Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,630 --> 00:00:08,490
Meet the gang cause the boys are here.
The boys to entertain you.
2
00:00:09,150 --> 00:00:14,130
With music and laughter to help you on
your way. To raising the rafters with a
3
00:00:14,130 --> 00:00:15,130
hey, hey, hey.
4
00:00:15,230 --> 00:00:21,190
With thump and fetid and jokes old and
new. With us about you and Phil Blue. So
5
00:00:21,190 --> 00:00:26,090
meet the gang cause the boys are here.
The boys to entertain you.
6
00:00:26,850 --> 00:00:31,970
B -O -B -O -Y -S. Boys to entertain you.
7
00:00:44,520 --> 00:00:49,620
My friends, you are knowing, I'm sure,
about a great land which is living over
8
00:00:49,620 --> 00:00:52,020
the other side of our Himalaya called
China.
9
00:00:52,640 --> 00:00:55,900
Now, the people who live in China are
not a bit like us British.
10
00:00:56,740 --> 00:00:57,860
Oh, blimey, no.
11
00:00:58,380 --> 00:00:59,520
They are very peculiar.
12
00:00:59,960 --> 00:01:05,800
You see, they do not say, I remember the
summer of 1942 or I remember the winter
13
00:01:05,800 --> 00:01:06,800
of 1945.
14
00:01:07,060 --> 00:01:07,899
Oh, no.
15
00:01:07,900 --> 00:01:10,940
They are saying, I remember the year of
the fiery dragon.
16
00:01:11,440 --> 00:01:14,040
Or I remember the winter of the brass
monkey, isn't it?
17
00:01:15,960 --> 00:01:20,540
Now, all this is very confusing, I must
tell you. And what is more, it has
18
00:01:20,540 --> 00:01:22,080
nothing to do with what I am talking
about.
19
00:01:24,020 --> 00:01:28,720
But there is one day that I do remember,
which I am calling the day of the
20
00:01:28,720 --> 00:01:29,940
Ishmael elephant.
21
00:01:30,520 --> 00:01:36,820
It all began like many days in India,
with very hot sun, very many dirty
22
00:01:37,020 --> 00:01:39,980
and also some beautiful music.
23
00:01:42,960 --> 00:01:44,960
Not you, you damn coolie.
24
00:01:52,280 --> 00:01:59,000
You are
25
00:01:59,000 --> 00:02:01,400
wanting Jolly Hood Chazza, right?
26
00:02:01,700 --> 00:02:02,860
No, clear off.
27
00:02:03,200 --> 00:02:05,520
What do you call for, Chazza? What are
you talking about?
28
00:02:05,940 --> 00:02:08,600
You call Cha -Cha -Cha.
29
00:02:09,799 --> 00:02:11,540
Buy, buy, buy your books.
30
00:02:12,780 --> 00:02:13,780
Now,
31
00:02:16,180 --> 00:02:19,100
Nobby, Nobby, you're not quite right
there. Yeah, well, I can't do it without
32
00:02:19,100 --> 00:02:22,620
hearing the tenor on the melody. Well,
Lofty will be back any minute now. Let's
33
00:02:22,620 --> 00:02:24,040
try the whole thing again, OK?
34
00:02:27,040 --> 00:02:30,840
And... Here we are again, happy as can
be.
35
00:02:38,630 --> 00:02:40,870
All good pals and jolly good company.
36
00:02:46,630 --> 00:02:48,210
Strolling round the town.
37
00:02:51,690 --> 00:02:52,970
Out upon the spree.
38
00:02:56,150 --> 00:02:58,610
Out upon the spree, sir.
39
00:02:58,910 --> 00:02:59,910
Well, what about it?
40
00:03:00,090 --> 00:03:01,310
It's the next line of the song.
41
00:03:01,570 --> 00:03:03,470
I don't see that's got anything to do
with you, Ashford.
42
00:03:05,090 --> 00:03:07,910
I'm awfully sorry, sir. Carry on with
whatever you're doing. Yes, sir.
43
00:03:09,120 --> 00:03:10,120
Good heavens.
44
00:03:11,180 --> 00:03:12,180
Where are you off to?
45
00:03:12,340 --> 00:03:15,640
It's 11 .30. I'm going to water my
plants. Oh, you don't need to snoop out
46
00:03:15,640 --> 00:03:17,340
there. Just take your water and go. Yes,
sir.
47
00:03:19,520 --> 00:03:21,400
Captain Ashwood is a bit edgy this
morning, is that not?
48
00:03:21,660 --> 00:03:24,220
Yes, sir. His new plant has just arrived
at the station.
49
00:03:24,460 --> 00:03:27,080
Oh, you mean that flower thing his
friend sent from Simla? That's right,
50
00:03:27,320 --> 00:03:30,980
You won't rest until it's safely
planted. I gather it's something pretty
51
00:03:31,020 --> 00:03:32,020
sir.
52
00:03:33,740 --> 00:03:35,940
Get off! Shoo! Go away, you rotten
thing!
53
00:03:36,460 --> 00:03:37,460
What's up now?
