All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s05e02_bridge_over_the_river_hipong

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:08,740 Meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 2 00:00:09,360 --> 00:00:14,380 With music and laughter to help you on your way to raising the robbers with a 3 00:00:14,380 --> 00:00:15,380 hey, hey, hey. 4 00:00:15,480 --> 00:00:21,240 With thump and fetches and jokes on and you, with us about you and Bill Blues. 5 00:00:21,360 --> 00:00:26,360 Go meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 6 00:00:27,080 --> 00:00:32,240 B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you. 7 00:00:52,400 --> 00:00:56,780 You can see what we have all been dreading has finally come to pass. 8 00:00:57,160 --> 00:00:59,120 We have been posted up the jungle. 9 00:00:59,520 --> 00:01:02,540 And in this native village, we are making our headquarters. 10 00:01:03,560 --> 00:01:09,260 It is a very humble place, but then we British are used to making best of bad 11 00:01:09,260 --> 00:01:10,260 job. 12 00:01:10,700 --> 00:01:16,600 And Sergeant Major Taub, in true military time, has put up notices so 13 00:01:16,600 --> 00:01:20,660 everyone knows what is what, who is who, and where is where, isn't it? 14 00:01:25,109 --> 00:01:28,170 Over there, you can see Gunnar Saab's quarters. 15 00:01:29,250 --> 00:01:32,610 Over there, you can see Sergeant Major Saab's quarters. 16 00:01:32,810 --> 00:01:36,550 And over there, you can see Officer Saab's quarters. 17 00:01:37,490 --> 00:01:41,050 You cannot see my quarters because I am sitting on them. 18 00:01:42,890 --> 00:01:48,350 I am afraid they are all the quarters I have because I'm only poor Indian. 19 00:02:02,510 --> 00:02:03,670 We really are at the jungle. 20 00:02:04,610 --> 00:02:06,890 I thought I was just having a bad nightmare. 21 00:02:20,110 --> 00:02:21,110 Help! 22 00:02:21,230 --> 00:02:22,230 Help! Help! 23 00:02:23,310 --> 00:02:27,930 There's a frog in my bed! It was all over the place! 24 00:02:28,450 --> 00:02:31,670 I can't stand this food! What's happening? 25 00:02:32,120 --> 00:02:36,360 Sergeant Major Todd, Beaumont Todd found this little frog in his boot. Oh, it's 26 00:02:36,360 --> 00:02:37,360 horrible, horrible. 27 00:02:37,400 --> 00:02:38,159 Shut up! 28 00:02:38,160 --> 00:02:39,440 I can't stand it. 29 00:02:39,800 --> 00:02:41,500 I'm a sensitive artiste. 30 00:02:42,120 --> 00:02:43,960 I can't stand this creepy quality. 31 00:02:44,540 --> 00:02:45,820 Pull yourself together. 32 00:02:46,620 --> 00:02:47,980 What's the matter, Sergeant Major? 33 00:02:48,400 --> 00:02:51,880 It's all your fault. You brought me to this terrible place. 34 00:02:52,240 --> 00:02:54,300 Bombardier Beaumont is having mental dimensions. 35 00:02:56,040 --> 00:02:58,920 Have I got your permission to bring him to his senses? Yes, that's right, sir. 36 00:03:02,670 --> 00:03:03,649 Steady on. 37 00:03:03,650 --> 00:03:05,550 Standard procedure for historical, sir. 38 00:03:07,050 --> 00:03:08,050 Got you. 39 00:03:15,370 --> 00:03:16,810 You're under arrest, Beaumont. 40 00:03:17,530 --> 00:03:18,530 Put him in a guardhouse. 41 00:03:18,790 --> 00:03:19,790 We haven't got a guardhouse. 42 00:03:21,070 --> 00:03:22,650 Can I have a word with you, sir? Yes, yes, of course. 43 00:03:24,290 --> 00:03:28,470 With respect, sir, you is not going to let Beaumont get away with this one, is 44 00:03:28,470 --> 00:03:31,370 you? Certainly I'm not. I'm extremely angry. So am I, sir. 45 00:03:31,660 --> 00:03:33,380 How dare he wake me up at five o 'clock in the morning? 46 00:03:35,180 --> 00:03:39,420 I is talking about the bombardier assault in me, sir. Yes, that's quite 47 00:03:39,420 --> 00:03:43,380 as well. But the fact remains, once I'm awake, I cannot get to sleep again. 