Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,170 --> 00:00:09,030
Meet the gang cause the boys are here,
the boys to entertain you.
2
00:00:09,690 --> 00:00:14,670
With music and laughter to help you on
your way, to raising the robbers with a
3
00:00:14,670 --> 00:00:15,670
hey, hey, hey.
4
00:00:15,730 --> 00:00:21,390
With songs and sketches and jokes old
and new, with us about you and Bill
5
00:00:21,490 --> 00:00:26,630
So meet the gang cause the boys are
here, the boys to entertain you.
6
00:00:27,390 --> 00:00:32,490
B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you.
7
00:00:42,510 --> 00:00:46,590
You know, we British are very fine
people. Oh, golly, yes.
8
00:00:47,050 --> 00:00:51,330
We are loyal, oh, yes, and brave and
honest. Oh, golly, gumdrops, yes.
9
00:00:52,650 --> 00:00:57,090
And who I'm asking you is most loyal,
most brave and most honest. You're not
10
00:00:57,090 --> 00:00:59,750
knowing? I'm telling you. It is the
British officer.
11
00:01:00,410 --> 00:01:02,210
Oh, yes, indeed, God save the king.
12
00:01:02,890 --> 00:01:07,150
You can trust the British officer to
thicken sin altogether very nearly.
13
00:01:08,270 --> 00:01:09,290
Do you know why?
14
00:01:10,110 --> 00:01:15,050
Because they are taught at mummy's knee
not to look with sexy eyes at other
15
00:01:15,050 --> 00:01:16,050
man's wife.
16
00:01:17,030 --> 00:01:21,750
Oh, blimey, yes. They are taught when
they are tiny like this. And that is why
17
00:01:21,750 --> 00:01:22,750
they forget.
18
00:01:23,330 --> 00:01:24,330
Colonel Saab.
19
00:01:25,170 --> 00:01:28,350
Colonel Saab has been looking at sexy
eyes with Mrs. Waddle of Evans.
20
00:01:28,730 --> 00:01:32,870
She is wife of Major Waddle of Evans.
And she has been looking at Colonel Saab
21
00:01:32,870 --> 00:01:33,870
with sexy eyes.
22
00:01:33,970 --> 00:01:35,950
It is a terrible sight to behold.
23
00:01:36,790 --> 00:01:38,830
And I've overheard it said in Officer
Smith.
24
00:01:39,200 --> 00:01:43,380
that if they are ever discovered, they
will suffer the most awful punishment.
25
00:01:43,940 --> 00:01:46,020
They will be drummed out of the
brownies.
26
00:01:48,780 --> 00:01:50,200
What are seven nines?
27
00:01:50,580 --> 00:01:52,500
Beg your pardon? What are seven nines?
28
00:01:52,720 --> 00:01:53,720
Hang on a minute.
29
00:01:57,560 --> 00:01:58,560
Sixty -three, sir.
30
00:01:59,100 --> 00:02:00,100
I beg your pardon?
31
00:02:00,680 --> 00:02:01,680
Sixty -three, sir.
32
00:02:02,280 --> 00:02:03,280
Yes, of course they are.
33
00:02:04,860 --> 00:02:05,860
Thanks awfully.
34
00:02:05,980 --> 00:02:09,080
You know, I sometimes think you ought to
be the adjutant and I ought to be the
35
00:02:09,080 --> 00:02:10,080
battery sergeant major.
36
00:02:34,380 --> 00:02:36,200
You've squashed it all over my new saint
book.
37
00:02:37,320 --> 00:02:38,800
Look, it's right on his halo.
38
00:02:39,080 --> 00:02:40,080
I'm sorry, Ashford.
39
00:02:40,400 --> 00:02:41,820
Looks like he's wearing a busby, sir.
40
00:02:43,740 --> 00:02:45,000
I don't think it's very funny.
41
00:02:46,160 --> 00:02:49,240
I've got a signal here, sir, from a
Royal Artillery troop in Kohat.
42
00:02:49,600 --> 00:02:52,260
They've heard about our concert party
and wants to know if we can give them a
43
00:02:52,260 --> 00:02:53,460
show. Where on earth's Kohat?
44
00:02:53,680 --> 00:02:54,680
Northwest Frontier, sir.
45
00:02:54,780 --> 00:02:56,760
I don't want to trade up the Northwest
Frontier to you, Ashford.
46
00:02:57,000 --> 00:02:58,060
Do they have a lot of flies?
47
00:02:58,500 --> 00:02:59,940
Randy, sir. In that case, no.
48
00:03:00,760 --> 00:03:01,960
Put it in the wastepaper basket.
49
00:03:13,260 --> 00:03:16,480
Sergeant Major Saab. Ma 'am, Saab, Wally
Love Evans to see Colonel Saab.
50
00:03:19,640 --> 00:03:20,640
What are you doing?
51
00:03:20,880 --> 00:03:22,340
This is wink, Sergeant Major Saab.
52
00:03:23,960 --> 00:03:27,780
You see, Sergeant Major Saab, I cannot
close right eye and keep left eye open.
53
00:03:27,880 --> 00:03:30,360
So if I do not put hand over left eye,
Saab, I do this.
