All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s05e01_front_line_entertainers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,660 --> 00:00:08,540 Meet the Gang Con, the boys are here, the boys to entertain you. 2 00:00:09,220 --> 00:00:14,180 With music and laughter to help you on your way to raising the rafters with a 3 00:00:14,180 --> 00:00:15,180 hey, hey, hey. 4 00:00:15,240 --> 00:00:21,740 With Tom and Kedget and Jojo and you. With us about, you and Phil Blue. So 5 00:00:21,740 --> 00:00:26,140 the Gang Con, the boys are here, the boys to entertain you. 6 00:00:26,900 --> 00:00:32,020 B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you. 7 00:00:54,949 --> 00:00:57,070 Blimey, what terrible disaster. 8 00:00:58,070 --> 00:01:00,950 Fate has kicked Concert Party in crotch and then some. 9 00:01:02,010 --> 00:01:05,930 They have been posted to terrible Burma, right up the dreaded front. 10 00:01:06,710 --> 00:01:11,430 Oh, the poor Concert Party, they are ruddy, marvellous people. 11 00:01:11,750 --> 00:01:13,370 And are they downhearted? 12 00:01:14,190 --> 00:01:15,190 Yes. 13 00:01:32,200 --> 00:01:33,200 Oh, dear, oh, dear. 14 00:01:33,900 --> 00:01:35,360 It is too sad for words. 15 00:01:35,700 --> 00:01:38,020 I can feel the tears coming into my eyes. 16 00:01:39,480 --> 00:01:43,500 I won't be able to go on. 17 00:01:43,760 --> 00:01:44,780 I shall break. 18 00:01:45,040 --> 00:01:46,240 I know I shall break. 19 00:01:46,580 --> 00:01:49,360 Come on, Gloria, pull yourself together. Use your common sense. 20 00:01:49,620 --> 00:01:52,800 No -one's going to take us seriously as a fighting unit, are they? 21 00:01:53,000 --> 00:01:55,540 The British won't. The Japanese might. 22 00:01:57,100 --> 00:01:58,580 It's the end of the road for me. 23 00:01:59,120 --> 00:02:01,580 And the next patient, I shall get off the train. 24 00:02:01,960 --> 00:02:03,540 And I shall commit suicide. 25 00:02:04,900 --> 00:02:08,320 Bombardier, King's regulations clearly state that bombardiers is not permitted 26 00:02:08,320 --> 00:02:09,320 to commit suicide. 27 00:02:09,539 --> 00:02:11,840 Anyways, you is not allowed off the train, so you cannot. 28 00:02:12,540 --> 00:02:14,700 One thing's certain, I'm not committing suicide. 29 00:02:15,180 --> 00:02:16,059 Neither am I. 30 00:02:16,060 --> 00:02:17,220 I haven't had lunch yet. 31 00:02:19,260 --> 00:02:23,280 I'm knowing what we should be doing. We should all be singing a jolly cheerio 32 00:02:23,280 --> 00:02:24,280 song like... 33 00:02:28,650 --> 00:02:30,790 white flip -flops... Shut up! 34 00:02:31,390 --> 00:02:32,750 Shut up! 35 00:02:33,010 --> 00:02:33,749 Shut up! 36 00:02:33,750 --> 00:02:35,950 Shut up! Shut up! 37 00:02:36,770 --> 00:02:37,810 Shut up! 38 00:02:38,130 --> 00:02:39,130 Shut up! 39 00:02:40,050 --> 00:02:41,050 Shut up! 40 00:02:57,810 --> 00:02:58,950 The sergeant major, sir. 41 00:03:00,250 --> 00:03:01,270 I'm a little joke, sir. 42 00:03:02,590 --> 00:03:05,730 The point is, we are taking the shows to the chaps who are actually doing the 43 00:03:05,730 --> 00:03:07,830 fighting. Will we be close up the front line? 44 00:03:08,370 --> 00:03:09,930 I wouldn't say all that close, would you, Ashford? 45 00:03:10,190 --> 00:03:12,150 No, not all that close. No, not all that close. 46 00:03:12,450 --> 00:03:15,730 The best thing you can do when a sergeant is to practice singing not too 47 00:03:15,730 --> 00:03:17,290 them Javanese do not join in the chorus. 48 00:03:20,370 --> 00:03:21,590 We'll be in a camp, sir. 49 00:03:21,850 --> 00:03:25,050 Good question, clever boy. Did you hear that, sir? Will we be in a camp? 50 00:03:25,290 --> 00:03:28,590 Well, no. Not exactly. We're stationed temporarily in a village called Tin Min. 51 00:03:28,970 --> 00:03:30,390 How far from the Japanese? 52 00:03:30,870 --> 00:03:32,570 How far would you say? Ten, twenty miles? 53 00:03:32,910 --> 00:03:35,890 Well, it all depends where they are at the time. It's quite like that. 54 00:03:37,010 --> 00:03:38,270 Depends where they are at the time. 55 00:03:39,730 --> 00:03:43,990 What happens if we go to entertain the men who are actually doing the fighting, 56 00:03:44,230 --> 00:03:47,890 and when we get there, they're actually doing the fighting? 