48 00:03:43,740 --> 00:03:46,440 I have the same, sir. Once I'm awake, I just have to get out. 49 00:03:47,980 --> 00:03:50,620 Bombardier bombing will have to be punished, sir. Otherwise, we will never 50 00:03:50,620 --> 00:03:51,499 maintain discipline. 51 00:03:51,500 --> 00:03:54,340 After all, we is on active service. 52 00:03:54,600 --> 00:03:57,820 No, no, we are an entertainment unit, here to give shows to the troops. 53 00:03:58,620 --> 00:04:01,060 You mean we's not going out on patrol, sir? What for? 54 00:04:01,500 --> 00:04:02,500 And out the Japanese. 55 00:04:02,720 --> 00:04:04,360 We're ten miles behind the lines here. 56 00:04:04,920 --> 00:04:07,480 Your Japanese patrol may have got through, sir. 57 00:04:07,940 --> 00:04:11,620 I don't think we ought to go looking for trouble, sir. No, good point, Ashford. 58 00:04:11,720 --> 00:04:12,760 Besides, we might get lost. 59 00:04:13,080 --> 00:04:15,220 We might get killed as well. That's an even better point. 60 00:04:16,040 --> 00:04:18,120 And I will stay here and wait for further orders. 61 00:04:19,000 --> 00:04:22,500 You will have to charge the bombardier, sir. Yes, I suppose you're right. Well, 62 00:04:22,520 --> 00:04:23,780 set the wheels in motion, would you please? 63 00:04:24,480 --> 00:04:25,480 Right. 64 00:04:26,880 --> 00:04:30,160 Beaumont, you will be charged forthwith. 65 00:04:31,120 --> 00:04:36,040 Gunners Parkins, Graham Evans, set up a table, something for the officers to sit 66 00:04:36,040 --> 00:04:37,280 on. Move yourselves. 67 00:04:37,700 --> 00:04:39,040 Not you, Beaumont. 68 00:04:39,540 --> 00:04:40,540 Not you. 69 00:04:40,980 --> 00:04:47,740 You say neither, and I say either. You say neither, and I say neither. 70 00:04:48,060 --> 00:04:49,380 Either, either. 71 00:04:49,720 --> 00:04:53,620 Now, Mohammed, I want you to pay particular attention. 72 00:04:53,840 --> 00:04:57,360 You are going to see British legal system in action. 73 00:04:57,900 --> 00:04:59,100 I don't understand. 74 00:05:00,360 --> 00:05:02,060 Well, you know what legal is, don't you? 75 00:05:02,420 --> 00:05:06,280 Sure. It's a big bird with a hooked beak. 76 00:05:09,600 --> 00:05:11,200 You ruddy fool. 77 00:05:13,020 --> 00:05:14,520 Squad! Squad, hide! 78 00:05:19,440 --> 00:05:22,800 With respect, sir, I rely on you to uphold my authority. 79 00:05:23,060 --> 00:05:26,800 May I suggest we tie Beaumont to a tree? Give him six lashes. 80 00:05:28,620 --> 00:05:29,920 Law of the jungle here, sir. 81 00:05:30,620 --> 00:05:31,620 I see you. 82 00:05:32,940 --> 00:05:33,940 Prisoner! And escort! 83 00:05:34,080 --> 00:05:35,340 At the double, quick march! 84 00:05:35,620 --> 00:05:37,820 Left side, left side, left side, left side! Right wheel! 85 00:05:38,040 --> 00:05:38,959 Left wheel! 86 00:05:38,960 --> 00:05:39,919 Mark time! 87 00:05:39,920 --> 00:05:41,540 Help! Right turn! 88 00:05:43,380 --> 00:05:47,580 Bombardier Baymont, you are charged with assaulting Sergeant Major Williams. 89 00:05:48,320 --> 00:05:50,760 I didn't know what I was doing. I was in a state of shock. 90 00:05:51,060 --> 00:05:52,060 Shut up. 91 00:06:01,040 --> 00:06:04,700 There's no dispute in this case. We all saw you strike Sergeant Major Williams. 92 00:06:05,340 --> 00:06:09,000 Striking an officer is one of the most heinous crimes in the British Army. 93 00:06:09,420 --> 00:06:14,860 And on active service, it carries the penalty of field punishment, 94 00:06:14,900 --> 00:06:18,220 and in certain cases, death by firing squad. 95 00:06:20,440 --> 00:06:22,660 The law of the jungle here, Beaumont. 96 00:06:22,980 --> 00:06:24,700 You are going to get rough justice. 97 00:06:26,020 --> 00:06:27,020 Men's justice. 98 00:06:29,200 --> 00:06:31,700 You will not be allowed to play the part of Ginger Rogers anymore. 