Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,490 --> 00:00:09,330
Meet the gang cause the boys are here,
the boys to entertain you.
2
00:00:09,990 --> 00:00:14,970
With music and laughter to help you on
your way to raising the rafters with a
3
00:00:14,970 --> 00:00:15,970
hey, hey, hey.
4
00:00:16,030 --> 00:00:21,490
With thong and catches and jokes old and
new. With us to butt, you and Bill
5
00:00:21,490 --> 00:00:26,910
Blue. So meet the gang cause the boys
are here, the boys to entertain you.
6
00:00:27,690 --> 00:00:32,790
B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you.
7
00:00:44,330 --> 00:00:46,630
Oh, my goodness, what's going down?
8
00:00:48,510 --> 00:00:51,710
The cancer party are in very big
trouble.
9
00:00:52,230 --> 00:00:56,010
Sergeant Major Shutterthorpe has told
Colonel Tharpe that they are all pale,
10
00:00:56,350 --> 00:00:57,550
weak, and flabby.
11
00:00:57,850 --> 00:01:01,550
And Colonel Tharpe has given him
permission to build them up and give
12
00:01:01,550 --> 00:01:02,149
big muscles.
13
00:01:02,150 --> 00:01:06,830
But Bombardier Gloria Tharpe has told
Sergeant Major Tharpe that if he has the
14
00:01:06,830 --> 00:01:11,070
big muscles, it will not look right when
he wears the Rita Hayworth dress in
15
00:01:11,070 --> 00:01:12,070
this show.
16
00:01:20,300 --> 00:01:21,640
in the concert party today.
17
00:01:21,920 --> 00:01:26,580
Where are they? Oh, they are all after
Sergeant Major Saab. And he is giving
18
00:01:26,580 --> 00:01:32,200
them plenty of P .T. Oh, he cannot give
them P .T. I am the official chawala,
19
00:01:32,360 --> 00:01:34,600
and I am the only one who is allowed to
sell tea.
20
00:01:35,800 --> 00:01:37,120
You are a fool.
21
00:01:39,340 --> 00:01:41,560
P .T. is not for drinking.
22
00:01:42,480 --> 00:01:44,400
It is to make you big and strong.
23
00:01:45,720 --> 00:01:47,120
Oh, blimey. Look, go.
24
00:01:47,400 --> 00:01:48,400
Go, go, go.
25
00:01:52,650 --> 00:01:56,270
So long, Colonel Mentharp. Where can I
find Colonel Reynolds? In battery
26
00:01:56,390 --> 00:01:59,230
Colonel Mentharp. You're a sloppy man.
Pull yourself together.
27
00:01:59,670 --> 00:02:01,950
That belt on your turban's crooked. Go
on, straighten it up.
28
00:02:02,190 --> 00:02:04,110
Colonel Mentharp, I always wear it in
the... Silence!
29
00:02:04,810 --> 00:02:06,930
In the future, you're going to wear it
like this.
30
00:02:11,050 --> 00:02:12,050
That's better.
31
00:02:15,870 --> 00:02:16,870
Colonel Reynolds?
32
00:02:17,090 --> 00:02:18,090
There, sir.
33
00:02:18,350 --> 00:02:21,710
What can I do for you, Colonel... Not
Colonel, Colonel.
34
00:02:22,300 --> 00:02:25,720
In the ATS, the rank of Lieutenant
Colonel is known as Chief Commander.
35
00:02:26,660 --> 00:02:30,200
I'm Chief Commander Cripple. Well, we
were actually expecting you. Won't you
36
00:02:30,200 --> 00:02:33,740
down, Chief? Oh, thank you so much.
Astrid, get her a chair for the Chief.
37
00:02:35,460 --> 00:02:36,460
There you are, Chief.
38
00:02:37,880 --> 00:02:39,620
Your quarter's quite comfortable, Chief.
39
00:02:39,840 --> 00:02:42,840
Oh, yes, yes, indeed. My gals are
settling in nicely.
40
00:02:43,300 --> 00:02:46,860
As you know, we're in transit and we
shall only be here for three days.
41
00:02:47,260 --> 00:02:51,160
So I've issued instructions to my gals
for the remainder of our stay here.
42
00:02:51,820 --> 00:02:55,220
The men's quarters will be strictly out
of bounds to all ranks.
43
00:02:56,520 --> 00:02:59,500
Well, we don't want any of that sort of
thing, do we? No, no, we don't want any
44
00:02:59,500 --> 00:03:00,680
of that sort of thing, do we, Ashford?
45
00:03:00,920 --> 00:03:03,100
No, sir, we certainly don't want any of
that sort of thing.
46
00:03:03,720 --> 00:03:05,080
Uh, what sort of thing?
47
00:03:22,730 --> 00:03:24,630
I'm going to make you fit if it's the
last thing I do.
48
00:03:25,130 --> 00:03:29,610
Out and let's destroy Corvus! And two,
and two, and two.
49
00:03:29,870 --> 00:03:32,530
There's actually nothing to worry about
as far as my men are concerned.
50
00:03:32,810 --> 00:03:35,490
The Sergeant Major's putting them
through an intensive course of physical
51
00:03:35,490 --> 00:03:36,710
training. Blended.
