All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s04e04_ticket_to_blighty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,490 --> 00:00:09,330 Meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 2 00:00:09,990 --> 00:00:14,970 With music and laughter to help you on your way to raising the rafters with a 3 00:00:14,970 --> 00:00:15,970 hey, hey, hey. 4 00:00:16,030 --> 00:00:21,490 With thong and catches and jokes old and new. With us to butt, you and Bill 5 00:00:21,490 --> 00:00:26,910 Blue. So meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 6 00:00:27,690 --> 00:00:32,790 B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you. 7 00:00:44,330 --> 00:00:46,630 Oh, my goodness, what's going down? 8 00:00:48,510 --> 00:00:51,710 The cancer party are in very big trouble. 9 00:00:52,230 --> 00:00:56,010 Sergeant Major Shutterthorpe has told Colonel Tharpe that they are all pale, 10 00:00:56,350 --> 00:00:57,550 weak, and flabby. 11 00:00:57,850 --> 00:01:01,550 And Colonel Tharpe has given him permission to build them up and give 12 00:01:01,550 --> 00:01:02,149 big muscles. 13 00:01:02,150 --> 00:01:06,830 But Bombardier Gloria Tharpe has told Sergeant Major Tharpe that if he has the 14 00:01:06,830 --> 00:01:11,070 big muscles, it will not look right when he wears the Rita Hayworth dress in 15 00:01:11,070 --> 00:01:12,070 this show. 16 00:01:20,300 --> 00:01:21,640 in the concert party today. 17 00:01:21,920 --> 00:01:26,580 Where are they? Oh, they are all after Sergeant Major Saab. And he is giving 18 00:01:26,580 --> 00:01:32,200 them plenty of P .T. Oh, he cannot give them P .T. I am the official chawala, 19 00:01:32,360 --> 00:01:34,600 and I am the only one who is allowed to sell tea. 20 00:01:35,800 --> 00:01:37,120 You are a fool. 21 00:01:39,340 --> 00:01:41,560 P .T. is not for drinking. 22 00:01:42,480 --> 00:01:44,400 It is to make you big and strong. 23 00:01:45,720 --> 00:01:47,120 Oh, blimey. Look, go. 24 00:01:47,400 --> 00:01:48,400 Go, go, go. 25 00:01:52,650 --> 00:01:56,270 So long, Colonel Mentharp. Where can I find Colonel Reynolds? In battery 26 00:01:56,390 --> 00:01:59,230 Colonel Mentharp. You're a sloppy man. Pull yourself together. 27 00:01:59,670 --> 00:02:01,950 That belt on your turban's crooked. Go on, straighten it up. 28 00:02:02,190 --> 00:02:04,110 Colonel Mentharp, I always wear it in the... Silence! 29 00:02:04,810 --> 00:02:06,930 In the future, you're going to wear it like this. 30 00:02:11,050 --> 00:02:12,050 That's better. 31 00:02:15,870 --> 00:02:16,870 Colonel Reynolds? 32 00:02:17,090 --> 00:02:18,090 There, sir. 33 00:02:18,350 --> 00:02:21,710 What can I do for you, Colonel... Not Colonel, Colonel. 34 00:02:22,300 --> 00:02:25,720 In the ATS, the rank of Lieutenant Colonel is known as Chief Commander. 35 00:02:26,660 --> 00:02:30,200 I'm Chief Commander Cripple. Well, we were actually expecting you. Won't you 36 00:02:30,200 --> 00:02:33,740 down, Chief? Oh, thank you so much. Astrid, get her a chair for the Chief. 37 00:02:35,460 --> 00:02:36,460 There you are, Chief. 38 00:02:37,880 --> 00:02:39,620 Your quarter's quite comfortable, Chief. 39 00:02:39,840 --> 00:02:42,840 Oh, yes, yes, indeed. My gals are settling in nicely. 40 00:02:43,300 --> 00:02:46,860 As you know, we're in transit and we shall only be here for three days. 41 00:02:47,260 --> 00:02:51,160 So I've issued instructions to my gals for the remainder of our stay here. 42 00:02:51,820 --> 00:02:55,220 The men's quarters will be strictly out of bounds to all ranks. 43 00:02:56,520 --> 00:02:59,500 Well, we don't want any of that sort of thing, do we? No, no, we don't want any 44 00:02:59,500 --> 00:03:00,680 of that sort of thing, do we, Ashford? 45 00:03:00,920 --> 00:03:03,100 No, sir, we certainly don't want any of that sort of thing. 46 00:03:03,720 --> 00:03:05,080 Uh, what sort of thing? 47 00:03:22,730 --> 00:03:24,630 I'm going to make you fit if it's the last thing I do. 48 00:03:25,130 --> 00:03:29,610 Out and let's destroy Corvus! And two, and two, and two. 49 00:03:29,870 --> 00:03:32,530 There's actually nothing to worry about as far as my men are concerned. 