99 00:06:38,980 --> 00:06:39,380 One 100 00:06:39,380 --> 00:06:46,720 hot 101 00:06:46,720 --> 00:06:47,900 cup of chag, Gloria Saab. 102 00:06:48,100 --> 00:06:51,080 Thanks. Cheer up, Gloria Saab. Sentence could have been worse. 103 00:06:51,420 --> 00:06:54,300 Colonel Saab might have stopped you playing Joan Blundell as well. 104 00:06:55,300 --> 00:06:57,700 I don't care. I'm glad I kicked all shut up. 105 00:06:58,200 --> 00:07:02,060 Just goes to prove that even a sensitive person like myself can be driven to 106 00:07:02,060 --> 00:07:03,060 desperation. 107 00:07:03,420 --> 00:07:06,840 Oh, you're right there, Petal. I mean, I'll have to be very careful what I say 108 00:07:06,840 --> 00:07:07,779 to you in future. 109 00:07:07,780 --> 00:07:09,880 In case you hit me with your sponge bag. 110 00:07:11,340 --> 00:07:13,500 Oh, shut up, you great big scotch -butch hairy haggis. 111 00:07:15,620 --> 00:07:18,700 Don't push your luck, Marjorie. 112 00:07:20,760 --> 00:07:23,260 We shouldn't fight amongst ourselves, fellas. 113 00:07:23,560 --> 00:07:26,660 Yes, Lofty's quite right. We should stick together in our hour of adversity. 114 00:07:28,200 --> 00:07:29,200 What's that mean? 115 00:07:29,560 --> 00:07:32,820 It means, my dear lofty, that we are in the muck right up to here. 116 00:07:33,860 --> 00:07:35,300 Oh, in your case, right up to here. 117 00:07:36,760 --> 00:07:41,340 You should be very careful, Gloria Saab. I overheard Sergeant Major Saab say to 118 00:07:41,340 --> 00:07:43,580 Colonel Saab that he let you off much too lightly. 119 00:07:44,180 --> 00:07:45,180 Too lightly? 120 00:07:45,280 --> 00:07:48,100 You think stopping me playing St. John Rogers is letting me off lightly? 121 00:07:48,500 --> 00:07:50,020 I think the visions have grown. 122 00:07:51,980 --> 00:07:52,980 Can I park in? 123 00:07:54,640 --> 00:07:55,640 You, Sergeant Major? 124 00:07:55,900 --> 00:07:57,020 That easy call -up sign. 125 00:07:57,500 --> 00:07:59,020 Answer it. You sort it, Major. 126 00:07:59,240 --> 00:08:00,240 Yes, I do, Major. 127 00:08:00,900 --> 00:08:01,900 Crawler. 128 00:08:02,380 --> 00:08:04,540 I didn't know old Pocky could read Morse code. 129 00:08:04,880 --> 00:08:08,620 You've got to have real brains to understand all them dots and dabs. Yeah, 130 00:08:08,620 --> 00:08:09,640 hasn't got any talent now, has he? 131 00:08:10,080 --> 00:08:12,140 Darby might take your part in ginger, Roger. 132 00:08:12,580 --> 00:08:16,440 Listen, sweetheart, you have to be an artiste to step into my shoes. 133 00:08:17,500 --> 00:08:18,500 Or a frog. 134 00:08:27,559 --> 00:08:29,220 from GHQ, sir. Oh, thanks, Sergeant Major. 135 00:08:29,480 --> 00:08:32,500 Oh, did you get all the message down, Gunner Parkins? Yes, Sergeant Major. 136 00:08:32,799 --> 00:08:34,159 Well done, clever boy. 137 00:08:35,140 --> 00:08:37,080 You know, sir, Gunner Parkins knows the Morris Code. 138 00:08:37,400 --> 00:08:38,400 Oh. 139 00:08:40,100 --> 00:08:41,280 And the message to the Colonel? 140 00:08:41,559 --> 00:08:42,559 Yes, Sergeant Major. 141 00:08:42,620 --> 00:08:43,620 Thank you. 142 00:08:47,400 --> 00:08:48,400 Good heavens. 143 00:08:48,460 --> 00:08:51,120 Get a map, Ashford. Yes, sir. They want us to build a bridge. 144 00:08:52,100 --> 00:08:54,860 Listen to this. Can you get a bridge across River High Pong stop? 145 00:08:55,360 --> 00:08:58,740 Bridge will carry urgent medical supplies. Stop. Use pontoon. Stop. 146 00:08:59,100 --> 00:09:03,680 Have ready by three -stroke, five -stroke, forty -five, comma, twelve 147 00:09:03,680 --> 00:09:06,740 hours. Oh, and there's a map reference. See if you can find it, will you? 148 00:09:07,880 --> 00:09:12,520 They want it in two days, sir. We will never build a bridge by that time. Oh, 149 00:09:12,520 --> 00:09:14,840 yes, we will. If we build a simple rope bridge. 