54
00:03:38,260 --> 00:03:39,840
What's going on, Ashford? Go away!
55
00:03:40,140 --> 00:03:41,900
And you jolly well stay away.
56
00:03:42,600 --> 00:03:46,140
He was one of those wretched pie dogs,
sir. He was just about to lift his leg
57
00:03:46,140 --> 00:03:47,140
one of my dahlias.
58
00:03:47,460 --> 00:03:50,480
Better put barbed wire round those
before your plant arrives from your
59
00:03:50,820 --> 00:03:51,820
Fruity Montefiore.
60
00:03:52,420 --> 00:03:53,420
Funny name for a plant.
61
00:03:54,320 --> 00:03:55,440
That's the name of my friend.
62
00:03:57,340 --> 00:03:59,580
At what time will the bearer be back
from the station?
63
00:03:59,840 --> 00:04:02,480
Oh, I didn't send the bearer, sir. I
thought it was far too important to
64
00:04:02,480 --> 00:04:03,640
native. Whom did you send?
65
00:04:03,860 --> 00:04:04,859
Gunner Sugden, sir.
66
00:04:04,860 --> 00:04:06,240
Oh, that small one with the very high
voice.
67
00:04:06,840 --> 00:04:08,420
That's right, sir. The very low head.
68
00:04:09,620 --> 00:04:11,760
He left on the 9 .30 swill wagon, sir.
69
00:04:12,280 --> 00:04:14,260
The 9 .30 swill wagon?
70
00:04:14,540 --> 00:04:16,519
But that doesn't come back till tomorrow
morning.
71
00:04:17,220 --> 00:04:18,220
Don't it, sir?
72
00:04:18,660 --> 00:04:20,920
No, it doesn't. Must have slipped my
mind, sir.
73
00:04:21,660 --> 00:04:23,860
But it's eight miles. He'd have to walk
back.
74
00:04:24,380 --> 00:04:26,060
Oh, dear. How sad. Never mind.
75
00:04:27,340 --> 00:04:28,340
You see?
76
00:04:28,460 --> 00:04:30,240
Eight miles on them little fat legs.
77
00:04:31,680 --> 00:04:33,020
Something about the soldier.
78
00:04:33,700 --> 00:04:35,460
Something about the soldier.
79
00:04:38,410 --> 00:04:39,730
Is this the right road to Dulali Camp?
80
00:04:40,590 --> 00:04:41,590
Thanks very much.
81
00:04:43,510 --> 00:04:46,030
I said, Chum, is this the right road to
Dulali Camp?
82
00:04:46,510 --> 00:04:47,510
Dulali Camp.
83
00:04:52,130 --> 00:04:53,510
Dulali Camp.
84
00:04:55,130 --> 00:04:56,910
Dulali Camp.
85
00:05:12,719 --> 00:05:13,719
Bye,
86
00:05:18,180 --> 00:05:19,180
it's warm.
87
00:05:21,300 --> 00:05:26,060
I am one little lamb who has lost his
way. Bah, bah, bah.
88
00:05:27,780 --> 00:05:32,080
I am one little lamb who has gone
astray. Bah.
89
00:05:48,330 --> 00:05:50,010
I expect the Aspidestra could do with a
drop.
90
00:05:53,910 --> 00:05:56,270
Hello. You're an elephant, aren't you?
91
00:05:57,850 --> 00:05:58,850
Have you had that?
92
00:06:01,730 --> 00:06:02,950
You've eaten it, haven't you?
93
00:06:04,190 --> 00:06:05,190
I'll be in trouble.
94
00:06:06,370 --> 00:06:08,990
I'd better not stop here any longer or
I'll be in worse trouble.
95
00:06:22,920 --> 00:06:24,660
Thank you.
96
00:07:07,850 --> 00:07:09,250
We could walk about a bit.
97
00:07:09,810 --> 00:07:11,350
Suddenly everybody wants to be a
producer.
98
00:07:11,810 --> 00:07:15,070
Sir, why do not we have one Indian song
in the show?
99
00:07:15,310 --> 00:07:19,310
No, the audience wouldn't understand it.
But, sir, I could translate as we go
100
00:07:19,310 --> 00:07:22,630
along, and Mohammed here can accompany
me on the char.
101
00:07:23,210 --> 00:07:25,150
It will be a great joy for you, sir.
102
00:07:25,550 --> 00:07:27,010
I'm red -hot on the char.
103
00:08:07,480 --> 00:08:12,800
This is the story of a young Gurkha boy
who is very much in love with a young
104
00:08:12,800 --> 00:08:13,800
Gurkha girl.
105
00:08:19,660 --> 00:08:24,700
Unfortunately, he has put her into what
is known in India as the chapati club.
106
00:08:31,570 --> 00:08:37,010
But he is reaching to marry her and to
make honest woman of her. So he is
107
00:08:37,010 --> 00:08:39,289
returning to Deir el -Dun to ask his
wife.
108
00:08:44,790 --> 00:08:47,650
Unfortunately, his wife say no.