50 00:03:32,810 --> 00:03:35,490 The Sergeant Major's putting them through an intensive course of physical 51 00:03:35,490 --> 00:03:36,710 training. Blended. 52 00:03:37,170 --> 00:03:40,210 There's nothing like it for keeping their minds off lewd thoughts. 53 00:03:52,840 --> 00:03:53,840 away from my girls. 54 00:03:54,480 --> 00:03:56,660 I've got quite enough to worry about with the normal men. 55 00:03:57,700 --> 00:04:00,120 One thing, I should need all the papers for your girls. 56 00:04:00,800 --> 00:04:03,660 I need to get them stamped and all that sort of thing. I'd bring them over first 57 00:04:03,660 --> 00:04:04,660 thing in the morning. 58 00:04:04,800 --> 00:04:05,800 Good day, Colonel. 59 00:04:05,960 --> 00:04:06,960 Good day, Chief. 60 00:04:10,200 --> 00:04:11,159 That's right. 61 00:04:11,160 --> 00:04:12,160 Keep it up. 62 00:04:13,520 --> 00:04:14,520 Morning, Paul. 63 00:04:27,469 --> 00:04:29,210 Mom, do you hear what she called you? 64 00:04:29,810 --> 00:04:31,290 Hexler. Clawed in. 65 00:04:31,930 --> 00:04:32,930 Hairy. 66 00:04:33,150 --> 00:04:35,430 Well, that is the understatement of all time, don't I? 67 00:04:35,870 --> 00:04:39,530 Yes, Sergeant Minister. Inside my box you will find a set of boxing gloves. 68 00:04:39,730 --> 00:04:40,730 Go and get them. 69 00:04:40,950 --> 00:04:41,950 Yes, Sergeant Minister. 70 00:04:41,990 --> 00:04:45,390 Right. Let's see how you get on with some pressure. Space Star was on the 71 00:04:45,390 --> 00:04:46,390 move. 72 00:05:04,080 --> 00:05:06,180 Grab hold of each end of this. You will assist him. 73 00:05:08,080 --> 00:05:09,180 Shut up. 74 00:05:09,900 --> 00:05:10,900 Is you ready? 75 00:05:11,300 --> 00:05:12,300 Down. 76 00:05:13,580 --> 00:05:14,580 What's the matter with you? 77 00:05:14,720 --> 00:05:16,860 My car is too heavy. 78 00:05:18,740 --> 00:05:21,680 I will toughen you lot up if it is the last thing I do. 79 00:05:21,960 --> 00:05:22,960 Get properly fell in. 80 00:05:25,680 --> 00:05:26,680 Put it down. 81 00:05:27,260 --> 00:05:28,260 Right. 82 00:05:28,920 --> 00:05:32,760 Now, I is going to teach you the noble heart. 83 00:05:33,550 --> 00:05:34,550 of self -defense. 84 00:05:35,930 --> 00:05:38,630 Get these gloves on. 85 00:05:39,370 --> 00:05:42,430 I think I ought to point out that I don't approve of boxing, Sergeant Major. 86 00:05:43,410 --> 00:05:45,170 Why don't you approve of boxing, Sergeant Major? 87 00:05:45,890 --> 00:05:50,090 Let me tell you, Gunner Graham, you is going to box whether you like it or not. 88 00:05:50,550 --> 00:05:54,550 But scientists have proved that even a light blow to the head can cause the 89 00:05:54,550 --> 00:05:56,090 brain to vibrate inside the skull. 90 00:05:56,830 --> 00:05:58,070 Well, you've got nothing to worry about. 91 00:05:59,810 --> 00:06:04,540 With all your university education and learning, Your brain is so enormous, 92 00:06:04,540 --> 00:06:05,540 got no room to vibrate. 93 00:06:06,300 --> 00:06:10,460 In fact, it is rubbing against the inside of your skull so hard, it has 94 00:06:10,460 --> 00:06:11,460 all your air out. 95 00:06:14,280 --> 00:06:15,360 On the other hand, 96 00:06:16,100 --> 00:06:20,440 Gunner Sugden's brain is so small, it will vibrate inside his head like a bell 97 00:06:20,440 --> 00:06:21,440 clapper. 98 00:06:22,080 --> 00:06:23,080 Right. 99 00:06:23,360 --> 00:06:26,680 Now, the first thing you've got to remember is to lead with the left. 100 00:06:27,620 --> 00:06:29,280 Yes. Go on, try it. 101 00:06:45,930 --> 00:06:46,930 Remove their glasses. 102 00:06:48,150 --> 00:06:53,390 Now, I'm going to give you an opportunity to have a go at your 103 00:06:53,890 --> 00:06:54,890 All right. 104 00:06:55,070 --> 00:06:56,070 Come on in. 105 00:06:56,270 --> 00:06:57,270 Try and hit me. 106 00:06:59,050 --> 00:07:00,350 Come on. What are you afraid of? 107 00:07:01,290 --> 00:07:05,970 Get out on 108 00:07:05,970 --> 00:07:12,030 purpose, do you? It does to hit you, Sergeant Major. 109 00:07:19,280 --> 00:07:21,420 When I says, start, you start. 110 00:07:21,920 --> 00:07:25,460 When I says, stop, you run around to the end of the line. All right? 