57 00:03:49,570 --> 00:03:50,690 We joins in. 58 00:03:51,030 --> 00:03:54,450 Well, we're not really supposed to do that, you know. What sort of shows are 59 00:03:54,450 --> 00:03:55,450 going to do? 60 00:03:55,460 --> 00:03:56,560 Little quiet ones. 61 00:03:57,040 --> 00:03:58,040 Shut up! 62 00:03:58,460 --> 00:04:01,640 The important thing is to take the chap's minds off the actual fighting. 63 00:04:01,940 --> 00:04:05,980 Colonel, sir, you should ask Sergeant Major Cobb to tell the men some of his 64 00:04:05,980 --> 00:04:07,660 very funny ha -ha dirty jokes. 65 00:04:08,520 --> 00:04:10,440 Shut up! 66 00:04:10,880 --> 00:04:12,780 Well, the bear can't take, sir. Probably not. 67 00:04:13,180 --> 00:04:15,780 Excuse me, sir, what sort of a village is Tinmin? 68 00:04:16,279 --> 00:04:17,940 What sort of a village is Tinmin? 69 00:04:18,980 --> 00:04:21,959 Tinmin, Mr. Lauderdoc, under Graham, is a village just like any other jungle 70 00:04:21,959 --> 00:04:23,330 village. With a lot of trees. 71 00:04:23,670 --> 00:04:24,890 Will it be like the New Forest? 72 00:04:25,230 --> 00:04:26,230 No, not exactly. 73 00:04:26,750 --> 00:04:29,270 More a cross between Torquay and Wimbledon Cop. 74 00:05:20,560 --> 00:05:21,560 two men's first at Varsha. 75 00:05:22,440 --> 00:05:23,440 Who, me? 76 00:05:23,480 --> 00:05:24,480 Yes, you. 77 00:05:24,700 --> 00:05:25,700 I'll keep you covered. 78 00:05:26,060 --> 00:05:28,140 Oh, wouldn't it be better if I kept you covered? 79 00:05:29,180 --> 00:05:30,500 Get on with it. 80 00:05:32,840 --> 00:05:35,060 Just a minute. What are we searching for? 81 00:05:36,620 --> 00:05:37,620 Japanese. 82 00:05:38,320 --> 00:05:39,320 Japanese? 83 00:05:40,640 --> 00:05:42,280 But they're supposed to be miles away. 84 00:05:43,000 --> 00:05:46,260 You cannot be too careful, Bobadilla. Them little yellow devils can crawl in 85 00:05:46,260 --> 00:05:47,059 hide anywhere. 86 00:05:47,060 --> 00:05:49,360 Come on, Petal. Well, go on, Petal. 87 00:05:53,140 --> 00:05:54,600 Shall I go too, Sergeant Major? 88 00:05:54,860 --> 00:05:55,860 No. 89 00:05:56,240 --> 00:05:57,240 Brave boy. 90 00:05:58,040 --> 00:05:59,280 You stay with me by here. 91 00:05:59,900 --> 00:06:03,320 In reserve. First principle of military manoeuvres, always have something in 92 00:06:03,320 --> 00:06:04,320 reserve. 93 00:06:22,110 --> 00:06:23,410 Good. In we go, Jack. 94 00:06:35,630 --> 00:06:39,670 Sir, I think I would most enjoy living here if I was monkey. 95 00:06:41,410 --> 00:06:42,410 Shut up! 96 00:06:42,630 --> 00:06:44,970 I say, rum sort of place, isn't it? 97 00:06:45,550 --> 00:06:47,410 Hey, are these things what they use for ouses? 98 00:06:47,690 --> 00:06:50,030 Yes, Colonel Clark, and what is more, that is what you is going to use for 99 00:06:50,030 --> 00:06:51,560 ouses. Excuse me, sir. 100 00:06:51,780 --> 00:06:53,220 How long are we going to be here? 101 00:06:53,520 --> 00:06:56,380 Well, it's not easy to say, but on the whole, not an awfully short time. 102 00:06:57,060 --> 00:07:01,920 Never mind, sir. We soon get the place brassed up. The men can sleep over 103 00:07:02,000 --> 00:07:05,840 We can parade by here. And we'll make a flagpole somewhere over there. 104 00:07:06,180 --> 00:07:08,560 A couple of buckets of whitewash will be just like home. 105 00:07:09,340 --> 00:07:12,080 Shut up! Shut up! 106 00:07:19,880 --> 00:07:21,900 You've got to make it not your own guard. The rest of you get yourself 107 00:07:21,900 --> 00:07:25,140 organised, that basher. Right, chaps, let's get the basher organised, shall 108 00:07:25,220 --> 00:07:26,179 Just a minute. 109 00:07:26,180 --> 00:07:28,060 I'm the bombardier. I'll give the orders. 110 00:07:28,320 --> 00:07:29,320 Well? 111 00:07:29,780 --> 00:07:31,420 Come on, chaps, let's get the basher organised. 112 00:07:33,240 --> 00:07:34,560 This has better be ours, Ashford. 113 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 What, this thing? 114 00:07:36,320 --> 00:07:37,320 What's the matter with it? 115 00:07:37,760 --> 00:07:39,380 It's a bit sort of public, isn't it, sir? 116 00:07:39,760 --> 00:07:41,580 The men will be able to see us getting undressed. 117 00:07:44,120 --> 00:07:46,760 We'll just have to do it under a towel, like people do on the sands. 118 00:07:47,980 --> 00:07:49,620 I shall do it under my dressing gown. 119 00:07:51,360 --> 00:07:52,560 Here you are, Sergeant Major. 120 00:07:53,020 --> 00:07:54,020 Thank you, Sergeant. 