Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,880 --> 00:00:08,740
Meet the gang cause the boys are here,
the boys to entertain you.
2
00:00:09,360 --> 00:00:14,380
With music and laughter to help you on
your way to raising the robbers with a
3
00:00:14,380 --> 00:00:15,380
hey, hey, hey.
4
00:00:15,480 --> 00:00:21,240
With thump and fetches and jokes on and
you, with us about you and Bill Blues.
5
00:00:21,360 --> 00:00:26,360
Go meet the gang cause the boys are
here, the boys to entertain you.
6
00:00:27,080 --> 00:00:32,240
B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you.
7
00:00:52,400 --> 00:00:56,780
You can see what we have all been
dreading has finally come to pass.
8
00:00:57,160 --> 00:00:59,120
We have been posted up the jungle.
9
00:00:59,520 --> 00:01:02,540
And in this native village, we are
making our headquarters.
10
00:01:03,560 --> 00:01:09,260
It is a very humble place, but then we
British are used to making best of bad
11
00:01:09,260 --> 00:01:10,260
job.
12
00:01:10,700 --> 00:01:16,600
And Sergeant Major Taub, in true
military time, has put up notices so
13
00:01:16,600 --> 00:01:20,660
everyone knows what is what, who is who,
and where is where, isn't it?
14
00:01:25,109 --> 00:01:28,170
Over there, you can see Gunnar Saab's
quarters.
15
00:01:29,250 --> 00:01:32,610
Over there, you can see Sergeant Major
Saab's quarters.
16
00:01:32,810 --> 00:01:36,550
And over there, you can see Officer
Saab's quarters.
17
00:01:37,490 --> 00:01:41,050
You cannot see my quarters because I am
sitting on them.
18
00:01:42,890 --> 00:01:48,350
I am afraid they are all the quarters I
have because I'm only poor Indian.
19
00:02:02,510 --> 00:02:03,670
We really are at the jungle.
20
00:02:04,610 --> 00:02:06,890
I thought I was just having a bad
nightmare.
21
00:02:20,110 --> 00:02:21,110
Help!
22
00:02:21,230 --> 00:02:22,230
Help! Help!
23
00:02:23,310 --> 00:02:27,930
There's a frog in my bed! It was all
over the place!
24
00:02:28,450 --> 00:02:31,670
I can't stand this food! What's
happening?
25
00:02:32,120 --> 00:02:36,360
Sergeant Major Todd, Beaumont Todd found
this little frog in his boot. Oh, it's
26
00:02:36,360 --> 00:02:37,360
horrible, horrible.
27
00:02:37,400 --> 00:02:38,159
Shut up!
28
00:02:38,160 --> 00:02:39,440
I can't stand it.
29
00:02:39,800 --> 00:02:41,500
I'm a sensitive artiste.
30
00:02:42,120 --> 00:02:43,960
I can't stand this creepy quality.
31
00:02:44,540 --> 00:02:45,820
Pull yourself together.
32
00:02:46,620 --> 00:02:47,980
What's the matter, Sergeant Major?
33
00:02:48,400 --> 00:02:51,880
It's all your fault. You brought me to
this terrible place.
34
00:02:52,240 --> 00:02:54,300
Bombardier Beaumont is having mental
dimensions.
35
00:02:56,040 --> 00:02:58,920
Have I got your permission to bring him
to his senses? Yes, that's right, sir.
36
00:03:02,670 --> 00:03:03,649
Steady on.
37
00:03:03,650 --> 00:03:05,550
Standard procedure for historical, sir.
38
00:03:07,050 --> 00:03:08,050
Got you.
39
00:03:15,370 --> 00:03:16,810
You're under arrest, Beaumont.
40
00:03:17,530 --> 00:03:18,530
Put him in a guardhouse.
41
00:03:18,790 --> 00:03:19,790
We haven't got a guardhouse.
42
00:03:21,070 --> 00:03:22,650
Can I have a word with you, sir? Yes,
yes, of course.
43
00:03:24,290 --> 00:03:28,470
With respect, sir, you is not going to
let Beaumont get away with this one, is
44
00:03:28,470 --> 00:03:31,370
you? Certainly I'm not. I'm extremely
angry. So am I, sir.
45
00:03:31,660 --> 00:03:33,380
How dare he wake me up at five o 'clock
in the morning?
46
00:03:35,180 --> 00:03:39,420
I is talking about the bombardier
assault in me, sir. Yes, that's quite
47
00:03:39,420 --> 00:03:43,380
as well. But the fact remains, once I'm
awake, I cannot get to sleep again.
48
00:03:43,740 --> 00:03:46,440
I have the same, sir. Once I'm awake, I
just have to get out.
49
00:03:47,980 --> 00:03:50,620
Bombardier bombing will have to be
punished, sir. Otherwise, we will never
50
00:03:50,620 --> 00:03:51,499
maintain discipline.