111 00:07:26,040 --> 00:07:27,740 Start. Come on, stop. 112 00:07:28,540 --> 00:07:29,660 Stop! Stop! 113 00:07:30,560 --> 00:07:32,200 Stop! Come on. 114 00:07:35,120 --> 00:07:36,180 How are you, lovely boy? 115 00:07:36,620 --> 00:07:37,740 What will you have done, bruv? 116 00:07:39,520 --> 00:07:40,520 Mmm. 117 00:07:40,980 --> 00:07:41,980 Bash a grail. 118 00:07:44,440 --> 00:07:47,180 I can't really see you without my glasses, Sergeant Major. 119 00:07:47,480 --> 00:07:48,480 Oh, dear. 120 00:07:48,560 --> 00:07:49,560 Oh, sad. Never mind. 121 00:07:51,300 --> 00:07:52,300 Here I am. 122 00:07:55,100 --> 00:07:56,100 Start. 123 00:07:59,320 --> 00:08:00,320 Right, 124 00:08:01,840 --> 00:08:02,840 Sutton. 125 00:08:05,780 --> 00:08:06,780 Start still. 126 00:08:08,400 --> 00:08:12,500 I'll give you permission to hit me as hard as you can. 127 00:08:13,200 --> 00:08:14,740 I'm not very good unless I get cross. 128 00:08:19,370 --> 00:08:21,010 You is a short -bottomed little runt. 129 00:08:21,790 --> 00:08:28,290 I don't know me own strength. 130 00:08:29,530 --> 00:08:31,890 There is something about this soldier. 131 00:08:32,750 --> 00:08:36,650 Something about this soldier. Oh, shut up. Do not pack a punch. I've got a 132 00:08:36,650 --> 00:08:40,230 bruise coming up. I can't go on like this. I'm an artiste. 133 00:08:40,610 --> 00:08:42,309 I'm no use to that sort of thing. 134 00:08:42,720 --> 00:08:45,900 He's getting physical. Next thing you know, he'll be having us flogged. Yeah, 135 00:08:45,940 --> 00:08:48,920 but he never even gives us a chance to hit him back. Look, he can bend the 136 00:08:48,920 --> 00:08:49,920 any way he likes. 137 00:08:49,980 --> 00:08:50,980 Well, I've had enough. 138 00:08:51,260 --> 00:08:52,640 My nerves won't stand anymore. 139 00:08:54,080 --> 00:08:55,420 I've reached breaking point. 140 00:08:56,240 --> 00:08:58,260 Oh, God, is there no way out of this hell? 141 00:08:59,660 --> 00:09:02,180 Why don't we go work our tickets and get back home? 142 00:09:02,380 --> 00:09:04,140 We've tried everything. It's never worked. 143 00:09:04,360 --> 00:09:07,920 Yes, that's because we've always dissipated our effort. We should follow 144 00:09:07,920 --> 00:09:09,940 example of the trade unions and work together. 145 00:09:10,220 --> 00:09:14,040 After all... you can break one stick across your knee very easily. But you'd 146 00:09:14,040 --> 00:09:16,000 never be able to break a whole bundle like that. 147 00:09:16,540 --> 00:09:17,600 You could if you had a saw. 148 00:09:19,100 --> 00:09:23,560 What they say is quite right there, sir. Many years ago, us bearers went on 149 00:09:23,560 --> 00:09:26,320 strike for higher wages and farmed trade unions. 150 00:09:26,760 --> 00:09:30,780 Then, sir, we had a meeting with Chief Contractor Tharp and we told him that we 151 00:09:30,780 --> 00:09:33,300 were going to stick together like the bundle of sticks. 152 00:09:34,480 --> 00:09:36,700 And, sir, we even showed him those sticks. 153 00:09:36,940 --> 00:09:37,940 And what did he do? 154 00:09:38,220 --> 00:09:41,560 Sir, he took those sticks... And he beat the bloody hell out of us. 155 00:09:43,200 --> 00:09:46,880 In those prisoner of war films, they form an escape committee and then draw 156 00:09:46,880 --> 00:09:48,240 to choose which one's going to escape. 157 00:09:48,580 --> 00:09:49,960 Then all the others, they help him. 158 00:09:50,300 --> 00:09:52,140 Well, why don't we form a work your ticket committee? 159 00:09:52,560 --> 00:09:54,560 That's a very good suggestion, Parky. 160 00:09:54,840 --> 00:09:56,380 I can do it when I try. 161 00:09:56,920 --> 00:09:59,020 Just because I'm good looking don't mean I'm stupid. 162 00:10:01,200 --> 00:10:02,940 Right, right. Right, we'll draw lots. 163 00:10:04,960 --> 00:10:06,100 Agreed? Yes. 164 00:10:06,320 --> 00:10:07,320 Yes! 165 00:10:09,740 --> 00:10:12,480 Oh, blimey, I have won. I'm going home to Blighty. 166 00:10:14,660 --> 00:10:16,660 Put it back, you bird. You live here. 167 00:10:18,060 --> 00:10:19,160 I was forgetting. 