121 00:07:56,700 --> 00:07:57,780 Where are you dusting down? 122 00:07:58,380 --> 00:08:01,360 What makes you up, that lofty boy? You want to keep near me for safety? 123 00:08:02,180 --> 00:08:03,440 No, I want to be a long way off. 124 00:08:06,020 --> 00:08:08,660 Now, don't tell me you was afraid of your dear old Sergeant Major. 125 00:08:09,600 --> 00:08:10,980 You make a lot of noises at night. 126 00:08:12,440 --> 00:08:13,440 Shut up. 127 00:08:13,580 --> 00:08:16,140 You keep me awake. Shut up. Snoring. Shut up. 128 00:08:18,670 --> 00:08:20,050 Somebody's left a stew on us. 129 00:08:20,550 --> 00:08:22,030 It's probably been there for days. 130 00:08:22,990 --> 00:08:23,990 Smells all right. 131 00:08:24,550 --> 00:08:27,830 It's probably made of monkey and tree... Monkey and tree! 132 00:08:32,130 --> 00:08:33,130 It's a good recipe. 133 00:08:34,530 --> 00:08:35,529 Sergeant Major? 134 00:08:35,530 --> 00:08:36,549 Yes, lovely boy? 135 00:08:36,890 --> 00:08:39,169 Will they be bringing charpoys for us to sleep on? 136 00:08:39,450 --> 00:08:41,990 No, Gunner Parkins. You see, you is on active service now. 137 00:08:42,289 --> 00:08:45,210 And whilst you is on active service, they does not bring you charpoys. 138 00:08:45,550 --> 00:08:47,230 Because there is no they, only us. 139 00:08:47,760 --> 00:08:49,280 Aye. And them? 140 00:08:50,580 --> 00:08:56,220 Shut up, Macintosh! Do we sleep on the floor then, sir? 141 00:08:56,580 --> 00:08:57,780 We sleeps on the floor. 142 00:08:58,640 --> 00:08:59,760 No Pali arses? 143 00:09:02,840 --> 00:09:04,400 No Pali arses. 144 00:09:05,580 --> 00:09:06,760 When are we going home then? 145 00:09:07,960 --> 00:09:09,000 Do not worry. 146 00:09:09,640 --> 00:09:13,420 I will be showing you all how to improvise a charpoy from bamboo and a 147 00:09:13,420 --> 00:09:14,420 airy string. 148 00:09:15,210 --> 00:09:17,550 at seven in the morning, if you've got nothing better to do, you can play 149 00:09:17,550 --> 00:09:19,290 noughts and crosses on each other's backsides. 150 00:09:20,930 --> 00:09:24,690 Oh, we British are so good at putting on brave faces, isn't it? 151 00:09:25,850 --> 00:09:30,350 Sir, may I? Oh, thank you very much indeed. 152 00:09:32,670 --> 00:09:36,170 I've just been having a conference with Captain Atwood. We were trying to figure 153 00:09:36,170 --> 00:09:39,010 out why this place didn't look sort of army -fied. 154 00:09:39,230 --> 00:09:42,150 And the Colonel came up with a solution just like that. 155 00:09:42,370 --> 00:09:43,370 Oh, yes, sir. 156 00:09:43,610 --> 00:09:44,610 Notices. 157 00:09:45,230 --> 00:09:46,950 Thank you, Bond, sir. We need a lot of notices. 158 00:09:48,010 --> 00:09:50,130 I see, sir. What sort of notices? 159 00:09:50,330 --> 00:09:52,190 Well, in the first place, a notice to say it's our HQ. 160 00:09:52,430 --> 00:09:53,430 Yes, I thought of that. 161 00:09:54,330 --> 00:09:56,550 And then another over there to say officers' quarters. 162 00:09:56,930 --> 00:09:59,370 And another over here to say warrant officers' mess. 163 00:09:59,610 --> 00:10:00,589 What about the men, sir? 164 00:10:00,590 --> 00:10:01,710 They can mess where they like. 165 00:10:04,530 --> 00:10:11,330 A new room for two rooms where every day 166 00:10:11,330 --> 00:10:12,670 is a holiday. 167 00:10:14,730 --> 00:10:15,870 Because you are married. 168 00:11:15,660 --> 00:11:17,940 No, no, no. You carry on. You're doing a first -rate job. 169 00:11:19,720 --> 00:11:20,720 No, 170 00:11:20,900 --> 00:11:23,920 no. You stay by here, boy. In reserve. Remember, keep your head down. 171 00:11:24,800 --> 00:11:26,680 Head down, too, you silly, dumb coony. 172 00:11:27,080 --> 00:11:30,160 Bad Hollywood movie. 173 00:12:05,610 --> 00:12:07,210 talk to me in that tone of voice, I'm a colonel. 174 00:12:07,810 --> 00:12:13,130 That cuts no ice with me, mate. So am I. What do you think, Ashwin? 175 00:12:14,550 --> 00:12:15,830 Rather a tricky one, sir. 176 00:12:18,130 --> 00:12:19,310 But I look at it this way. 177 00:12:19,530 --> 00:12:22,290 How do we know he's a colonel? He doesn't look like one. 178 00:12:22,730 --> 00:12:25,290 And what's more, he speaks with an Australian accent. 179 00:12:27,090 --> 00:12:28,750 How do we know you are a colonel? 180 00:12:28,970 --> 00:12:31,690 Or how do I know you're a colonel? 181 00:12:32,570 --> 00:12:33,690 You could see his pips. 182 00:12:37,100 --> 00:12:38,260 I'm tattooed on my shoulders. 