109
00:08:47,870 --> 00:08:52,130
And it is entirely your fault that she
has got such a big...
110
00:09:07,720 --> 00:09:08,720
the property here.
111
00:09:10,320 --> 00:09:12,360
You'd better stop here and back up my
tail.
112
00:09:17,580 --> 00:09:19,020
Do you mind minding this?
113
00:09:43,180 --> 00:09:46,000
I had to have a little sit down. I was
mapped it. You has got no right to be
114
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
mapped it.
115
00:09:47,400 --> 00:09:48,400
Where's the plant now?
116
00:09:48,660 --> 00:09:49,760
I gave it to the punker lad.
117
00:09:52,140 --> 00:09:54,140
Green fly.
118
00:09:58,660 --> 00:09:59,820
But it was in flower.
119
00:10:00,580 --> 00:10:01,840
What's happened to the flower?
120
00:10:02,700 --> 00:10:03,700
It got consumed.
121
00:10:06,220 --> 00:10:08,960
Consumed? You disgusting little man.
122
00:10:13,230 --> 00:10:17,290
Charge section 40, conduct prejudicial
to good order and military discipline in
123
00:10:17,290 --> 00:10:20,290
that you did improperly eat one plant,
the property of Captain Atwood.
124
00:10:21,170 --> 00:10:22,750
I didn't eat it, the elephant did.
125
00:10:23,170 --> 00:10:25,210
Said plant was in you at what elephant?
126
00:10:26,170 --> 00:10:27,170
In the playground.
127
00:10:27,350 --> 00:10:28,350
Playground!
128
00:10:31,990 --> 00:10:35,250
Tell us, Suggan, where is the said
elephant?
129
00:10:35,550 --> 00:10:36,570
It must have took off.
130
00:10:39,510 --> 00:10:42,210
Tell us, Suggan, you were supposed to be
a soldier. You know as well as I do
131
00:10:42,210 --> 00:10:44,980
that you are not a... allowed to make up
fantastical stories when being charged
132
00:10:44,980 --> 00:10:46,120
by a wanted officer.
133
00:10:47,380 --> 00:10:49,600
Every flower is gone.
134
00:10:53,660 --> 00:10:55,240
You're absolutely unspeakable.
135
00:10:55,640 --> 00:10:56,640
You're a monster.
136
00:10:56,900 --> 00:10:58,400
It wasn't nothing to do with me.
137
00:10:58,620 --> 00:11:02,280
Excuse me, sir, sir. I've just come from
Officer's mess -up. Major Pinkerton,
138
00:11:02,320 --> 00:11:05,740
sir, was having drink when Elephant
walked in to mess up and out the other
139
00:11:06,380 --> 00:11:09,780
What are you talking about? The doors
aren't big enough. But he went through
140
00:11:09,780 --> 00:11:10,780
walls, sir.
141
00:11:13,960 --> 00:11:15,460
Whatever did Major Pinkerton say?
142
00:11:15,720 --> 00:11:17,340
I don't know, sir. The mess fell down.
143
00:11:18,880 --> 00:11:20,800
Sir, this is serious.
144
00:11:21,320 --> 00:11:23,220
An elephant has just demolished the
guard room.
145
00:11:23,460 --> 00:11:25,780
Where is he now, sir? Picking his teeth
with the doorpost.
146
00:11:27,520 --> 00:11:28,960
Tell the bugler to sound the alarm.
147
00:11:29,500 --> 00:11:31,320
Is it all your fault, Gunners? I'm dead!
148
00:11:31,660 --> 00:11:33,020
Because I hold you entirely responsible.
149
00:11:34,120 --> 00:11:35,120
Sir, Major Williams!
150
00:11:35,260 --> 00:11:36,260
Yes? What?
151
00:11:36,780 --> 00:11:38,340
What? Hold on.
152
00:11:38,780 --> 00:11:41,880
Can't go to the reception station, sir.
The bugler has just been wheeled in.
153
00:11:42,080 --> 00:11:43,140
Oh, dear. Is he serious?
154
00:11:43,699 --> 00:11:46,880
Apparently, sir, as he was putting the
bugle to his lips to sound the alarm,
155
00:11:46,880 --> 00:11:48,020
elephant blew down the other end.
156
00:11:55,060 --> 00:11:56,060
Are they operating?
157
00:11:56,280 --> 00:11:59,700
They can't, sir. They cannot give him
anesthetic without mending the puncture
158
00:11:59,700 --> 00:12:00,700
first.
159
00:12:01,580 --> 00:12:04,340
You've got a hell of a lot to answer
for, Gunner, Gunner. Gunner, Stubden.
160
00:12:04,360 --> 00:12:06,440
Gunner, Stubden. Tell them to keep us
posted.
161
00:12:06,660 --> 00:12:07,660
Go on.
162
00:12:11,260 --> 00:12:13,520
You'd better get the situation under
control as quickly as possible.
163
00:12:14,180 --> 00:12:15,180
Me, sir? Yes.
164
00:12:15,840 --> 00:12:16,840
What are your plans?
165
00:12:17,360 --> 00:12:21,340
Plans? I've just formulated them, sir.
