All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s04e05_lofty_s_little_friend

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,630 --> 00:00:08,490 Meet the gang cause the boys are here. The boys to entertain you. 2 00:00:09,150 --> 00:00:14,130 With music and laughter to help you on your way. To raising the rafters with a 3 00:00:14,130 --> 00:00:15,130 hey, hey, hey. 4 00:00:15,230 --> 00:00:21,190 With thump and fetid and jokes old and new. With us about you and Phil Blue. So 5 00:00:21,190 --> 00:00:26,090 meet the gang cause the boys are here. The boys to entertain you. 6 00:00:26,850 --> 00:00:31,970 B -O -B -O -Y -S. Boys to entertain you. 7 00:00:44,520 --> 00:00:49,620 My friends, you are knowing, I'm sure, about a great land which is living over 8 00:00:49,620 --> 00:00:52,020 the other side of our Himalaya called China. 9 00:00:52,640 --> 00:00:55,900 Now, the people who live in China are not a bit like us British. 10 00:00:56,740 --> 00:00:57,860 Oh, blimey, no. 11 00:00:58,380 --> 00:00:59,520 They are very peculiar. 12 00:00:59,960 --> 00:01:05,800 You see, they do not say, I remember the summer of 1942 or I remember the winter 13 00:01:05,800 --> 00:01:06,800 of 1945. 14 00:01:07,060 --> 00:01:07,899 Oh, no. 15 00:01:07,900 --> 00:01:10,940 They are saying, I remember the year of the fiery dragon. 16 00:01:11,440 --> 00:01:14,040 Or I remember the winter of the brass monkey, isn't it? 17 00:01:15,960 --> 00:01:20,540 Now, all this is very confusing, I must tell you. And what is more, it has 18 00:01:20,540 --> 00:01:22,080 nothing to do with what I am talking about. 19 00:01:24,020 --> 00:01:28,720 But there is one day that I do remember, which I am calling the day of the 20 00:01:28,720 --> 00:01:29,940 Ishmael elephant. 21 00:01:30,520 --> 00:01:36,820 It all began like many days in India, with very hot sun, very many dirty 22 00:01:37,020 --> 00:01:39,980 and also some beautiful music. 23 00:01:42,960 --> 00:01:44,960 Not you, you damn coolie. 24 00:01:52,280 --> 00:01:59,000 You are 25 00:01:59,000 --> 00:02:01,400 wanting Jolly Hood Chazza, right? 26 00:02:01,700 --> 00:02:02,860 No, clear off. 27 00:02:03,200 --> 00:02:05,520 What do you call for, Chazza? What are you talking about? 28 00:02:05,940 --> 00:02:08,600 You call Cha -Cha -Cha. 29 00:02:09,799 --> 00:02:11,540 Buy, buy, buy your books. 30 00:02:12,780 --> 00:02:13,780 Now, 31 00:02:16,180 --> 00:02:19,100 Nobby, Nobby, you're not quite right there. Yeah, well, I can't do it without 32 00:02:19,100 --> 00:02:22,620 hearing the tenor on the melody. Well, Lofty will be back any minute now. Let's 33 00:02:22,620 --> 00:02:24,040 try the whole thing again, OK? 34 00:02:27,040 --> 00:02:30,840 And... Here we are again, happy as can be. 35 00:02:38,630 --> 00:02:40,870 All good pals and jolly good company. 36 00:02:46,630 --> 00:02:48,210 Strolling round the town. 37 00:02:51,690 --> 00:02:52,970 Out upon the spree. 38 00:02:56,150 --> 00:02:58,610 Out upon the spree, sir. 39 00:02:58,910 --> 00:02:59,910 Well, what about it? 40 00:03:00,090 --> 00:03:01,310 It's the next line of the song. 41 00:03:01,570 --> 00:03:03,470 I don't see that's got anything to do with you, Ashford. 42 00:03:05,090 --> 00:03:07,910 I'm awfully sorry, sir. Carry on with whatever you're doing. Yes, sir. 43 00:03:09,120 --> 00:03:10,120 Good heavens. 44 00:03:11,180 --> 00:03:12,180 Where are you off to? 45 00:03:12,340 --> 00:03:15,640 It's 11 .30. I'm going to water my plants. Oh, you don't need to snoop out 46 00:03:15,640 --> 00:03:17,340 there. Just take your water and go. Yes, sir. 47 00:03:19,520 --> 00:03:21,400 Captain Ashwood is a bit edgy this morning, is that not? 48 00:03:21,660 --> 00:03:24,220 Yes, sir. His new plant has just arrived at the station. 49 00:03:24,460 --> 00:03:27,080 Oh, you mean that flower thing his friend sent from Simla? That's right, 50 00:03:27,320 --> 00:03:30,980 You won't rest until it's safely planted. I gather it's something pretty 51 00:03:31,020 --> 00:03:32,020 sir. 52 00:03:33,740 --> 00:03:35,940 Get off! Shoo! Go away, you rotten thing! 