183 00:12:39,800 --> 00:12:40,980 Ah, good on you, Chips. 184 00:12:41,780 --> 00:12:44,320 Here, cast your gritty eyes over that, mate. 185 00:12:45,420 --> 00:12:47,520 Madam Minister, there are the pippies. 186 00:12:50,780 --> 00:12:52,920 He is wearing a colonel's insignature, sir. 187 00:12:55,260 --> 00:12:56,260 Frightfully nice to see you. 188 00:12:57,780 --> 00:13:00,460 My name is Reynolds, and this is Tippi Ashwood, my adjutant. 189 00:13:00,920 --> 00:13:01,920 How do you do? 190 00:13:02,100 --> 00:13:03,360 Lovely Saturday, isn't it? 191 00:13:05,240 --> 00:13:06,660 And I am Rangiram, sir. 192 00:13:06,920 --> 00:13:09,020 Go away. 193 00:13:10,840 --> 00:13:13,500 What are you lot doing in our billets? 194 00:13:14,040 --> 00:13:16,980 Begging your pardon, sir, but you lot are supposed to be on vacation in this 195 00:13:16,980 --> 00:13:18,040 locality two days previous. 196 00:13:18,240 --> 00:13:19,760 Quite right. We had a copy of your orders. 197 00:13:20,140 --> 00:13:23,400 Yeah, well, orders are all very well, but we lost one of our mates from the 198 00:13:23,400 --> 00:13:26,400 jungle. He went walkabout six weeks ago. 199 00:13:27,040 --> 00:13:28,040 Walkabout where? 200 00:13:29,020 --> 00:13:30,220 Well, all over the place. 201 00:13:32,040 --> 00:13:33,660 It's what the abos do. 202 00:13:34,220 --> 00:13:35,440 Is your mate an abo? 203 00:13:36,660 --> 00:13:38,500 No, Appos are Aborigines. 204 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 What's your mate, then? 205 00:13:40,320 --> 00:13:41,560 Well, he's from Oodnadada. 206 00:13:43,480 --> 00:13:44,480 Is that better? 207 00:13:49,420 --> 00:13:50,420 Hang on, sir. 208 00:13:50,620 --> 00:13:54,340 It does not matter where he comes from. Them hoarders comes from GHQ. 209 00:13:54,640 --> 00:13:56,800 Quite right, Sergeant Major. They were signed by the General himself. 210 00:13:57,260 --> 00:14:00,340 Oh, yeah, but he wouldn't expect us to leave Ocker behind, would he? Ocker? 211 00:14:01,380 --> 00:14:02,380 Our mate. 212 00:14:02,400 --> 00:14:04,680 Oh, from Oodnadada. 213 00:14:05,020 --> 00:14:07,860 Oh, me to help? with a man who'll leave his mate in the jungle just because of 214 00:14:07,860 --> 00:14:08,860 some crummy orders. 215 00:14:09,120 --> 00:14:12,280 Oh, isn't that lovely? I mean, that is true friendship. 216 00:14:12,600 --> 00:14:15,000 I mean, you wouldn't find any of our officers the same. Shut up. 217 00:14:17,860 --> 00:14:20,820 How do you know he hasn't sort of passed over? 218 00:14:22,320 --> 00:14:23,259 Passed over? 219 00:14:23,260 --> 00:14:24,820 Yeah, called to a higher place. 220 00:14:25,500 --> 00:14:26,500 Come again? 221 00:14:26,980 --> 00:14:28,500 Beg your pardon, sir, snuffed it. 222 00:14:29,960 --> 00:14:31,460 Oh, he'd be keeled over. 223 00:14:32,640 --> 00:14:33,780 No, no, not Ocker. 224 00:14:34,220 --> 00:14:35,500 Besides, we've seen him. 225 00:14:35,860 --> 00:14:39,640 And sometimes on a still night, you can hear him calling. 226 00:14:40,440 --> 00:14:41,440 What does he say? 227 00:14:41,660 --> 00:14:43,180 Oh, it's pathetic, I tell you. 228 00:14:43,720 --> 00:14:48,140 Sometimes he cries, beer, beer, ice -cold beer. 229 00:14:51,400 --> 00:14:52,480 Hurry, move in, sir. 230 00:14:53,460 --> 00:14:54,540 Yeah, that's not all. 231 00:14:54,740 --> 00:14:59,760 What really gets us is when he cries, Sheila, Sheila, Sheila! 232 00:15:01,020 --> 00:15:02,420 Is that the name of his girl? 233 00:15:03,000 --> 00:15:04,380 That's the name of... of any girl. 234 00:15:06,160 --> 00:15:07,640 That's very moving as well. 235 00:15:08,020 --> 00:15:09,020 Shut up. 236 00:15:09,100 --> 00:15:13,680 No, sir. One time my mother -in -law got lost in jungle and my wife went looking 237 00:15:13,680 --> 00:15:15,860 for her calling ma, ma. 238 00:15:16,720 --> 00:15:18,240 That is Hindu for mummy, sir. 239 00:15:19,580 --> 00:15:23,940 No, sir, it nearly break my heart. My mother -in -law has ears like tree back. 240 00:15:25,320 --> 00:15:27,960 So she heard my wife and was not lost anymore. 241 00:15:28,620 --> 00:15:29,620 Shut up. 242 00:15:30,890 --> 00:15:34,250 But when you see him, why can't you run after him and catch him? 243 00:15:34,570 --> 00:15:37,250 Oh, no, no. After six weeks in the jungle, he's like a kangaroo. 