Good.
166
00:12:22,760 --> 00:12:25,500
I think we should send out recce parties
to locate the enemy.
167
00:12:25,760 --> 00:12:26,319
What enemy?
168
00:12:26,320 --> 00:12:29,080
The Hellivant, sir. As we find him, sir,
we can neutralise him.
169
00:12:29,440 --> 00:12:30,379
Neutralise him?
170
00:12:30,380 --> 00:12:32,160
You have to be damn careful how you go
about doing that.
171
00:12:33,800 --> 00:12:35,140
I lay on the recce party, sir.
172
00:12:44,780 --> 00:12:45,780
What shall I do?
173
00:12:45,840 --> 00:12:49,180
Just go away. Yes, go away. You're going
to have to favor all this damage, you
174
00:12:49,180 --> 00:12:52,920
know. Can't properly stand in sight of
these wolves. Come on, come on, come on.
175
00:12:53,940 --> 00:12:54,940
Cut up!
176
00:12:55,380 --> 00:12:58,020
On the command, number. You will number
from the right in twos. Number!
177
00:12:58,580 --> 00:13:00,340
One, two. One, two.
178
00:13:00,560 --> 00:13:01,459
One, two.
179
00:13:01,460 --> 00:13:02,460
One.
180
00:13:02,660 --> 00:13:06,300
On the command, fall out. You will hunt
in pairs to locate a missing or rogue
181
00:13:06,300 --> 00:13:07,700
elephant. Stand still!
182
00:13:08,640 --> 00:13:12,680
Once located, this elephant, number one,
will report to the battery office.
183
00:13:12,840 --> 00:13:13,840
Number two.
184
00:13:13,980 --> 00:13:18,840
We'll keep the elephant under
observation at all times. You two, go
185
00:13:18,920 --> 00:13:22,120
You two, go that way. And you two, go
that way.
186
00:13:22,940 --> 00:13:23,940
What shall I do?
187
00:13:24,120 --> 00:13:25,380
I've no one to do with.
188
00:13:27,200 --> 00:13:28,280
I need a chum.
189
00:13:29,720 --> 00:13:33,400
The way you is going on, boy, you may
never have a chum again.
190
00:13:34,580 --> 00:13:39,040
You stand fast on a shotgun. Once
located, this elephant will need a task
191
00:13:39,040 --> 00:13:41,500
to deal with it. You is the task force.
Fire!
192
00:13:42,880 --> 00:13:43,880
Oh.
193
00:13:44,080 --> 00:13:49,180
You will take the high road and I will
take the low road.
194
00:13:49,420 --> 00:13:52,020
And I will be... You can
195
00:13:52,020 --> 00:14:01,940
tell
196
00:14:01,940 --> 00:14:05,100
the general there's very little to worry
about. We have the situation in hand.
197
00:14:05,520 --> 00:14:07,700
My adjutant has set up a control centre.
198
00:14:08,760 --> 00:14:10,060
He's a first -class chap.
199
00:14:11,200 --> 00:14:13,360
Yes, I have every confidence in him.
200
00:14:17,200 --> 00:14:18,340
We'll keep you completely informed.
201
00:14:18,820 --> 00:14:19,820
Goodbye.
202
00:14:20,080 --> 00:14:23,340
The area commander, they're on to it.
Someone in the town major's office has
203
00:14:23,340 --> 00:14:24,340
filled the bins.
204
00:14:24,460 --> 00:14:27,780
The recce party's is back, sir. Would
you like to hear their reports? Good
205
00:14:27,900 --> 00:14:28,940
Weed them in when I've made this call.
206
00:14:31,820 --> 00:14:32,820
Todd! How?
207
00:14:52,270 --> 00:14:53,890
camp theatre through beelines.
208
00:14:54,190 --> 00:14:56,750
Oh, it was ever so eerie out there,
because nobody's been living out there
209
00:14:56,750 --> 00:14:57,750
quite a long time.
210
00:14:57,790 --> 00:15:02,890
Anyway, I crept round the side of one
basher, and Parky crept round the side
211
00:15:02,890 --> 00:15:03,609
the other one.
212
00:15:03,610 --> 00:15:05,210
Gunner Parkin, sir, very alert soldier.
213
00:15:06,770 --> 00:15:10,330
We would have laughed, because, you see,
we both crept round the far end
214
00:15:10,330 --> 00:15:11,910
together and bumped into each other.
215
00:15:12,310 --> 00:15:14,230
Oh, I said to him, you do not give me a
turn.
216
00:15:15,630 --> 00:15:17,330
Did you or not, did you see an elephant?
217
00:15:18,230 --> 00:15:19,230
No, not one.
218
00:15:19,750 --> 00:15:21,050
We went out by the cookhouse.
219
00:15:21,440 --> 00:15:22,439
As instructed, sir.
220
00:15:22,440 --> 00:15:23,440
What did you discover?
221
00:15:23,740 --> 00:15:24,780
It's soya links for dinner.
222
00:15:26,280 --> 00:15:27,340
Any sign of any elephants?