168 00:10:19,600 --> 00:10:20,860 Three. That's no good. 169 00:10:21,260 --> 00:10:22,380 Your turn, Gloria. 170 00:10:23,580 --> 00:10:25,840 The queen. The queen. I'll pick the queen. 171 00:10:26,320 --> 00:10:27,320 Fairly appropriate. 172 00:10:28,360 --> 00:10:31,420 You're only jealous because I won. 173 00:10:32,460 --> 00:10:33,460 Hey, 174 00:10:34,680 --> 00:10:35,680 Gloria. 175 00:10:35,800 --> 00:10:37,680 Hugo, what's going to happen to the concert party? 176 00:10:37,960 --> 00:10:40,820 There'll be nobody here to produce the shows. Well, that's simple. I'll take 177 00:10:40,820 --> 00:10:44,440 over. We'll just shift the emphasis and do a better class of show. 178 00:10:45,220 --> 00:10:47,420 Poetry readings and piano recitals. 179 00:10:47,840 --> 00:10:52,380 That means I can do something I've always wanted to do. Paint a big naked 180 00:10:52,380 --> 00:10:57,620 on my belly, eh? And when I do that... She dances. 181 00:10:58,580 --> 00:10:59,720 It's very high class. 182 00:11:00,580 --> 00:11:03,380 That is right, sir. You can do the Hindu dancing. 183 00:11:03,870 --> 00:11:07,550 It is artistic, romantic and almost totally obscene. 184 00:11:08,210 --> 00:11:11,210 Come on, fellas. What ideas have you got for getting me home? Well, it's not 185 00:11:11,210 --> 00:11:12,210 going to be easy. 186 00:11:12,890 --> 00:11:16,230 Hey, listen, fellas. When I was working in the battery office, I saw this 187 00:11:16,230 --> 00:11:18,870 document which listed the reasons for granting men their discharge. 188 00:11:19,230 --> 00:11:20,129 What were they? 189 00:11:20,130 --> 00:11:23,250 Well, it was some time ago now. I know one was for a stomach ulcer. 190 00:11:23,650 --> 00:11:24,589 That's possible. 191 00:11:24,590 --> 00:11:25,690 Or a pot suey. 192 00:11:26,170 --> 00:11:27,170 What's a pot suey? 193 00:11:27,990 --> 00:11:29,770 It's short for potential suicide. 194 00:11:30,150 --> 00:11:32,630 It means you go around trying to kill yourself all the time. 195 00:11:32,960 --> 00:11:34,480 Well, I could try that. 196 00:11:34,900 --> 00:11:36,400 Well, better luck you might succeed. 197 00:11:37,720 --> 00:11:38,900 Was there anything else? 198 00:11:39,660 --> 00:11:40,660 Well, yeah. 199 00:11:41,760 --> 00:11:43,480 Temperamentally unsuited for army life. 200 00:11:43,820 --> 00:11:44,820 Well, what does that mean? 201 00:11:45,440 --> 00:11:46,800 Well, it means you're like that. 202 00:11:48,120 --> 00:11:49,120 Like what? 203 00:11:49,660 --> 00:11:50,660 Like that. 204 00:11:51,860 --> 00:11:53,700 What happens if you're like that and like that? 205 00:11:58,040 --> 00:11:59,660 You don't get in in the first place. 206 00:12:01,580 --> 00:12:05,600 Sergeant Major Shutup said when I asked him, in fact, he said it was like you, 207 00:12:05,680 --> 00:12:06,680 Gloria. 208 00:12:07,640 --> 00:12:08,880 Sheik, I'm not like that. 209 00:12:11,060 --> 00:12:12,900 I mean, I may stand like that. 210 00:12:15,080 --> 00:12:16,220 But I'm not like that. 211 00:12:16,580 --> 00:12:17,580 Hey, 212 00:12:18,280 --> 00:12:19,680 you could pretend to be like that. 213 00:12:20,040 --> 00:12:22,220 Oh, yeah, I could pretend to be like that. 214 00:12:23,180 --> 00:12:26,700 I wouldn't mind being like that if I could go home to Blighty. It's a small 215 00:12:26,700 --> 00:12:27,700 price to pay. 216 00:12:27,930 --> 00:12:31,530 There you are, Gloria. From now on, you're temperamentally unfuted for army 217 00:12:31,530 --> 00:12:33,950 life. The sergeant major thinks you're like that, so you're halfway there 218 00:12:33,950 --> 00:12:37,710 already. All you've got to do is to convince everyone that you've finally 219 00:12:37,710 --> 00:12:39,990 flipped your lid, and we'll back you up. 220 00:12:40,630 --> 00:12:44,550 Don't you worry, sir. If all else fails, we will help you to commit your 221 00:12:44,550 --> 00:12:45,550 suicide. 222 00:12:53,210 --> 00:12:57,420 Mohamed? I cannot understand why Gloria Saab wants to leave this wonderful 223 00:12:57,420 --> 00:12:58,379 British army. 224 00:12:58,380 --> 00:13:04,240 It is a great puzzlement, Rangi. What bigger jahi can there be than to be in 225 00:13:04,240 --> 00:13:05,240 British army, huh? 226 00:13:05,820 --> 00:13:07,660 Three whole meals in one day. 227 00:13:08,060 --> 00:13:14,400 Be comfortable charpoet to sleep on in nice basha. On top of all that, 35 228 00:13:14,400 --> 00:13:16,260 rupees in every week. 229 00:13:16,560 --> 00:13:18,200 That is a vast fortune. 