Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,460 --> 00:00:09,320
Meet the gang cause the boys are here.
The boys to entertain you.
2
00:00:10,040 --> 00:00:14,980
With music and laughter to help you on
your way. To raising the rafters with a
3
00:00:14,980 --> 00:00:15,980
hey, hey, hey.
4
00:00:16,040 --> 00:00:18,660
With thongs and catches and jokes over
you.
5
00:00:18,920 --> 00:00:24,760
With us to dance, you and Bill Blue. So
meet the gang cause the boys are here.
6
00:00:24,880 --> 00:00:26,920
The boys to entertain you.
7
00:00:27,680 --> 00:00:32,800
B -O -B -O -Y -S. Boys to entertain you.
8
00:00:45,800 --> 00:00:49,180
My goodness, what a terrible happening
in the center of the night.
9
00:00:49,740 --> 00:00:54,780
Here we all are on the northwest
frontier of India, where we are going to
10
00:00:54,780 --> 00:00:57,720
show. And we have camped here for the
sleeping.
11
00:00:58,660 --> 00:01:04,180
Unfortunately, the wicked batons have
captured Colonel Saab's lady love, Ma
12
00:01:04,180 --> 00:01:05,180
Saab Wadil of Evans.
13
00:01:05,680 --> 00:01:09,360
And now they have thrown a sack over the
wall.
14
00:01:09,900 --> 00:01:12,060
But what is in the sack, huh?
15
00:01:12,320 --> 00:01:13,500
Is it a piece?
16
00:01:18,000 --> 00:01:19,700
There's only one way to find out.
17
00:01:20,980 --> 00:01:22,820
Somebody must open that sack.
18
00:01:29,820 --> 00:01:30,820
Yes, Sergeant Major.
19
00:01:33,020 --> 00:01:34,020
Open that sack.
20
00:01:35,720 --> 00:01:37,100
Me? Yes, you.
21
00:01:40,660 --> 00:01:42,320
No, no, no, Sergeant Major, I
understood.
22
00:01:42,960 --> 00:01:45,280
After all, Mrs. Waddle of Evans is my
responsibility.
23
00:01:45,600 --> 00:01:46,800
I brought her here.
24
00:01:47,080 --> 00:01:48,080
Oh, I can't look.
25
00:01:53,200 --> 00:01:54,200
It's a melon.
26
00:01:55,580 --> 00:01:56,580
Thank God.
27
00:01:56,600 --> 00:01:57,840
There's a note stuck to it, sir.
28
00:01:58,940 --> 00:01:59,940
What's it say, bearer?
29
00:02:00,240 --> 00:02:01,240
Excuse me, sir.
30
00:02:06,080 --> 00:02:07,480
What's it say?
31
00:02:08,100 --> 00:02:11,039
They say, sir, they want all your
rifles.
32
00:02:11,579 --> 00:02:13,000
And they're booked back.
33
00:02:14,100 --> 00:02:17,260
Otherwise, Memtab Wadil of Heavens will
be in the sack.
34
00:02:18,160 --> 00:02:20,060
There's rather a lot of it to go in that
little sack.
35
00:02:21,660 --> 00:02:22,960
Or Ed, or Ed!
36
00:02:23,460 --> 00:02:27,620
Oh, this is terrible, Sergeant Major.
Every time I close my eyes, I can see
37
00:02:27,620 --> 00:02:30,200
in the hands of those brutes, completely
at their mercy.
38
00:02:38,660 --> 00:02:40,580
We must get after her at once.
39
00:02:41,150 --> 00:02:43,870
Oh, it's too dark out there now, sir, to
find anything. We'd better wait till
40
00:02:43,870 --> 00:02:45,530
dawn. You're quite right, Sergeant
Major.
41
00:02:46,450 --> 00:02:47,590
Now, pay attention, chaps.
42
00:02:48,250 --> 00:02:53,210
That poor, frail little lady is out
there on her own at the mercy of those
43
00:02:53,210 --> 00:02:54,210
swans.
44
00:02:56,750 --> 00:02:58,170
She's completely defenseless.
45
00:02:58,630 --> 00:03:00,610
Think of the ordeal she is going
through.
46
00:03:03,170 --> 00:03:07,130
As soon as it is light, we will go and
find her and bring her back.
47
00:03:07,710 --> 00:03:09,130
I need hardly remind you.
48
00:03:09,550 --> 00:03:11,270
that the Patans will stick at nothing.
49
00:03:11,950 --> 00:03:16,850
To get their hands on an Englishwoman
like Mrs. Waddle of Ebbs is a big thing
50
00:03:16,850 --> 00:03:17,850
them.
51
00:03:18,490 --> 00:03:19,630
It's a big thing for anybody.
52
00:03:22,030 --> 00:03:26,390
If we fail, next time it may not be a
melon that is in the sack.
53
00:03:27,750 --> 00:03:28,790
Are there any questions?
54
00:03:29,130 --> 00:03:29,909
Yes, sir.
55
00:03:29,910 --> 00:03:30,910
Can I have the melon?