150 00:09:15,100 --> 00:09:18,420 It says pontoon, sir. Yes, but we haven't got any pontoons. It'll have to 151 00:09:18,420 --> 00:09:19,420 made of rope. 152 00:09:19,760 --> 00:09:20,760 Here it is, sir. 153 00:09:20,840 --> 00:09:22,040 It's only half a mile away. 154 00:09:22,260 --> 00:09:23,520 All right. Well, that's everything, then. 155 00:09:23,950 --> 00:09:26,630 We must build this bridge ready for these urgent medical supplies. 156 00:09:27,210 --> 00:09:31,710 Parkins. Yes, sir? Signal back to GHQ, Colonel Reynolds Wilco. Yes, sir. 157 00:09:32,690 --> 00:09:36,810 Excuse me, sir. Is this Colonel Reynolds Wilco a relation of yours? 158 00:09:41,310 --> 00:09:43,570 Wilco means well complied, sir. 159 00:09:44,130 --> 00:09:46,390 Oh. Well, why don't they say? 160 00:09:48,990 --> 00:09:51,670 No one had to pick the garden. 161 00:09:51,930 --> 00:09:52,930 Right, yes. 162 00:09:53,080 --> 00:09:55,080 Now, you've all seen where we're going to put this bridge across. 163 00:09:55,460 --> 00:09:58,620 What we have to do now is work out exactly how we are going to do it. 164 00:09:59,200 --> 00:10:01,020 Now, here is the river. 165 00:10:03,800 --> 00:10:07,960 There is a very large tree just here on the back. 166 00:10:09,460 --> 00:10:10,580 Ash, will you be the tree, will you? 167 00:10:10,900 --> 00:10:11,900 Yes. 168 00:10:14,820 --> 00:10:16,100 Get further back, you're in the river. 169 00:10:20,360 --> 00:10:23,720 you all noticed that the tree had a very large overhanging branch. 170 00:10:24,100 --> 00:10:25,200 Stick your arm out, Ashford. 171 00:10:26,740 --> 00:10:28,180 Right, now I want some string. 172 00:10:28,540 --> 00:10:29,780 Better get some string. 173 00:10:30,140 --> 00:10:31,140 I'll test out a minute, sir. 174 00:10:33,260 --> 00:10:38,760 Now, to get the first rope across, we will attach a vine to this overhanging 175 00:10:38,760 --> 00:10:42,000 branch. Excuse me, sir. Actually, it's called a liana, sir. 176 00:10:42,340 --> 00:10:43,139 I beg your pardon? 177 00:10:43,140 --> 00:10:45,800 A jungle vine is called a liana, sir. 178 00:10:46,440 --> 00:10:48,100 I know, like in that song. 179 00:10:49,490 --> 00:10:53,150 Sweet Rihanna, heavenly flower. 180 00:10:54,610 --> 00:10:55,830 Shut up! 181 00:10:58,650 --> 00:11:02,230 One piece of string, Colonel Sarge. Right, tie it to Captain Ashford's 182 00:11:02,310 --> 00:11:02,809 will you? 183 00:11:02,810 --> 00:11:06,650 Colonel Sarge, it would not be right for me as humble bearer to tie string to 184 00:11:06,650 --> 00:11:07,650 Captain Sarge's finger. 185 00:11:08,170 --> 00:11:10,590 Sarge, don't tie the string to the captain's finger. 186 00:11:19,500 --> 00:11:23,440 an idea, sir. If Captain Ashwood lowers his arm, Sudden will be able to tie it 187 00:11:23,440 --> 00:11:24,440 on. 188 00:11:24,840 --> 00:11:25,840 Well done. 189 00:11:28,400 --> 00:11:29,840 Clever boy did you hear that, sir. 190 00:11:30,620 --> 00:11:32,360 Gunner Parkins is all brains, sir. 191 00:11:34,820 --> 00:11:35,820 I see, sir. 192 00:11:36,180 --> 00:11:37,660 I don't think that's very clever. 193 00:11:38,200 --> 00:11:39,680 Any fool could have thought of that. 194 00:11:41,760 --> 00:11:42,760 Well, why didn't you? 195 00:11:56,780 --> 00:11:59,740 And now we are ready to start building the bridge. Are there any questions? 196 00:11:59,920 --> 00:12:00,920 Excuse me, sir. 197 00:12:01,200 --> 00:12:03,880 Supposing whoever's swinging across on the rope falls in. 198 00:12:04,220 --> 00:12:05,220 What happens then? 199 00:12:06,060 --> 00:12:07,060 What happens then, sir? 200 00:12:08,740 --> 00:12:11,860 You! Well, I'll tell you what happens then, Mr. Lauderdale Gunner Graham. You 201 00:12:11,860 --> 00:12:12,860 get wet! 202 00:12:14,700 --> 00:12:16,860 Now, ask you as soon and as fast as possible to the bank. 203 00:12:17,360 --> 00:12:18,139 Excuse me. 204 00:12:18,140 --> 00:12:20,220 What about the crocodiles in the river? 