52
00:03:37,170 --> 00:03:40,210
There's nothing like it for keeping
their minds off lewd thoughts.
53
00:03:52,840 --> 00:03:53,840
away from my girls.
54
00:03:54,480 --> 00:03:56,660
I've got quite enough to worry about
with the normal men.
55
00:03:57,700 --> 00:04:00,120
One thing, I should need all the papers
for your girls.
56
00:04:00,800 --> 00:04:03,660
I need to get them stamped and all that
sort of thing. I'd bring them over first
57
00:04:03,660 --> 00:04:04,660
thing in the morning.
58
00:04:04,800 --> 00:04:05,800
Good day, Colonel.
59
00:04:05,960 --> 00:04:06,960
Good day, Chief.
60
00:04:10,200 --> 00:04:11,159
That's right.
61
00:04:11,160 --> 00:04:12,160
Keep it up.
62
00:04:13,520 --> 00:04:14,520
Morning, Paul.
63
00:04:27,469 --> 00:04:29,210
Mom, do you hear what she called you?
64
00:04:29,810 --> 00:04:31,290
Hexler. Clawed in.
65
00:04:31,930 --> 00:04:32,930
Hairy.
66
00:04:33,150 --> 00:04:35,430
Well, that is the understatement of all
time, don't I?
67
00:04:35,870 --> 00:04:39,530
Yes, Sergeant Minister. Inside my box
you will find a set of boxing gloves.
68
00:04:39,730 --> 00:04:40,730
Go and get them.
69
00:04:40,950 --> 00:04:41,950
Yes, Sergeant Minister.
70
00:04:41,990 --> 00:04:45,390
Right. Let's see how you get on with
some pressure. Space Star was on the
71
00:04:45,390 --> 00:04:46,390
move.
72
00:05:04,080 --> 00:05:06,180
Grab hold of each end of this. You will
assist him.
73
00:05:08,080 --> 00:05:09,180
Shut up.
74
00:05:09,900 --> 00:05:10,900
Is you ready?
75
00:05:11,300 --> 00:05:12,300
Down.
76
00:05:13,580 --> 00:05:14,580
What's the matter with you?
77
00:05:14,720 --> 00:05:16,860
My car is too heavy.
78
00:05:18,740 --> 00:05:21,680
I will toughen you lot up if it is the
last thing I do.
79
00:05:21,960 --> 00:05:22,960
Get properly fell in.
80
00:05:25,680 --> 00:05:26,680
Put it down.
81
00:05:27,260 --> 00:05:28,260
Right.
82
00:05:28,920 --> 00:05:32,760
Now, I is going to teach you the noble
heart.
83
00:05:33,550 --> 00:05:34,550
of self -defense.
84
00:05:35,930 --> 00:05:38,630
Get these gloves on.
85
00:05:39,370 --> 00:05:42,430
I think I ought to point out that I
don't approve of boxing, Sergeant Major.
86
00:05:43,410 --> 00:05:45,170
Why don't you approve of boxing,
Sergeant Major?
87
00:05:45,890 --> 00:05:50,090
Let me tell you, Gunner Graham, you is
going to box whether you like it or not.
88
00:05:50,550 --> 00:05:54,550
But scientists have proved that even a
light blow to the head can cause the
89
00:05:54,550 --> 00:05:56,090
brain to vibrate inside the skull.
90
00:05:56,830 --> 00:05:58,070
Well, you've got nothing to worry about.
91
00:05:59,810 --> 00:06:04,540
With all your university education and
learning, Your brain is so enormous,
92
00:06:04,540 --> 00:06:05,540
got no room to vibrate.
93
00:06:06,300 --> 00:06:10,460
In fact, it is rubbing against the
inside of your skull so hard, it has
94
00:06:10,460 --> 00:06:11,460
all your air out.
95
00:06:14,280 --> 00:06:15,360
On the other hand,
96
00:06:16,100 --> 00:06:20,440
Gunner Sugden's brain is so small, it
will vibrate inside his head like a bell
97
00:06:20,440 --> 00:06:21,440
clapper.
98
00:06:22,080 --> 00:06:23,080
Right.
99
00:06:23,360 --> 00:06:26,680
Now, the first thing you've got to
remember is to lead with the left.
100
00:06:27,620 --> 00:06:29,280
Yes. Go on, try it.
101
00:06:45,930 --> 00:06:46,930
Remove their glasses.
102
00:06:48,150 --> 00:06:53,390
Now, I'm going to give you an
opportunity to have a go at your
103
00:06:53,890 --> 00:06:54,890
All right.
104
00:06:55,070 --> 00:06:56,070
Come on in.
105
00:06:56,270 --> 00:06:57,270
Try and hit me.
106
00:06:59,050 --> 00:07:00,350
Come on. What are you afraid of?
107
00:07:01,290 --> 00:07:05,970
Get out on
108
00:07:05,970 --> 00:07:12,030
purpose, do you? It does to hit you,
Sergeant Major.
109
00:07:19,280 --> 00:07:21,420
When I says, start, you start.
110
00:07:21,920 --> 00:07:25,460
When I says, stop, you run around to the
end of the line. All right?