223
00:15:27,660 --> 00:15:28,660
No, sir.
224
00:15:28,780 --> 00:15:29,780
What about you, Gunner?
225
00:15:30,020 --> 00:15:31,840
Gunner Sugden, sir. Gunner Sugden. What
about you?
226
00:15:32,080 --> 00:15:34,320
I didn't go nowhere, sir. Why not? I was
in reserve.
227
00:15:34,660 --> 00:15:35,660
Ah, yes, of course.
228
00:15:35,760 --> 00:15:38,600
You've got a hell of a lot to answer
for, you know. Indeed he has, sir. And
229
00:15:38,600 --> 00:15:40,280
is he doing coming in here with the
recce parties?
230
00:15:41,320 --> 00:15:42,560
I was going to give him one of my chips.
231
00:15:43,880 --> 00:15:44,719
Shut up!
232
00:15:44,720 --> 00:15:45,619
Try to make it up!
233
00:15:45,620 --> 00:15:46,620
Shut up!
234
00:15:47,340 --> 00:15:49,460
You'd be like sticking your head through
the bottle of his window.
235
00:15:49,740 --> 00:15:51,600
Sergeant Major Thob, I've got a secret.
236
00:15:52,840 --> 00:15:53,840
What's all the secret?
237
00:15:54,000 --> 00:15:56,240
Don't stop. I can tell you where you can
find the naughty elephant.
238
00:15:56,500 --> 00:15:57,500
Right, quick.
239
00:15:58,580 --> 00:15:59,780
Let me help with it.
240
00:16:00,120 --> 00:16:03,620
Out here, Sergeant Major Thob, by the
concert party basher. Right, offer him
241
00:16:03,620 --> 00:16:06,460
quickly. No, no, stay down. If we rush
out there, we might frighten him away.
242
00:16:06,700 --> 00:16:09,120
Quite right. We'll stroll out there as
though we're doing our usual business.
243
00:16:19,330 --> 00:16:20,490
Keep your voices down.
244
00:16:21,230 --> 00:16:22,530
I'm too frightened to talk.
245
00:16:24,910 --> 00:16:26,310
What are you doing in there, Ashwood?
246
00:16:26,850 --> 00:16:28,570
I'm manning the control center, sir.
247
00:16:28,950 --> 00:16:29,950
Move it out there.
248
00:16:30,070 --> 00:16:31,070
Yes, sir.
249
00:16:32,430 --> 00:16:39,410
The elephant seems quiet enough,
250
00:16:39,470 --> 00:16:40,470
sir. Yes.
251
00:16:41,890 --> 00:16:42,890
What do we do next?
252
00:16:44,350 --> 00:16:48,130
Somebody should approach the honeymoon,
sir. Yes, quite right. Who?
253
00:16:55,530 --> 00:16:56,530
Can't force, sir.
254
00:16:56,970 --> 00:16:57,970
Good idea. Go ahead.
255
00:16:58,370 --> 00:16:59,830
Senator Sudden, approach.
256
00:17:02,390 --> 00:17:03,390
Good afternoon.
257
00:17:04,530 --> 00:17:05,970
How are you? Have you seen me?
258
00:17:06,550 --> 00:17:07,550
Help, my poor.
259
00:17:07,770 --> 00:17:10,050
Don't see many of them, and so he holds
street bummer.
260
00:17:10,329 --> 00:17:12,150
Shut up. How are you going on?
261
00:17:13,030 --> 00:17:14,030
There's no reply.
262
00:17:15,109 --> 00:17:18,730
Yes, well, you deal with it, Sergeant
Major, and report to us in the battery
263
00:17:18,730 --> 00:17:20,589
office as soon as you've seen it off the
cap.
264
00:17:23,530 --> 00:17:24,910
I'll be in the control centre.
265
00:17:28,069 --> 00:17:30,870
This poses something of a problem, does
it not?
266
00:17:31,410 --> 00:17:33,070
Oh, this poses something of a problem?
267
00:17:34,690 --> 00:17:35,870
Well, it's obvious, isn't it?
268
00:17:36,370 --> 00:17:37,770
I mean, he's got his ears shut.
269
00:17:38,790 --> 00:17:39,950
What are you talking about?
270
00:17:40,510 --> 00:17:42,790
Well, look at that great big flap thing
over at the ear hole.
271
00:17:43,370 --> 00:17:44,750
No wonder it can't hear.
272
00:17:46,570 --> 00:17:49,030
Miss Hogan, lift up that flap. I'm
talking.
273
00:17:51,410 --> 00:17:52,410
Yes, Sergeant Major.
274
00:17:52,920 --> 00:17:53,920
Not too loud, mind.
275
00:17:54,980 --> 00:17:55,980
Cue me.
276
00:17:59,040 --> 00:18:00,380
I think he heard me.
277
00:18:00,820 --> 00:18:01,960
He whittled something.
278
00:18:03,280 --> 00:18:05,560
What do you need? There's an elephant,
Tom.
279
00:18:06,060 --> 00:18:08,120
Yeah, or Fabu, the elephant boy.