205 00:12:20,640 --> 00:12:22,760 What makes you think there's crocodiles in that river? 206 00:12:23,620 --> 00:12:25,480 Because I just saw one lying on the mud bank. 207 00:12:26,210 --> 00:12:30,470 Well, Chaps, I must admit, quite frankly, there are probably some 208 00:12:30,470 --> 00:12:32,290 that river, but not many. 209 00:12:33,710 --> 00:12:34,730 Not many, he says. 210 00:12:35,370 --> 00:12:36,370 How many do you need? 211 00:12:36,590 --> 00:12:37,590 Those I have chosen. 212 00:12:37,910 --> 00:12:41,730 That is why I have chosen 12 o 'clock, because at that time all the crocodiles 213 00:12:41,730 --> 00:12:43,310 are in a state of comatose. 214 00:12:44,310 --> 00:12:45,310 What's a comatose? 215 00:12:46,850 --> 00:12:49,450 Comatose is what you get trodden on if you does not shut up. 216 00:12:50,890 --> 00:12:53,530 Then I'll leave you, Sergeant Major, to choose the volunteer to go across on the 217 00:12:53,530 --> 00:12:56,310 rope. Stop! Don't pull me, sir! Don't pull me, sir! Don't pull me, sir! Come 218 00:12:56,310 --> 00:12:58,850 come on! I'm waiting for you! Don't pull me! Not you! Better not you! 219 00:12:59,110 --> 00:13:00,069 Don't pull me! 220 00:13:00,070 --> 00:13:06,310 Don't pull me! Now, you're this, and you're it good. 221 00:13:07,070 --> 00:13:10,430 Whoever is going over on that rope should regard it as a great privilege. 222 00:13:11,170 --> 00:13:15,410 After all, back home in Blighty at this very moment, there's probably hundreds 223 00:13:15,410 --> 00:13:19,130 of people giving up in funfairs and paying money to swing on ropes. 224 00:13:24,240 --> 00:13:27,060 If you don't mind my saying so, Sergeant Major, that's not a very apt 225 00:13:27,060 --> 00:13:28,100 similitude, Sergeant Major. 226 00:13:28,840 --> 00:13:30,140 Not a very apt similitude. 227 00:13:31,700 --> 00:13:32,700 True. 228 00:13:32,900 --> 00:13:36,260 Well, Mr. Lauderdale, Gunner Graham, perhaps you would care to tell us, who 229 00:13:36,260 --> 00:13:41,160 not had the benefit of your Oxford and Cambridge's university educations, what 230 00:13:41,160 --> 00:13:42,160 you is on about. 231 00:13:42,520 --> 00:13:45,400 Well, you said just now, Sergeant Major, that at this moment back at home, 232 00:13:45,460 --> 00:13:47,200 people are paying money at the swing on roads. 233 00:13:47,880 --> 00:13:48,880 What about it? 234 00:13:49,480 --> 00:13:51,220 Well, it's six o 'clock in the morning in England. 235 00:13:53,390 --> 00:13:56,110 I hardly think there'll be many people swinging on ropes at that hour. 236 00:13:56,850 --> 00:13:57,850 I don't know. 237 00:13:58,090 --> 00:13:59,430 There might be hanging somebody. 238 00:14:02,510 --> 00:14:04,230 You don't have to pay to be young, do you? 239 00:14:05,890 --> 00:14:06,890 Shut up! 240 00:14:08,530 --> 00:14:10,970 I've never heard such a load of old twaddle in all my life! 241 00:14:12,370 --> 00:14:13,970 Like talking to a bunch of Mormons. 242 00:14:18,830 --> 00:14:21,250 I want one volunteer. 243 00:14:22,220 --> 00:14:23,500 I'll go across, Sergeant Major. 244 00:14:24,420 --> 00:14:25,460 Will you really, boy? 245 00:14:26,880 --> 00:14:27,880 You know that? 246 00:14:28,180 --> 00:14:32,020 Once again, the only real man amongst you has volunteered. 247 00:14:35,860 --> 00:14:36,860 Shoulders back, lovely boy. 248 00:14:37,940 --> 00:14:39,140 Five peri -shoulder, show me. 249 00:14:40,260 --> 00:14:41,260 Unfortunately, 250 00:14:42,520 --> 00:14:43,980 we cannot risk it. 251 00:14:44,740 --> 00:14:45,960 Not when you are dandruff. 