230 00:13:18,660 --> 00:13:20,060 Just think of it, Mohammed. 231 00:13:20,320 --> 00:13:22,380 Three whole British pounds. 232 00:13:22,920 --> 00:13:23,920 In every week. 233 00:13:24,080 --> 00:13:29,220 Even a Maharaja does not have such wealth. And so, in order to leave this 234 00:13:29,220 --> 00:13:33,520 paradise, Gloria Saab is going to pretend that he is like that. 235 00:13:35,000 --> 00:13:39,380 What? He's going to pretend that he's a fly swatter? 236 00:13:41,800 --> 00:13:43,380 You ruddy fool. 237 00:13:45,080 --> 00:13:47,980 Doing like that is not for swatting the fly. 238 00:13:48,720 --> 00:13:49,720 Say, Ulu. 239 00:13:50,110 --> 00:13:54,490 Ranji ka matlab hai ke Gloria sahab hinge rahe hain. Yani ke AC, DC. 240 00:13:57,710 --> 00:13:59,410 Don't be such clever dicky. 241 00:14:18,120 --> 00:14:19,520 It's hard to believe you're really a man. 242 00:14:20,500 --> 00:14:25,100 You know me, fellas. When I act a part, I throw myself into it, body and soul. 243 00:14:27,240 --> 00:14:31,560 What the hell are you playing at, child? What I? 244 00:14:31,980 --> 00:14:33,080 I'm filling teas up. 245 00:14:33,440 --> 00:14:34,359 Shut up! 246 00:14:34,360 --> 00:14:37,860 How many times have I told you you will not sell tea? What I is take a parade. 247 00:14:38,180 --> 00:14:39,700 Now get that dirty, filthy child. 248 00:15:53,460 --> 00:15:55,860 rehearsing when I says get on parade, you will come on parade in uniform. 249 00:15:57,060 --> 00:15:58,060 I'm in uniform. 250 00:15:59,720 --> 00:16:02,300 You were supposed to be a bombardier in the Royal Artillery. 251 00:16:03,440 --> 00:16:05,080 I'm a bombardier in the Royal Artillery. 252 00:16:05,600 --> 00:16:07,200 Then why is you dressed as a tart? 253 00:16:08,800 --> 00:16:11,100 As a member of the ATS, I resent that. 254 00:16:11,740 --> 00:16:14,340 It's partly what you rough soldiers may think. We are ladies. 255 00:16:14,980 --> 00:16:19,060 And if you call me a tart again, I shall report you to Madam, my superior 256 00:16:19,060 --> 00:16:20,060 officer. 257 00:16:40,080 --> 00:16:41,039 What is the third matter? 258 00:16:41,040 --> 00:16:44,120 As to report, we's in a bit of trouble by here, sir. 259 00:16:45,700 --> 00:16:49,820 Something which I has feared for a long time has finally come to pass. 260 00:16:50,140 --> 00:16:51,140 Now, what's that? 261 00:16:51,440 --> 00:16:52,620 Look out of the window, sir. 262 00:16:58,740 --> 00:17:00,440 What's that attractive -looking ATS girl? 263 00:17:02,400 --> 00:17:04,020 She's an absolute corker, sir. 264 00:17:04,619 --> 00:17:06,099 Hands off, Ashford. I saw her first. 265 00:17:07,849 --> 00:17:09,730 I saw you to shatter your delusion, sir. 266 00:17:10,290 --> 00:17:13,109 But that is Bombardier Bowman, and I think he has finally turned. 267 00:17:15,109 --> 00:17:16,109 Good heavens! 268 00:17:17,410 --> 00:17:19,210 How do you think we ought to tackle this, Sergeant Major? 269 00:17:19,450 --> 00:17:22,089 Take them stripes off his arm, sir. I'm afraid in the glasshouse. 270 00:17:22,369 --> 00:17:24,109 No, no. We mustn't be too hasty. 271 00:17:24,329 --> 00:17:26,589 After all, he's very valuable to us running the shows. 272 00:17:27,010 --> 00:17:29,070 But we can't have him doing that sort of thing, can we? 273 00:17:29,530 --> 00:17:31,970 This climate does do odd things to people, sir. 274 00:17:32,210 --> 00:17:34,830 Yes, I quite agree. We could be dealing with something out of the ordinary here. 275 00:17:35,470 --> 00:17:36,470 Better send him in. 276 00:17:44,320 --> 00:17:45,320 Come in. 277 00:17:51,280 --> 00:17:52,280 Salve, get him a chair. 278 00:17:57,820 --> 00:18:01,260 Now, just sit down, relax. I just want to have a little chat with you. Thank 279 00:18:01,260 --> 00:18:02,260 you, sir. 280 00:18:04,860 --> 00:18:06,580 Are you a spirit down in front of an officer? 