54
00:03:31,840 --> 00:03:33,960
And this is not wink, Saab. This is
blink.
55
00:03:35,080 --> 00:03:36,080
Shut up.
56
00:03:36,480 --> 00:03:39,080
Mrs. Wally Love Evans would like a word
with you. That is totally correct,
57
00:03:39,240 --> 00:03:41,780
Colonel Saab. Ask her to come in, will
you? That's it, Colonel Saab.
58
00:03:43,210 --> 00:03:44,510
Mentor Waddle of Evans!
59
00:03:45,350 --> 00:03:48,230
Colonel South most pleased to see you!
60
00:03:49,910 --> 00:03:51,790
Mentor Waddle of Evans, Colonel South.
61
00:03:52,250 --> 00:03:53,250
Get out!
62
00:03:54,570 --> 00:03:55,570
Hello, Mrs.
63
00:03:55,710 --> 00:03:56,710
Waddle of Evans.
64
00:03:56,890 --> 00:03:57,890
Morning, Colonel.
65
00:03:58,630 --> 00:03:59,710
What brings you here?
66
00:04:00,450 --> 00:04:01,630
The camp library.
67
00:04:01,930 --> 00:04:04,030
I was changing the books. Ah, yes, yes.
68
00:04:05,390 --> 00:04:07,290
Very small, the camp library.
69
00:04:31,310 --> 00:04:32,590
I'm not in the way, am I?
70
00:04:34,350 --> 00:04:35,350
Yes, I am.
71
00:04:35,930 --> 00:04:37,670
I'll go and inspect something.
72
00:04:41,290 --> 00:04:42,290
Daphne.
73
00:04:42,470 --> 00:04:43,470
Charles.
74
00:04:46,750 --> 00:04:48,070
Bite my ear, Charles.
75
00:04:49,570 --> 00:04:51,030
Not here. Somebody would see.
76
00:04:51,310 --> 00:04:52,310
Oh, I don't care.
77
00:04:52,510 --> 00:04:56,510
My husband never bites my ear and it's
entangled all over my body.
78
00:04:56,750 --> 00:04:57,750
Does it really?
79
00:04:57,770 --> 00:04:58,770
Good Lord.
80
00:05:03,730 --> 00:05:10,710
Charles, he's found out. What,
81
00:05:10,710 --> 00:05:11,629
about your ears?
82
00:05:11,630 --> 00:05:12,630
About us.
83
00:05:13,110 --> 00:05:16,030
He's coming back from the Punjab. He
arrives day after tomorrow.
84
00:05:16,390 --> 00:05:17,650
I say, that's a bit off, isn't it?
85
00:05:17,850 --> 00:05:18,850
Don't leave me, Charles.
86
00:05:18,950 --> 00:05:20,750
No, no, of course not. But what are we
going to do?
87
00:05:21,670 --> 00:05:22,890
Let's... Have it out.
88
00:05:24,510 --> 00:05:27,410
Want him, cards on the table, eyeball to
eyeball.
89
00:05:27,730 --> 00:05:28,950
I don't like the sound of that.
90
00:05:29,210 --> 00:05:31,610
The only way, Charles. Couldn't we write
him a letter or something?
91
00:05:32,010 --> 00:05:33,010
We must be strong.
92
00:05:33,950 --> 00:05:36,650
I must go now, but we must be strong.
93
00:05:36,930 --> 00:05:37,930
Yes, of course.
94
00:05:41,430 --> 00:05:42,430
Don't leave me, Charles.
95
00:05:43,670 --> 00:05:44,910
Don't ever leave me.
96
00:05:45,170 --> 00:05:48,170
Promise you won't ever, ever leave me.
Of course not.
97
00:05:48,730 --> 00:05:49,730
Goodbye.
98
00:05:52,510 --> 00:05:53,510
Sergeant Major, Ashford.
99
00:05:54,090 --> 00:05:55,090
Yes, sir.
100
00:05:57,450 --> 00:06:01,630
I've been thinking about those chaps in
Kohat. I mean, they're just as important
101
00:06:01,630 --> 00:06:02,630
as anybody else.
102
00:06:03,470 --> 00:06:05,390
Let's go up there and give them a show,
shall we?
103
00:06:06,310 --> 00:06:07,470
Oh, I love...
104
00:06:22,000 --> 00:06:24,980
It's bloody murder, isn't it? At least
you've got something to hang on to.
105
00:06:25,400 --> 00:06:30,560
Colonel Tarp, Mems Tarp, Waddle of
Evans, this fine, upstanding white lady
106
00:06:30,560 --> 00:06:31,680
now looking very green.
107
00:06:32,740 --> 00:06:34,240
The motion of the vehicle.
108
00:06:34,660 --> 00:06:35,720
You all right, Daphne?
109
00:06:36,200 --> 00:06:38,260
I'm grinning and bearing it, Charles.
110
00:06:39,320 --> 00:06:44,820
She's not doing much grinning. I know
it's none of my business, but what's she
111
00:06:44,820 --> 00:06:45,820
doing here with us?
112
00:06:46,100 --> 00:06:47,360
Daphne's simple and proper.