53 00:03:36,460 --> 00:03:37,460 What's up now? 54 00:03:38,260 --> 00:03:39,840 What's going on, Ashford? Go away! 55 00:03:40,140 --> 00:03:41,900 And you jolly well stay away. 56 00:03:42,600 --> 00:03:46,140 He was one of those wretched pie dogs, sir. He was just about to lift his leg 57 00:03:46,140 --> 00:03:47,140 one of my dahlias. 58 00:03:47,460 --> 00:03:50,480 Better put barbed wire round those before your plant arrives from your 59 00:03:50,820 --> 00:03:51,820 Fruity Montefiore. 60 00:03:52,420 --> 00:03:53,420 Funny name for a plant. 61 00:03:54,320 --> 00:03:55,440 That's the name of my friend. 62 00:03:57,340 --> 00:03:59,580 At what time will the bearer be back from the station? 63 00:03:59,840 --> 00:04:02,480 Oh, I didn't send the bearer, sir. I thought it was far too important to 64 00:04:02,480 --> 00:04:03,640 native. Whom did you send? 65 00:04:03,860 --> 00:04:04,859 Gunner Sugden, sir. 66 00:04:04,860 --> 00:04:06,240 Oh, that small one with the very high voice. 67 00:04:06,840 --> 00:04:08,420 That's right, sir. The very low head. 68 00:04:09,620 --> 00:04:11,760 He left on the 9 .30 swill wagon, sir. 69 00:04:12,280 --> 00:04:14,260 The 9 .30 swill wagon? 70 00:04:14,540 --> 00:04:16,519 But that doesn't come back till tomorrow morning. 71 00:04:17,220 --> 00:04:18,220 Don't it, sir? 72 00:04:18,660 --> 00:04:20,920 No, it doesn't. Must have slipped my mind, sir. 73 00:04:21,660 --> 00:04:23,860 But it's eight miles. He'd have to walk back. 74 00:04:24,380 --> 00:04:26,060 Oh, dear. How sad. Never mind. 75 00:04:27,340 --> 00:04:28,340 You see? 76 00:04:28,460 --> 00:04:30,240 Eight miles on them little fat legs. 77 00:04:31,680 --> 00:04:33,020 Something about the soldier. 78 00:04:33,700 --> 00:04:35,460 Something about the soldier. 79 00:04:38,410 --> 00:04:39,730 Is this the right road to Dulali Camp? 80 00:04:40,590 --> 00:04:41,590 Thanks very much. 81 00:04:43,510 --> 00:04:46,030 I said, Chum, is this the right road to Dulali Camp? 82 00:04:46,510 --> 00:04:47,510 Dulali Camp. 83 00:04:52,130 --> 00:04:53,510 Dulali Camp. 84 00:04:55,130 --> 00:04:56,910 Dulali Camp. 85 00:05:12,719 --> 00:05:13,719 Bye, 86 00:05:18,180 --> 00:05:19,180 it's warm. 87 00:05:21,300 --> 00:05:26,060 I am one little lamb who has lost his way. Bah, bah, bah. 88 00:05:27,780 --> 00:05:32,080 I am one little lamb who has gone astray. Bah. 89 00:05:48,330 --> 00:05:50,010 I expect the Aspidestra could do with a drop. 90 00:05:53,910 --> 00:05:56,270 Hello. You're an elephant, aren't you? 91 00:05:57,850 --> 00:05:58,850 Have you had that? 92 00:06:01,730 --> 00:06:02,950 You've eaten it, haven't you? 93 00:06:04,190 --> 00:06:05,190 I'll be in trouble. 94 00:06:06,370 --> 00:06:08,990 I'd better not stop here any longer or I'll be in worse trouble. 95 00:06:22,920 --> 00:06:24,660 Thank you. 96 00:07:07,850 --> 00:07:09,250 We could walk about a bit. 97 00:07:09,810 --> 00:07:11,350 Suddenly everybody wants to be a producer. 98 00:07:11,810 --> 00:07:15,070 Sir, why do not we have one Indian song in the show? 99 00:07:15,310 --> 00:07:19,310 No, the audience wouldn't understand it. But, sir, I could translate as we go 100 00:07:19,310 --> 00:07:22,630 along, and Mohammed here can accompany me on the char. 101 00:07:23,210 --> 00:07:25,150 It will be a great joy for you, sir. 102 00:07:25,550 --> 00:07:27,010 I'm red -hot on the char. 103 00:08:07,480 --> 00:08:12,800 This is the story of a young Gurkha boy who is very much in love with a young 104 00:08:12,800 --> 00:08:13,800 Gurkha girl. 105 00:08:19,660 --> 00:08:24,700 Unfortunately, he has put her into what is known in India as the chapati club. 106 00:08:31,570 --> 00:08:37,010 But he is reaching to marry her and to make honest woman of her. So he is 107 00:08:37,010 --> 00:08:39,289 returning to Deir el -Dun to ask his wife. 108 00:08:44,790 --> 00:08:47,650 Unfortunately, his wife say no. 109 00:08:47,870 --> 00:08:52,130 And it is entirely