56
00:03:43,100 --> 00:03:48,820
You know, it's a funny thing, but we
British can't start the day without a
57
00:03:48,820 --> 00:03:49,820
good breakfast.
58
00:03:51,140 --> 00:03:53,100
Right, carry on, Sergeant Major. Right,
59
00:03:53,880 --> 00:03:54,679
let me boys!
60
00:03:54,680 --> 00:03:56,620
Get your rifles, ammunition, move
yourselves, move yourselves!
61
00:03:57,000 --> 00:03:59,820
Sergeant Major, I shall need a man to
stay behind to guard the fort.
62
00:04:00,080 --> 00:04:01,080
Sir, get a partner.
63
00:04:02,180 --> 00:04:03,180
Yes, Sergeant Major?
64
00:04:03,260 --> 00:04:04,460
Stay behind and guard the fort.
65
00:04:04,680 --> 00:04:07,180
But I want to go with the action,
Sergeant Major. I know how you feel,
66
00:04:07,180 --> 00:04:08,860
Major, but you will stay behind and
guard the fort.
67
00:04:09,260 --> 00:04:10,300
Excuse me, Sergeant Major.
68
00:04:10,700 --> 00:04:13,480
We're going to look pretty conspicuous
out there in the open country.
69
00:04:13,780 --> 00:04:15,860
Don't you think we ought to disguise
ourselves, Sergeant Major?
70
00:04:16,579 --> 00:04:18,140
Ought to disguise ourselves, Sergeant
Major?
71
00:04:20,260 --> 00:04:23,460
And what does you think we should
disguise ourselves as, Mr. Naughty Dog,
72
00:04:23,460 --> 00:04:24,460
grave flaming rocks?
73
00:04:25,420 --> 00:04:26,800
I thought Indians, actually.
74
00:04:27,020 --> 00:04:28,200
Oh, I thought Indians, actually.
75
00:04:29,060 --> 00:04:30,860
Hang on a minute, Sergeant Major, that's
not a bad idea.
76
00:04:31,240 --> 00:04:33,820
Get Bombardier Beaumont over here, will
you? Bombardier Beaumont!
77
00:04:34,400 --> 00:04:36,260
Oh, you're up to double, up to double,
we shall, we shall!
78
00:04:37,680 --> 00:04:40,360
Have you got any costumes we could use
that would make us look like patans?
79
00:04:40,860 --> 00:04:43,980
Well, I've got the Riff costume from the
Desert Song scene.
80
00:04:44,220 --> 00:04:45,220
I mean, they might do.
81
00:04:45,600 --> 00:04:46,600
Right, Sergeant Major.
82
00:04:47,320 --> 00:04:49,360
Get the men to the Desert Song costumes,
will you?
83
00:04:51,140 --> 00:04:52,200
Desert Song costumes?
84
00:04:52,600 --> 00:04:53,600
Move yourselves!
85
00:05:23,310 --> 00:05:24,630
How do you think we look, Sergeant
Major?
86
00:05:25,770 --> 00:05:26,770
Very good, sir.
87
00:05:26,810 --> 00:05:27,810
What's that?
88
00:05:28,950 --> 00:05:30,450
There's no Arabs on the northwest front
here.
89
00:05:32,730 --> 00:05:36,530
Sergeant Major, sir. Shut up. What?
Sergeant Major, sir. I can make you look
90
00:05:36,530 --> 00:05:39,470
like a baton if you will permit me to
adjust your dress.
91
00:05:40,030 --> 00:05:41,030
Get off!
92
00:05:41,990 --> 00:05:43,650
Let him do it. Carry on.
93
00:05:43,950 --> 00:05:44,950
At your command, sir.
94
00:05:45,110 --> 00:05:46,150
Pardon me, Sergeant Major, sir.
95
00:05:58,480 --> 00:06:02,120
Good. And now, sob, I'm going to turn
your talbous into turban.
96
00:06:05,620 --> 00:06:11,180
What are you
97
00:06:11,180 --> 00:06:19,160
doing,
98
00:06:19,400 --> 00:06:20,400
Asher?
99
00:06:20,420 --> 00:06:22,660
You told us to change into the Desert
Song costumes.
100
00:06:22,960 --> 00:06:24,360
This was the only one that was left.
101
00:06:24,880 --> 00:06:25,880
Come here.
102
00:06:26,440 --> 00:06:29,520
Look, the whole point of our being in
these costumes is we look like the local
103
00:06:29,520 --> 00:06:30,520
patins.
104
00:06:30,860 --> 00:06:33,440
They'd hardly have an officer from the
French Foreign Legion, would they?
105
00:06:34,760 --> 00:06:35,760
Oh, pity.
106
00:06:35,780 --> 00:06:37,840
I'd rather like to wear it. I mean, it's
awfully smart.
107
00:06:38,180 --> 00:06:40,560
Well, you can't. Go and take it off at
once and don't be such a silly arse.
108
00:06:41,400 --> 00:06:43,260
What shall I put on, then? No, that's
the point.