51
00:03:51,500 --> 00:03:54,340
After all, we is on active service.
52
00:03:54,600 --> 00:03:57,820
No, no, we are an entertainment unit,
here to give shows to the troops.
53
00:03:58,620 --> 00:04:01,060
You mean we's not going out on patrol,
sir? What for?
54
00:04:01,500 --> 00:04:02,500
And out the Japanese.
55
00:04:02,720 --> 00:04:04,360
We're ten miles behind the lines here.
56
00:04:04,920 --> 00:04:07,480
Your Japanese patrol may have got
through, sir.
57
00:04:07,940 --> 00:04:11,620
I don't think we ought to go looking for
trouble, sir. No, good point, Ashford.
58
00:04:11,720 --> 00:04:12,760
Besides, we might get lost.
59
00:04:13,080 --> 00:04:15,220
We might get killed as well. That's an
even better point.
60
00:04:16,040 --> 00:04:18,120
And I will stay here and wait for
further orders.
61
00:04:19,000 --> 00:04:22,500
You will have to charge the bombardier,
sir. Yes, I suppose you're right. Well,
62
00:04:22,520 --> 00:04:23,780
set the wheels in motion, would you
please?
63
00:04:24,480 --> 00:04:25,480
Right.
64
00:04:26,880 --> 00:04:30,160
Beaumont, you will be charged forthwith.
65
00:04:31,120 --> 00:04:36,040
Gunners Parkins, Graham Evans, set up a
table, something for the officers to sit
66
00:04:36,040 --> 00:04:37,280
on. Move yourselves.
67
00:04:37,700 --> 00:04:39,040
Not you, Beaumont.
68
00:04:39,540 --> 00:04:40,540
Not you.
69
00:04:40,980 --> 00:04:47,740
You say neither, and I say either. You
say neither, and I say neither.
70
00:04:48,060 --> 00:04:49,380
Either, either.
71
00:04:49,720 --> 00:04:53,620
Now, Mohammed, I want you to pay
particular attention.
72
00:04:53,840 --> 00:04:57,360
You are going to see British legal
system in action.
73
00:04:57,900 --> 00:04:59,100
I don't understand.
74
00:05:00,360 --> 00:05:02,060
Well, you know what legal is, don't you?
75
00:05:02,420 --> 00:05:06,280
Sure. It's a big bird with a hooked
beak.
76
00:05:09,600 --> 00:05:11,200
You ruddy fool.
77
00:05:13,020 --> 00:05:14,520
Squad! Squad, hide!
78
00:05:19,440 --> 00:05:22,800
With respect, sir, I rely on you to
uphold my authority.
79
00:05:23,060 --> 00:05:26,800
May I suggest we tie Beaumont to a tree?
Give him six lashes.
80
00:05:28,620 --> 00:05:29,920
Law of the jungle here, sir.
81
00:05:30,620 --> 00:05:31,620
I see you.
82
00:05:32,940 --> 00:05:33,940
Prisoner! And escort!
83
00:05:34,080 --> 00:05:35,340
At the double, quick march!
84
00:05:35,620 --> 00:05:37,820
Left side, left side, left side, left
side! Right wheel!
85
00:05:38,040 --> 00:05:38,959
Left wheel!
86
00:05:38,960 --> 00:05:39,919
Mark time!
87
00:05:39,920 --> 00:05:41,540
Help! Right turn!
88
00:05:43,380 --> 00:05:47,580
Bombardier Baymont, you are charged with
assaulting Sergeant Major Williams.
89
00:05:48,320 --> 00:05:50,760
I didn't know what I was doing. I was in
a state of shock.
90
00:05:51,060 --> 00:05:52,060
Shut up.
91
00:06:01,040 --> 00:06:04,700
There's no dispute in this case. We all
saw you strike Sergeant Major Williams.
92
00:06:05,340 --> 00:06:09,000
Striking an officer is one of the most
heinous crimes in the British Army.
93
00:06:09,420 --> 00:06:14,860
And on active service, it carries the
penalty of field punishment,
94
00:06:14,900 --> 00:06:18,220
and in certain cases, death by firing
squad.
95
00:06:20,440 --> 00:06:22,660
The law of the jungle here, Beaumont.
96
00:06:22,980 --> 00:06:24,700
You are going to get rough justice.
97
00:06:26,020 --> 00:06:27,020
Men's justice.
98
00:06:29,200 --> 00:06:31,700
You will not be allowed to play the part
of Ginger Rogers anymore.
99
00:06:38,980 --> 00:06:39,380
One
100
00:06:39,380 --> 00:06:46,720
hot
101
00:06:46,720 --> 00:06:47,900
cup of chag, Gloria Saab.
102
00:06:48,100 --> 00:06:51,080
Thanks. Cheer up, Gloria Saab. Sentence
could have been worse.