113
00:06:47,720 --> 00:06:49,020
She's in welfare, you know.
114
00:06:49,480 --> 00:06:51,620
There's a big wig in libraries and that
sort of thing.
115
00:06:52,300 --> 00:06:56,240
Yes, sir. Well, I mean, why is she
coming on a visit to a Royal Artillery
116
00:06:56,240 --> 00:06:57,380
in co -op with us?
117
00:06:57,620 --> 00:07:01,580
She's going to change their books. We've
only got one book in our house. It's
118
00:07:01,580 --> 00:07:02,580
the rent book.
119
00:07:03,860 --> 00:07:07,820
Well, as sudden, King's regulations
clearly state that gunners will not join
120
00:07:07,820 --> 00:07:09,860
conversation with officers or warrant
officers.
121
00:07:10,100 --> 00:07:11,100
So shut up!
122
00:07:34,090 --> 00:07:35,150
ride this damn thing more evenly.
123
00:07:35,430 --> 00:07:37,070
Yes, we ride. You know what it's like
back there.
124
00:07:37,370 --> 00:07:39,450
You're making Mrs. Waddle of Evans feel
like a pool.
125
00:07:40,290 --> 00:07:41,870
You're making me feel like a pool, too.
126
00:07:42,590 --> 00:07:45,830
Sorry, sir, but it's the bumps and the
potholes, you see. It's jiggling the
127
00:07:45,830 --> 00:07:49,130
wheel that does it. I don't see why you
have to jiggle the wheel. Sir, to avoid
128
00:07:49,130 --> 00:07:50,850
the potholes, he has to jiggle the
wheel.
129
00:07:51,090 --> 00:07:52,630
Oh, jiggle the wheel, jiggle the wheel.
130
00:07:54,070 --> 00:07:57,570
Like I say, Sergeant Major, you're not
supposed to impersonate me, you know. I
131
00:07:57,570 --> 00:08:00,570
quite agree. Stop impersonating Captain
Ashwood, Sergeant Major. But I was not
132
00:08:00,570 --> 00:08:02,910
impersonating Captain Ashwood, sir. I
was doing kind of Graham.
133
00:08:03,240 --> 00:08:05,600
I see. Well, they are a bit similar, I
suppose. Come on, then.
134
00:08:08,480 --> 00:08:09,480
Charlotte!
135
00:08:09,820 --> 00:08:12,940
I've been flung about too much, Charles.
I never could stop at being flung
136
00:08:12,940 --> 00:08:16,600
about. I've always been the same, even
at hunt balls with the lancers. Yes,
137
00:08:16,600 --> 00:08:20,160
those regular soldiers are a rough lot.
I think madam is referring to a dance
138
00:08:20,160 --> 00:08:21,160
called the lancers, sir.
139
00:08:21,500 --> 00:08:22,900
I get awfully mixed up in that.
140
00:08:23,980 --> 00:08:27,240
Listen, Daphne, I've told our driver to
do the best he can, but there's bound to
141
00:08:27,240 --> 00:08:28,260
be more jiggling. Girl, stop.
142
00:08:28,700 --> 00:08:32,480
One time, I was bearer to Captain Ludlow
-Stewart.
143
00:08:33,000 --> 00:08:37,480
He was a very rich man, and in his
bungalow, he had one beautiful Chinese
144
00:08:37,480 --> 00:08:39,280
made by Mr. Ming Saab.
145
00:08:39,679 --> 00:08:45,440
One day, Saab, we moved from Puna to
Simla, and we put vase in tea chest
146
00:08:45,440 --> 00:08:47,380
round tight on every side.
147
00:08:47,680 --> 00:08:53,580
Now, Saab, this vase made by Mr. Ming
Saab never break until one day, Ma 'am
148
00:08:53,580 --> 00:08:59,740
Saab Ludlow -Stewart threw it at Captain
Ludlow -Stewart when she found him as
149
00:08:59,740 --> 00:09:01,560
half -chat lady from Daradun.
150
00:09:02,070 --> 00:09:03,070
Shut up!
151
00:09:04,010 --> 00:09:07,150
Well, there, chap, he's got something.
Where are we going to find a big fat tea
152
00:09:07,150 --> 00:09:10,730
chest? One more word from you gunner
Suggs and you spend the next 90 days in
153
00:09:10,730 --> 00:09:11,469
glass height!
154
00:09:11,470 --> 00:09:15,090
All we have to do is to pack Mrs
Waddleby tightly on all sides to stop
155
00:09:15,090 --> 00:09:16,090
wafting about so much.
156
00:09:16,590 --> 00:09:17,710
However, does you mean, sir?
157
00:09:17,970 --> 00:09:22,210
Well, look, suppose we're in the lorry
and I'm seated here.
158
00:09:23,210 --> 00:09:27,530
Now, I can stop you wafting this way,
can't I? As long as you grasp me firmly,
159
00:09:27,790 --> 00:09:28,790
Charles.
160
00:09:30,570 --> 00:09:33,630
I could stop Mrs. Waddy Love Evans
wafting this way, sir.