252 00:14:48,980 --> 00:14:51,830 Swinging through the air might... Bring it out on the rampage. 253 00:14:53,170 --> 00:14:55,530 Anyway, you is too tall. 254 00:14:56,450 --> 00:14:57,450 McIntosh! 255 00:14:59,670 --> 00:15:02,570 You is also too tall. 256 00:15:03,790 --> 00:15:04,790 Too tall. 257 00:15:05,130 --> 00:15:06,130 Too tall. 258 00:15:24,590 --> 00:15:28,130 He's the right height, and he was also wearing the correct hat. 259 00:15:29,210 --> 00:15:30,630 What has my hat got to do with it? 260 00:15:30,850 --> 00:15:34,330 Well, it's just the right shape for the hairy dynamics of sweeping through the 261 00:15:34,330 --> 00:15:35,330 air. 262 00:15:35,770 --> 00:15:37,510 Well, can't someone else wear it? No, no. 263 00:15:38,390 --> 00:15:40,070 That would be most unhygienic. 264 00:15:40,950 --> 00:15:44,130 You is the one to swing across on the jungle vine. 265 00:15:45,430 --> 00:15:48,030 Congratulations, son of Tarzan! 266 00:15:55,470 --> 00:15:56,730 that off securely, Macintosh. 267 00:15:56,970 --> 00:15:57,829 Aye, Sergeant Major. 268 00:15:57,830 --> 00:15:59,290 It should take the weight of a man, all right. 269 00:15:59,630 --> 00:16:02,570 Well, if it'll take the weight of a man, there will be no problems with half a 270 00:16:02,570 --> 00:16:04,010 man. Get ready, Sergeant. 271 00:16:05,290 --> 00:16:06,370 Sergeant Major, come 272 00:16:06,370 --> 00:16:17,670 quick. 273 00:16:22,250 --> 00:16:23,910 Hold on to that rope, Sergeant. Do not let go. 274 00:16:28,270 --> 00:16:29,270 Look, sir. 275 00:16:32,750 --> 00:16:33,750 What's that? 276 00:16:33,790 --> 00:16:39,250 I'm going 277 00:16:39,250 --> 00:16:42,630 home. 278 00:16:44,150 --> 00:16:45,590 We haven't got a home. 279 00:16:45,870 --> 00:16:48,230 There's no escape from this green hell. 280 00:16:48,570 --> 00:16:51,830 I can't stand it. I can't stand it. Shut up! 281 00:16:52,830 --> 00:16:55,210 Water snakes in the river, sir. 282 00:16:55,430 --> 00:16:56,710 Are they poisonous? 283 00:17:06,850 --> 00:17:08,750 But only in meetings, isn't it? 284 00:17:08,950 --> 00:17:10,069 What are they doing now? 285 00:17:10,869 --> 00:17:11,869 Meeting. 286 00:17:30,000 --> 00:17:32,540 Keep close, because I don't want Gunnar Thugden to hear this. 287 00:17:32,780 --> 00:17:36,620 Now, I think under the circumstances, it would be just as well not to mention 288 00:17:36,620 --> 00:17:38,000 the snakes to Gunnar Thugden. 289 00:17:38,240 --> 00:17:40,420 Have I your word on this? Yes, good. 290 00:17:40,940 --> 00:17:43,300 Now, the question is, what are we going to do about it? 291 00:17:43,620 --> 00:17:47,040 Well, sir, we could take the snake's attention away from Gunnar Thugden 292 00:17:47,040 --> 00:17:49,640 across by creating a diversion amongst them. 293 00:17:49,980 --> 00:17:51,340 Creating a diversion amongst them? 294 00:17:51,720 --> 00:17:53,760 How can you divert snakes? 295 00:17:55,020 --> 00:17:56,020 It's just rubbish. 296 00:17:56,480 --> 00:17:58,040 We could throw something in the water. 297 00:17:58,380 --> 00:17:59,380 Did you hear that, sir? 298 00:17:59,790 --> 00:18:00,790 Well done. Clever boy. 299 00:18:00,990 --> 00:18:03,270 How's about using one of the charwalla's cakes? 300 00:18:03,610 --> 00:18:04,630 Yeah, it's worth a try. 301 00:18:05,130 --> 00:18:06,630 Give me a couple of them cakes, charwalla. 302 00:18:07,050 --> 00:18:08,050 Shut up. 303 00:18:08,710 --> 00:18:09,770 That'll be before I mess up. 304 00:18:10,130 --> 00:18:11,130 Shut up. 305 00:18:19,510 --> 00:18:20,590 She's to work, sir. 306 00:18:24,530 --> 00:18:25,530 That's not much good. 307 00:18:25,770 --> 00:18:27,770 Except to prove his snakes don't like cakes, sir. 308 00:18:30,300 --> 00:18:33,040 We'd better get Sugden across, Sergeant Major. Stop! Move yourself! 