280
00:18:08,620 --> 00:18:09,860
We need a marmite.
281
00:18:11,140 --> 00:18:12,840
A what? A marmite.
282
00:18:13,640 --> 00:18:14,760
A marhout.
283
00:18:15,300 --> 00:18:16,640
That's right. What are those?
284
00:18:17,000 --> 00:18:18,360
What we need is a rope.
285
00:18:18,680 --> 00:18:20,580
It's around in the prop basket, Sergeant
Major.
286
00:18:20,980 --> 00:18:21,980
Here, Archie.
287
00:18:22,160 --> 00:18:24,900
There's a boy with observation and
initiative.
288
00:18:27,520 --> 00:18:30,260
Yes, Sergeant Major, it's my Widow
Twanky one from the Aladdin.
289
00:18:30,600 --> 00:18:33,400
Well, you go and get it. Go on, go on.
Move yourself, move yourself!
290
00:18:36,600 --> 00:18:39,240
Yes, sir, the whole affair is completely
under control.
291
00:18:40,060 --> 00:18:43,620
Yes, my Sergeant Major intends to pass a
rope round the animal so we can more or
292
00:18:43,620 --> 00:18:44,640
less do what we like with it.
293
00:18:45,460 --> 00:18:46,460
Gently, of course.
294
00:18:46,620 --> 00:18:47,620
Bombardier!
295
00:18:47,960 --> 00:18:49,920
What the hell is you doing? Hurry up
with that rope!
296
00:18:50,160 --> 00:18:51,180
I'm sorry, Sergeant Major.
297
00:18:51,560 --> 00:18:54,460
But it was the bottom of my basket under
my Ginger Rogers and Ruby Keeler.
298
00:18:54,800 --> 00:18:55,800
Shabby dick.
299
00:18:56,900 --> 00:19:01,300
When we get to the rope, we will make a
noose on it and put it round the
300
00:19:01,300 --> 00:19:02,300
elephant's leg.
301
00:19:02,920 --> 00:19:04,240
That should be very interesting.
302
00:19:06,360 --> 00:19:07,600
That should be very interesting.
303
00:19:08,320 --> 00:19:12,060
If you and your university education can
come up with a better idea, perhaps
304
00:19:12,060 --> 00:19:13,260
you'll let me know in due course.
305
00:19:13,480 --> 00:19:14,480
Here I am.
306
00:19:16,060 --> 00:19:17,900
Spread the rope out and tie a noose in
it.
307
00:19:18,160 --> 00:19:19,580
Or when there is a crisis.
308
00:19:19,980 --> 00:19:22,060
We British are so daring and so brave.
309
00:19:23,100 --> 00:19:24,300
And so stupid.
310
00:19:25,360 --> 00:19:26,720
Check out your own attachment.
311
00:19:28,180 --> 00:19:34,960
Right. Now, will I give the... The
property of
312
00:19:34,960 --> 00:19:35,960
Beaumont, what the hell is this?
313
00:19:37,740 --> 00:19:41,920
Sergeant Major, it's my widow Twanky
washing line, you see. I sing Limehouse
314
00:19:41,920 --> 00:19:45,220
Laundry Blues and I finish up like this.
315
00:19:46,200 --> 00:19:47,200
Gets the hoot.
316
00:19:48,260 --> 00:19:49,260
Get him off.
317
00:19:49,640 --> 00:19:51,200
There speaks the voice of experience.
318
00:19:52,280 --> 00:19:53,280
Shut up!
319
00:19:53,380 --> 00:19:55,920
I'm sorry, Sergeant Major. Take hours.
There are wires on.
320
00:19:56,580 --> 00:19:59,720
Bombardier, I is not leading a heliport
through the streets of Doolally on a
321
00:19:59,720 --> 00:20:01,300
line full of red bloomers. Can I go?
322
00:20:01,940 --> 00:20:03,580
I've got a pair of scissors, Sergeant
Major.
323
00:20:04,140 --> 00:20:05,140
There you are, see?
324
00:20:05,620 --> 00:20:08,620
Indianuity. That's what we need in this
man's army. Good boy.
325
00:20:09,320 --> 00:20:11,020
Go get him. He's set about to double.
326
00:20:11,440 --> 00:20:15,160
In the meantime, who is going to tackle
the problem of getting the rope round
327
00:20:15,160 --> 00:20:17,380
some portion of this elephant's anatomy?
328
00:20:21,580 --> 00:20:22,580
I'm going sick.
329
00:20:23,160 --> 00:20:25,540
Stand fast, Gunner Sundin.
330
00:20:26,160 --> 00:20:32,920
All we got to do is to place the noose
beside the elephant's left leg.
331
00:20:37,460 --> 00:20:38,460
Watch it.
332
00:20:42,220 --> 00:20:49,120
So, now, Gunner's Clark, Heaven's
Macintosh, stand by on
333
00:20:49,120 --> 00:20:50,120
that rope.
334
00:20:57,160 --> 00:20:58,420
Well, you says right, Sergeant Major.