161
00:09:33,990 --> 00:09:37,110
He won't waft that way. The sergeant
major has a wonderfully firm grip.
162
00:09:37,450 --> 00:09:39,270
Well, in that case, we mustn't waste
him.
163
00:09:39,750 --> 00:09:41,010
Bombardier, you go that side, won't you?
164
00:09:44,350 --> 00:09:51,230
Now we want someone in front, not
165
00:09:51,230 --> 00:09:52,230
too tall.
166
00:09:53,410 --> 00:09:54,690
Move yourself, move yourself!
167
00:10:01,640 --> 00:10:02,740
And not you, Sergeant Major.
168
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Get a bargain.
169
00:10:04,380 --> 00:10:06,580
To the rear of Mrs. Waddyluff Evans.
Move yourself, move yourself.
170
00:10:06,940 --> 00:10:07,940
Good.
171
00:10:08,720 --> 00:10:09,459
Ah, sir.
172
00:10:09,460 --> 00:10:12,440
Himself is gritting and baring it jolly
well, Colonel Thorpe.
173
00:10:13,740 --> 00:10:14,740
You get hold of me.
174
00:10:14,920 --> 00:10:17,400
Right. Sergeant Major, you get hold of
the bombardier.
175
00:10:20,100 --> 00:10:21,100
Let's try some jittery.
176
00:10:30,540 --> 00:10:31,540
How much further have we got to go?
177
00:10:31,840 --> 00:10:33,160
135 miles, sir.
178
00:10:33,400 --> 00:10:37,220
You couldn't stand 135 miles with all us
men pressed up against you, could you,
179
00:10:37,220 --> 00:10:40,100
Daphne? I think I could steal myself,
Charles.
180
00:10:40,800 --> 00:10:41,800
Daphne, you're a prick.
181
00:10:42,580 --> 00:10:44,200
We'll never get there before dark, will
we?
182
00:10:44,420 --> 00:10:47,100
I reckon about 50 miles of that is all
any of us could stand, sir.
183
00:10:47,640 --> 00:10:48,640
I quite agree.
184
00:10:50,300 --> 00:10:51,300
Shut up!
185
00:10:51,880 --> 00:10:52,839
Excuse me, sir.
186
00:10:52,840 --> 00:10:56,780
There's a place called Fort Cabot about
46 miles further on. Right, we'll make
187
00:10:56,780 --> 00:10:57,259
for there.
188
00:10:57,260 --> 00:10:58,600
Right! Mount up and start!
189
00:10:59,310 --> 00:11:00,670
On the track, on the track!
190
00:11:11,950 --> 00:11:15,330
I'm not jiggling, Paris. Do witness, I'm
not jiggling on it.
191
00:11:15,930 --> 00:11:16,990
Hanging on that, eh?
192
00:11:17,450 --> 00:11:20,670
Well, it helps a great deal having
something else to think about.
193
00:11:22,270 --> 00:11:24,990
Hello. What's that on the skyline?
194
00:11:25,750 --> 00:11:27,190
It looks like a caravan.
195
00:11:27,840 --> 00:11:30,340
I can only see three donkeys and a big
white horse.
196
00:11:31,260 --> 00:11:32,380
I'll tell the colonel.
197
00:11:34,280 --> 00:11:35,280
Excuse me, sir.
198
00:11:35,900 --> 00:11:37,740
There's a full caravan ahead.
199
00:11:38,260 --> 00:11:41,060
They don't have gypsies on the north
-west front, do they, sir?
200
00:11:41,520 --> 00:11:44,120
Do be quiet, Ashford. What do you make
of it, Palmetto?
201
00:11:45,220 --> 00:11:46,540
Anybody see his dead arm?
202
00:11:47,180 --> 00:11:48,800
My glasses are steamed up.
203
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Shut up!
204
00:11:51,020 --> 00:11:54,280
Look, to be on the safe side, I think we
should turn around.
205
00:11:54,540 --> 00:11:55,479
Stop the truck!
206
00:11:55,480 --> 00:11:56,480
Stop the truck!
207
00:12:10,990 --> 00:12:12,750
Be friendly, so we'd better be rather
careful.
208
00:12:13,810 --> 00:12:14,769
Macintosh, Evans!
209
00:12:14,770 --> 00:12:15,930
What? Keep them covered.
210
00:12:16,610 --> 00:12:17,610
Dismount!
211
00:12:24,930 --> 00:12:25,930
Beg pardon, sir.
212
00:12:26,110 --> 00:12:27,370
I think we should hide the woman.
213
00:12:27,590 --> 00:12:28,590
What woman?
214
00:12:28,730 --> 00:12:29,910
Mrs. Wally Love Evans, sir.
215
00:12:30,690 --> 00:12:32,090
Then try some of my good ideas.
216
00:12:32,550 --> 00:12:33,550
What sort of ideas?
217
00:12:34,050 --> 00:12:35,050
You know, sir.
218
00:12:44,940 --> 00:12:45,940
mind them getting ideas.
219
00:12:46,460 --> 00:12:47,460
I do.
220
00:12:47,980 --> 00:12:50,700
Best place safe, sir. Them tribesmen get
a look in their eyes. There's no
221
00:12:50,700 --> 00:12:52,480
holding them. She'd better get under the
tarpaulin.