111
00:07:26,040 --> 00:07:27,740
Start. Come on, stop.
112
00:07:28,540 --> 00:07:29,660
Stop! Stop!
113
00:07:30,560 --> 00:07:32,200
Stop! Come on.
114
00:07:35,120 --> 00:07:36,180
How are you, lovely boy?
115
00:07:36,620 --> 00:07:37,740
What will you have done, bruv?
116
00:07:39,520 --> 00:07:40,520
Mmm.
117
00:07:40,980 --> 00:07:41,980
Bash a grail.
118
00:07:44,440 --> 00:07:47,180
I can't really see you without my
glasses, Sergeant Major.
119
00:07:47,480 --> 00:07:48,480
Oh, dear.
120
00:07:48,560 --> 00:07:49,560
Oh, sad. Never mind.
121
00:07:51,300 --> 00:07:52,300
Here I am.
122
00:07:55,100 --> 00:07:56,100
Start.
123
00:07:59,320 --> 00:08:00,320
Right,
124
00:08:01,840 --> 00:08:02,840
Sutton.
125
00:08:05,780 --> 00:08:06,780
Start still.
126
00:08:08,400 --> 00:08:12,500
I'll give you permission to hit me as
hard as you can.
127
00:08:13,200 --> 00:08:14,740
I'm not very good unless I get cross.
128
00:08:19,370 --> 00:08:21,010
You is a short -bottomed little runt.
129
00:08:21,790 --> 00:08:28,290
I don't know me own strength.
130
00:08:29,530 --> 00:08:31,890
There is something about this soldier.
131
00:08:32,750 --> 00:08:36,650
Something about this soldier. Oh, shut
up. Do not pack a punch. I've got a
132
00:08:36,650 --> 00:08:40,230
bruise coming up. I can't go on like
this. I'm an artiste.
133
00:08:40,610 --> 00:08:42,309
I'm no use to that sort of thing.
134
00:08:42,720 --> 00:08:45,900
He's getting physical. Next thing you
know, he'll be having us flogged. Yeah,
135
00:08:45,940 --> 00:08:48,920
but he never even gives us a chance to
hit him back. Look, he can bend the
136
00:08:48,920 --> 00:08:49,920
any way he likes.
137
00:08:49,980 --> 00:08:50,980
Well, I've had enough.
138
00:08:51,260 --> 00:08:52,640
My nerves won't stand anymore.
139
00:08:54,080 --> 00:08:55,420
I've reached breaking point.
140
00:08:56,240 --> 00:08:58,260
Oh, God, is there no way out of this
hell?
141
00:08:59,660 --> 00:09:02,180
Why don't we go work our tickets and get
back home?
142
00:09:02,380 --> 00:09:04,140
We've tried everything. It's never
worked.
143
00:09:04,360 --> 00:09:07,920
Yes, that's because we've always
dissipated our effort. We should follow
144
00:09:07,920 --> 00:09:09,940
example of the trade unions and work
together.
145
00:09:10,220 --> 00:09:14,040
After all... you can break one stick
across your knee very easily. But you'd
146
00:09:14,040 --> 00:09:16,000
never be able to break a whole bundle
like that.
147
00:09:16,540 --> 00:09:17,600
You could if you had a saw.
148
00:09:19,100 --> 00:09:23,560
What they say is quite right there, sir.
Many years ago, us bearers went on
149
00:09:23,560 --> 00:09:26,320
strike for higher wages and farmed trade
unions.
150
00:09:26,760 --> 00:09:30,780
Then, sir, we had a meeting with Chief
Contractor Tharp and we told him that we
151
00:09:30,780 --> 00:09:33,300
were going to stick together like the
bundle of sticks.
152
00:09:34,480 --> 00:09:36,700
And, sir, we even showed him those
sticks.
153
00:09:36,940 --> 00:09:37,940
And what did he do?
154
00:09:38,220 --> 00:09:41,560
Sir, he took those sticks... And he beat
the bloody hell out of us.
155
00:09:43,200 --> 00:09:46,880
In those prisoner of war films, they
form an escape committee and then draw
156
00:09:46,880 --> 00:09:48,240
to choose which one's going to escape.
157
00:09:48,580 --> 00:09:49,960
Then all the others, they help him.
158
00:09:50,300 --> 00:09:52,140
Well, why don't we form a work your
ticket committee?
159
00:09:52,560 --> 00:09:54,560
That's a very good suggestion, Parky.
160
00:09:54,840 --> 00:09:56,380
I can do it when I try.
161
00:09:56,920 --> 00:09:59,020
Just because I'm good looking don't mean
I'm stupid.
162
00:10:01,200 --> 00:10:02,940
Right, right. Right, we'll draw lots.
163
00:10:04,960 --> 00:10:06,100
Agreed? Yes.
164
00:10:06,320 --> 00:10:07,320
Yes!
165
00:10:09,740 --> 00:10:12,480
Oh, blimey, I have won. I'm going home
to Blighty.
166
00:10:14,660 --> 00:10:16,660
Put it back, you bird. You live here.
167
00:10:18,060 --> 00:10:19,160
I was forgetting.
168
00:10:19,600 --> 00:10:20,860
Three. That's no good.