103
00:06:51,420 --> 00:06:54,300
Colonel Saab might have stopped you
playing Joan Blundell as well.
104
00:06:55,300 --> 00:06:57,700
I don't care. I'm glad I kicked all shut
up.
105
00:06:58,200 --> 00:07:02,060
Just goes to prove that even a sensitive
person like myself can be driven to
106
00:07:02,060 --> 00:07:03,060
desperation.
107
00:07:03,420 --> 00:07:06,840
Oh, you're right there, Petal. I mean,
I'll have to be very careful what I say
108
00:07:06,840 --> 00:07:07,779
to you in future.
109
00:07:07,780 --> 00:07:09,880
In case you hit me with your sponge bag.
110
00:07:11,340 --> 00:07:13,500
Oh, shut up, you great big scotch -butch
hairy haggis.
111
00:07:15,620 --> 00:07:18,700
Don't push your luck, Marjorie.
112
00:07:20,760 --> 00:07:23,260
We shouldn't fight amongst ourselves,
fellas.
113
00:07:23,560 --> 00:07:26,660
Yes, Lofty's quite right. We should
stick together in our hour of adversity.
114
00:07:28,200 --> 00:07:29,200
What's that mean?
115
00:07:29,560 --> 00:07:32,820
It means, my dear lofty, that we are in
the muck right up to here.
116
00:07:33,860 --> 00:07:35,300
Oh, in your case, right up to here.
117
00:07:36,760 --> 00:07:41,340
You should be very careful, Gloria Saab.
I overheard Sergeant Major Saab say to
118
00:07:41,340 --> 00:07:43,580
Colonel Saab that he let you off much
too lightly.
119
00:07:44,180 --> 00:07:45,180
Too lightly?
120
00:07:45,280 --> 00:07:48,100
You think stopping me playing St. John
Rogers is letting me off lightly?
121
00:07:48,500 --> 00:07:50,020
I think the visions have grown.
122
00:07:51,980 --> 00:07:52,980
Can I park in?
123
00:07:54,640 --> 00:07:55,640
You, Sergeant Major?
124
00:07:55,900 --> 00:07:57,020
That easy call -up sign.
125
00:07:57,500 --> 00:07:59,020
Answer it. You sort it, Major.
126
00:07:59,240 --> 00:08:00,240
Yes, I do, Major.
127
00:08:00,900 --> 00:08:01,900
Crawler.
128
00:08:02,380 --> 00:08:04,540
I didn't know old Pocky could read Morse
code.
129
00:08:04,880 --> 00:08:08,620
You've got to have real brains to
understand all them dots and dabs. Yeah,
130
00:08:08,620 --> 00:08:09,640
hasn't got any talent now, has he?
131
00:08:10,080 --> 00:08:12,140
Darby might take your part in ginger,
Roger.
132
00:08:12,580 --> 00:08:16,440
Listen, sweetheart, you have to be an
artiste to step into my shoes.
133
00:08:17,500 --> 00:08:18,500
Or a frog.
134
00:08:27,559 --> 00:08:29,220
from GHQ, sir. Oh, thanks, Sergeant
Major.
135
00:08:29,480 --> 00:08:32,500
Oh, did you get all the message down,
Gunner Parkins? Yes, Sergeant Major.
136
00:08:32,799 --> 00:08:34,159
Well done, clever boy.
137
00:08:35,140 --> 00:08:37,080
You know, sir, Gunner Parkins knows the
Morris Code.
138
00:08:37,400 --> 00:08:38,400
Oh.
139
00:08:40,100 --> 00:08:41,280
And the message to the Colonel?
140
00:08:41,559 --> 00:08:42,559
Yes, Sergeant Major.
141
00:08:42,620 --> 00:08:43,620
Thank you.
142
00:08:47,400 --> 00:08:48,400
Good heavens.
143
00:08:48,460 --> 00:08:51,120
Get a map, Ashford. Yes, sir. They want
us to build a bridge.
144
00:08:52,100 --> 00:08:54,860
Listen to this. Can you get a bridge
across River High Pong stop?
145
00:08:55,360 --> 00:08:58,740
Bridge will carry urgent medical
supplies. Stop. Use pontoon. Stop.
146
00:08:59,100 --> 00:09:03,680
Have ready by three -stroke, five
-stroke, forty -five, comma, twelve
147
00:09:03,680 --> 00:09:06,740
hours. Oh, and there's a map reference.
See if you can find it, will you?
148
00:09:07,880 --> 00:09:12,520
They want it in two days, sir. We will
never build a bridge by that time. Oh,
149
00:09:12,520 --> 00:09:14,840
yes, we will. If we build a simple rope
bridge.