222
00:12:53,060 --> 00:12:55,580
Yes, get under the... that.
223
00:13:00,080 --> 00:13:01,080
Salaam.
224
00:13:03,220 --> 00:13:04,220
Good afternoon.
225
00:13:05,520 --> 00:13:07,560
Tell the bearer to find out who they are
and what they're doing.
226
00:13:07,820 --> 00:13:09,460
Right, bearer. You heard what the
colonel said.
227
00:13:09,920 --> 00:13:11,120
Borrow them, tis wasty.
228
00:13:11,340 --> 00:13:12,340
At the same time.
229
00:13:23,510 --> 00:13:27,210
Colonel, he says they are trading people
and that you are very handsome and
230
00:13:27,210 --> 00:13:28,210
brave.
231
00:13:28,310 --> 00:13:29,310
Thank you.
232
00:13:29,430 --> 00:13:30,670
Carry by your rifles.
233
00:13:31,970 --> 00:13:33,670
Come officer, they are not for sale.
234
00:13:34,010 --> 00:13:40,750
I am sorry, I couldn't stand that
Richard dust a moment
235
00:13:40,750 --> 00:13:41,750
longer.
236
00:13:50,380 --> 00:13:53,500
It's too late, Colonel Saab. They have
already seen Memsaab. What will have
237
00:13:53,500 --> 00:13:54,500
happened?
238
00:13:55,760 --> 00:13:56,920
He's getting ideas, sir.
239
00:13:57,980 --> 00:13:59,760
How can you tell? Is it the look in
their eyes?
240
00:14:00,100 --> 00:14:01,100
Not entirely, sir.
241
00:14:05,680 --> 00:14:07,820
Colonel Saab, he say he wish to buy the
woman.
242
00:14:08,620 --> 00:14:10,820
I'm sorry, we British don't do that sort
of thing.
243
00:14:11,060 --> 00:14:12,320
Tell him to go about his business.
244
00:14:12,540 --> 00:14:13,540
That's it, Colonel Saab.
245
00:14:13,620 --> 00:14:14,620
I'm British locally.
246
00:14:20,560 --> 00:14:24,280
I reckon they could be smugglers
carrying contretemps.
247
00:14:24,540 --> 00:14:26,020
Sergeant Major Saab is totally correct.
248
00:14:26,280 --> 00:14:29,520
There is much smuggling in these passes,
and they also do the running of the
249
00:14:29,520 --> 00:14:32,640
guns, Saab. I reckon we should search
their baggage, Saab.
250
00:14:33,400 --> 00:14:34,400
What do you think I should?
251
00:14:34,620 --> 00:14:36,300
I think it's going a bit far, you know.
252
00:14:36,540 --> 00:14:38,080
After all, it is their private property.
253
00:14:38,760 --> 00:14:42,240
With respect, sir, it's hardly their
private property if they pinched it from
254
00:14:42,240 --> 00:14:43,240
in the first place.
255
00:14:43,460 --> 00:14:44,620
Quiet. Search the baggage.
256
00:14:45,060 --> 00:14:46,100
Right. Cover them.
257
00:14:46,410 --> 00:14:47,410
Bearer, tell him what we're doing.
258
00:14:47,570 --> 00:14:48,570
I'll just have to make this up.
259
00:14:49,130 --> 00:14:51,870
What did he
260
00:14:51,870 --> 00:14:57,510
say, bearer? I'll make this up.
261
00:14:57,710 --> 00:15:03,130
He say... Oh, dear.
262
00:15:04,830 --> 00:15:06,290
Search their baggage.
263
00:15:06,570 --> 00:15:07,349
What, me?
264
00:15:07,350 --> 00:15:08,349
Yes, you, yes, you.
265
00:15:08,350 --> 00:15:09,350
Search them saddlebags.
266
00:15:09,550 --> 00:15:11,290
But there might be all sorts of things
in them.
267
00:15:11,810 --> 00:15:13,590
That's exactly why you is going to look.
268
00:15:14,430 --> 00:15:16,120
Graham, give him a hand. Yes, Sergeant
Major.
269
00:15:19,400 --> 00:15:20,400
Excuse me.
270
00:15:20,840 --> 00:15:24,920
The Sergeant Major says I have to have a
little ferret in your portmanteau.
271
00:15:34,800 --> 00:15:35,940
Here. What's this?
272
00:15:36,280 --> 00:15:39,480
Oh, sir, that is most precious. That is
100 years old egg.
273
00:15:39,780 --> 00:15:40,780
100 years old?
274
00:15:40,980 --> 00:15:42,660
It's a great delicacy with the Chinese.
275
00:15:43,020 --> 00:15:44,500
Be careful you're not dropping it, sir.
276
00:15:48,620 --> 00:15:50,100
Ask him what else he's got in here.
277
00:15:52,900 --> 00:15:53,900
Some,
278
00:15:56,700 --> 00:16:00,980
he say, have a little gold,
frankincense, and myrrh.
279
00:16:01,220 --> 00:16:02,300
He's a bit late, isn't he?