your fault that she has got such a big... 110 00:09:07,720 --> 00:09:08,720 the property here. 111 00:09:10,320 --> 00:09:12,360 You'd better stop here and back up my tail. 112 00:09:17,580 --> 00:09:19,020 Do you mind minding this? 113 00:09:43,180 --> 00:09:46,000 I had to have a little sit down. I was mapped it. You has got no right to be 114 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 mapped it. 115 00:09:47,400 --> 00:09:48,400 Where's the plant now? 116 00:09:48,660 --> 00:09:49,760 I gave it to the punker lad. 117 00:09:52,140 --> 00:09:54,140 Green fly. 118 00:09:58,660 --> 00:09:59,820 But it was in flower. 119 00:10:00,580 --> 00:10:01,840 What's happened to the flower? 120 00:10:02,700 --> 00:10:03,700 It got consumed. 121 00:10:06,220 --> 00:10:08,960 Consumed? You disgusting little man. 122 00:10:13,230 --> 00:10:17,290 Charge section 40, conduct prejudicial to good order and military discipline in 123 00:10:17,290 --> 00:10:20,290 that you did improperly eat one plant, the property of Captain Atwood. 124 00:10:21,170 --> 00:10:22,750 I didn't eat it, the elephant did. 125 00:10:23,170 --> 00:10:25,210 Said plant was in you at what elephant? 126 00:10:26,170 --> 00:10:27,170 In the playground. 127 00:10:27,350 --> 00:10:28,350 Playground! 128 00:10:31,990 --> 00:10:35,250 Tell us, Suggan, where is the said elephant? 129 00:10:35,550 --> 00:10:36,570 It must have took off. 130 00:10:39,510 --> 00:10:42,210 Tell us, Suggan, you were supposed to be a soldier. You know as well as I do 131 00:10:42,210 --> 00:10:44,980 that you are not a... allowed to make up fantastical stories when being charged 132 00:10:44,980 --> 00:10:46,120 by a wanted officer. 133 00:10:47,380 --> 00:10:49,600 Every flower is gone. 134 00:10:53,660 --> 00:10:55,240 You're absolutely unspeakable. 135 00:10:55,640 --> 00:10:56,640 You're a monster. 136 00:10:56,900 --> 00:10:58,400 It wasn't nothing to do with me. 137 00:10:58,620 --> 00:11:02,280 Excuse me, sir, sir. I've just come from Officer's mess -up. Major Pinkerton, 138 00:11:02,320 --> 00:11:05,740 sir, was having drink when Elephant walked in to mess up and out the other 139 00:11:06,380 --> 00:11:09,780 What are you talking about? The doors aren't big enough. But he went through 140 00:11:09,780 --> 00:11:10,780 walls, sir. 141 00:11:13,960 --> 00:11:15,460 Whatever did Major Pinkerton say? 142 00:11:15,720 --> 00:11:17,340 I don't know, sir. The mess fell down. 143 00:11:18,880 --> 00:11:20,800 Sir, this is serious. 144 00:11:21,320 --> 00:11:23,220 An elephant has just demolished the guard room. 145 00:11:23,460 --> 00:11:25,780 Where is he now, sir? Picking his teeth with the doorpost. 146 00:11:27,520 --> 00:11:28,960 Tell the bugler to sound the alarm. 147 00:11:29,500 --> 00:11:31,320 Is it all your fault, Gunners? I'm dead! 148 00:11:31,660 --> 00:11:33,020 Because I hold you entirely responsible. 149 00:11:34,120 --> 00:11:35,120 Sir, Major Williams! 150 00:11:35,260 --> 00:11:36,260 Yes? What? 151 00:11:36,780 --> 00:11:38,340 What? Hold on. 152 00:11:38,780 --> 00:11:41,880 Can't go to the reception station, sir. The bugler has just been wheeled in. 153 00:11:42,080 --> 00:11:43,140 Oh, dear. Is he serious? 154 00:11:43,699 --> 00:11:46,880 Apparently, sir, as he was putting the bugle to his lips to sound the alarm, 155 00:11:46,880 --> 00:11:48,020 elephant blew down the other end. 156 00:11:55,060 --> 00:11:56,060 Are they operating? 157 00:11:56,280 --> 00:11:59,700 They can't, sir. They cannot give him anesthetic without mending the puncture 158 00:11:59,700 --> 00:12:00,700 first. 159 00:12:01,580 --> 00:12:04,340 You've got a hell of a lot to answer for, Gunner, Gunner. Gunner, Stubden. 160 00:12:04,360 --> 00:12:06,440 Gunner, Stubden. Tell them to keep us posted. 161 00:12:06,660 --> 00:12:07,660 Go on. 162 00:12:11,260 --> 00:12:13,520 You'd better get the situation under control as quickly as possible. 163 00:12:14,180 --> 00:12:15,180 Me, sir? Yes. 164 00:12:15,840 --> 00:12:16,840 What are your plans? 