150
00:09:15,100 --> 00:09:18,420
It says pontoon, sir. Yes, but we
haven't got any pontoons. It'll have to
151
00:09:18,420 --> 00:09:19,420
made of rope.
152
00:09:19,760 --> 00:09:20,760
Here it is, sir.
153
00:09:20,840 --> 00:09:22,040
It's only half a mile away.
154
00:09:22,260 --> 00:09:23,520
All right. Well, that's everything,
then.
155
00:09:23,950 --> 00:09:26,630
We must build this bridge ready for
these urgent medical supplies.
156
00:09:27,210 --> 00:09:31,710
Parkins. Yes, sir? Signal back to GHQ,
Colonel Reynolds Wilco. Yes, sir.
157
00:09:32,690 --> 00:09:36,810
Excuse me, sir. Is this Colonel Reynolds
Wilco a relation of yours?
158
00:09:41,310 --> 00:09:43,570
Wilco means well complied, sir.
159
00:09:44,130 --> 00:09:46,390
Oh. Well, why don't they say?
160
00:09:48,990 --> 00:09:51,670
No one had to pick the garden.
161
00:09:51,930 --> 00:09:52,930
Right, yes.
162
00:09:53,080 --> 00:09:55,080
Now, you've all seen where we're going
to put this bridge across.
163
00:09:55,460 --> 00:09:58,620
What we have to do now is work out
exactly how we are going to do it.
164
00:09:59,200 --> 00:10:01,020
Now, here is the river.
165
00:10:03,800 --> 00:10:07,960
There is a very large tree just here on
the back.
166
00:10:09,460 --> 00:10:10,580
Ash, will you be the tree, will you?
167
00:10:10,900 --> 00:10:11,900
Yes.
168
00:10:14,820 --> 00:10:16,100
Get further back, you're in the river.
169
00:10:20,360 --> 00:10:23,720
you all noticed that the tree had a very
large overhanging branch.
170
00:10:24,100 --> 00:10:25,200
Stick your arm out, Ashford.
171
00:10:26,740 --> 00:10:28,180
Right, now I want some string.
172
00:10:28,540 --> 00:10:29,780
Better get some string.
173
00:10:30,140 --> 00:10:31,140
I'll test out a minute, sir.
174
00:10:33,260 --> 00:10:38,760
Now, to get the first rope across, we
will attach a vine to this overhanging
175
00:10:38,760 --> 00:10:42,000
branch. Excuse me, sir. Actually, it's
called a liana, sir.
176
00:10:42,340 --> 00:10:43,139
I beg your pardon?
177
00:10:43,140 --> 00:10:45,800
A jungle vine is called a liana, sir.
178
00:10:46,440 --> 00:10:48,100
I know, like in that song.
179
00:10:49,490 --> 00:10:53,150
Sweet Rihanna, heavenly flower.
180
00:10:54,610 --> 00:10:55,830
Shut up!
181
00:10:58,650 --> 00:11:02,230
One piece of string, Colonel Sarge.
Right, tie it to Captain Ashford's
182
00:11:02,310 --> 00:11:02,809
will you?
183
00:11:02,810 --> 00:11:06,650
Colonel Sarge, it would not be right for
me as humble bearer to tie string to
184
00:11:06,650 --> 00:11:07,650
Captain Sarge's finger.
185
00:11:08,170 --> 00:11:10,590
Sarge, don't tie the string to the
captain's finger.
186
00:11:19,500 --> 00:11:23,440
an idea, sir. If Captain Ashwood lowers
his arm, Sudden will be able to tie it
187
00:11:23,440 --> 00:11:24,440
on.
188
00:11:24,840 --> 00:11:25,840
Well done.
189
00:11:28,400 --> 00:11:29,840
Clever boy did you hear that, sir.
190
00:11:30,620 --> 00:11:32,360
Gunner Parkins is all brains, sir.
191
00:11:34,820 --> 00:11:35,820
I see, sir.
192
00:11:36,180 --> 00:11:37,660
I don't think that's very clever.
193
00:11:38,200 --> 00:11:39,680
Any fool could have thought of that.
194
00:11:41,760 --> 00:11:42,760
Well, why didn't you?
195
00:11:56,780 --> 00:11:59,740
And now we are ready to start building
the bridge. Are there any questions?
196
00:11:59,920 --> 00:12:00,920
Excuse me, sir.
197
00:12:01,200 --> 00:12:03,880
Supposing whoever's swinging across on
the rope falls in.
198
00:12:04,220 --> 00:12:05,220
What happens then?
199
00:12:06,060 --> 00:12:07,060
What happens then, sir?
200
00:12:08,740 --> 00:12:11,860
You! Well, I'll tell you what happens
then, Mr. Lauderdale Gunner Graham. You
201
00:12:11,860 --> 00:12:12,860
get wet!
202
00:12:14,700 --> 00:12:16,860
Now, ask you as soon and as fast as
possible to the bank.