335
00:20:59,220 --> 00:21:01,120
Yes. You know scissors, Sergeant Major.
336
00:21:03,180 --> 00:21:04,180
They're very sharp.
337
00:21:04,960 --> 00:21:07,640
Yes, well, it would be a pity to blunt
them, boy, wouldn't it?
338
00:21:09,820 --> 00:21:11,740
We'll carry on as we is.
339
00:21:11,980 --> 00:21:16,320
The question remains, how do we get the
elephant foot into the noose?
340
00:21:17,260 --> 00:21:23,700
Elephants, Mr. Lardy Dog and a grey ham,
is incorrigible mimics. You shows them
341
00:21:23,700 --> 00:21:25,260
what to do, they follow sweet.
342
00:21:29,800 --> 00:21:32,880
He is going to play a little game of
foot in the noose.
343
00:22:05,710 --> 00:22:08,150
Blast his tail a moment ago. Does that
mean he's getting the message?
344
00:22:10,710 --> 00:22:11,710
Very likely.
345
00:22:13,050 --> 00:22:14,050
Stand by.
346
00:22:18,950 --> 00:22:20,410
Something might happen at any moment.
347
00:22:22,410 --> 00:22:23,410
Don't forget.
348
00:22:23,770 --> 00:22:27,570
When I says right, you pull that rope
and do not let go.
349
00:22:28,530 --> 00:22:30,050
Now, come here, you.
350
00:22:31,690 --> 00:22:32,690
Put your foot in.
351
00:22:33,730 --> 00:22:34,730
Put your foot out.
352
00:22:40,270 --> 00:22:41,270
isn't thickhead.
353
00:22:42,310 --> 00:22:44,030
Pay attention when I'm talking to you.
354
00:22:45,270 --> 00:22:46,510
Put your foot in right.
355
00:22:51,410 --> 00:22:57,510
Only a small sprain, sir.
356
00:22:57,810 --> 00:22:59,790
How did it happen? Did that elephant
savage you?
357
00:23:00,090 --> 00:23:02,510
Not exactly, sir, but he was at the root
of it.
358
00:23:02,830 --> 00:23:05,270
I'm sure there's very little to worry
about. An expert in these matters will
359
00:23:05,270 --> 00:23:06,069
arrive tomorrow.
360
00:23:06,070 --> 00:23:08,030
But of course, the elephant may well
have left by then.
361
00:23:08,350 --> 00:23:09,790
He seems pretty happy here, sir.
362
00:23:10,200 --> 00:23:12,320
Ah, but you're reckoning without Factor
X.
363
00:23:13,320 --> 00:23:14,480
What exactly is that, sir?
364
00:23:14,760 --> 00:23:15,760
Lunch.
365
00:23:16,180 --> 00:23:19,540
Lunch, sir? Yes, we happen to know
elephants eat four bales of hay per day.
366
00:23:19,800 --> 00:23:22,720
Now, he's bound to be hungry, and
there's hardly anything to eat around
367
00:23:23,180 --> 00:23:24,820
And that is Factor X.
368
00:23:30,440 --> 00:23:31,560
Oh, heavens!
369
00:23:32,280 --> 00:23:33,280
What on earth was that?
370
00:23:33,620 --> 00:23:34,620
Factor Y, sir.
371
00:23:34,800 --> 00:23:36,660
Some of these bushes is made of a sort
of hay.
372
00:23:43,310 --> 00:23:44,310
Sid, look.
373
00:23:45,390 --> 00:23:47,990
Sir, the elephant's just had his lunch.
374
00:23:50,510 --> 00:23:55,610
I think that I shall never be seeing.
375
00:24:03,310 --> 00:24:04,930
What are you doing, Ashwood?
376
00:24:06,150 --> 00:24:07,650
I'm piecing up a dancer.
377
00:24:07,890 --> 00:24:09,010
Well, there's no room. Sit down.
378
00:24:12,910 --> 00:24:16,530
It seems as if shooting her seems as a
cruel thing to do. There's nothing else
379
00:24:16,530 --> 00:24:18,910
for it. He needs us out of house and
home, literally.
380
00:24:19,810 --> 00:24:21,310
He's just not like you, sir.
381
00:24:21,550 --> 00:24:22,550
That's not my idea.
382
00:24:22,690 --> 00:24:24,210
It's an order from the area commander.
383
00:24:24,590 --> 00:24:25,590
Shoot him, he said.
384
00:24:25,650 --> 00:24:26,850
And that's what has to be done.
385
00:24:30,310 --> 00:24:31,310
Fire squad!
386
00:24:32,210 --> 00:24:33,250
Fire squad, come!
387
00:24:36,350 --> 00:24:37,350
I'll pay attention.
388
00:24:41,770 --> 00:24:42,770
them contains live bullets.
389
00:24:43,190 --> 00:24:44,490
One of them contains a blank.
390
00:24:45,210 --> 00:24:48,970
Thus any one of you can delude himself
that he has not shot the elephant.
391
00:24:49,350 --> 00:24:51,090
Although the odds are six to one that he
has.