165 00:12:17,360 --> 00:12:21,340 Plans? I've just formulated them, sir. Good. 166 00:12:22,760 --> 00:12:25,500 I think we should send out recce parties to locate the enemy. 167 00:12:25,760 --> 00:12:26,319 What enemy? 168 00:12:26,320 --> 00:12:29,080 The Hellivant, sir. As we find him, sir, we can neutralise him. 169 00:12:29,440 --> 00:12:30,379 Neutralise him? 170 00:12:30,380 --> 00:12:32,160 You have to be damn careful how you go about doing that. 171 00:12:33,800 --> 00:12:35,140 I lay on the recce party, sir. 172 00:12:44,780 --> 00:12:45,780 What shall I do? 173 00:12:45,840 --> 00:12:49,180 Just go away. Yes, go away. You're going to have to favor all this damage, you 174 00:12:49,180 --> 00:12:52,920 know. Can't properly stand in sight of these wolves. Come on, come on, come on. 175 00:12:53,940 --> 00:12:54,940 Cut up! 176 00:12:55,380 --> 00:12:58,020 On the command, number. You will number from the right in twos. Number! 177 00:12:58,580 --> 00:13:00,340 One, two. One, two. 178 00:13:00,560 --> 00:13:01,459 One, two. 179 00:13:01,460 --> 00:13:02,460 One. 180 00:13:02,660 --> 00:13:06,300 On the command, fall out. You will hunt in pairs to locate a missing or rogue 181 00:13:06,300 --> 00:13:07,700 elephant. Stand still! 182 00:13:08,640 --> 00:13:12,680 Once located, this elephant, number one, will report to the battery office. 183 00:13:12,840 --> 00:13:13,840 Number two. 184 00:13:13,980 --> 00:13:18,840 We'll keep the elephant under observation at all times. You two, go 185 00:13:18,920 --> 00:13:22,120 You two, go that way. And you two, go that way. 186 00:13:22,940 --> 00:13:23,940 What shall I do? 187 00:13:24,120 --> 00:13:25,380 I've no one to do with. 188 00:13:27,200 --> 00:13:28,280 I need a chum. 189 00:13:29,720 --> 00:13:33,400 The way you is going on, boy, you may never have a chum again. 190 00:13:34,580 --> 00:13:39,040 You stand fast on a shotgun. Once located, this elephant will need a task 191 00:13:39,040 --> 00:13:41,500 to deal with it. You is the task force. Fire! 192 00:13:42,880 --> 00:13:43,880 Oh. 193 00:13:44,080 --> 00:13:49,180 You will take the high road and I will take the low road. 194 00:13:49,420 --> 00:13:52,020 And I will be... You can 195 00:13:52,020 --> 00:14:01,940 tell 196 00:14:01,940 --> 00:14:05,100 the general there's very little to worry about. We have the situation in hand. 197 00:14:05,520 --> 00:14:07,700 My adjutant has set up a control centre. 198 00:14:08,760 --> 00:14:10,060 He's a first -class chap. 199 00:14:11,200 --> 00:14:13,360 Yes, I have every confidence in him. 200 00:14:17,200 --> 00:14:18,340 We'll keep you completely informed. 201 00:14:18,820 --> 00:14:19,820 Goodbye. 202 00:14:20,080 --> 00:14:23,340 The area commander, they're on to it. Someone in the town major's office has 203 00:14:23,340 --> 00:14:24,340 filled the bins. 204 00:14:24,460 --> 00:14:27,780 The recce party's is back, sir. Would you like to hear their reports? Good 205 00:14:27,900 --> 00:14:28,940 Weed them in when I've made this call. 206 00:14:31,820 --> 00:14:32,820 Todd! How? 207 00:14:52,270 --> 00:14:53,890 camp theatre through beelines. 208 00:14:54,190 --> 00:14:56,750 Oh, it was ever so eerie out there, because nobody's been living out there 209 00:14:56,750 --> 00:14:57,750 quite a long time. 210 00:14:57,790 --> 00:15:02,890 Anyway, I crept round the side of one basher, and Parky crept round the side 211 00:15:02,890 --> 00:15:03,609 the other one. 212 00:15:03,610 --> 00:15:05,210 Gunner Parkin, sir, very alert soldier. 213 00:15:06,770 --> 00:15:10,330 We would have laughed, because, you see, we both crept round the far end 214 00:15:10,330 --> 00:15:11,910 together and bumped into each other. 215 00:15:12,310 --> 00:15:14,230 Oh, I said to him, you do not give me a turn. 216 00:15:15,630 --> 00:15:17,330 Did you or not, did you see an elephant? 217 00:15:18,230 --> 00:15:19,230 No, not one. 218 00:15:19,750 --> 00:15:21,050 We went out by the cookhouse. 219 00:15:21,440 --> 00:15:22,439 As instructed, sir. 220 00:15:22,440 --> 00:15:23,440 What did you discover? 