281 00:18:06,860 --> 00:18:11,260 I shouldn't be, but here are my rights, you know. 282 00:18:11,610 --> 00:18:13,830 I mean, I don't think it's right my being in a basher with six men. 283 00:18:14,650 --> 00:18:16,790 Besides, I think you'll find it's against King's regulations. 284 00:18:17,110 --> 00:18:18,630 Is it against King's regulations, Father Miller? 285 00:18:18,890 --> 00:18:20,810 Everything about him is against King's regulations. 286 00:18:22,430 --> 00:18:24,930 Look, I don't want to cause you a lot of trouble. 287 00:18:25,450 --> 00:18:28,310 I mean, I know you've got enough troubles with your own, what with trying 288 00:18:28,310 --> 00:18:29,310 the war and all that. 289 00:18:29,970 --> 00:18:33,970 But, um, do you think somebody could build me a bamboo cubicle around my bed? 290 00:18:34,910 --> 00:18:36,390 Would you excuse me one moment, Father? 291 00:18:36,650 --> 00:18:37,650 Oh, just a moment. 292 00:18:48,430 --> 00:18:49,430 I'd drop one. 293 00:18:52,010 --> 00:18:54,150 Perhaps we'd better wait our time on the parade ground. 294 00:18:54,430 --> 00:18:56,270 We'll call you if we need you. 295 00:18:57,150 --> 00:18:59,390 And could you possibly ask them if they were dismissed? 296 00:18:59,730 --> 00:19:00,730 Yes. 297 00:19:00,870 --> 00:19:01,870 Allow me. 298 00:19:06,390 --> 00:19:08,090 We've got a tricky one here, Sergeant Maynard. 299 00:19:08,930 --> 00:19:11,810 There is nothing wrong with him, sir, that doubling around the barrack square 300 00:19:11,810 --> 00:19:13,050 with full kit on would not cure. 301 00:19:13,550 --> 00:19:16,370 That's how they used to treat mental patients in the 17th century. 302 00:19:16,810 --> 00:19:17,689 Chain them up. 303 00:19:17,690 --> 00:19:19,710 flog them and throw buckets of water over them. 304 00:19:20,170 --> 00:19:21,730 That might work even better, sir. 305 00:19:27,070 --> 00:19:31,350 Hey, you! 306 00:19:33,130 --> 00:19:34,950 What are you doing here? Oh, me? 307 00:19:35,510 --> 00:19:36,510 Come here. 308 00:19:37,430 --> 00:19:38,430 Come here! 309 00:19:42,850 --> 00:19:46,730 How dare you talk to those men? You know as well as I do the men's lines are out 310 00:19:46,730 --> 00:19:47,519 of bounds. 311 00:19:47,520 --> 00:19:48,520 What's your name? 312 00:19:49,000 --> 00:19:50,720 Beaumont. Corporal Beaumont. 313 00:19:51,660 --> 00:19:53,480 I don't seem to recognise your face. 314 00:19:53,960 --> 00:19:57,600 Oh, well, you must be one of my gals. There are no other acts around here. 315 00:19:58,460 --> 00:20:03,780 And as for you men, if I catch you talking to any of my gals again in that 316 00:20:03,780 --> 00:20:05,820 lascivious manner, you'll all be up on a charge. 317 00:20:06,360 --> 00:20:07,360 All right, dismissed. 318 00:20:14,679 --> 00:20:17,300 Floppy corporal, pull yourself together. Your things are crooked. Go on, 319 00:20:17,320 --> 00:20:18,320 straighten them up. 320 00:20:25,100 --> 00:20:28,220 And you've got too much lipstick on. 321 00:20:51,080 --> 00:20:52,800 I'm going to charge first thing in the morning. 322 00:20:53,100 --> 00:20:54,100 Let's do it. 323 00:20:54,480 --> 00:20:55,480 Quick, march. 324 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Let's do it. 325 00:20:57,060 --> 00:20:58,060 Let's do it. 326 00:20:58,840 --> 00:20:59,840 Let's do it. 327 00:21:00,760 --> 00:21:01,760 Let's do it. 328 00:21:04,400 --> 00:21:05,400 Let's do it. Let's do it. 329 00:21:05,640 --> 00:21:10,560 We'll be confined here in the guard room until tomorrow when you'll be brought 330 00:21:10,560 --> 00:21:12,980 up before madam first thing in the morning. It's all a mistake? 331 00:21:13,340 --> 00:21:14,620 Yes, that's what they all say. 332 00:21:15,020 --> 00:21:17,360 Here, get this place cleaned up. 333 00:21:18,460 --> 00:21:19,460 I must say. 334 00:21:20,110 --> 00:21:24,570 I can't really blame you, dear, all those wonderful men over there, but we 335 00:21:24,570 --> 00:21:25,570 be strong. 336 00:21:28,430 --> 00:21:29,430 Stop! Stop! 337 00:21:29,610 --> 00:21:31,430 You must tell them that you are a man. 338 00:21:31,790 --> 00:21:33,330 No, I don't want to. Don't you understand? 