169
00:10:21,260 --> 00:10:22,380
Your turn, Gloria.
170
00:10:23,580 --> 00:10:25,840
The queen. The queen. I'll pick the
queen.
171
00:10:26,320 --> 00:10:27,320
Fairly appropriate.
172
00:10:28,360 --> 00:10:31,420
You're only jealous because I won.
173
00:10:32,460 --> 00:10:33,460
Hey,
174
00:10:34,680 --> 00:10:35,680
Gloria.
175
00:10:35,800 --> 00:10:37,680
Hugo, what's going to happen to the
concert party?
176
00:10:37,960 --> 00:10:40,820
There'll be nobody here to produce the
shows. Well, that's simple. I'll take
177
00:10:40,820 --> 00:10:44,440
over. We'll just shift the emphasis and
do a better class of show.
178
00:10:45,220 --> 00:10:47,420
Poetry readings and piano recitals.
179
00:10:47,840 --> 00:10:52,380
That means I can do something I've
always wanted to do. Paint a big naked
180
00:10:52,380 --> 00:10:57,620
on my belly, eh? And when I do that...
She dances.
181
00:10:58,580 --> 00:10:59,720
It's very high class.
182
00:11:00,580 --> 00:11:03,380
That is right, sir. You can do the Hindu
dancing.
183
00:11:03,870 --> 00:11:07,550
It is artistic, romantic and almost
totally obscene.
184
00:11:08,210 --> 00:11:11,210
Come on, fellas. What ideas have you got
for getting me home? Well, it's not
185
00:11:11,210 --> 00:11:12,210
going to be easy.
186
00:11:12,890 --> 00:11:16,230
Hey, listen, fellas. When I was working
in the battery office, I saw this
187
00:11:16,230 --> 00:11:18,870
document which listed the reasons for
granting men their discharge.
188
00:11:19,230 --> 00:11:20,129
What were they?
189
00:11:20,130 --> 00:11:23,250
Well, it was some time ago now. I know
one was for a stomach ulcer.
190
00:11:23,650 --> 00:11:24,589
That's possible.
191
00:11:24,590 --> 00:11:25,690
Or a pot suey.
192
00:11:26,170 --> 00:11:27,170
What's a pot suey?
193
00:11:27,990 --> 00:11:29,770
It's short for potential suicide.
194
00:11:30,150 --> 00:11:32,630
It means you go around trying to kill
yourself all the time.
195
00:11:32,960 --> 00:11:34,480
Well, I could try that.
196
00:11:34,900 --> 00:11:36,400
Well, better luck you might succeed.
197
00:11:37,720 --> 00:11:38,900
Was there anything else?
198
00:11:39,660 --> 00:11:40,660
Well, yeah.
199
00:11:41,760 --> 00:11:43,480
Temperamentally unsuited for army life.
200
00:11:43,820 --> 00:11:44,820
Well, what does that mean?
201
00:11:45,440 --> 00:11:46,800
Well, it means you're like that.
202
00:11:48,120 --> 00:11:49,120
Like what?
203
00:11:49,660 --> 00:11:50,660
Like that.
204
00:11:51,860 --> 00:11:53,700
What happens if you're like that and
like that?
205
00:11:58,040 --> 00:11:59,660
You don't get in in the first place.
206
00:12:01,580 --> 00:12:05,600
Sergeant Major Shutup said when I asked
him, in fact, he said it was like you,
207
00:12:05,680 --> 00:12:06,680
Gloria.
208
00:12:07,640 --> 00:12:08,880
Sheik, I'm not like that.
209
00:12:11,060 --> 00:12:12,900
I mean, I may stand like that.
210
00:12:15,080 --> 00:12:16,220
But I'm not like that.
211
00:12:16,580 --> 00:12:17,580
Hey,
212
00:12:18,280 --> 00:12:19,680
you could pretend to be like that.
213
00:12:20,040 --> 00:12:22,220
Oh, yeah, I could pretend to be like
that.
214
00:12:23,180 --> 00:12:26,700
I wouldn't mind being like that if I
could go home to Blighty. It's a small
215
00:12:26,700 --> 00:12:27,700
price to pay.
216
00:12:27,930 --> 00:12:31,530
There you are, Gloria. From now on,
you're temperamentally unfuted for army
217
00:12:31,530 --> 00:12:33,950
life. The sergeant major thinks you're
like that, so you're halfway there
218
00:12:33,950 --> 00:12:37,710
already. All you've got to do is to
convince everyone that you've finally
219
00:12:37,710 --> 00:12:39,990
flipped your lid, and we'll back you up.
220
00:12:40,630 --> 00:12:44,550
Don't you worry, sir. If all else fails,
we will help you to commit your
221
00:12:44,550 --> 00:12:45,550
suicide.
222
00:12:53,210 --> 00:12:57,420
Mohamed? I cannot understand why Gloria
Saab wants to leave this wonderful
223
00:12:57,420 --> 00:12:58,379
British army.
224
00:12:58,380 --> 00:13:04,240
It is a great puzzlement, Rangi. What
bigger jahi can there be than to be in
225
00:13:04,240 --> 00:13:05,240
British army, huh?