280
00:16:05,240 --> 00:16:06,380
Here, what's this?
281
00:16:06,700 --> 00:16:07,700
What have you found, Boba dear?
282
00:16:08,420 --> 00:16:11,140
That is powdered rhinoceros horn,
Sergeant Middleton.
283
00:16:11,500 --> 00:16:13,700
Powdered rhinoceros horn? What on earth
do they do with that?
284
00:16:14,000 --> 00:16:16,680
Well, they do say it's very efficacious.
285
00:16:19,690 --> 00:16:20,449
No, sir.
286
00:16:20,450 --> 00:16:24,430
Sir, you put it in tea and make you
feel... Oh!
287
00:16:25,070 --> 00:16:27,790
Sergeant Major, what about this lot over
here?
288
00:16:28,350 --> 00:16:31,910
He has found a load of books, sir. He is
a very alert soldier.
289
00:16:32,370 --> 00:16:35,570
Put them back in the parking. We are not
concerned with books today.
290
00:16:35,950 --> 00:16:39,050
They're pretty hot stuff, sir. There's
pictures of men and girls with nothing
291
00:16:39,050 --> 00:16:40,190
on. Show me, boy.
292
00:16:42,430 --> 00:16:43,430
Holy mackerel!
293
00:16:45,170 --> 00:16:47,550
What kind of parking is this?
294
00:16:49,520 --> 00:16:50,800
Mrs. What -He -Loved -Haven, sir?
295
00:16:51,060 --> 00:16:52,060
Yes, sir.
296
00:16:54,340 --> 00:16:55,620
Disgusting. Let's have a look.
297
00:16:55,920 --> 00:16:56,920
It's here.
298
00:16:58,900 --> 00:17:00,000
Yes, quite right.
299
00:17:00,300 --> 00:17:04,200
I mean, a chap must have a pretty poor
opinion of his wife to allow that sort
300
00:17:04,200 --> 00:17:05,200
thing.
301
00:17:05,859 --> 00:17:08,060
Well, maybe they is not married, sir.
302
00:17:08,680 --> 00:17:10,839
Oh, come on. There are limits, you know.
303
00:17:11,480 --> 00:17:15,020
Quite right, sir. We can't have these
falling into the wrong hands.
304
00:17:16,060 --> 00:17:18,640
Tell them we're keeping these and they'd
better get cracking and be on their
305
00:17:18,640 --> 00:17:19,640
way.
306
00:17:40,570 --> 00:17:44,090
What do you think I should... It seems
an awfully long time.
307
00:17:48,170 --> 00:17:50,950
Oh, there he is going, sir. Just as
well. I don't like to be spoken to like
308
00:17:50,950 --> 00:17:53,930
that. I think we should be moving too,
sir. Yes.
309
00:17:54,230 --> 00:17:56,510
We'll never be in Fort Cabut before dark
at this rate.
310
00:17:56,750 --> 00:17:58,290
All right, let's go. Night!
311
00:18:19,110 --> 00:18:22,750
I say, we're not staying here the night,
are we? It doesn't look very cosy.
312
00:18:23,610 --> 00:18:27,010
But I was expecting a proper outpost
with an officer's mess and a flagpole.
313
00:18:27,390 --> 00:18:28,390
Gun and Graham!
314
00:18:29,430 --> 00:18:30,730
Over here, that needs our help!
315
00:18:33,890 --> 00:18:34,890
Shut up!
316
00:18:39,150 --> 00:18:42,790
Now, see here, Mr. Lardy Dog and Graham,
you said that this was a fort. You did
317
00:18:42,790 --> 00:18:44,450
not say that it was a deserted fort.
318
00:18:44,690 --> 00:18:47,310
I should have thought they'd have told
you the difference before they let you
319
00:18:47,310 --> 00:18:50,840
graturate from that universe. I'm
terribly sorry, Sergeant Major. No, I'm
320
00:18:50,840 --> 00:18:51,840
terribly sorry, Sergeant Major.
321
00:18:52,100 --> 00:18:53,660
Why don't we go on to our destination?
322
00:18:54,000 --> 00:18:54,619
What of?
323
00:18:54,620 --> 00:18:55,780
Do not go on the road tonight.
324
00:18:56,100 --> 00:18:59,760
Very soon it will be dark with a shiny
full moon, and the naughty fatans will
325
00:18:59,760 --> 00:19:02,480
come out with their rifles and take
partitions at us British.
326
00:19:02,800 --> 00:19:05,940
The bearer's quite right, sir. I think
we should post sentries and keep you of
327
00:19:05,940 --> 00:19:06,679
the night.
328
00:19:06,680 --> 00:19:08,840
Oh, drat. Warm pink gin again.
329
00:19:10,060 --> 00:19:11,760
Nevertheless, we'll do as the Sergeant
Major suggests.
330
00:19:12,380 --> 00:19:13,740
Can I have a word with you, Minister?
331
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Yes, yes, of course.
332
00:19:15,140 --> 00:19:17,640
We've got just one problem by here, sir.
333
00:19:18,460 --> 00:19:19,800
Mrs. Waddle of Heavens. Oh?