244 00:15:38,190 --> 00:15:40,490 We even tried to lure him with a saucer of beer. 245 00:15:41,210 --> 00:15:42,810 But the tigers got there first. 246 00:15:44,730 --> 00:15:45,730 Tigers? 247 00:15:46,510 --> 00:15:47,510 Tigers? 248 00:15:48,450 --> 00:15:49,850 You've done it again, haven't you? 249 00:15:50,630 --> 00:15:52,670 You never said nothing about no tigers! 250 00:15:53,630 --> 00:15:54,630 Steady, bombardier. 251 00:15:54,850 --> 00:15:56,390 It's too much! It really is too much! 252 00:15:56,610 --> 00:16:01,530 We've got scorpions, pythons, copras... Snakes, leeches, mosquitoes, as big as 253 00:16:01,530 --> 00:16:04,210 flying vultures, and now it's as big as tigers. 254 00:16:04,450 --> 00:16:07,070 I want to go home. I want to go back to dear land. 255 00:16:12,210 --> 00:16:13,910 That went all over me. 256 00:16:16,070 --> 00:16:18,050 Oh, dear house, I'd never mind. 257 00:16:19,810 --> 00:16:21,130 What are you going to do next? 258 00:16:21,950 --> 00:16:26,150 Well, I reckon we might get boozed up and then get our heads down. 259 00:16:26,830 --> 00:16:27,870 Care to join us? 260 00:16:28,220 --> 00:16:29,220 No, thanks, Ophir. 261 00:16:29,280 --> 00:16:30,280 Well, please yourself. 262 00:16:30,920 --> 00:16:31,920 Here, come on, fellas. 263 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 You see that, sir? 264 00:16:35,320 --> 00:16:36,740 They've taken over our bash, sir. 265 00:16:36,980 --> 00:16:38,200 I say, that's a bit thick. 266 00:16:39,420 --> 00:16:42,060 Sergeant Major, there's a big Australian sitting in my bed. 267 00:16:45,800 --> 00:16:47,400 All right, Goldilocks, we knows. 268 00:16:50,640 --> 00:16:52,340 Couldn't we complain to someone, sir? 269 00:16:52,600 --> 00:16:56,600 If they don't take any notice of GHQ, I mean, who can we complain to? Colonel 270 00:16:56,600 --> 00:17:01,160 Scott. I will go with Chawala and Pankawala and we will get three big 271 00:17:01,160 --> 00:17:04,859 and fill them full of big, red, stingy, biting ants. 272 00:17:05,220 --> 00:17:09,020 And we will pour the ants on the floor of the basher's house. They will crawl 273 00:17:09,020 --> 00:17:11,660 into their pants and make them run like ruddy damsels. 274 00:17:14,740 --> 00:17:15,740 Sorry, Sergeant Major. 275 00:17:16,240 --> 00:17:18,839 I will shut up and try not to be clever, Dickie. 276 00:17:21,359 --> 00:17:22,500 Excuse me, Sergeant Major. 277 00:17:24,380 --> 00:17:25,440 Why don't we... 278 00:17:26,670 --> 00:17:27,890 Help them to find their little friend. 279 00:17:28,390 --> 00:17:29,910 And then maybe they might go home. 280 00:17:32,330 --> 00:17:33,670 We've got to do something, sir. 281 00:17:34,110 --> 00:17:35,110 I've got it. 282 00:17:35,650 --> 00:17:36,650 Let's have breakfast. 283 00:17:36,970 --> 00:17:37,970 Shut up! 284 00:17:38,370 --> 00:17:43,410 Sir, you can have beautiful, hard, very cheap chow while you do your big tink. 285 00:17:43,850 --> 00:17:45,290 That sounds rather a good idea. 286 00:17:45,630 --> 00:17:48,530 Yes, all right. Have chow now, chaps, and we'll have breakfast later. 287 00:17:48,790 --> 00:17:50,510 I've made some biking out of a ferret. 288 00:17:51,070 --> 00:17:52,070 A ferret? 289 00:17:52,230 --> 00:17:53,930 At least I think it was a ferret. 290 00:17:54,490 --> 00:17:58,230 He smoked it all night over the bark of a banyan tree. Come on, let's have some 291 00:17:58,230 --> 00:17:59,330 porridge here if you fancy it. 292 00:17:59,610 --> 00:18:05,890 I've got a wheel, sir. You've probably been sleeping in a damn bed. 293 00:18:07,750 --> 00:18:09,810 I mean an idea about how to catch their mate. 294 00:18:10,090 --> 00:18:10,709 Uh -huh. 295 00:18:10,710 --> 00:18:13,170 Well, you know the concert party have got their costumes? 296 00:18:13,570 --> 00:18:17,290 Yeah. Why don't we get one of the men to dress up as this girl Sheila? 297 00:18:17,770 --> 00:18:18,709 What for? 298 00:18:18,710 --> 00:18:21,510 Well, then we can put him in the jungle and use him as sort of bait. 299 00:18:22,190 --> 00:18:23,210 That is correct, sir. 300 00:18:23,560 --> 00:18:24,820 That is what we British do. 301 00:18:26,900 --> 00:18:27,900 That's the sort of thing. 302 00:18:28,500 --> 00:18:30,400 It's the best idea I've heard for years. 303 00:18:33,320 --> 00:18:34,259 Yes, quite. 304 00:18:34,260 --> 00:18:35,820 Better ask for a volunteer, sir. 305 00:18:36,340 --> 00:18:37,340 Beg your pardon, sir. 306 00:18:37,540 --> 00:18:40,280 I does not think that this is a suitable prospect for volunteering. 