203
00:12:17,360 --> 00:12:18,139
Excuse me.
204
00:12:18,140 --> 00:12:20,220
What about the crocodiles in the river?
205
00:12:20,640 --> 00:12:22,760
What makes you think there's crocodiles
in that river?
206
00:12:23,620 --> 00:12:25,480
Because I just saw one lying on the mud
bank.
207
00:12:26,210 --> 00:12:30,470
Well, Chaps, I must admit, quite
frankly, there are probably some
208
00:12:30,470 --> 00:12:32,290
that river, but not many.
209
00:12:33,710 --> 00:12:34,730
Not many, he says.
210
00:12:35,370 --> 00:12:36,370
How many do you need?
211
00:12:36,590 --> 00:12:37,590
Those I have chosen.
212
00:12:37,910 --> 00:12:41,730
That is why I have chosen 12 o 'clock,
because at that time all the crocodiles
213
00:12:41,730 --> 00:12:43,310
are in a state of comatose.
214
00:12:44,310 --> 00:12:45,310
What's a comatose?
215
00:12:46,850 --> 00:12:49,450
Comatose is what you get trodden on if
you does not shut up.
216
00:12:50,890 --> 00:12:53,530
Then I'll leave you, Sergeant Major, to
choose the volunteer to go across on the
217
00:12:53,530 --> 00:12:56,310
rope. Stop! Don't pull me, sir! Don't
pull me, sir! Don't pull me, sir! Come
218
00:12:56,310 --> 00:12:58,850
come on! I'm waiting for you! Don't pull
me! Not you! Better not you!
219
00:12:59,110 --> 00:13:00,069
Don't pull me!
220
00:13:00,070 --> 00:13:06,310
Don't pull me! Now, you're this, and
you're it good.
221
00:13:07,070 --> 00:13:10,430
Whoever is going over on that rope
should regard it as a great privilege.
222
00:13:11,170 --> 00:13:15,410
After all, back home in Blighty at this
very moment, there's probably hundreds
223
00:13:15,410 --> 00:13:19,130
of people giving up in funfairs and
paying money to swing on ropes.
224
00:13:24,240 --> 00:13:27,060
If you don't mind my saying so, Sergeant
Major, that's not a very apt
225
00:13:27,060 --> 00:13:28,100
similitude, Sergeant Major.
226
00:13:28,840 --> 00:13:30,140
Not a very apt similitude.
227
00:13:31,700 --> 00:13:32,700
True.
228
00:13:32,900 --> 00:13:36,260
Well, Mr. Lauderdale, Gunner Graham,
perhaps you would care to tell us, who
229
00:13:36,260 --> 00:13:41,160
not had the benefit of your Oxford and
Cambridge's university educations, what
230
00:13:41,160 --> 00:13:42,160
you is on about.
231
00:13:42,520 --> 00:13:45,400
Well, you said just now, Sergeant Major,
that at this moment back at home,
232
00:13:45,460 --> 00:13:47,200
people are paying money at the swing on
roads.
233
00:13:47,880 --> 00:13:48,880
What about it?
234
00:13:49,480 --> 00:13:51,220
Well, it's six o 'clock in the morning
in England.
235
00:13:53,390 --> 00:13:56,110
I hardly think there'll be many people
swinging on ropes at that hour.
236
00:13:56,850 --> 00:13:57,850
I don't know.
237
00:13:58,090 --> 00:13:59,430
There might be hanging somebody.
238
00:14:02,510 --> 00:14:04,230
You don't have to pay to be young, do
you?
239
00:14:05,890 --> 00:14:06,890
Shut up!
240
00:14:08,530 --> 00:14:10,970
I've never heard such a load of old
twaddle in all my life!
241
00:14:12,370 --> 00:14:13,970
Like talking to a bunch of Mormons.
242
00:14:18,830 --> 00:14:21,250
I want one volunteer.
243
00:14:22,220 --> 00:14:23,500
I'll go across, Sergeant Major.
244
00:14:24,420 --> 00:14:25,460
Will you really, boy?
245
00:14:26,880 --> 00:14:27,880
You know that?
246
00:14:28,180 --> 00:14:32,020
Once again, the only real man amongst
you has volunteered.
247
00:14:35,860 --> 00:14:36,860
Shoulders back, lovely boy.
248
00:14:37,940 --> 00:14:39,140
Five peri -shoulder, show me.
249
00:14:40,260 --> 00:14:41,260
Unfortunately,
250
00:14:42,520 --> 00:14:43,980
we cannot risk it.
251
00:14:44,740 --> 00:14:45,960
Not when you are dandruff.
252
00:14:48,980 --> 00:14:51,830
Swinging through the air might... Bring
it out on the rampage.
253
00:14:53,170 --> 00:14:55,530
Anyway, you is too tall.