334
00:19:20,280 --> 00:19:21,280
Why is she a problem?
335
00:19:21,460 --> 00:19:25,620
Well, sir, so many men have seen them
books, and, well, I know I always refer
336
00:19:25,620 --> 00:19:30,620
into them as a shout of poofs, but, you
know, sir, one or two of them might be a
337
00:19:30,620 --> 00:19:34,120
bit... I do understand.
338
00:19:34,660 --> 00:19:35,660
What do you suggest?
339
00:19:35,860 --> 00:19:40,220
Well, sir, we'll have two men guarding
the ramparts, and one guarding Mrs.
340
00:19:40,360 --> 00:19:41,359
Waddle of Heavens.
341
00:19:41,360 --> 00:19:44,400
And I'll find her a place to sleep, sir,
which gives her a little bit of
342
00:19:44,400 --> 00:19:45,840
privation. Yes.
343
00:19:46,200 --> 00:19:47,500
Good. Do that, will you?
344
00:19:47,830 --> 00:19:51,490
She can sleep in that cubbyhole thing
over there, and we'll use this one over
345
00:19:51,490 --> 00:19:55,290
here. Good, sir, and I'll stick
something up in front of both particles.
346
00:19:57,530 --> 00:19:58,530
Come here, Popper!
347
00:19:58,570 --> 00:19:59,570
Dr. Major!
348
00:19:59,710 --> 00:20:01,810
Well, over here, that looks sharp! Be
dark soon! Get a clock!
349
00:20:02,190 --> 00:20:03,370
Sir! Get a fire started!
350
00:20:03,710 --> 00:20:04,710
Get cracking!
351
00:20:04,870 --> 00:20:08,650
Sir! Now, Popper dear, I've got a little
job for you. What is right up your
352
00:20:08,650 --> 00:20:09,650
street?
353
00:20:43,530 --> 00:20:50,190
I wish I wasn't so
354
00:20:50,190 --> 00:20:51,330
artistic and sensitive.
355
00:20:51,970 --> 00:20:55,020
I wish I was more sort of Basic and
earthy, like you.
356
00:20:56,120 --> 00:20:58,780
I mean, a couple of slices of donkey and
one of them dirty books, you're in
357
00:20:58,780 --> 00:20:59,860
paradise, aren't you?
358
00:21:00,700 --> 00:21:01,700
All right,
359
00:21:03,180 --> 00:21:04,180
sweetie.
360
00:21:04,260 --> 00:21:07,120
I'm going to clock a miss for all the
perimeter and 200 yards beyond.
361
00:21:07,620 --> 00:21:09,380
It was exciting, wasn't it, Sergeant
Major?
362
00:21:12,700 --> 00:21:16,000
It's all clear, but there's plenty of
cover, so keep your eyes skinned. Now,
363
00:21:16,340 --> 00:21:19,640
Bombardier, have you curned it off the
officers' quarters and them of Mrs. What
364
00:21:19,640 --> 00:21:20,479
-He -Loved -Heavens?
365
00:21:20,480 --> 00:21:24,520
Well, the curtaining didn't quite work
out right, so I improvised.
366
00:21:25,360 --> 00:21:26,360
Would you like to have a look?
367
00:21:32,740 --> 00:21:39,540
The middle piece of my mini -ha -ha
368
00:21:39,540 --> 00:21:40,540
scene.
369
00:21:41,080 --> 00:21:42,080
My teepee.
370
00:21:43,920 --> 00:21:44,920
Here it is, Iron Maiden.
371
00:21:45,360 --> 00:21:47,260
I've got the gin, Ashwood. Yes, sir,
here it is.
372
00:21:48,750 --> 00:21:50,530
I think Mrs. Waddle of Evans would like
a slaughter.
373
00:21:51,110 --> 00:21:53,910
Present our compliments, will you, and
ask her if she would care to join us?
374
00:21:54,230 --> 00:21:55,450
Oh, she's over here.
375
00:22:02,710 --> 00:22:04,550
He needs to wear a new production
number.
376
00:22:04,810 --> 00:22:08,030
There was an old woman who lived in a
shoe. She had so many children, she
377
00:22:08,030 --> 00:22:09,030
know what to do.
378
00:22:19,020 --> 00:22:20,020
Knockin' faith?
379
00:22:21,680 --> 00:22:22,680
Who's there?
380
00:22:24,060 --> 00:22:25,780
Good evening, Sergeant Major.
381
00:22:26,140 --> 00:22:29,300
Evening, ma 'am. Colonel's compliment
said he would like you to join him and
382
00:22:29,300 --> 00:22:31,860
Captain Ashwood for a... First note.
Shut up!
383
00:22:32,320 --> 00:22:34,120
What a vicious idea.
384
00:22:40,780 --> 00:22:42,080
Do sit down, Daphne.
385
00:22:49,230 --> 00:22:50,089
Something out of my shoe?
386
00:22:50,090 --> 00:22:51,090
Yes, certainly.
387
00:22:53,990 --> 00:22:56,290
That one, foolish boy, that one.
388
00:22:57,610 --> 00:22:58,610
Quite sorry.
389
00:22:59,310 --> 00:23:01,990
It's my scarf. It's on the truck.