221 00:15:23,740 --> 00:15:24,780 It's soya links for dinner. 222 00:15:26,280 --> 00:15:27,340 Any sign of any elephants? 223 00:15:27,660 --> 00:15:28,660 No, sir. 224 00:15:28,780 --> 00:15:29,780 What about you, Gunner? 225 00:15:30,020 --> 00:15:31,840 Gunner Sugden, sir. Gunner Sugden. What about you? 226 00:15:32,080 --> 00:15:34,320 I didn't go nowhere, sir. Why not? I was in reserve. 227 00:15:34,660 --> 00:15:35,660 Ah, yes, of course. 228 00:15:35,760 --> 00:15:38,600 You've got a hell of a lot to answer for, you know. Indeed he has, sir. And 229 00:15:38,600 --> 00:15:40,280 is he doing coming in here with the recce parties? 230 00:15:41,320 --> 00:15:42,560 I was going to give him one of my chips. 231 00:15:43,880 --> 00:15:44,719 Shut up! 232 00:15:44,720 --> 00:15:45,619 Try to make it up! 233 00:15:45,620 --> 00:15:46,620 Shut up! 234 00:15:47,340 --> 00:15:49,460 You'd be like sticking your head through the bottle of his window. 235 00:15:49,740 --> 00:15:51,600 Sergeant Major Thob, I've got a secret. 236 00:15:52,840 --> 00:15:53,840 What's all the secret? 237 00:15:54,000 --> 00:15:56,240 Don't stop. I can tell you where you can find the naughty elephant. 238 00:15:56,500 --> 00:15:57,500 Right, quick. 239 00:15:58,580 --> 00:15:59,780 Let me help with it. 240 00:16:00,120 --> 00:16:03,620 Out here, Sergeant Major Thob, by the concert party basher. Right, offer him 241 00:16:03,620 --> 00:16:06,460 quickly. No, no, stay down. If we rush out there, we might frighten him away. 242 00:16:06,700 --> 00:16:09,120 Quite right. We'll stroll out there as though we're doing our usual business. 243 00:16:19,330 --> 00:16:20,490 Keep your voices down. 244 00:16:21,230 --> 00:16:22,530 I'm too frightened to talk. 245 00:16:24,910 --> 00:16:26,310 What are you doing in there, Ashwood? 246 00:16:26,850 --> 00:16:28,570 I'm manning the control center, sir. 247 00:16:28,950 --> 00:16:29,950 Move it out there. 248 00:16:30,070 --> 00:16:31,070 Yes, sir. 249 00:16:32,430 --> 00:16:39,410 The elephant seems quiet enough, 250 00:16:39,470 --> 00:16:40,470 sir. Yes. 251 00:16:41,890 --> 00:16:42,890 What do we do next? 252 00:16:44,350 --> 00:16:48,130 Somebody should approach the honeymoon, sir. Yes, quite right. Who? 253 00:16:55,530 --> 00:16:56,530 Can't force, sir. 254 00:16:56,970 --> 00:16:57,970 Good idea. Go ahead. 255 00:16:58,370 --> 00:16:59,830 Senator Sudden, approach. 256 00:17:02,390 --> 00:17:03,390 Good afternoon. 257 00:17:04,530 --> 00:17:05,970 How are you? Have you seen me? 258 00:17:06,550 --> 00:17:07,550 Help, my poor. 259 00:17:07,770 --> 00:17:10,050 Don't see many of them, and so he holds street bummer. 260 00:17:10,329 --> 00:17:12,150 Shut up. How are you going on? 261 00:17:13,030 --> 00:17:14,030 There's no reply. 262 00:17:15,109 --> 00:17:18,730 Yes, well, you deal with it, Sergeant Major, and report to us in the battery 263 00:17:18,730 --> 00:17:20,589 office as soon as you've seen it off the cap. 264 00:17:23,530 --> 00:17:24,910 I'll be in the control centre. 265 00:17:28,069 --> 00:17:30,870 This poses something of a problem, does it not? 266 00:17:31,410 --> 00:17:33,070 Oh, this poses something of a problem? 267 00:17:34,690 --> 00:17:35,870 Well, it's obvious, isn't it? 268 00:17:36,370 --> 00:17:37,770 I mean, he's got his ears shut. 269 00:17:38,790 --> 00:17:39,950 What are you talking about? 270 00:17:40,510 --> 00:17:42,790 Well, look at that great big flap thing over at the ear hole. 271 00:17:43,370 --> 00:17:44,750 No wonder it can't hear. 272 00:17:46,570 --> 00:17:49,030 Miss Hogan, lift up that flap. I'm talking. 273 00:17:51,410 --> 00:17:52,410 Yes, Sergeant Major. 274 00:17:52,920 --> 00:17:53,920 Not too loud, mind. 275 00:17:54,980 --> 00:17:55,980 Cue me. 276 00:17:59,040 --> 00:18:00,380 I think he heard me. 277 00:18:00,820 --> 00:18:01,960 He whittled something. 278 00:18:03,280 --> 00:18:05,560 What do you need? There's an elephant, Tom. 279 00:18:06,060 --> 00:18:08,120 Yeah, or Fabu, the elephant boy. 280 00:18:08,620 --> 00:18:09,860 We need a marmite. 