254
00:14:56,450 --> 00:14:57,450
McIntosh!
255
00:14:59,670 --> 00:15:02,570
You is also too tall.
256
00:15:03,790 --> 00:15:04,790
Too tall.
257
00:15:05,130 --> 00:15:06,130
Too tall.
258
00:15:24,590 --> 00:15:28,130
He's the right height, and he was also
wearing the correct hat.
259
00:15:29,210 --> 00:15:30,630
What has my hat got to do with it?
260
00:15:30,850 --> 00:15:34,330
Well, it's just the right shape for the
hairy dynamics of sweeping through the
261
00:15:34,330 --> 00:15:35,330
air.
262
00:15:35,770 --> 00:15:37,510
Well, can't someone else wear it? No,
no.
263
00:15:38,390 --> 00:15:40,070
That would be most unhygienic.
264
00:15:40,950 --> 00:15:44,130
You is the one to swing across on the
jungle vine.
265
00:15:45,430 --> 00:15:48,030
Congratulations, son of Tarzan!
266
00:15:55,470 --> 00:15:56,730
that off securely, Macintosh.
267
00:15:56,970 --> 00:15:57,829
Aye, Sergeant Major.
268
00:15:57,830 --> 00:15:59,290
It should take the weight of a man, all
right.
269
00:15:59,630 --> 00:16:02,570
Well, if it'll take the weight of a man,
there will be no problems with half a
270
00:16:02,570 --> 00:16:04,010
man. Get ready, Sergeant.
271
00:16:05,290 --> 00:16:06,370
Sergeant Major, come
272
00:16:06,370 --> 00:16:17,670
quick.
273
00:16:22,250 --> 00:16:23,910
Hold on to that rope, Sergeant. Do not
let go.
274
00:16:28,270 --> 00:16:29,270
Look, sir.
275
00:16:32,750 --> 00:16:33,750
What's that?
276
00:16:33,790 --> 00:16:39,250
I'm going
277
00:16:39,250 --> 00:16:42,630
home.
278
00:16:44,150 --> 00:16:45,590
We haven't got a home.
279
00:16:45,870 --> 00:16:48,230
There's no escape from this green hell.
280
00:16:48,570 --> 00:16:51,830
I can't stand it. I can't stand it. Shut
up!
281
00:16:52,830 --> 00:16:55,210
Water snakes in the river, sir.
282
00:16:55,430 --> 00:16:56,710
Are they poisonous?
283
00:17:06,850 --> 00:17:08,750
But only in meetings, isn't it?
284
00:17:08,950 --> 00:17:10,069
What are they doing now?
285
00:17:10,869 --> 00:17:11,869
Meeting.
286
00:17:30,000 --> 00:17:32,540
Keep close, because I don't want Gunnar
Thugden to hear this.
287
00:17:32,780 --> 00:17:36,620
Now, I think under the circumstances, it
would be just as well not to mention
288
00:17:36,620 --> 00:17:38,000
the snakes to Gunnar Thugden.
289
00:17:38,240 --> 00:17:40,420
Have I your word on this? Yes, good.
290
00:17:40,940 --> 00:17:43,300
Now, the question is, what are we going
to do about it?
291
00:17:43,620 --> 00:17:47,040
Well, sir, we could take the snake's
attention away from Gunnar Thugden
292
00:17:47,040 --> 00:17:49,640
across by creating a diversion amongst
them.
293
00:17:49,980 --> 00:17:51,340
Creating a diversion amongst them?
294
00:17:51,720 --> 00:17:53,760
How can you divert snakes?
295
00:17:55,020 --> 00:17:56,020
It's just rubbish.
296
00:17:56,480 --> 00:17:58,040
We could throw something in the water.
297
00:17:58,380 --> 00:17:59,380
Did you hear that, sir?
298
00:17:59,790 --> 00:18:00,790
Well done. Clever boy.
299
00:18:00,990 --> 00:18:03,270
How's about using one of the charwalla's
cakes?
300
00:18:03,610 --> 00:18:04,630
Yeah, it's worth a try.
301
00:18:05,130 --> 00:18:06,630
Give me a couple of them cakes,
charwalla.
302
00:18:07,050 --> 00:18:08,050
Shut up.
303
00:18:08,710 --> 00:18:09,770
That'll be before I mess up.
304
00:18:10,130 --> 00:18:11,130
Shut up.
305
00:18:19,510 --> 00:18:20,590
She's to work, sir.
306
00:18:24,530 --> 00:18:25,530
That's not much good.
307
00:18:25,770 --> 00:18:27,770
Except to prove his snakes don't like
cakes, sir.
308
00:18:30,300 --> 00:18:33,040
We'd better get Sugden across, Sergeant
Major. Stop! Move yourself!
309
00:18:35,840 --> 00:18:36,900
Get ready, Sugden.