307 00:18:40,560 --> 00:18:43,840 I think we should have a sort of selection board, sir, to get the right 308 00:18:44,220 --> 00:18:45,700 That's it. We'll have an audition. 309 00:18:46,000 --> 00:18:47,080 Good. Right! 310 00:18:49,239 --> 00:18:51,840 Come on, come on, come on. I am waiting for you. 311 00:18:52,040 --> 00:18:52,999 Stand properly. 312 00:18:53,000 --> 00:18:54,020 Squad, down. 313 00:18:54,280 --> 00:18:55,280 Turn that ice. 314 00:18:56,480 --> 00:19:01,380 Right. Now, the officers will select a man to dress up as the girl sheeler to 315 00:19:01,380 --> 00:19:03,380 lure the haughty mate out of the jungle. 316 00:19:03,920 --> 00:19:05,220 Not you, bearer, not you. 317 00:19:09,140 --> 00:19:11,980 Now, when your name is called, you will come smartly to attention. 318 00:19:12,360 --> 00:19:13,980 Take one pace forward. Get a clock. 319 00:19:14,320 --> 00:19:15,320 Sir. 320 00:19:17,160 --> 00:19:18,160 What do you think? 321 00:19:19,260 --> 00:19:21,300 Personally, I find him rather unattractive, sir. 322 00:19:24,080 --> 00:19:25,680 Next. Gather round, boys! 323 00:19:28,720 --> 00:19:30,400 Awfully common sort of face, isn't it? 324 00:19:33,000 --> 00:19:34,160 Ordinary, to say the least. 325 00:19:34,980 --> 00:19:38,420 Not only that, sir. There is the small matter of the perfume of the smoked 326 00:19:38,420 --> 00:19:39,420 ferret. 327 00:19:40,180 --> 00:19:41,440 Yes, quite out of the question. 328 00:19:41,860 --> 00:19:43,900 Next. Gather parkings, sir. 329 00:19:44,580 --> 00:19:46,560 Ah. Totally unsuitable, sir. 330 00:19:47,850 --> 00:19:50,710 He was absolutely wizard, but he was dressed up as Zatu Pit. 331 00:19:52,310 --> 00:19:55,310 Fine -looking boy, sir, of course, but his shoulders are far too masculine. 332 00:19:56,410 --> 00:19:57,410 Next. 333 00:19:57,930 --> 00:19:58,930 Constructed! 334 00:20:01,230 --> 00:20:02,230 Constructed! 335 00:20:02,670 --> 00:20:04,010 Come here. 336 00:20:07,670 --> 00:20:08,670 Ridiculous. 337 00:20:11,330 --> 00:20:12,330 Impossible. 338 00:20:13,270 --> 00:20:14,310 Next. Telegram! 339 00:20:15,170 --> 00:20:16,170 Sir? 340 00:20:17,130 --> 00:20:18,250 too studious, don't you think? 341 00:20:19,910 --> 00:20:23,450 I don't know, sir. It might appeal to the man who goes for the blue stocking 342 00:20:23,450 --> 00:20:24,450 type. 343 00:20:25,230 --> 00:20:27,550 I shouldn't think ochre is a blue stocking, you know. 344 00:20:27,770 --> 00:20:29,430 Next. Bobbity a Beaumont! 345 00:20:29,850 --> 00:20:30,850 Oh, 346 00:20:31,650 --> 00:20:36,550 Sergeant Major Thub, when Beaumont Thub dresses up as woman, Charwalla thinks 347 00:20:36,550 --> 00:20:40,190 she's so beautiful, he doesn't know whether he's round the bend or on the 348 00:20:42,510 --> 00:20:46,400 You tell damn untrue lie, you'll know he's... You're this way, then that way, 349 00:20:46,460 --> 00:20:47,460 like that he talks through. 350 00:20:47,540 --> 00:20:50,900 Your mother was a dirty doobie woman. And that is false, like your father's 351 00:20:50,900 --> 00:20:52,040 teeth. Shut up! 352 00:20:54,620 --> 00:20:59,760 I must admit, sir, he makes an absolutely first -class Ginger Rogers. 353 00:21:00,060 --> 00:21:05,760 On the other hand, we can't get too close in case we frighten this chappy 354 00:21:06,140 --> 00:21:09,700 So he'll have to grapple single -handed with this Australian madman. 355 00:21:11,860 --> 00:21:13,260 I wouldn't be very good at that. 356 00:21:14,730 --> 00:21:17,390 Perhaps we ought to consider what type of woman these Aussies go for. 357 00:21:17,910 --> 00:21:23,630 Oh, well, generally speaking, sir, I'd say they was inclined to the big, busty, 358 00:21:23,630 --> 00:21:25,250 well -built, parlayed type. 359 00:21:28,730 --> 00:21:29,730 Gunner McIntosh? 360 00:21:31,490 --> 00:21:32,610 Gunner McIntosh. 361 00:21:35,390 --> 00:21:40,350 I am the burthouse, and you are the staff. 362 00:21:40,990 --> 00:21:42,410 How long's he been gone, fellas? 363 00:21:42,670 --> 00:21:43,670 Four hours. 364 00:21:44,160 --> 00:21:48,160 So I've been jungle. That is long enough for much naughty mischief. Oh, I hope 365 00:21:48,160 --> 00:21:49,160 he shows up soon. 366 00:21:49,440 --> 00:21:53,100 Me too. I don't think I like Australians sitting in my bed. You don't know where 367 00:21:53,100 --> 00:21:54,100 they'd be. 368 00:21:55,340 --> 00:21:56,900 I'm worried sick about him. 369 00:21:57,800 --> 00:21:58,960 Absolutely worried sick. 370 00:21:59,800 --> 00:22:02,340 He went out so noble, so brave. 