109
00:06:43,740 --> 00:06:44,740
The bombardier, by the way.
110
00:06:45,540 --> 00:06:46,540
Oh, sir.
111
00:06:47,240 --> 00:06:49,460
Oh, you look very smart.
112
00:06:50,960 --> 00:06:51,960
Thanks awfully.
113
00:06:52,100 --> 00:06:54,260
Look, what else have you got for Captain
Ashford to wear?
114
00:06:54,590 --> 00:06:58,150
Well, the only thing I can do, ma 'am,
is either a French tart or a Father
115
00:06:58,150 --> 00:06:59,150
Christmas.
116
00:07:00,650 --> 00:07:04,490
You'd better stay behind and guard the
fort, whether the gunner, whatever his
117
00:07:04,490 --> 00:07:05,930
name is. Right, follow him in, sir,
madam.
118
00:07:06,310 --> 00:07:08,050
Right, don't move his hand by himself!
119
00:07:08,470 --> 00:07:09,470
Come on, come on, come on!
120
00:07:09,890 --> 00:07:10,930
Not you, not you!
121
00:07:12,130 --> 00:07:12,869
Sir, madam.
122
00:07:12,870 --> 00:07:13,870
Hi.
123
00:07:14,630 --> 00:07:15,630
How do you think they look?
124
00:07:16,910 --> 00:07:21,610
Well, we might pass as batons from a
distance, sir, but we is too clean, sir.
125
00:07:22,070 --> 00:07:23,070
Good point.
126
00:07:23,790 --> 00:07:24,790
the men on the ground.
127
00:07:27,050 --> 00:07:28,050
Right.
128
00:07:28,510 --> 00:07:32,350
On the command, you will fall down and
roll yourself on the ground.
129
00:07:33,710 --> 00:07:36,370
Sergeant Major, I haven't just had these
costumes washed.
130
00:07:37,170 --> 00:07:38,170
Shut up.
131
00:07:39,490 --> 00:07:41,430
Falling down, rolling on the ground,
begin.
132
00:07:44,030 --> 00:07:45,810
I beg your pardon, sir.
133
00:07:46,190 --> 00:07:48,970
I does not think that we should roll on
the ground in front of the men, but for
134
00:07:48,970 --> 00:07:50,290
discipline. Good thinking, Sergeant
Major.
135
00:07:50,570 --> 00:07:52,150
We'll go into the shoe and do it. Ah.
136
00:07:59,980 --> 00:08:03,280
We have no costume to wear. You ruddy
fool.
137
00:08:04,900 --> 00:08:06,840
We are already dressed as Indians.
138
00:08:07,520 --> 00:08:11,340
I don't see why you should be the one to
stay behind. Just because old shut -up
139
00:08:11,340 --> 00:08:12,340
thinks he's your dad.
140
00:08:12,440 --> 00:08:15,420
I don't want to stay behind, Nobby. I'd
much rather come with you fellas.
141
00:08:15,720 --> 00:08:18,260
Where wouldn't he be in this mess if it
hadn't been for the colonel bringing his
142
00:08:18,260 --> 00:08:20,460
fancy woman with him? Women always cause
trouble.
143
00:08:20,880 --> 00:08:23,020
Some bloke can't go five minutes without
one.
144
00:08:23,260 --> 00:08:24,260
I can.
145
00:08:24,540 --> 00:08:25,860
And I'm very hot -blooded.
146
00:08:28,010 --> 00:08:30,530
Leave that stinking chow down behind
there. You're just compromised with that
147
00:08:30,530 --> 00:08:33,490
thing, Clankin. Bring the water
chuggles, though. We need plenty of
148
00:08:33,490 --> 00:08:38,870
there. But this man, Ramzan, is worth
laugh like a laugh. He will follow the
149
00:08:38,870 --> 00:08:42,390
trail and lead us to Mamthar
Bodiloveven. What do you think, Sergeant
150
00:08:42,950 --> 00:08:43,950
Well, give it a try, sir.
151
00:08:44,510 --> 00:08:45,650
Shall I get one of Mr.
152
00:08:45,970 --> 00:08:47,370
Bodiloveven's hankies for him to smell?
153
00:08:47,590 --> 00:08:48,590
What on earth for?
154
00:08:49,190 --> 00:08:50,570
So that he can pick up her scent.
155
00:08:51,070 --> 00:08:53,730
I don't want a punk of water smelling
her hankies.
156
00:08:54,310 --> 00:08:55,530
Besides, he's not a bloodhound.
157
00:08:55,770 --> 00:08:57,170
He's ready to move off, sir. Right.
158
00:08:57,710 --> 00:08:59,630
Good luck, sir, and au revoir.
159
00:09:00,150 --> 00:09:01,410
Thank you. Thank you, Ashford.
160
00:09:01,670 --> 00:09:02,670
Right, squad, ho!
161
00:09:04,990 --> 00:09:08,310
Now, listen, chaps, we're going out
there to bring back Mrs. Waterlover.