226
00:13:05,820 --> 00:13:07,660
Three whole meals in one day.
227
00:13:08,060 --> 00:13:14,400
Be comfortable charpoet to sleep on in
nice basha. On top of all that, 35
228
00:13:14,400 --> 00:13:16,260
rupees in every week.
229
00:13:16,560 --> 00:13:18,200
That is a vast fortune.
230
00:13:18,660 --> 00:13:20,060
Just think of it, Mohammed.
231
00:13:20,320 --> 00:13:22,380
Three whole British pounds.
232
00:13:22,920 --> 00:13:23,920
In every week.
233
00:13:24,080 --> 00:13:29,220
Even a Maharaja does not have such
wealth. And so, in order to leave this
234
00:13:29,220 --> 00:13:33,520
paradise, Gloria Saab is going to
pretend that he is like that.
235
00:13:35,000 --> 00:13:39,380
What? He's going to pretend that he's a
fly swatter?
236
00:13:41,800 --> 00:13:43,380
You ruddy fool.
237
00:13:45,080 --> 00:13:47,980
Doing like that is not for swatting the
fly.
238
00:13:48,720 --> 00:13:49,720
Say, Ulu.
239
00:13:50,110 --> 00:13:54,490
Ranji ka matlab hai ke Gloria sahab
hinge rahe hain. Yani ke AC, DC.
240
00:13:57,710 --> 00:13:59,410
Don't be such clever dicky.
241
00:14:18,120 --> 00:14:19,520
It's hard to believe you're really a
man.
242
00:14:20,500 --> 00:14:25,100
You know me, fellas. When I act a part,
I throw myself into it, body and soul.
243
00:14:27,240 --> 00:14:31,560
What the hell are you playing at, child?
What I?
244
00:14:31,980 --> 00:14:33,080
I'm filling teas up.
245
00:14:33,440 --> 00:14:34,359
Shut up!
246
00:14:34,360 --> 00:14:37,860
How many times have I told you you will
not sell tea? What I is take a parade.
247
00:14:38,180 --> 00:14:39,700
Now get that dirty, filthy child.
248
00:15:53,460 --> 00:15:55,860
rehearsing when I says get on parade,
you will come on parade in uniform.
249
00:15:57,060 --> 00:15:58,060
I'm in uniform.
250
00:15:59,720 --> 00:16:02,300
You were supposed to be a bombardier in
the Royal Artillery.
251
00:16:03,440 --> 00:16:05,080
I'm a bombardier in the Royal Artillery.
252
00:16:05,600 --> 00:16:07,200
Then why is you dressed as a tart?
253
00:16:08,800 --> 00:16:11,100
As a member of the ATS, I resent that.
254
00:16:11,740 --> 00:16:14,340
It's partly what you rough soldiers may
think. We are ladies.
255
00:16:14,980 --> 00:16:19,060
And if you call me a tart again, I shall
report you to Madam, my superior
256
00:16:19,060 --> 00:16:20,060
officer.
257
00:16:40,080 --> 00:16:41,039
What is the third matter?
258
00:16:41,040 --> 00:16:44,120
As to report, we's in a bit of trouble
by here, sir.
259
00:16:45,700 --> 00:16:49,820
Something which I has feared for a long
time has finally come to pass.
260
00:16:50,140 --> 00:16:51,140
Now, what's that?
261
00:16:51,440 --> 00:16:52,620
Look out of the window, sir.
262
00:16:58,740 --> 00:17:00,440
What's that attractive -looking ATS
girl?
263
00:17:02,400 --> 00:17:04,020
She's an absolute corker, sir.
264
00:17:04,619 --> 00:17:06,099
Hands off, Ashford. I saw her first.
265
00:17:07,849 --> 00:17:09,730
I saw you to shatter your delusion, sir.
266
00:17:10,290 --> 00:17:13,109
But that is Bombardier Bowman, and I
think he has finally turned.
267
00:17:15,109 --> 00:17:16,109
Good heavens!
268
00:17:17,410 --> 00:17:19,210
How do you think we ought to tackle
this, Sergeant Major?
269
00:17:19,450 --> 00:17:22,089
Take them stripes off his arm, sir. I'm
afraid in the glasshouse.
270
00:17:22,369 --> 00:17:24,109
No, no. We mustn't be too hasty.
271
00:17:24,329 --> 00:17:26,589
After all, he's very valuable to us
running the shows.
272
00:17:27,010 --> 00:17:29,070
But we can't have him doing that sort of
thing, can we?
273
00:17:29,530 --> 00:17:31,970
This climate does do odd things to
people, sir.
274
00:17:32,210 --> 00:17:34,830
Yes, I quite agree. We could be dealing
with something out of the ordinary here.
275
00:17:35,470 --> 00:17:36,470
Better send him in.
276
00:17:44,320 --> 00:17:45,320
Come in.
277
00:17:51,280 --> 00:17:52,280
Salve, get him a chair.
278
00:17:57,820 --> 00:18:01,260
Now, just sit down, relax. I just want
to have a little chat with you. Thank
279
00:18:01,260 --> 00:18:02,260
you, sir.
280
00:18:04,860 --> 00:18:06,580
Are you a spirit down in front of an
officer?