309 00:18:35,840 --> 00:18:36,900 Get ready, Sugden. 310 00:18:37,280 --> 00:18:40,820 What about all the little spurts of water in the river? Oh, nothing for you 311 00:18:40,820 --> 00:18:42,660 worry about, subterranean undercurrent boy. 312 00:18:42,960 --> 00:18:44,240 Now then, pay attention. 313 00:18:44,540 --> 00:18:47,500 When you get to the other side, you will tie this rope to a tree. 314 00:18:47,740 --> 00:18:48,719 You understand? 315 00:18:48,720 --> 00:18:49,699 Yes, Sergeant Major. 316 00:18:49,700 --> 00:18:50,700 Right. 317 00:18:51,520 --> 00:18:52,499 Off you go. 318 00:18:52,500 --> 00:18:53,840 Now? Yes, now. 319 00:18:57,120 --> 00:18:58,180 Give him a push, boys. 320 00:19:16,750 --> 00:19:17,750 Sergeant Major, he's stranded. 321 00:19:18,250 --> 00:19:19,249 I'll go over. 322 00:19:19,250 --> 00:19:21,190 Oh, no, boy, I... No, let him go, Sergeant Major. 323 00:19:21,410 --> 00:19:23,070 It'll take two days to build this bridge. 324 00:19:23,270 --> 00:19:25,610 We've wasted enough time as it is. Carry on, Parkinson. 325 00:19:38,110 --> 00:19:39,110 He's done it, sir. 326 00:19:39,970 --> 00:19:40,970 Brave, clever boy. 327 00:19:41,410 --> 00:19:43,250 Let that be an example to the rest of you post. 328 00:19:49,350 --> 00:19:53,170 back, sir. You fool, Parkers. We don't want him back. We want the rope across. 329 00:19:53,290 --> 00:19:54,069 The rope. 330 00:19:54,070 --> 00:19:55,950 This man is a congenital idiot, sir. 331 00:19:56,790 --> 00:19:58,250 I don't think it's as bad as that, sir. 332 00:19:58,630 --> 00:20:01,970 Probably swinging across made the blood rush to his head and he got confused. 333 00:20:02,630 --> 00:20:05,750 Oh, I got confused, sir. Get that rope across, Sugden. 334 00:20:08,290 --> 00:20:09,290 Up he'll dizzy. 335 00:20:09,370 --> 00:20:10,249 Shut up. 336 00:20:10,250 --> 00:20:11,830 This time give him a real good push. 337 00:20:26,960 --> 00:20:27,960 caught up. 338 00:21:19,790 --> 00:21:20,629 rope him for? 339 00:21:20,630 --> 00:21:22,270 Don't mention the snake, Suggler. 340 00:21:23,170 --> 00:21:27,290 Suggler, if you do not get it right this time, you is for the eye jump. 341 00:21:28,250 --> 00:21:29,250 Right. 342 00:21:29,370 --> 00:21:30,370 Swing him off. 343 00:21:36,510 --> 00:21:37,510 At last. 344 00:21:37,670 --> 00:21:40,890 Now, as soon as he's tied it off, I will pull it tight and you lot tie it off at 345 00:21:40,890 --> 00:21:41,890 this end. 346 00:21:45,210 --> 00:21:46,210 I've tied it off. 347 00:21:46,590 --> 00:21:48,610 Stand back, you poofs. This is a man's job. 348 00:21:48,990 --> 00:21:49,990 I'll be right back. 349 00:23:09,520 --> 00:23:10,620 Two days of slavery. 350 00:23:11,180 --> 00:23:13,440 Look at my hands. Look, they're ruined. 351 00:23:13,840 --> 00:23:16,140 Never mind, Pat. Oh, we got it done. 352 00:23:16,740 --> 00:23:18,440 Oh, it is beautiful, Britt South. 353 00:23:19,300 --> 00:23:21,300 Oh, hi, you soldier boys. 354 00:23:24,060 --> 00:23:28,080 Kindly inform your superior officer that the medical supplies have arrived. 355 00:23:28,920 --> 00:23:31,800 Colonel Reynolds South, medical supplies are here, South. 356 00:23:33,400 --> 00:23:35,140 How do you do? I'm Colonel Reynolds. 357 00:23:35,380 --> 00:23:36,400 Everything's waiting for you. 358 00:23:36,730 --> 00:23:39,990 I'm Dr. Ram, first class, honors degree, Calcutta University. 359 00:23:40,310 --> 00:23:41,310 How do you do? 360 00:23:41,750 --> 00:23:42,750 You got your message? 361 00:23:42,970 --> 00:23:44,410 The bridge is all ready. Good. 362 00:23:44,670 --> 00:23:46,210 Bridge? What bridge? 363 00:23:46,510 --> 00:23:47,850 What are you talking about? 364 00:23:48,530 --> 00:23:49,530 There, see? 365 00:23:50,130 --> 00:23:54,430 What the hell is going on here? I never mention anything about a bridge. 