281 00:18:11,140 --> 00:18:12,840 A what? A marmite. 282 00:18:13,640 --> 00:18:14,760 A marhout. 283 00:18:15,300 --> 00:18:16,640 That's right. What are those? 284 00:18:17,000 --> 00:18:18,360 What we need is a rope. 285 00:18:18,680 --> 00:18:20,580 It's around in the prop basket, Sergeant Major. 286 00:18:20,980 --> 00:18:21,980 Here, Archie. 287 00:18:22,160 --> 00:18:24,900 There's a boy with observation and initiative. 288 00:18:27,520 --> 00:18:30,260 Yes, Sergeant Major, it's my Widow Twanky one from the Aladdin. 289 00:18:30,600 --> 00:18:33,400 Well, you go and get it. Go on, go on. Move yourself, move yourself! 290 00:18:36,600 --> 00:18:39,240 Yes, sir, the whole affair is completely under control. 291 00:18:40,060 --> 00:18:43,620 Yes, my Sergeant Major intends to pass a rope round the animal so we can more or 292 00:18:43,620 --> 00:18:44,640 less do what we like with it. 293 00:18:45,460 --> 00:18:46,460 Gently, of course. 294 00:18:46,620 --> 00:18:47,620 Bombardier! 295 00:18:47,960 --> 00:18:49,920 What the hell is you doing? Hurry up with that rope! 296 00:18:50,160 --> 00:18:51,180 I'm sorry, Sergeant Major. 297 00:18:51,560 --> 00:18:54,460 But it was the bottom of my basket under my Ginger Rogers and Ruby Keeler. 298 00:18:54,800 --> 00:18:55,800 Shabby dick. 299 00:18:56,900 --> 00:19:01,300 When we get to the rope, we will make a noose on it and put it round the 300 00:19:01,300 --> 00:19:02,300 elephant's leg. 301 00:19:02,920 --> 00:19:04,240 That should be very interesting. 302 00:19:06,360 --> 00:19:07,600 That should be very interesting. 303 00:19:08,320 --> 00:19:12,060 If you and your university education can come up with a better idea, perhaps 304 00:19:12,060 --> 00:19:13,260 you'll let me know in due course. 305 00:19:13,480 --> 00:19:14,480 Here I am. 306 00:19:16,060 --> 00:19:17,900 Spread the rope out and tie a noose in it. 307 00:19:18,160 --> 00:19:19,580 Or when there is a crisis. 308 00:19:19,980 --> 00:19:22,060 We British are so daring and so brave. 309 00:19:23,100 --> 00:19:24,300 And so stupid. 310 00:19:25,360 --> 00:19:26,720 Check out your own attachment. 311 00:19:28,180 --> 00:19:34,960 Right. Now, will I give the... The property of 312 00:19:34,960 --> 00:19:35,960 Beaumont, what the hell is this? 313 00:19:37,740 --> 00:19:41,920 Sergeant Major, it's my widow Twanky washing line, you see. I sing Limehouse 314 00:19:41,920 --> 00:19:45,220 Laundry Blues and I finish up like this. 315 00:19:46,200 --> 00:19:47,200 Gets the hoot. 316 00:19:48,260 --> 00:19:49,260 Get him off. 317 00:19:49,640 --> 00:19:51,200 There speaks the voice of experience. 318 00:19:52,280 --> 00:19:53,280 Shut up! 319 00:19:53,380 --> 00:19:55,920 I'm sorry, Sergeant Major. Take hours. There are wires on. 320 00:19:56,580 --> 00:19:59,720 Bombardier, I is not leading a heliport through the streets of Doolally on a 321 00:19:59,720 --> 00:20:01,300 line full of red bloomers. Can I go? 322 00:20:01,940 --> 00:20:03,580 I've got a pair of scissors, Sergeant Major. 323 00:20:04,140 --> 00:20:05,140 There you are, see? 324 00:20:05,620 --> 00:20:08,620 Indianuity. That's what we need in this man's army. Good boy. 325 00:20:09,320 --> 00:20:11,020 Go get him. He's set about to double. 326 00:20:11,440 --> 00:20:15,160 In the meantime, who is going to tackle the problem of getting the rope round 327 00:20:15,160 --> 00:20:17,380 some portion of this elephant's anatomy? 328 00:20:21,580 --> 00:20:22,580 I'm going sick. 329 00:20:23,160 --> 00:20:25,540 Stand fast, Gunner Sundin. 330 00:20:26,160 --> 00:20:32,920 All we got to do is to place the noose beside the elephant's left leg. 331 00:20:37,460 --> 00:20:38,460 Watch it. 332 00:20:42,220 --> 00:20:49,120 So, now, Gunner's Clark, Heaven's Macintosh, stand by on 333 00:20:49,120 --> 00:20:50,120 that rope. 334 00:20:57,160 --> 00:20:58,420 Well, you says right, Sergeant Major. 335 00:20:59,220 --> 00:21:01,120 Yes. You know scissors, Sergeant Major. 