310
00:18:37,280 --> 00:18:40,820
What about all the little spurts of
water in the river? Oh, nothing for you
311
00:18:40,820 --> 00:18:42,660
worry about, subterranean undercurrent
boy.
312
00:18:42,960 --> 00:18:44,240
Now then, pay attention.
313
00:18:44,540 --> 00:18:47,500
When you get to the other side, you will
tie this rope to a tree.
314
00:18:47,740 --> 00:18:48,719
You understand?
315
00:18:48,720 --> 00:18:49,699
Yes, Sergeant Major.
316
00:18:49,700 --> 00:18:50,700
Right.
317
00:18:51,520 --> 00:18:52,499
Off you go.
318
00:18:52,500 --> 00:18:53,840
Now? Yes, now.
319
00:18:57,120 --> 00:18:58,180
Give him a push, boys.
320
00:19:16,750 --> 00:19:17,750
Sergeant Major, he's stranded.
321
00:19:18,250 --> 00:19:19,249
I'll go over.
322
00:19:19,250 --> 00:19:21,190
Oh, no, boy, I... No, let him go,
Sergeant Major.
323
00:19:21,410 --> 00:19:23,070
It'll take two days to build this
bridge.
324
00:19:23,270 --> 00:19:25,610
We've wasted enough time as it is. Carry
on, Parkinson.
325
00:19:38,110 --> 00:19:39,110
He's done it, sir.
326
00:19:39,970 --> 00:19:40,970
Brave, clever boy.
327
00:19:41,410 --> 00:19:43,250
Let that be an example to the rest of
you post.
328
00:19:49,350 --> 00:19:53,170
back, sir. You fool, Parkers. We don't
want him back. We want the rope across.
329
00:19:53,290 --> 00:19:54,069
The rope.
330
00:19:54,070 --> 00:19:55,950
This man is a congenital idiot, sir.
331
00:19:56,790 --> 00:19:58,250
I don't think it's as bad as that, sir.
332
00:19:58,630 --> 00:20:01,970
Probably swinging across made the blood
rush to his head and he got confused.
333
00:20:02,630 --> 00:20:05,750
Oh, I got confused, sir. Get that rope
across, Sugden.
334
00:20:08,290 --> 00:20:09,290
Up he'll dizzy.
335
00:20:09,370 --> 00:20:10,249
Shut up.
336
00:20:10,250 --> 00:20:11,830
This time give him a real good push.
337
00:20:26,960 --> 00:20:27,960
caught up.
338
00:21:19,790 --> 00:21:20,629
rope him for?
339
00:21:20,630 --> 00:21:22,270
Don't mention the snake, Suggler.
340
00:21:23,170 --> 00:21:27,290
Suggler, if you do not get it right this
time, you is for the eye jump.
341
00:21:28,250 --> 00:21:29,250
Right.
342
00:21:29,370 --> 00:21:30,370
Swing him off.
343
00:21:36,510 --> 00:21:37,510
At last.
344
00:21:37,670 --> 00:21:40,890
Now, as soon as he's tied it off, I will
pull it tight and you lot tie it off at
345
00:21:40,890 --> 00:21:41,890
this end.
346
00:21:45,210 --> 00:21:46,210
I've tied it off.
347
00:21:46,590 --> 00:21:48,610
Stand back, you poofs. This is a man's
job.
348
00:21:48,990 --> 00:21:49,990
I'll be right back.
349
00:23:09,520 --> 00:23:10,620
Two days of slavery.
350
00:23:11,180 --> 00:23:13,440
Look at my hands. Look, they're ruined.
351
00:23:13,840 --> 00:23:16,140
Never mind, Pat. Oh, we got it done.
352
00:23:16,740 --> 00:23:18,440
Oh, it is beautiful, Britt South.
353
00:23:19,300 --> 00:23:21,300
Oh, hi, you soldier boys.
354
00:23:24,060 --> 00:23:28,080
Kindly inform your superior officer that
the medical supplies have arrived.
355
00:23:28,920 --> 00:23:31,800
Colonel Reynolds South, medical supplies
are here, South.
356
00:23:33,400 --> 00:23:35,140
How do you do? I'm Colonel Reynolds.
357
00:23:35,380 --> 00:23:36,400
Everything's waiting for you.
358
00:23:36,730 --> 00:23:39,990
I'm Dr. Ram, first class, honors degree,
Calcutta University.
359
00:23:40,310 --> 00:23:41,310
How do you do?
360
00:23:41,750 --> 00:23:42,750
You got your message?
361
00:23:42,970 --> 00:23:44,410
The bridge is all ready. Good.
362
00:23:44,670 --> 00:23:46,210
Bridge? What bridge?
363
00:23:46,510 --> 00:23:47,850
What are you talking about?
364
00:23:48,530 --> 00:23:49,530
There, see?