162
00:09:08,990 --> 00:09:11,910
Remember, the honour of an English lady
is at stake.
163
00:09:12,150 --> 00:09:14,210
Left turn, forward.
164
00:09:15,550 --> 00:09:18,670
Left, left, left, right, left.
165
00:09:19,770 --> 00:09:22,190
Well, Parkins, it's up to us to hold the
fort.
166
00:09:22,530 --> 00:09:23,529
Yes, sir.
167
00:09:23,530 --> 00:09:25,470
Don't look so worried. I shall be here
with you.
168
00:09:27,440 --> 00:09:30,540
What's the matter, sir? We can't get
out. Some fool's locked the door.
169
00:09:32,220 --> 00:09:33,920
I'm most awfully sorry, sir.
170
00:09:36,060 --> 00:09:37,060
Forward!
171
00:09:37,360 --> 00:09:39,420
Hi -ho, hi -ho.
172
00:09:39,820 --> 00:09:41,800
As off to work we go.
173
00:09:42,320 --> 00:09:47,140
Just keep on thinking all day long. Hi
-ho, hi -ho. All right.
174
00:09:47,420 --> 00:09:48,580
All out for a smoke.
175
00:09:51,120 --> 00:09:52,820
Control yourself! Control yourself!
176
00:09:53,280 --> 00:09:54,300
You're like a lot of rabble.
177
00:09:54,780 --> 00:09:55,800
Supposed to be soldiers.
178
00:10:13,690 --> 00:10:17,870
I can't stand much more of this
Paderewski. Neither can I. This heat is
179
00:10:17,870 --> 00:10:21,550
debilitating. I'm so hot I feel like
taking all my flesh off and sitting in
180
00:10:21,550 --> 00:10:22,550
bones.
181
00:10:23,170 --> 00:10:25,610
I think somebody has already done that.
182
00:10:26,050 --> 00:10:27,490
What are you talking about, Randy?
183
00:10:27,730 --> 00:10:28,730
Come quick, Tom.
184
00:10:42,920 --> 00:10:47,300
Sergeant Major and the Colonel. I've
never seen a real -life Skellington
185
00:10:48,060 --> 00:10:50,520
I vote you'll go home at once, this
instance.
186
00:10:52,160 --> 00:10:53,160
There, Tom.
187
00:10:54,100 --> 00:10:55,100
Great Scott.
188
00:10:55,340 --> 00:10:56,580
This is awful, Sergeant Major.
189
00:10:57,380 --> 00:10:59,460
You don't think it's Mrs Waddle of
Evans, do you?
190
00:11:00,100 --> 00:11:02,560
Of course not, sir. She's only been gone
six hours.
191
00:11:02,880 --> 00:11:04,860
Nobody could turn into a skeleton in
that time.
192
00:11:05,080 --> 00:11:06,120
These have all earned.
193
00:11:07,520 --> 00:11:11,660
Oh, Sergeant Major Pub, out here in
India you can be skeleton jolly quickly.
194
00:11:12,490 --> 00:11:18,730
First come the pie dogs, then the
vultures, then the kite hawks, then the
195
00:11:19,030 --> 00:11:22,130
and then come the little ants to tidy
up.
196
00:11:22,510 --> 00:11:24,650
The ants not coming too soon, sir.
197
00:11:24,910 --> 00:11:26,710
Otherwise they get eaten by the crows.
198
00:11:27,290 --> 00:11:28,290
Shut up!
199
00:11:29,410 --> 00:11:31,470
If it were her, there'd be rings on the
hand.
200
00:11:32,610 --> 00:11:35,150
I'm afraid them batons would have
pinched them, sir.
201
00:11:36,770 --> 00:11:39,510
Just a minute, sir. There's something
gleaming under the ant by you.
202
00:11:40,750 --> 00:11:41,830
It's an apony, sir.
203
00:11:42,320 --> 00:11:43,320
Help me?
204
00:11:45,020 --> 00:11:47,440
Whoever it was died with their hand on
the right knee.
205
00:11:51,280 --> 00:11:52,280
This?
206
00:11:53,460 --> 00:11:54,460
It's hers.
207
00:11:55,940 --> 00:11:56,940
She's left a note.
208
00:11:57,700 --> 00:11:59,400
Dear Charles, don't worry.
209
00:11:59,840 --> 00:12:01,380
It's not me. Thank God.
210
00:12:02,300 --> 00:12:04,640
I have not given up hope.
211
00:12:05,300 --> 00:12:09,880
I know that you and your brave men will
rescue me.
212
00:12:11,650 --> 00:12:12,650
Gallant little woman.
213
00:12:16,950 --> 00:12:18,090
You all right, sir?
214
00:12:19,650 --> 00:12:21,990
I was afraid I might break down in front
of the men.
215
00:12:22,710 --> 00:12:29,070
But when I think of her out there in the
hands of those swines, it's... It's too
216
00:12:29,070 --> 00:12:30,070
much.
217
00:12:30,290 --> 00:12:31,790
Do not crack up now, sir.