281
00:18:06,860 --> 00:18:11,260
I shouldn't be, but here are my rights,
you know.
282
00:18:11,610 --> 00:18:13,830
I mean, I don't think it's right my
being in a basher with six men.
283
00:18:14,650 --> 00:18:16,790
Besides, I think you'll find it's
against King's regulations.
284
00:18:17,110 --> 00:18:18,630
Is it against King's regulations, Father
Miller?
285
00:18:18,890 --> 00:18:20,810
Everything about him is against King's
regulations.
286
00:18:22,430 --> 00:18:24,930
Look, I don't want to cause you a lot of
trouble.
287
00:18:25,450 --> 00:18:28,310
I mean, I know you've got enough
troubles with your own, what with trying
288
00:18:28,310 --> 00:18:29,310
the war and all that.
289
00:18:29,970 --> 00:18:33,970
But, um, do you think somebody could
build me a bamboo cubicle around my bed?
290
00:18:34,910 --> 00:18:36,390
Would you excuse me one moment, Father?
291
00:18:36,650 --> 00:18:37,650
Oh, just a moment.
292
00:18:48,430 --> 00:18:49,430
I'd drop one.
293
00:18:52,010 --> 00:18:54,150
Perhaps we'd better wait our time on the
parade ground.
294
00:18:54,430 --> 00:18:56,270
We'll call you if we need you.
295
00:18:57,150 --> 00:18:59,390
And could you possibly ask them if they
were dismissed?
296
00:18:59,730 --> 00:19:00,730
Yes.
297
00:19:00,870 --> 00:19:01,870
Allow me.
298
00:19:06,390 --> 00:19:08,090
We've got a tricky one here, Sergeant
Maynard.
299
00:19:08,930 --> 00:19:11,810
There is nothing wrong with him, sir,
that doubling around the barrack square
300
00:19:11,810 --> 00:19:13,050
with full kit on would not cure.
301
00:19:13,550 --> 00:19:16,370
That's how they used to treat mental
patients in the 17th century.
302
00:19:16,810 --> 00:19:17,689
Chain them up.
303
00:19:17,690 --> 00:19:19,710
flog them and throw buckets of water
over them.
304
00:19:20,170 --> 00:19:21,730
That might work even better, sir.
305
00:19:27,070 --> 00:19:31,350
Hey, you!
306
00:19:33,130 --> 00:19:34,950
What are you doing here? Oh, me?
307
00:19:35,510 --> 00:19:36,510
Come here.
308
00:19:37,430 --> 00:19:38,430
Come here!
309
00:19:42,850 --> 00:19:46,730
How dare you talk to those men? You know
as well as I do the men's lines are out
310
00:19:46,730 --> 00:19:47,519
of bounds.
311
00:19:47,520 --> 00:19:48,520
What's your name?
312
00:19:49,000 --> 00:19:50,720
Beaumont. Corporal Beaumont.
313
00:19:51,660 --> 00:19:53,480
I don't seem to recognise your face.
314
00:19:53,960 --> 00:19:57,600
Oh, well, you must be one of my gals.
There are no other acts around here.
315
00:19:58,460 --> 00:20:03,780
And as for you men, if I catch you
talking to any of my gals again in that
316
00:20:03,780 --> 00:20:05,820
lascivious manner, you'll all be up on a
charge.
317
00:20:06,360 --> 00:20:07,360
All right, dismissed.
318
00:20:14,679 --> 00:20:17,300
Floppy corporal, pull yourself together.
Your things are crooked. Go on,
319
00:20:17,320 --> 00:20:18,320
straighten them up.
320
00:20:25,100 --> 00:20:28,220
And you've got too much lipstick on.
321
00:20:51,080 --> 00:20:52,800
I'm going to charge first thing in the
morning.
322
00:20:53,100 --> 00:20:54,100
Let's do it.
323
00:20:54,480 --> 00:20:55,480
Quick, march.
324
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Let's do it.
325
00:20:57,060 --> 00:20:58,060
Let's do it.
326
00:20:58,840 --> 00:20:59,840
Let's do it.
327
00:21:00,760 --> 00:21:01,760
Let's do it.
328
00:21:04,400 --> 00:21:05,400
Let's do it. Let's do it.
329
00:21:05,640 --> 00:21:10,560
We'll be confined here in the guard room
until tomorrow when you'll be brought
330
00:21:10,560 --> 00:21:12,980
up before madam first thing in the
morning. It's all a mistake?
331
00:21:13,340 --> 00:21:14,620
Yes, that's what they all say.
332
00:21:15,020 --> 00:21:17,360
Here, get this place cleaned up.
333
00:21:18,460 --> 00:21:19,460
I must say.
334
00:21:20,110 --> 00:21:24,570
I can't really blame you, dear, all
those wonderful men over there, but we
335
00:21:24,570 --> 00:21:25,570
be strong.
336
00:21:28,430 --> 00:21:29,430
Stop! Stop!
337
00:21:29,610 --> 00:21:31,430
You must tell them that you are a man.
338
00:21:31,790 --> 00:21:33,330
No, I don't want to. Don't you
understand?