339 00:21:33,650 --> 00:21:34,850 They're playing into my hand. 340 00:21:35,110 --> 00:21:39,130 Stop! Pardon me, the top is over on this way now, and he is raising like water 341 00:21:39,130 --> 00:21:40,130 buffalo. 342 00:21:40,390 --> 00:21:42,270 That's his fault. He'll only look a fool, won't he? 343 00:21:42,490 --> 00:21:44,810 Stop! You must escape. I don't want to escape. 344 00:21:45,130 --> 00:21:46,069 Do it now! 345 00:21:46,070 --> 00:21:47,070 Forward! 346 00:21:48,430 --> 00:21:49,590 We've had enough of this nonsense. 347 00:21:49,990 --> 00:21:51,330 Get this uniform on. 348 00:21:51,670 --> 00:21:52,950 I've got my uniform on. 349 00:21:53,690 --> 00:21:54,870 Cut up and get it on. 350 00:21:55,150 --> 00:21:56,550 I will not put on men's clothes. 351 00:21:56,970 --> 00:21:59,490 What do you take me for, a transvestite? 352 00:22:35,110 --> 00:22:39,050 together. He wanted me to put on men's clothes. 353 00:22:39,970 --> 00:22:41,390 You pervert. 354 00:22:46,690 --> 00:22:48,790 It's a man, ma 'am. Any fool can see it's a man. 355 00:22:49,210 --> 00:22:54,590 Just because this poor girl happens to have a plain, homely face, you insult 356 00:22:54,590 --> 00:22:55,590 her. 357 00:23:05,000 --> 00:23:06,860 I think I've put my arms round a man. 358 00:23:08,200 --> 00:23:10,280 And a common soldier at that. 359 00:23:11,360 --> 00:23:15,940 My eyes at me. 360 00:23:17,760 --> 00:23:20,300 I have been through a very humiliating experience, sir. 361 00:23:20,600 --> 00:23:21,600 It's your own fault, Sergeant Major. 362 00:23:21,820 --> 00:23:24,000 You shouldn't have gone dashing over there like that on your own. 363 00:23:24,520 --> 00:23:27,420 You yourself said, sir, that it should be handled in a very subtle way. 364 00:23:27,740 --> 00:23:30,060 I hardly think tearing Beaumont's clothes off was the answer. 365 00:23:31,120 --> 00:23:32,900 But all this leads me to believe that... 366 00:23:33,180 --> 00:23:35,060 Vermont may actually think he's a woman. 367 00:23:36,060 --> 00:23:40,380 If we let him get away with it, sir, other men may get the idea of dressing 368 00:23:40,380 --> 00:23:41,540 as women to get out of the army. 369 00:23:41,880 --> 00:23:43,820 Now, what if everybody does it? 370 00:23:44,360 --> 00:23:46,080 Be jolly confusing for the Japanese. 371 00:23:51,660 --> 00:23:56,080 Right, then, stage two, the pot suey bit. Here, give me that one at the back. 372 00:23:56,140 --> 00:23:57,140 Right. 373 00:23:57,370 --> 00:24:00,670 Gloria, I don't think it's necessary for you to go as far as this. Look, I'm not 374 00:24:00,670 --> 00:24:01,669 taking any chances. 375 00:24:01,670 --> 00:24:03,190 Now, fill that up with peppermint. Right. 376 00:24:03,670 --> 00:24:04,670 And Mohammed! 377 00:24:05,170 --> 00:24:08,370 Mohammed! Yes, Gloria? Right, come here, come here. Now, listen. 378 00:24:09,050 --> 00:24:12,170 When I'm climbing up onto the roof, I want you to nip round the back of the 379 00:24:12,170 --> 00:24:15,550 battery battery, you see, look through the back window and attract the 380 00:24:15,550 --> 00:24:17,070 of the colonel. I'll shut up, right? 381 00:24:17,470 --> 00:24:18,470 Right. 382 00:24:18,630 --> 00:24:20,550 I still think Beaumont is having a changeau. 383 00:24:20,970 --> 00:24:23,990 Well, the psychiatrists will soon find out. I've made arrangements for Beaumont 384 00:24:23,990 --> 00:24:24,990 to meet him tomorrow. 385 00:24:28,929 --> 00:24:30,010 Not today, thank you. 386 00:24:32,850 --> 00:24:34,230 Right, fellas, help me up. 387 00:24:35,190 --> 00:24:37,330 There you go. 388 00:24:39,610 --> 00:24:41,170 Clear off! 389 00:24:42,530 --> 00:24:43,409 Ready, Randy? 390 00:24:43,410 --> 00:24:44,410 All ready, Gloria. 391 00:24:46,950 --> 00:24:49,210 Free tea, sir. I'll give you free sample. 392 00:25:07,120 --> 00:25:08,480 A bottle of aspirin. 393 00:25:09,800 --> 00:25:10,880 I'm all confused. 394 00:25:34,120 --> 00:25:37,320 looking for trouble there. Leave it to Sergeant Major. He knows what he's 395 00:25:37,920 --> 00:25:39,060 Get him upside down! 396 00:26:22,250 --> 00:26:23,450 They used a stomach pump. 397 00:26:24,270 --> 00:26:25,270 It was terrible. 