218
00:12:32,950 --> 00:12:35,250
We will find her steady, sir.
219
00:12:36,250 --> 00:12:37,350
Thank you, Sergeant Major.
220
00:12:40,780 --> 00:12:44,800
Well, chaps, we're going on. We've got
to save Mrs. Waddle of Evans.
221
00:12:45,180 --> 00:12:49,560
I need hardly remind you that if
anything happens to her, I'm going to
222
00:12:49,560 --> 00:12:51,640
pretty awkward explaining to do to her
husband.
223
00:12:52,420 --> 00:12:55,100
He's going to have to do some explaining
to her husband in any case.
224
00:13:32,060 --> 00:13:33,280
You blithering idiot!
225
00:13:33,500 --> 00:13:36,280
You brought us round in a big circle!
We're back where we started!
226
00:13:36,640 --> 00:13:38,460
My son!
227
00:13:39,440 --> 00:13:40,440
My goodness!
228
00:13:43,560 --> 00:13:44,840
What on earth happened, Ashwood?
229
00:13:45,460 --> 00:13:46,399
Damn cheek!
230
00:13:46,400 --> 00:13:48,500
As soon as you left the fort, they came
in.
231
00:13:48,940 --> 00:13:50,180
Why didn't you put up a fight?
232
00:13:50,460 --> 00:13:52,380
We tried to, sir, but they took us by
surprise.
233
00:13:52,920 --> 00:13:56,120
Oh, well, I'm sure, sir, if they hadn't
been taking my surprise gun apart, you
234
00:13:56,120 --> 00:13:58,800
would have put up a fight to the last,
wouldn't you, boy? Oh, yeah, I would
235
00:13:58,800 --> 00:14:01,480
fought to the last, Sergeant Major. Well
done, good boy, very brave.
236
00:14:03,120 --> 00:14:05,380
The Tarns left this note for you, sir.
Right.
237
00:14:05,940 --> 00:14:08,160
Why does everyone keep leaving notes?
Shut up!
238
00:14:09,050 --> 00:14:10,150
Get in there, it's translated.
239
00:14:11,410 --> 00:14:12,570
What's your colonel's up?
240
00:14:15,190 --> 00:14:17,610
Come on, come on!
241
00:14:17,950 --> 00:14:24,730
Sorry, sir. We shall wait at the Nala
until the
242
00:14:24,730 --> 00:14:28,350
sun reaches its zenith and you are all
very thirsty.
243
00:14:29,590 --> 00:14:35,190
Then you will hand over your guns or the
lady will be in the back.
244
00:14:35,850 --> 00:14:37,810
Send only one man.
245
00:14:38,140 --> 00:14:39,140
with the guns.
246
00:14:39,240 --> 00:14:41,920
Colonel Sarp, there is a P .S. in
English.
247
00:14:42,740 --> 00:14:44,480
Try to be on time.
248
00:14:44,980 --> 00:14:45,980
Love death.
249
00:14:48,220 --> 00:14:53,220
And, Colonel Sarp, they have also drawn
a map which will show where we can find
250
00:14:53,220 --> 00:14:54,220
the nunner.
251
00:14:55,100 --> 00:14:58,560
What do you suppose they mean by that
bit about the zenith and you're all very
252
00:14:58,560 --> 00:15:01,620
thirsty? Well, they've emptied all our
water chuckles. We've nothing to drink.
253
00:15:02,280 --> 00:15:04,180
Chawla! Yes, Sergeant Minister Sarp?
254
00:15:04,380 --> 00:15:06,640
How much tea you got left in that
stinging urn of yours?
255
00:15:07,130 --> 00:15:08,130
No tea left, sir.
256
00:15:08,550 --> 00:15:09,550
Patans drink them all.
257
00:15:09,990 --> 00:15:11,730
But they're very honourable people, sir.
258
00:15:11,970 --> 00:15:13,190
They left me two rupees.
259
00:15:15,550 --> 00:15:17,030
What about the water we took with us?
260
00:15:17,690 --> 00:15:19,830
All gone, sir. Concert party, very
thirsty.
261
00:15:21,630 --> 00:15:22,910
Could I have a word with you, sir?
262
00:15:23,130 --> 00:15:24,130
Yes, of course.
263
00:15:24,750 --> 00:15:27,030
I asked to report we're in a bit of
trouble by here, sir.
264
00:15:27,630 --> 00:15:30,090
We cannot last more than a few hours in
this heat without water.
265
00:15:30,590 --> 00:15:33,030
If we hand over those rifles, I shall
face a cop marshal.
266
00:15:33,970 --> 00:15:34,970
I'll do something, sir.
267
00:15:35,390 --> 00:15:36,390
What do you think, Ashford?
268
00:15:36,940 --> 00:15:41,140
I think we ought to, uh, ought to, uh...
It's a tricky one, sir.
269
00:15:42,940 --> 00:15:43,919
Excuse me, sir.
270
00:15:43,920 --> 00:15:46,120
How dare you burst into a Hofstra's
conference going to Graham?