339
00:21:33,650 --> 00:21:34,850
They're playing into my hand.
340
00:21:35,110 --> 00:21:39,130
Stop! Pardon me, the top is over on this
way now, and he is raising like water
341
00:21:39,130 --> 00:21:40,130
buffalo.
342
00:21:40,390 --> 00:21:42,270
That's his fault. He'll only look a
fool, won't he?
343
00:21:42,490 --> 00:21:44,810
Stop! You must escape. I don't want to
escape.
344
00:21:45,130 --> 00:21:46,069
Do it now!
345
00:21:46,070 --> 00:21:47,070
Forward!
346
00:21:48,430 --> 00:21:49,590
We've had enough of this nonsense.
347
00:21:49,990 --> 00:21:51,330
Get this uniform on.
348
00:21:51,670 --> 00:21:52,950
I've got my uniform on.
349
00:21:53,690 --> 00:21:54,870
Cut up and get it on.
350
00:21:55,150 --> 00:21:56,550
I will not put on men's clothes.
351
00:21:56,970 --> 00:21:59,490
What do you take me for, a transvestite?
352
00:22:35,110 --> 00:22:39,050
together. He wanted me to put on men's
clothes.
353
00:22:39,970 --> 00:22:41,390
You pervert.
354
00:22:46,690 --> 00:22:48,790
It's a man, ma 'am. Any fool can see
it's a man.
355
00:22:49,210 --> 00:22:54,590
Just because this poor girl happens to
have a plain, homely face, you insult
356
00:22:54,590 --> 00:22:55,590
her.
357
00:23:05,000 --> 00:23:06,860
I think I've put my arms round a man.
358
00:23:08,200 --> 00:23:10,280
And a common soldier at that.
359
00:23:11,360 --> 00:23:15,940
My eyes at me.
360
00:23:17,760 --> 00:23:20,300
I have been through a very humiliating
experience, sir.
361
00:23:20,600 --> 00:23:21,600
It's your own fault, Sergeant Major.
362
00:23:21,820 --> 00:23:24,000
You shouldn't have gone dashing over
there like that on your own.
363
00:23:24,520 --> 00:23:27,420
You yourself said, sir, that it should
be handled in a very subtle way.
364
00:23:27,740 --> 00:23:30,060
I hardly think tearing Beaumont's
clothes off was the answer.
365
00:23:31,120 --> 00:23:32,900
But all this leads me to believe that...
366
00:23:33,180 --> 00:23:35,060
Vermont may actually think he's a woman.
367
00:23:36,060 --> 00:23:40,380
If we let him get away with it, sir,
other men may get the idea of dressing
368
00:23:40,380 --> 00:23:41,540
as women to get out of the army.
369
00:23:41,880 --> 00:23:43,820
Now, what if everybody does it?
370
00:23:44,360 --> 00:23:46,080
Be jolly confusing for the Japanese.
371
00:23:51,660 --> 00:23:56,080
Right, then, stage two, the pot suey
bit. Here, give me that one at the back.
372
00:23:56,140 --> 00:23:57,140
Right.
373
00:23:57,370 --> 00:24:00,670
Gloria, I don't think it's necessary for
you to go as far as this. Look, I'm not
374
00:24:00,670 --> 00:24:01,669
taking any chances.
375
00:24:01,670 --> 00:24:03,190
Now, fill that up with peppermint.
Right.
376
00:24:03,670 --> 00:24:04,670
And Mohammed!
377
00:24:05,170 --> 00:24:08,370
Mohammed! Yes, Gloria? Right, come here,
come here. Now, listen.
378
00:24:09,050 --> 00:24:12,170
When I'm climbing up onto the roof, I
want you to nip round the back of the
379
00:24:12,170 --> 00:24:15,550
battery battery, you see, look through
the back window and attract the
380
00:24:15,550 --> 00:24:17,070
of the colonel. I'll shut up, right?
381
00:24:17,470 --> 00:24:18,470
Right.
382
00:24:18,630 --> 00:24:20,550
I still think Beaumont is having a
changeau.
383
00:24:20,970 --> 00:24:23,990
Well, the psychiatrists will soon find
out. I've made arrangements for Beaumont
384
00:24:23,990 --> 00:24:24,990
to meet him tomorrow.
385
00:24:28,929 --> 00:24:30,010
Not today, thank you.
386
00:24:32,850 --> 00:24:34,230
Right, fellas, help me up.
387
00:24:35,190 --> 00:24:37,330
There you go.
388
00:24:39,610 --> 00:24:41,170
Clear off!
389
00:24:42,530 --> 00:24:43,409
Ready, Randy?
390
00:24:43,410 --> 00:24:44,410
All ready, Gloria.
391
00:24:46,950 --> 00:24:49,210
Free tea, sir. I'll give you free
sample.
392
00:25:07,120 --> 00:25:08,480
A bottle of aspirin.
393
00:25:09,800 --> 00:25:10,880
I'm all confused.
394
00:25:34,120 --> 00:25:37,320
looking for trouble there. Leave it to
Sergeant Major. He knows what he's
395
00:25:37,920 --> 00:25:39,060
Get him upside down!
396
00:26:22,250 --> 00:26:23,450
They used a stomach pump.