366 00:23:54,790 --> 00:23:55,870 It's here in the message. 367 00:23:56,070 --> 00:24:00,290 Look, can you get a bridge across river? Bridge will carry urgent medical 368 00:24:00,290 --> 00:24:03,130 supplies. No, no, not a bridge, a fridge. 369 00:24:08,110 --> 00:24:11,330 Where are you going to plug it in? It is a portable fridge, full of ice. 370 00:24:11,630 --> 00:24:12,990 It's perfectly obvious what happened, sir. 371 00:24:13,190 --> 00:24:14,930 Parking took a B for an F. 372 00:24:15,470 --> 00:24:19,030 You see, F is ditty -dar -dit, and B is dar -ditty -dit. 373 00:24:19,250 --> 00:24:21,170 He got his ditties and dars the wrong way round. 374 00:24:22,670 --> 00:24:25,430 Why didn't you do it? What's the rest of the message? 375 00:24:25,710 --> 00:24:26,710 Use the pontoon! 376 00:24:26,910 --> 00:24:28,730 We didn't have time to build a pontoon. 377 00:24:28,970 --> 00:24:32,710 You will never get this heavy fridge across the bridge. Use the pontoon! 378 00:24:33,090 --> 00:24:35,210 I keep telling you, sick head! 379 00:24:35,840 --> 00:24:40,400 We did not have time to build a pontoon. This fridge contains vaccine. 380 00:24:40,720 --> 00:24:42,060 It is urgently needed. 381 00:24:42,400 --> 00:24:44,260 You must use the pontoon. 382 00:24:44,560 --> 00:24:47,520 The man has taken leave of his senses, Sergeant Major. Get him out of here. 383 00:24:47,520 --> 00:24:48,219 got to think. 384 00:24:48,220 --> 00:24:52,140 Clark, Evans, get him out of here. Look here, sir. I know people in the high 385 00:24:52,140 --> 00:24:53,920 places. Use the pontoon. 386 00:24:54,160 --> 00:24:55,440 Use the pontoon. 387 00:24:55,700 --> 00:24:56,800 Use the pontoon. 388 00:25:05,680 --> 00:25:07,440 the hell do we get that heavy fridge across? 389 00:25:08,060 --> 00:25:12,620 Well, sir, if we, um, if we, uh... It's a tricky one, sir. 390 00:25:14,000 --> 00:25:18,220 Excuse me, sir. Why don't we remove the blocks of ice and carry them over one at 391 00:25:18,220 --> 00:25:19,159 a time? 392 00:25:19,160 --> 00:25:20,740 Why don't we remove the blocks? 393 00:25:21,940 --> 00:25:22,940 That's it, sir! 394 00:25:24,860 --> 00:25:25,860 Hawkins! 395 00:25:38,660 --> 00:25:40,140 Jolly good show. Well done. 396 00:25:41,300 --> 00:25:42,300 Absolutely personal. 397 00:25:43,300 --> 00:25:44,620 Give her one each, Punkawalla. 398 00:25:45,460 --> 00:25:47,540 One man at a time on that bridge. 399 00:25:47,860 --> 00:25:48,860 Thank you very much. 400 00:25:50,220 --> 00:25:51,220 Thank you. 401 00:25:52,420 --> 00:25:56,880 Can you move on before the ice melts? 402 00:25:57,740 --> 00:25:59,340 You neck -bomber, dear. 403 00:26:03,640 --> 00:26:04,820 Zoffy, Tom, Zoffy! 404 00:26:14,030 --> 00:26:15,250 Get excited. Keep cool. 405 00:26:15,530 --> 00:26:18,550 Try getting ice on heads up. Shut up! 406 00:26:57,900 --> 00:26:58,900 that size measure. 407 00:27:45,390 --> 00:27:46,830 this bridge, Ashford, and for nothing. 408 00:27:47,310 --> 00:27:50,090 That man Parkins is an idiot, putting a B for an F. 409 00:27:50,690 --> 00:27:53,690 It would never have happened in the first place, sir, if they called it an 410 00:27:53,690 --> 00:27:54,690 Electrolux. 411 00:27:59,730 --> 00:28:05,830 You know, there is an old Hindu proverb which says, if you see a small elephant 412 00:28:05,830 --> 00:28:11,930 boy sitting beside a very large dead elephant, crying his eyes out, this does 413 00:28:11,930 --> 00:28:14,530 not necessarily mean that he loved the elephant. 414 00:28:15,630 --> 00:28:18,250 He may be crying, because he has to bury it. 415 00:28:55,340 --> 00:28:56,740 Bye. 416 00:29:03,200 --> 00:29:05,700 Bye. Bye. 32661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.