371 00:22:03,060 --> 00:22:04,360 His head held high. 372 00:22:04,680 --> 00:22:06,420 His chest thrust out. 373 00:22:08,560 --> 00:22:11,460 That's so his wig wouldn't drop off and his boobs fall through his skirt. 374 00:22:14,000 --> 00:22:17,160 You should have sent somebody with him. It was irresponsible. That's what it 375 00:22:17,160 --> 00:22:18,160 was, irresponsible. 376 00:22:18,260 --> 00:22:19,260 Shut up. 377 00:22:19,860 --> 00:22:21,300 He only has to blow his whistle. 378 00:22:21,840 --> 00:22:24,420 You've martyred him, thrown him to the lions. 379 00:22:25,720 --> 00:22:26,720 Shut up. 380 00:22:26,900 --> 00:22:31,340 He can look after himself, does he? Or does he not do a strong man act in your 381 00:22:31,340 --> 00:22:32,340 show? 382 00:22:32,400 --> 00:22:33,179 Why, yes. 383 00:22:33,180 --> 00:22:36,100 Well, does he or does he not bend iron bars with his bare hands? 384 00:22:37,100 --> 00:22:38,680 Yes. Then he can bend a Australian. 385 00:22:39,240 --> 00:22:42,940 Sergeant Major, I think this is McIntosh coming now, sir. 386 00:22:43,210 --> 00:22:44,290 Good boy, very alert. 387 00:22:44,930 --> 00:22:47,970 Sir, sir, Gunner McIntosh is returning now, sir. 388 00:22:48,170 --> 00:22:50,110 He was spotted by Gunner Parkins, sir. 389 00:22:50,390 --> 00:22:53,330 He's a very alert soldier, that one, sir. I think we should keep an eye on 390 00:22:53,350 --> 00:22:55,310 sir. I know I've said this before, sir, but I do think he could... 391 00:23:12,420 --> 00:23:16,180 Did you see him? Aye, I saw him. Well, why did you not grapple with him? 392 00:23:16,480 --> 00:23:19,160 Well, I could hear him creeping up ahead of me, you know, in the undergrowth, 393 00:23:19,320 --> 00:23:21,200 till he was about 20 yards away. 394 00:23:21,820 --> 00:23:22,820 How awful. 395 00:23:23,380 --> 00:23:24,380 What did you do? 396 00:23:24,720 --> 00:23:27,760 Well, I turned and gave him an encouraging smile. 397 00:23:30,680 --> 00:23:31,720 And what happened then? 398 00:23:32,300 --> 00:23:33,900 He ran away back into the jungle. 399 00:23:35,740 --> 00:23:36,960 I wonder what we did wrong. 400 00:23:37,850 --> 00:23:40,350 Well, if you ask me, sir, a man would have to be in the jungle a damn sight 401 00:23:40,350 --> 00:23:42,050 longer than six months to fancy gun a man. 402 00:23:43,390 --> 00:23:50,070 You cheeky coolie. 403 00:23:50,970 --> 00:23:52,110 Go and pull your punk up. 404 00:23:55,350 --> 00:23:57,910 He never passed for a woman in a thousand years. 405 00:23:58,490 --> 00:24:00,390 It's an art, and it's a craft. 406 00:24:01,550 --> 00:24:05,090 Yes, I agree with the bombardier, sir. It is a heart, and it is a craft. 407 00:24:05,610 --> 00:24:07,110 And it helps if you is a poof. 408 00:24:10,270 --> 00:24:12,950 I resent that. Why don't you do it, Gloria? 409 00:24:13,810 --> 00:24:15,470 No. No, I won't. Certainly not. 410 00:24:15,930 --> 00:24:19,830 I'm not going to throw myself into the arms of a sex -starved jolly swagman, 411 00:24:19,830 --> 00:24:20,830 that is final. 412 00:24:20,950 --> 00:24:24,270 Yes, we could do it like the big game hunters do when they're after tigers. 413 00:24:24,490 --> 00:24:27,150 We could take up hides in trees and things. 414 00:24:27,450 --> 00:24:28,970 And Gloria Tharp could be good. 415 00:24:29,350 --> 00:24:33,270 That's it. They drive a stick into the ground and tie the goat's leg to it. 416 00:24:33,870 --> 00:24:34,870 What do you think, sir? 417 00:24:35,210 --> 00:24:38,890 I'd be all for it, sir, if we can drive a stake into the ground and tie his foot 418 00:24:38,890 --> 00:24:39,890 to it. 419 00:24:41,210 --> 00:24:42,210 Little joke, sir. 420 00:24:42,350 --> 00:24:44,650 Get Bombardier Beaumont and we'll have a word with him. Beaumont! 421 00:24:45,350 --> 00:24:52,330 You are too beautiful, 422 00:24:52,330 --> 00:24:54,510 my dear, to be true. 423 00:24:54,930 --> 00:24:58,590 And I am too much to allow with beauty. 