397
00:26:24,270 --> 00:26:25,270
It was terrible.
398
00:26:25,650 --> 00:26:27,110
I've no idea what they did to me.
399
00:26:27,730 --> 00:26:29,610
Oh, look, go away, Lofty. Leave me in
peace.
400
00:26:29,990 --> 00:26:31,610
I can't go away. You're a pot suey.
401
00:26:31,810 --> 00:26:34,430
We've got orders to watch you day and
night in case you try and kill yourself.
402
00:26:35,430 --> 00:26:36,570
You mean they believe me?
403
00:26:36,770 --> 00:26:37,449
It worked!
404
00:26:37,450 --> 00:26:39,170
I've got my ticket. I'm going home.
405
00:26:40,470 --> 00:26:44,350
How are we today?
406
00:26:45,150 --> 00:26:46,650
I feel very weak.
407
00:26:47,190 --> 00:26:48,270
That's not to be expected.
408
00:26:49,350 --> 00:26:51,050
Right, soldier, you can go now.
409
00:26:51,720 --> 00:26:54,500
But I'm supposed to watch him in case
he... Don't worry.
410
00:26:54,860 --> 00:26:56,040
I'll keep an eye on him.
411
00:26:56,980 --> 00:26:57,980
Oh, well.
412
00:26:58,020 --> 00:26:58,999
Ta -ra, then.
413
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Ta -ra.
414
00:27:00,980 --> 00:27:02,880
I seem to recognise your face.
415
00:27:03,340 --> 00:27:05,680
Aren't you that clever boy that runs the
concert party?
416
00:27:06,160 --> 00:27:07,160
I'm sorry?
417
00:27:07,440 --> 00:27:09,000
I've seen several of your shows.
418
00:27:09,380 --> 00:27:11,740
I do so admire artistic men.
419
00:27:12,720 --> 00:27:13,720
Do you?
420
00:27:14,360 --> 00:27:18,600
The trouble is, one so rarely meets an
artistic man out here.
421
00:27:19,680 --> 00:27:20,780
Oh, it's all wrong.
422
00:27:21,480 --> 00:27:24,520
Someone as sensitive as you shouldn't be
in the army.
423
00:27:25,100 --> 00:27:26,700
Well, that's why I keep on telling them.
424
00:27:27,680 --> 00:27:28,700
You poor chap.
425
00:27:28,940 --> 00:27:30,180
You're so confused.
426
00:27:30,920 --> 00:27:32,740
Yes, I'm confused.
427
00:27:33,820 --> 00:27:35,760
You look like a little boy lying there.
428
00:27:36,120 --> 00:27:37,820
Would you like me to kiss you goodnight?
429
00:27:41,860 --> 00:27:46,500
Are you still confused?
430
00:27:56,970 --> 00:27:57,970
being granted his discharge.
431
00:27:58,790 --> 00:28:01,510
He should not be allowed to get away
with it, sir. Oh, these psychiatrists
432
00:28:01,510 --> 00:28:02,510
what they're doing, you know.
433
00:28:02,850 --> 00:28:05,430
According to the report, he's
temperamentally unsuited to army life.
434
00:28:05,690 --> 00:28:07,450
Poor chap doesn't know whether he's a
man or woman.
435
00:28:08,690 --> 00:28:09,690
Come in.
436
00:28:10,550 --> 00:28:11,550
Ah, don't want.
437
00:28:11,630 --> 00:28:12,630
Glad you're out of hospital.
438
00:28:12,930 --> 00:28:14,390
We don't want to lose you, of course.
439
00:28:14,950 --> 00:28:17,350
We're all sorry you're so confused. Must
be a great worry to you.
440
00:28:18,310 --> 00:28:19,550
I'm not confused anymore, sir.
441
00:28:20,190 --> 00:28:21,190
I've fallen in love.
442
00:28:22,030 --> 00:28:23,790
And it's the first time it's ever
happened to me, sir.
443
00:28:24,470 --> 00:28:26,070
I want permission to get married,
please.
444
00:28:27,080 --> 00:28:29,120
You mean you want to marry a man?
445
00:28:31,080 --> 00:28:32,079
No, sir.
446
00:28:32,080 --> 00:28:33,080
A sister.
447
00:28:33,660 --> 00:28:34,940
That's worse than I thought.
448
00:28:37,600 --> 00:28:39,420
You want to marry your sister?
449
00:28:40,120 --> 00:28:41,120
No, sir.
450
00:28:47,220 --> 00:28:48,560
A nursing sister.
451
00:28:52,600 --> 00:28:57,450
You know, there's a very old Hindu
proverb which says, If you want to get
452
00:28:57,450 --> 00:29:02,110
ticket out of the army, there's no use
going down to the railway station and
453
00:29:02,110 --> 00:29:03,470
asking for half -price fare.
454
00:29:04,990 --> 00:29:08,590
Remember, a wholesaler does not make a
half -soldier.
455
00:29:31,259 --> 00:29:36,780
The boys are here, the boys to entertain
you.
456
00:29:43,100 --> 00:29:44,100
Three!
457
00:29:57,840 --> 00:29:59,620
It's boys to entertain you!
35706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.