365
00:23:50,130 --> 00:23:54,430
What the hell is going on here? I never
mention anything about a bridge.
366
00:23:54,790 --> 00:23:55,870
It's here in the message.
367
00:23:56,070 --> 00:24:00,290
Look, can you get a bridge across river?
Bridge will carry urgent medical
368
00:24:00,290 --> 00:24:03,130
supplies. No, no, not a bridge, a
fridge.
369
00:24:08,110 --> 00:24:11,330
Where are you going to plug it in? It is
a portable fridge, full of ice.
370
00:24:11,630 --> 00:24:12,990
It's perfectly obvious what happened,
sir.
371
00:24:13,190 --> 00:24:14,930
Parking took a B for an F.
372
00:24:15,470 --> 00:24:19,030
You see, F is ditty -dar -dit, and B is
dar -ditty -dit.
373
00:24:19,250 --> 00:24:21,170
He got his ditties and dars the wrong
way round.
374
00:24:22,670 --> 00:24:25,430
Why didn't you do it? What's the rest of
the message?
375
00:24:25,710 --> 00:24:26,710
Use the pontoon!
376
00:24:26,910 --> 00:24:28,730
We didn't have time to build a pontoon.
377
00:24:28,970 --> 00:24:32,710
You will never get this heavy fridge
across the bridge. Use the pontoon!
378
00:24:33,090 --> 00:24:35,210
I keep telling you, sick head!
379
00:24:35,840 --> 00:24:40,400
We did not have time to build a pontoon.
This fridge contains vaccine.
380
00:24:40,720 --> 00:24:42,060
It is urgently needed.
381
00:24:42,400 --> 00:24:44,260
You must use the pontoon.
382
00:24:44,560 --> 00:24:47,520
The man has taken leave of his senses,
Sergeant Major. Get him out of here.
383
00:24:47,520 --> 00:24:48,219
got to think.
384
00:24:48,220 --> 00:24:52,140
Clark, Evans, get him out of here. Look
here, sir. I know people in the high
385
00:24:52,140 --> 00:24:53,920
places. Use the pontoon.
386
00:24:54,160 --> 00:24:55,440
Use the pontoon.
387
00:24:55,700 --> 00:24:56,800
Use the pontoon.
388
00:25:05,680 --> 00:25:07,440
the hell do we get that heavy fridge
across?
389
00:25:08,060 --> 00:25:12,620
Well, sir, if we, um, if we, uh... It's
a tricky one, sir.
390
00:25:14,000 --> 00:25:18,220
Excuse me, sir. Why don't we remove the
blocks of ice and carry them over one at
391
00:25:18,220 --> 00:25:19,159
a time?
392
00:25:19,160 --> 00:25:20,740
Why don't we remove the blocks?
393
00:25:21,940 --> 00:25:22,940
That's it, sir!
394
00:25:24,860 --> 00:25:25,860
Hawkins!
395
00:25:38,660 --> 00:25:40,140
Jolly good show. Well done.
396
00:25:41,300 --> 00:25:42,300
Absolutely personal.
397
00:25:43,300 --> 00:25:44,620
Give her one each, Punkawalla.
398
00:25:45,460 --> 00:25:47,540
One man at a time on that bridge.
399
00:25:47,860 --> 00:25:48,860
Thank you very much.
400
00:25:50,220 --> 00:25:51,220
Thank you.
401
00:25:52,420 --> 00:25:56,880
Can you move on before the ice melts?
402
00:25:57,740 --> 00:25:59,340
You neck -bomber, dear.
403
00:26:03,640 --> 00:26:04,820
Zoffy, Tom, Zoffy!
404
00:26:14,030 --> 00:26:15,250
Get excited. Keep cool.
405
00:26:15,530 --> 00:26:18,550
Try getting ice on heads up. Shut up!
406
00:26:57,900 --> 00:26:58,900
that size measure.
407
00:27:45,390 --> 00:27:46,830
this bridge, Ashford, and for nothing.
408
00:27:47,310 --> 00:27:50,090
That man Parkins is an idiot, putting a
B for an F.
409
00:27:50,690 --> 00:27:53,690
It would never have happened in the
first place, sir, if they called it an
410
00:27:53,690 --> 00:27:54,690
Electrolux.
411
00:27:59,730 --> 00:28:05,830
You know, there is an old Hindu proverb
which says, if you see a small elephant
412
00:28:05,830 --> 00:28:11,930
boy sitting beside a very large dead
elephant, crying his eyes out, this does
413
00:28:11,930 --> 00:28:14,530
not necessarily mean that he loved the
elephant.
414
00:28:15,630 --> 00:28:18,250
He may be crying, because he has to bury
it.
415
00:28:55,340 --> 00:28:56,740
Bye.
416
00:29:03,200 --> 00:29:05,700
Bye. Bye.
32661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.