336 00:21:03,180 --> 00:21:04,180 They're very sharp. 337 00:21:04,960 --> 00:21:07,640 Yes, well, it would be a pity to blunt them, boy, wouldn't it? 338 00:21:09,820 --> 00:21:11,740 We'll carry on as we is. 339 00:21:11,980 --> 00:21:16,320 The question remains, how do we get the elephant foot into the noose? 340 00:21:17,260 --> 00:21:23,700 Elephants, Mr. Lardy Dog and a grey ham, is incorrigible mimics. You shows them 341 00:21:23,700 --> 00:21:25,260 what to do, they follow sweet. 342 00:21:29,800 --> 00:21:32,880 He is going to play a little game of foot in the noose. 343 00:22:05,710 --> 00:22:08,150 Blast his tail a moment ago. Does that mean he's getting the message? 344 00:22:10,710 --> 00:22:11,710 Very likely. 345 00:22:13,050 --> 00:22:14,050 Stand by. 346 00:22:18,950 --> 00:22:20,410 Something might happen at any moment. 347 00:22:22,410 --> 00:22:23,410 Don't forget. 348 00:22:23,770 --> 00:22:27,570 When I says right, you pull that rope and do not let go. 349 00:22:28,530 --> 00:22:30,050 Now, come here, you. 350 00:22:31,690 --> 00:22:32,690 Put your foot in. 351 00:22:33,730 --> 00:22:34,730 Put your foot out. 352 00:22:40,270 --> 00:22:41,270 isn't thickhead. 353 00:22:42,310 --> 00:22:44,030 Pay attention when I'm talking to you. 354 00:22:45,270 --> 00:22:46,510 Put your foot in right. 355 00:22:51,410 --> 00:22:57,510 Only a small sprain, sir. 356 00:22:57,810 --> 00:22:59,790 How did it happen? Did that elephant savage you? 357 00:23:00,090 --> 00:23:02,510 Not exactly, sir, but he was at the root of it. 358 00:23:02,830 --> 00:23:05,270 I'm sure there's very little to worry about. An expert in these matters will 359 00:23:05,270 --> 00:23:06,069 arrive tomorrow. 360 00:23:06,070 --> 00:23:08,030 But of course, the elephant may well have left by then. 361 00:23:08,350 --> 00:23:09,790 He seems pretty happy here, sir. 362 00:23:10,200 --> 00:23:12,320 Ah, but you're reckoning without Factor X. 363 00:23:13,320 --> 00:23:14,480 What exactly is that, sir? 364 00:23:14,760 --> 00:23:15,760 Lunch. 365 00:23:16,180 --> 00:23:19,540 Lunch, sir? Yes, we happen to know elephants eat four bales of hay per day. 366 00:23:19,800 --> 00:23:22,720 Now, he's bound to be hungry, and there's hardly anything to eat around 367 00:23:23,180 --> 00:23:24,820 And that is Factor X. 368 00:23:30,440 --> 00:23:31,560 Oh, heavens! 369 00:23:32,280 --> 00:23:33,280 What on earth was that? 370 00:23:33,620 --> 00:23:34,620 Factor Y, sir. 371 00:23:34,800 --> 00:23:36,660 Some of these bushes is made of a sort of hay. 372 00:23:43,310 --> 00:23:44,310 Sid, look. 373 00:23:45,390 --> 00:23:47,990 Sir, the elephant's just had his lunch. 374 00:23:50,510 --> 00:23:55,610 I think that I shall never be seeing. 375 00:24:03,310 --> 00:24:04,930 What are you doing, Ashwood? 376 00:24:06,150 --> 00:24:07,650 I'm piecing up a dancer. 377 00:24:07,890 --> 00:24:09,010 Well, there's no room. Sit down. 378 00:24:12,910 --> 00:24:16,530 It seems as if shooting her seems as a cruel thing to do. There's nothing else 379 00:24:16,530 --> 00:24:18,910 for it. He needs us out of house and home, literally. 380 00:24:19,810 --> 00:24:21,310 He's just not like you, sir. 381 00:24:21,550 --> 00:24:22,550 That's not my idea. 382 00:24:22,690 --> 00:24:24,210 It's an order from the area commander. 383 00:24:24,590 --> 00:24:25,590 Shoot him, he said. 384 00:24:25,650 --> 00:24:26,850 And that's what has to be done. 385 00:24:30,310 --> 00:24:31,310 Fire squad! 386 00:24:32,210 --> 00:24:33,250 Fire squad, come! 387 00:24:36,350 --> 00:24:37,350 I'll pay attention. 388 00:24:41,770 --> 00:24:42,770 them contains live bullets. 389 00:24:43,190 --> 00:24:44,490 One of them contains a blank. 390 00:24:45,210 --> 00:24:48,970 Thus any one of you can delude himself that he has not shot the elephant. 391 00:24:49,350 --> 00:24:51,090 Although the odds are six to one that he has. 392 00:24:51,490 --> 00:24:53,190 Although the odds is six to one. Shut up. 393 00:24:56,030 --> 00:25:00,770 Bring on the rifles and give them out. 394 00:25:02,370 --> 00:25:08,690 Give them out to the double. 