398 00:26:25,650 --> 00:26:27,110 I've no idea what they did to me. 399 00:26:27,730 --> 00:26:29,610 Oh, look, go away, Lofty. Leave me in peace. 400 00:26:29,990 --> 00:26:31,610 I can't go away. You're a pot suey. 401 00:26:31,810 --> 00:26:34,430 We've got orders to watch you day and night in case you try and kill yourself. 402 00:26:35,430 --> 00:26:36,570 You mean they believe me? 403 00:26:36,770 --> 00:26:37,449 It worked! 404 00:26:37,450 --> 00:26:39,170 I've got my ticket. I'm going home. 405 00:26:40,470 --> 00:26:44,350 How are we today? 406 00:26:45,150 --> 00:26:46,650 I feel very weak. 407 00:26:47,190 --> 00:26:48,270 That's not to be expected. 408 00:26:49,350 --> 00:26:51,050 Right, soldier, you can go now. 409 00:26:51,720 --> 00:26:54,500 But I'm supposed to watch him in case he... Don't worry. 410 00:26:54,860 --> 00:26:56,040 I'll keep an eye on him. 411 00:26:56,980 --> 00:26:57,980 Oh, well. 412 00:26:58,020 --> 00:26:58,999 Ta -ra, then. 413 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 Ta -ra. 414 00:27:00,980 --> 00:27:02,880 I seem to recognise your face. 415 00:27:03,340 --> 00:27:05,680 Aren't you that clever boy that runs the concert party? 416 00:27:06,160 --> 00:27:07,160 I'm sorry? 417 00:27:07,440 --> 00:27:09,000 I've seen several of your shows. 418 00:27:09,380 --> 00:27:11,740 I do so admire artistic men. 419 00:27:12,720 --> 00:27:13,720 Do you? 420 00:27:14,360 --> 00:27:18,600 The trouble is, one so rarely meets an artistic man out here. 421 00:27:19,680 --> 00:27:20,780 Oh, it's all wrong. 422 00:27:21,480 --> 00:27:24,520 Someone as sensitive as you shouldn't be in the army. 423 00:27:25,100 --> 00:27:26,700 Well, that's why I keep on telling them. 424 00:27:27,680 --> 00:27:28,700 You poor chap. 425 00:27:28,940 --> 00:27:30,180 You're so confused. 426 00:27:30,920 --> 00:27:32,740 Yes, I'm confused. 427 00:27:33,820 --> 00:27:35,760 You look like a little boy lying there. 428 00:27:36,120 --> 00:27:37,820 Would you like me to kiss you goodnight? 429 00:27:41,860 --> 00:27:46,500 Are you still confused? 430 00:27:56,970 --> 00:27:57,970 being granted his discharge. 431 00:27:58,790 --> 00:28:01,510 He should not be allowed to get away with it, sir. Oh, these psychiatrists 432 00:28:01,510 --> 00:28:02,510 what they're doing, you know. 433 00:28:02,850 --> 00:28:05,430 According to the report, he's temperamentally unsuited to army life. 434 00:28:05,690 --> 00:28:07,450 Poor chap doesn't know whether he's a man or woman. 435 00:28:08,690 --> 00:28:09,690 Come in. 436 00:28:10,550 --> 00:28:11,550 Ah, don't want. 437 00:28:11,630 --> 00:28:12,630 Glad you're out of hospital. 438 00:28:12,930 --> 00:28:14,390 We don't want to lose you, of course. 439 00:28:14,950 --> 00:28:17,350 We're all sorry you're so confused. Must be a great worry to you. 440 00:28:18,310 --> 00:28:19,550 I'm not confused anymore, sir. 441 00:28:20,190 --> 00:28:21,190 I've fallen in love. 442 00:28:22,030 --> 00:28:23,790 And it's the first time it's ever happened to me, sir. 443 00:28:24,470 --> 00:28:26,070 I want permission to get married, please. 444 00:28:27,080 --> 00:28:29,120 You mean you want to marry a man? 445 00:28:31,080 --> 00:28:32,079 No, sir. 446 00:28:32,080 --> 00:28:33,080 A sister. 447 00:28:33,660 --> 00:28:34,940 That's worse than I thought. 448 00:28:37,600 --> 00:28:39,420 You want to marry your sister? 449 00:28:40,120 --> 00:28:41,120 No, sir. 450 00:28:47,220 --> 00:28:48,560 A nursing sister. 451 00:28:52,600 --> 00:28:57,450 You know, there's a very old Hindu proverb which says, If you want to get 452 00:28:57,450 --> 00:29:02,110 ticket out of the army, there's no use going down to the railway station and 453 00:29:02,110 --> 00:29:03,470 asking for half -price fare. 454 00:29:04,990 --> 00:29:08,590 Remember, a wholesaler does not make a half -soldier. 455 00:29:31,259 --> 00:29:36,780 The boys are here, the boys to entertain you. 456 00:29:43,100 --> 00:29:44,100 Three! 457 00:29:57,840 --> 00:29:59,620 It's boys to entertain you! 35706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.