271
00:15:46,340 --> 00:15:50,380
I've got an idea, Sergeant Major. I've
got an idea, Sergeant Major. Let him
272
00:15:50,380 --> 00:15:51,380
his say. Carry on.
273
00:15:51,420 --> 00:15:55,160
Well, the batons said in their notes,
sir, send one man with all the rifles.
274
00:15:55,380 --> 00:15:59,540
Well, why don't we send someone with the
wooden rifles from the Desert Throne
275
00:15:59,540 --> 00:16:04,000
theme? And then we can follow at a
distance, and when the batons break
276
00:16:04,000 --> 00:16:05,740
get the rifles, we can let them have it.
277
00:16:06,360 --> 00:16:07,360
Let them have what?
278
00:16:09,600 --> 00:16:11,680
Kill them or capture them, sir.
279
00:16:12,480 --> 00:16:14,020
Thank you, Graham. We'll let you know.
280
00:16:14,300 --> 00:16:15,300
Sir.
281
00:16:16,320 --> 00:16:19,020
I say, sir, that Gunner Graham's jolly
clever.
282
00:16:19,220 --> 00:16:20,220
He ought to be an officer.
283
00:16:20,520 --> 00:16:22,740
And just because he's got brains doesn't
mean he ought to be an officer.
284
00:16:24,320 --> 00:16:26,300
Only the same, sir. It is a good plan.
285
00:16:26,660 --> 00:16:27,980
Hmm? What? Oh, yes, of course.
286
00:16:28,200 --> 00:16:30,140
Now, you'd better get a... You'd better
get a volunteer.
287
00:16:30,480 --> 00:16:31,399
Sir. Right!
288
00:16:31,400 --> 00:16:33,680
Come on, come on, come on.
289
00:16:35,820 --> 00:16:36,820
Right,
290
00:16:37,580 --> 00:16:38,720
now pay attention, lovely boys.
291
00:16:39,240 --> 00:16:41,760
Your officers have just had a conference
and this is our plan.
292
00:16:42,000 --> 00:16:45,780
One man will go out to meet the Patans.
He will be carrying the dummy rifles and
293
00:16:45,780 --> 00:16:47,420
we will be covering him from a distance.
294
00:16:47,660 --> 00:16:51,120
When the bandits break cover to collect
these rifles, we will surround them.
295
00:16:51,340 --> 00:16:52,340
Any questions?
296
00:16:52,400 --> 00:16:53,400
Yes, Sergeant Major.
297
00:16:53,740 --> 00:16:57,700
If there's any shooting, whoever's
carrying the rifles will be in the
298
00:16:57,700 --> 00:16:58,700
line of fire.
299
00:16:58,890 --> 00:17:01,170
Then he will just have to hit the ground
a bit sharpish.
300
00:17:01,950 --> 00:17:05,270
Mrs. Waddle of Edmonds will also be in
the direct line of fire.
301
00:17:05,910 --> 00:17:08,910
So he'll have to put her on the ground
and throw himself on top of her.
302
00:17:12,670 --> 00:17:18,150
Right. Now then, I want one man for this
task and to fall on top of Mrs. Waddle
303
00:17:18,150 --> 00:17:20,050
of Heavens. This man... I'll go.
304
00:17:23,710 --> 00:17:26,210
I have not selected you to volunteer
yet, Gunnarsug. Dan!
305
00:17:26,700 --> 00:17:28,300
But you're going to, and I can't stand
the suspense.
306
00:17:30,580 --> 00:17:31,580
So I'll go.
307
00:17:32,060 --> 00:17:33,600
Oh, such bravery.
308
00:17:34,020 --> 00:17:37,700
This brings tears to the eyes of every
true blue British heart.
309
00:17:38,600 --> 00:17:42,380
I see, sir. You don't want Gunnar Sugden
throwing himself on top of Mrs. Bottle
310
00:17:42,380 --> 00:17:43,239
of Evans, do you?
311
00:17:43,240 --> 00:17:44,680
Any port in a storm, Ashford.
312
00:17:45,580 --> 00:17:49,380
Right. Now, on the command, fall out. I
want you to search this place for any
313
00:17:49,380 --> 00:17:51,300
liquid that is drinkable. Fall out!
314
00:17:51,700 --> 00:17:52,700
We shall, we shall.
315
00:17:53,450 --> 00:17:58,070
Another little drink, and another little
drink, and another little drink. Right,
316
00:17:58,070 --> 00:17:59,770
we will tip everything into the chahun.
317
00:18:00,470 --> 00:18:01,470
Sergeant Major, stop.
318
00:18:01,630 --> 00:18:04,770
I'll give you a very special price for
the hire of my tiern.
319
00:18:05,130 --> 00:18:06,130
One rupee only.
320
00:18:06,390 --> 00:18:07,390
Get stuffed.
321
00:18:09,030 --> 00:18:11,690
What have we got? I've emptied half the
water out of the truck radiators,
322
00:18:11,750 --> 00:18:14,050
Sergeant Major. Tip it in, tip it in.