392
00:24:51,490 --> 00:24:53,190
Although the odds is six to one. Shut
up.
393
00:24:56,030 --> 00:25:00,770
Bring on the rifles and give them out.
394
00:25:02,370 --> 00:25:08,690
Give them out to the double.
395
00:25:14,250 --> 00:25:16,310
Who do you think you is? The Sheikh of
Arabi?
396
00:25:16,770 --> 00:25:17,770
That's for him.
397
00:25:18,170 --> 00:25:19,170
What are you talking about?
398
00:25:20,210 --> 00:25:22,010
So he can't see when we murder him.
399
00:25:24,770 --> 00:25:26,170
Get a second, this is not murder.
400
00:25:26,410 --> 00:25:27,510
This is legal execution.
401
00:25:28,130 --> 00:25:30,030
We is acting under orders from a higher
authority.
402
00:25:31,050 --> 00:25:36,670
And it is my job to implement them
orders, even though it might be tearing
403
00:25:36,670 --> 00:25:37,670
heart out.
404
00:25:38,290 --> 00:25:41,650
However, I is a humane man, if you wish
it to.
405
00:25:42,280 --> 00:25:44,660
Blindfold that elephant. I will not stop
you. Move yourself, move yourself.
406
00:25:49,580 --> 00:25:53,000
Now, on the order, take aim. You will
take aim.
407
00:25:55,140 --> 00:25:56,140
Take aim!
408
00:25:58,140 --> 00:26:00,520
Oh, hide my eyes, Mohammed.
409
00:26:00,800 --> 00:26:02,180
I cannot bear to look.
410
00:26:03,960 --> 00:26:06,820
Can a shaman do what you ask to do and
get back into line?
411
00:26:11,400 --> 00:26:12,860
Get back into line with the double boy.
412
00:26:13,460 --> 00:26:14,460
I'm stopping here.
413
00:26:17,860 --> 00:26:20,560
I ordered you to get back into line.
Move yourself.
414
00:26:21,060 --> 00:26:22,120
I'm not shifting.
415
00:26:24,400 --> 00:26:26,740
Shuggan, I'll give you one more chance.
Get back into line!
416
00:26:27,920 --> 00:26:30,440
I'm not having you shoot him. He's only
a little elephant.
417
00:26:32,720 --> 00:26:34,760
Right. Fall into man, you and you.
418
00:26:36,200 --> 00:26:37,680
I said fall into man!
419
00:26:39,720 --> 00:26:40,900
boys doing with my elephant?
420
00:26:42,800 --> 00:26:43,800
It's not yours.
421
00:26:44,040 --> 00:26:49,180
Of course it is mine. I have logging
camp and I'm using elephant for the
422
00:26:49,180 --> 00:26:52,220
land. But this one, I cannot train.
423
00:26:52,440 --> 00:26:54,300
All the time, he forgets.
424
00:26:54,860 --> 00:26:56,140
Now I've heard everything.
425
00:26:56,360 --> 00:26:58,080
An elephant with amnesia.
426
00:26:59,180 --> 00:27:03,960
You naughty, naughty, naughty boy. I am
not understanding you.
427
00:27:04,740 --> 00:27:06,540
I am buying him from a circus.
428
00:27:06,760 --> 00:27:08,020
And would you believe this?
429
00:27:08,300 --> 00:27:12,400
He's doing a dance to music and standing
on his legs in the circus.
430
00:27:12,740 --> 00:27:15,820
But me, I cannot even make him sit down.
431
00:27:16,160 --> 00:27:17,160
The circus?
432
00:27:17,320 --> 00:27:21,660
Of course, I've got it. Lottie, when you
first met him, were you singing?
433
00:27:22,320 --> 00:27:23,500
I might have been.
434
00:27:23,960 --> 00:27:26,540
Come to think of it, I was. Gentleman
Rankin.
435
00:27:26,780 --> 00:27:27,820
Oh, sing again.
436
00:27:29,280 --> 00:27:35,980
We're two little lambs who have lost our
way.
437
00:27:42,830 --> 00:27:48,610
We're little black sheep who have gone
astray.
438
00:27:48,970 --> 00:27:51,150
Ba, ba,
439
00:27:52,050 --> 00:27:53,050
ba.
440
00:27:53,370 --> 00:27:55,930
Lofty, try leading him out of the camp.
441
00:28:26,120 --> 00:28:30,420
education comes in very handy when it
comes to dealing with little elephants
442
00:28:30,420 --> 00:28:31,780
what is suffering from magnesium.
443
00:28:34,440 --> 00:28:39,900
You know, there's an old Hindu proverb
which say, if you see an elephant
444
00:28:39,900 --> 00:28:43,900
a necklace of coconuts, this does not
mean it is a feminine elephant.
445
00:28:44,240 --> 00:28:47,100
Oh no, it could be Roman a Catholic
elephant.
446
00:29:18,219 --> 00:29:21,020
hey hey
447
00:29:27,250 --> 00:29:32,230
The boys are here. The boys to entertain
you.
448
00:29:32,770 --> 00:29:36,110
B -O -Y -N.
34622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.