395 00:25:14,250 --> 00:25:16,310 Who do you think you is? The Sheikh of Arabi? 396 00:25:16,770 --> 00:25:17,770 That's for him. 397 00:25:18,170 --> 00:25:19,170 What are you talking about? 398 00:25:20,210 --> 00:25:22,010 So he can't see when we murder him. 399 00:25:24,770 --> 00:25:26,170 Get a second, this is not murder. 400 00:25:26,410 --> 00:25:27,510 This is legal execution. 401 00:25:28,130 --> 00:25:30,030 We is acting under orders from a higher authority. 402 00:25:31,050 --> 00:25:36,670 And it is my job to implement them orders, even though it might be tearing 403 00:25:36,670 --> 00:25:37,670 heart out. 404 00:25:38,290 --> 00:25:41,650 However, I is a humane man, if you wish it to. 405 00:25:42,280 --> 00:25:44,660 Blindfold that elephant. I will not stop you. Move yourself, move yourself. 406 00:25:49,580 --> 00:25:53,000 Now, on the order, take aim. You will take aim. 407 00:25:55,140 --> 00:25:56,140 Take aim! 408 00:25:58,140 --> 00:26:00,520 Oh, hide my eyes, Mohammed. 409 00:26:00,800 --> 00:26:02,180 I cannot bear to look. 410 00:26:03,960 --> 00:26:06,820 Can a shaman do what you ask to do and get back into line? 411 00:26:11,400 --> 00:26:12,860 Get back into line with the double boy. 412 00:26:13,460 --> 00:26:14,460 I'm stopping here. 413 00:26:17,860 --> 00:26:20,560 I ordered you to get back into line. Move yourself. 414 00:26:21,060 --> 00:26:22,120 I'm not shifting. 415 00:26:24,400 --> 00:26:26,740 Shuggan, I'll give you one more chance. Get back into line! 416 00:26:27,920 --> 00:26:30,440 I'm not having you shoot him. He's only a little elephant. 417 00:26:32,720 --> 00:26:34,760 Right. Fall into man, you and you. 418 00:26:36,200 --> 00:26:37,680 I said fall into man! 419 00:26:39,720 --> 00:26:40,900 boys doing with my elephant? 420 00:26:42,800 --> 00:26:43,800 It's not yours. 421 00:26:44,040 --> 00:26:49,180 Of course it is mine. I have logging camp and I'm using elephant for the 422 00:26:49,180 --> 00:26:52,220 land. But this one, I cannot train. 423 00:26:52,440 --> 00:26:54,300 All the time, he forgets. 424 00:26:54,860 --> 00:26:56,140 Now I've heard everything. 425 00:26:56,360 --> 00:26:58,080 An elephant with amnesia. 426 00:26:59,180 --> 00:27:03,960 You naughty, naughty, naughty boy. I am not understanding you. 427 00:27:04,740 --> 00:27:06,540 I am buying him from a circus. 428 00:27:06,760 --> 00:27:08,020 And would you believe this? 429 00:27:08,300 --> 00:27:12,400 He's doing a dance to music and standing on his legs in the circus. 430 00:27:12,740 --> 00:27:15,820 But me, I cannot even make him sit down. 431 00:27:16,160 --> 00:27:17,160 The circus? 432 00:27:17,320 --> 00:27:21,660 Of course, I've got it. Lottie, when you first met him, were you singing? 433 00:27:22,320 --> 00:27:23,500 I might have been. 434 00:27:23,960 --> 00:27:26,540 Come to think of it, I was. Gentleman Rankin. 435 00:27:26,780 --> 00:27:27,820 Oh, sing again. 436 00:27:29,280 --> 00:27:35,980 We're two little lambs who have lost our way. 437 00:27:42,830 --> 00:27:48,610 We're little black sheep who have gone astray. 438 00:27:48,970 --> 00:27:51,150 Ba, ba, 439 00:27:52,050 --> 00:27:53,050 ba. 440 00:27:53,370 --> 00:27:55,930 Lofty, try leading him out of the camp. 441 00:28:26,120 --> 00:28:30,420 education comes in very handy when it comes to dealing with little elephants 442 00:28:30,420 --> 00:28:31,780 what is suffering from magnesium. 443 00:28:34,440 --> 00:28:39,900 You know, there's an old Hindu proverb which say, if you see an elephant 444 00:28:39,900 --> 00:28:43,900 a necklace of coconuts, this does not mean it is a feminine elephant. 445 00:28:44,240 --> 00:28:47,100 Oh no, it could be Roman a Catholic elephant. 446 00:29:18,219 --> 00:29:21,020 hey hey 447 00:29:27,250 --> 00:29:32,230 The boys are here. The boys to entertain you. 448 00:29:32,770 --> 00:29:36,110 B -O -Y -N. 34622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.