They are empty. Just up.
323
00:18:15,590 --> 00:18:18,030
Rusty! Yeah! Two bottles of gin,
Sergeant Major. Sorry.
324
00:18:18,250 --> 00:18:19,250
I took hers up.
325
00:18:20,810 --> 00:18:23,310
Got the first aid box, Sergeant Major.
It's quite a bottle, the knack.
326
00:18:26,030 --> 00:18:27,030
Camerline motion.
327
00:18:27,090 --> 00:18:27,849
Tip it in.
328
00:18:27,850 --> 00:18:28,930
I just haven't made a thought.
329
00:18:32,610 --> 00:18:33,610
Anything else?
330
00:18:33,830 --> 00:18:35,750
The bottle of syrup of figs here,
Sergeant Major.
331
00:18:37,730 --> 00:18:39,190
I don't think we ought to put that in,
boy.
332
00:18:39,910 --> 00:18:43,170
Well, if we add this bottle of
chloridine, Sergeant Major, that'll
333
00:18:43,170 --> 00:18:44,410
the effects of the syrup of figs.
334
00:18:45,450 --> 00:18:46,610
Thank you, Professor Einstein.
335
00:18:48,040 --> 00:18:51,300
There is no doubt about it, a university
education comes in very handy for
336
00:18:51,300 --> 00:18:53,360
stopping the action of cyberfakes
pouring both in.
337
00:18:54,940 --> 00:18:55,940
Now, listen, chaps.
338
00:18:56,200 --> 00:18:59,260
We will only drink this mixture in the
case of extreme emergency.
339
00:19:00,040 --> 00:19:00,859
Sorry, Major.
340
00:19:00,860 --> 00:19:04,740
While we're dealing with the Patans, I
want you to send the truck to Kohat to
341
00:19:04,740 --> 00:19:05,619
get help.
342
00:19:05,620 --> 00:19:06,559
Ah.
343
00:19:06,560 --> 00:19:07,880
My dear Beaumont. Yes, Major.
344
00:19:08,120 --> 00:19:09,840
Take that as Graham Clark and Hammond's
in the truck.
345
00:19:10,180 --> 00:19:11,180
Yes, Captain Major.
346
00:19:11,560 --> 00:19:12,860
Right. Are there any questions?
347
00:19:13,320 --> 00:19:14,059
Yes, sir.
348
00:19:14,060 --> 00:19:15,100
Can I try the mixture?
349
00:19:34,670 --> 00:19:38,590
This map that Bataan's left, the nuller
for the rendezvous is about a mile away
350
00:19:38,590 --> 00:19:39,690
in that direction.
351
00:19:41,150 --> 00:19:43,490
Right, Gunner Sugden, this is where we
pass company.
352
00:19:43,730 --> 00:19:44,830
Give him the dummy rifle.
353
00:19:49,810 --> 00:19:50,810
Go on, go on.
354
00:20:04,810 --> 00:20:07,010
We'll wait for the patans to come out to
collect the rifles.
355
00:20:07,790 --> 00:20:09,950
When do I throw myself on top of Mrs.
Waddell of Evans?
356
00:20:10,310 --> 00:20:13,870
When you're both on the ground, we will
move in.
357
00:20:14,330 --> 00:20:15,330
Is that clear?
358
00:20:15,530 --> 00:20:16,530
Yes, Sergeant Major.
359
00:20:16,830 --> 00:20:17,830
Off you go, then.
360
00:20:18,050 --> 00:20:20,390
Good luck, Gunner... Gunner... Hugdon,
sir.
361
00:20:20,610 --> 00:20:22,630
Good luck, Gunner Sugden. I shan't
forget this.
362
00:20:23,190 --> 00:20:24,189
Thanks, sir.
363
00:20:24,190 --> 00:20:25,290
Do you want me to go now, then?
364
00:20:41,900 --> 00:20:44,660
When you blow your whistle, I throw
myself on Mrs Waddell of Evans.
365
00:20:44,920 --> 00:20:51,840
He seems
366
00:20:51,840 --> 00:20:54,420
awfully keen to throw himself on top of
Mrs Waddell of Evans.
367
00:20:55,000 --> 00:20:56,680
Do you think that's why he volunteered,
sir?
368
00:20:57,360 --> 00:20:58,359
Could be, sir.
369
00:20:58,360 --> 00:20:59,980
He knows what they says about little
men.
370
00:21:00,260 --> 00:21:01,260
No, what do they say?
371
00:21:01,780 --> 00:21:04,040
Well, sir, they're supposed to be, uh...
372
00:21:04,040 --> 00:21:10,900
Boots, boots, boots,
373
00:21:11,000 --> 00:21:16,550
boots. Marching down and up again Boots,
boots, boots, boots Marching down and
374
00:21:16,550 --> 00:21:21,490
up again Boots, boots, boots, boots
Marching down and up again There's no
375
00:21:21,490 --> 00:21:28,470
discharge in the war Boots, boots,
boots, boots Marching down and up again
376
00:21:28,470 --> 00:21:34,130
Boots, boots, boots, boots Marching down
and up again Boots, boots, boots, boots
377
00:21:52,240 --> 00:21:53,620
The radiator's boiling over.