424 00:25:00,170 --> 00:25:01,170 Gloria, 425 00:25:01,850 --> 00:25:06,860 you look marvellous. Well, I must say I have gone to a lot of trouble, and I 426 00:25:06,860 --> 00:25:08,760 think it's paid off. 427 00:25:09,980 --> 00:25:13,560 Do not worry, Sergeant Major, sir. I've made char while I have cold bath. 428 00:25:15,960 --> 00:25:19,140 His figure looks absolutely ravishing. Did you think so, sir? 429 00:25:20,160 --> 00:25:21,900 Moderately. Listen carefully. 430 00:25:22,720 --> 00:25:26,000 Gunner Macintosh will take us to the place where Ocker was last seen. That's 431 00:25:26,000 --> 00:25:26,899 right, isn't it, Sergeant Major? 432 00:25:26,900 --> 00:25:27,900 Perfectly correct, sir. 433 00:25:28,000 --> 00:25:31,800 The new bombardier will walk up and down, singing as best you can. 434 00:25:32,240 --> 00:25:33,240 and flaunting yourself. 435 00:25:34,320 --> 00:25:37,580 You will also give a come -in -the -look every six paces. We will be hiding in 436 00:25:37,580 --> 00:25:39,800 the trees, in pairs, every 20 yards. 437 00:25:41,460 --> 00:25:45,880 Sergeant Major, what do I do if he comes up to me and... Well, you know. 438 00:25:48,800 --> 00:25:50,200 You give him a bear hug. 439 00:25:51,180 --> 00:25:52,640 We will drop from the trees. 440 00:25:53,100 --> 00:25:54,100 Like a stone. 441 00:25:54,140 --> 00:25:55,140 Shut up! 442 00:25:56,360 --> 00:25:57,420 Right, prepare to move. 443 00:25:58,890 --> 00:26:01,130 The commanding officer said, let's have you by the way, sir. Shall we ask them 444 00:26:01,130 --> 00:26:03,010 Australians to come with us? What are they doing now? 445 00:26:03,250 --> 00:26:04,510 Bashing their charpoys, sir. What? 446 00:26:05,910 --> 00:26:08,150 Snoring, sir. Oh, no, no, no. Let them have a good sleep. 447 00:26:08,450 --> 00:26:10,650 And when we come back, they can take up their ochre and go. 448 00:26:10,890 --> 00:26:14,250 Very good, sir. Right, come on, let's have you. Come on, you charpoys, let me 449 00:26:14,250 --> 00:26:15,250 have you. 450 00:26:15,850 --> 00:26:16,850 Gee, 451 00:26:18,670 --> 00:26:24,510 it is great after being out late, walking my baby back home. 452 00:26:26,650 --> 00:26:29,380 Armin. Arm over meadow and farm. 453 00:26:30,100 --> 00:26:32,560 Watching my baby back home. 454 00:26:36,760 --> 00:26:38,500 My shoes are going to be ruined. 455 00:26:38,860 --> 00:26:40,840 That's my stocking. Shut up. 456 00:26:42,140 --> 00:26:47,080 If Azizab has been six weeks in jungle, he will not notice his small ladder in 457 00:26:47,080 --> 00:26:48,080 his topic. 458 00:26:53,380 --> 00:26:55,480 Let's run about here. 459 00:26:56,240 --> 00:26:59,460 I was over there and he was here when he saw me. Then he ran away. 460 00:27:00,500 --> 00:27:01,500 Here is fruit print. 461 00:27:01,700 --> 00:27:03,040 He must have gone a hell of a leg. 462 00:27:03,300 --> 00:27:04,300 Do you blame him? 463 00:27:04,940 --> 00:27:08,000 Very witty boy, very witty. Got the pockets of any witty dancer. 464 00:27:09,500 --> 00:27:13,520 If we were hunting the tiger, we would tie the goat there. 465 00:27:14,560 --> 00:27:16,560 And then we would hide in these trees. 466 00:27:16,960 --> 00:27:18,980 Good. Let's deploy our forces. 467 00:27:19,300 --> 00:27:20,320 Right into the trees, boys. 468 00:27:28,400 --> 00:27:29,680 sort of naked and vulnerable. 469 00:27:30,300 --> 00:27:35,020 Any qualms, bombardier. Everywhere you go, friendly eyes will be watching you. 470 00:27:58,800 --> 00:27:59,980 It's damn quiet, sir. 471 00:28:00,460 --> 00:28:01,560 A bit too quiet. 472 00:28:02,480 --> 00:28:03,800 Make a noise like a gibbon. 473 00:28:04,180 --> 00:28:05,180 Yes, sir. 474 00:28:05,960 --> 00:28:06,960 How's it go? 475 00:28:10,560 --> 00:28:11,560 Oh, yes. 476 00:28:44,780 --> 00:28:46,320 The Aussie man, Akar, is in love. 477 00:28:46,880 --> 00:28:52,120 You know, in your holy book, there is a piece which say, you must love your 478 00:28:52,120 --> 00:28:53,900 neighbor as if he were yourself. 479 00:28:54,440 --> 00:29:00,260 And there is an old Hindu proverb which say, if you kiss a thief, count your 480 00:29:00,260 --> 00:29:01,260 teeth. 481 00:29:01,300 --> 00:29:06,000 I am thinking that between these two is the great truth. 482 00:29:18,960 --> 00:29:19,960 Hey, 483 00:29:21,240 --> 00:29:22,560 hey, hey. Hey, 484 00:29:24,140 --> 00:29:26,740 hey, hey. Hey, 485 00:29:31,940 --> 00:29:32,940 hey, 486 00:29:34,980 --> 00:29:42,280 hey. 487 00:29:50,600 --> 00:29:55,720 B -O -Y -S, boys, to entertain you! 37786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.