378
00:21:53,860 --> 00:21:57,340
I can see that, you burk. You sure
thought we were taking the water out? I
379
00:21:57,340 --> 00:21:59,220
took a little drop. Only took a little
drop?
380
00:21:59,560 --> 00:22:00,700
Well, now what are we going to do?
381
00:22:00,960 --> 00:22:03,080
Oh, no. We could all spit into the
radiator.
382
00:22:04,120 --> 00:22:05,820
You spit to go round, not you.
383
00:22:06,080 --> 00:22:07,300
I've got plenty of spit.
384
00:22:08,340 --> 00:22:09,480
I can't stand that.
385
00:22:10,080 --> 00:22:11,320
I can't stand it.
386
00:22:12,060 --> 00:22:13,400
We're all going to die first.
387
00:22:13,680 --> 00:22:15,600
In this horrible, lonely place.
388
00:22:16,540 --> 00:22:17,680
We're all lost.
389
00:22:18,480 --> 00:22:19,940
With no water.
390
00:22:20,700 --> 00:22:21,700
Nothing but...
391
00:22:32,650 --> 00:22:35,510
Perhaps. It's only about ten miles away.
All we've got to do is to wait until it
392
00:22:35,510 --> 00:22:36,930
gets dark and cools down.
393
00:22:37,390 --> 00:22:39,450
In that case, let's sit in the shade and
wait.
394
00:22:47,670 --> 00:22:48,750
He's made it, sir.
395
00:22:49,070 --> 00:22:52,550
Right. As soon as they come out for the
rifles, blow your whistle.
396
00:22:52,850 --> 00:22:55,210
Then he can throw himself on Mrs. Waddle
of Evans.
397
00:22:55,610 --> 00:22:56,890
Then we can all move in.
398
00:22:57,410 --> 00:22:59,110
The sky's getting a bit dark, sir.
399
00:22:59,310 --> 00:23:00,750
I think there's a sandstorm.
400
00:23:17,260 --> 00:23:18,260
and take a look at it, will you?
401
00:23:19,040 --> 00:23:20,300
Oh, gosh, I'm a fool.
402
00:23:20,760 --> 00:23:22,160
I say I'm most awfully sorry.
403
00:23:22,660 --> 00:23:24,520
I'm afraid I've brought you to the wrong
ruler.
404
00:24:31,920 --> 00:24:33,320
Hi, sir.
405
00:24:33,660 --> 00:24:40,160
Right. Line up with your mug. You tried
406
00:24:40,160 --> 00:24:45,500
perfect.
407
00:24:50,620 --> 00:24:51,640
What's it like?
408
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Not bad.
409
00:24:53,280 --> 00:24:59,920
Another little drink and another little
drink and another little drink
410
00:24:59,920 --> 00:25:01,740
wouldn't do a thing. Thank you.
411
00:25:32,520 --> 00:25:33,860
or until you set up a face that's not
working.
412
00:26:33,770 --> 00:26:34,770
carry them in.
413
00:26:40,130 --> 00:26:44,870
It'll never last till nightfall at this
rate.
414
00:26:47,570 --> 00:26:49,030
I did want to be a star.
415
00:26:50,130 --> 00:26:51,630
That's all I ever wanted to be.
416
00:26:52,150 --> 00:26:53,150
A star.
417
00:26:54,050 --> 00:26:55,830
But I'll never get the chance now.
418
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
on a white horse.
419
00:27:06,160 --> 00:27:07,420
It's a mirage.
420
00:27:08,460 --> 00:27:09,680
It's not a mirage.
421
00:27:10,680 --> 00:27:12,120
It's the Colonel's tart.
422
00:28:04,840 --> 00:28:06,480
Why on earth did those patans let you
go?
423
00:28:08,000 --> 00:28:10,960
Well, Charles, it's rather a long story.
424
00:28:11,200 --> 00:28:14,640
You know that patan chief? Well, he
turned out to be a really quite
425
00:28:15,580 --> 00:28:16,960
Wonderful eyes, don't you think?
426
00:28:17,160 --> 00:28:19,080
Come to the point, Gaffney. What
actually happened?
427
00:28:19,360 --> 00:28:21,960
Now, you must admit, Cross, I don't want
you to get the wrong idea.
428
00:28:22,180 --> 00:28:23,860
Do you see, I really had no one to
answer.
429
00:28:24,520 --> 00:28:29,540
You know, there's an old Hindu proverb
which says that if your lady love you
430
00:28:29,540 --> 00:28:34,020
stay out all night and return home next
day on a snow -white horse,
431
00:28:34,730 --> 00:28:35,750
Do not blame her.
432
00:28:36,070 --> 00:28:39,310
These snow white horse have no idea of
time.
433
00:29:23,489 --> 00:29:29,290
B -O -Y -S Boys To Entertain You
34079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.