390
00:23:02,930 --> 00:23:04,230
Absolutely first class.
391
00:23:06,190 --> 00:23:07,310
Charles. Don't.
392
00:23:07,630 --> 00:23:09,170
I just had to see you alone.
393
00:23:09,390 --> 00:23:11,450
I can't bear to be without you tonight.
394
00:23:11,730 --> 00:23:13,090
You can't come into my wigwam.
395
00:23:14,830 --> 00:23:16,990
Couldn't you sneak into my shoe?
396
00:23:19,240 --> 00:23:20,139
Come on, my sweet.
397
00:23:20,140 --> 00:23:22,180
Let's meet at midnight on the rampart.
398
00:23:22,380 --> 00:23:25,520
He's coming back. Don't forget, Charles,
the rampart's at midnight. The
399
00:23:25,520 --> 00:23:26,520
rampart's with us.
400
00:23:27,700 --> 00:23:30,660
Moonlight becomes you.
401
00:23:32,200 --> 00:23:36,120
It goes with your hair.
402
00:23:43,400 --> 00:23:46,300
Here we go, innit? Yeah, and chilly.
403
00:23:50,960 --> 00:23:52,000
Whatever is you wearing got a bargain.
404
00:23:54,060 --> 00:23:55,560
It's my Flallygan and Allen coat.
405
00:23:56,860 --> 00:23:58,680
I had one great coat, Sergeant Major.
406
00:23:59,380 --> 00:24:00,820
Keep your eyes skinned.
407
00:24:01,460 --> 00:24:03,980
You can never trust them for times, not
for a second.
408
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
Isn't it romantic?
409
00:24:15,300 --> 00:24:18,660
The stars, the moon, the mountains and
us.
410
00:24:19,020 --> 00:24:20,020
Yes.
411
00:24:20,590 --> 00:24:22,290
cares left behind in Deolali.
412
00:24:22,730 --> 00:24:25,630
When my husband finds you, he's going to
horsewhip you.
413
00:24:26,030 --> 00:24:27,030
Is he?
414
00:24:29,010 --> 00:24:30,310
How tall is he?
415
00:24:31,450 --> 00:24:32,590
Let's not think about that.
416
00:24:32,790 --> 00:24:33,709
No, don't let's.
417
00:24:33,710 --> 00:24:38,670
It's so wild and savage and primitive
here. It makes me feel wild and savage
418
00:24:38,670 --> 00:24:41,710
primitive. Does it make you feel wild
and savage and primitive?
419
00:24:42,210 --> 00:24:43,270
Up to a point, yes.
420
00:24:45,010 --> 00:24:46,009
Show me.
421
00:24:46,010 --> 00:24:49,430
I tell you what, I've got a flask of
whiskey in my haversack.
422
00:24:49,930 --> 00:24:52,610
Let's share that and then we can really
let it rip.
423
00:24:53,450 --> 00:24:54,830
We'll really let it rip.
424
00:24:55,710 --> 00:24:56,710
Don't go away.
425
00:25:29,469 --> 00:25:30,469
Yes, sir.
426
00:25:30,570 --> 00:25:32,470
Anything I can do? No, I don't think so.
427
00:25:32,690 --> 00:25:33,810
Yes, go to sleep.
428
00:25:34,610 --> 00:25:35,610
Beth!
429
00:25:45,590 --> 00:25:46,610
Did he do you or anything?
430
00:25:47,670 --> 00:25:48,930
No, nothing, Sergeant Major.
431
00:25:49,990 --> 00:25:51,370
Go and patrol the other side.
432
00:25:53,050 --> 00:25:54,090
Yes, if you say so.
433
00:26:15,280 --> 00:26:16,280
Don't turn round.
434
00:26:18,820 --> 00:26:21,240
You look just as you did the first night
we met.
435
00:26:25,040 --> 00:26:28,500
Remember, it is that ball at Government
House.
436
00:26:30,940 --> 00:26:34,740
And you slipped out onto the roof garden
to look at the moon.
437
00:26:35,520 --> 00:26:37,120
And I chased you over the roof.
438
00:26:38,760 --> 00:26:40,400
And we both fell through the fence.
439
00:26:42,760 --> 00:26:43,760
Darling.
440
00:26:46,990 --> 00:26:51,450
so damned attractive standing there with
the fan light in your hair.
441
00:26:53,730 --> 00:26:55,250
Daphne, look at me.
442
00:27:18,600 --> 00:27:20,080
He has seen two figures running.
443
00:27:20,320 --> 00:27:22,440
Shall I go after him, Sergeant? No, it
might be a trap.
444
00:27:22,660 --> 00:27:23,659
It's Daphne.
445
00:27:23,660 --> 00:27:24,660
Daphne!
446
00:27:24,780 --> 00:27:29,020
Daphne! Shut up!
447
00:27:31,240 --> 00:27:32,240
Daphne! Daphne!
448
00:27:32,380 --> 00:27:35,540
Excuse me, sir. Mrs. Waddle of Evans
isn't in her shoes, sir.
449
00:27:52,560 --> 00:27:55,860
When they take prisoners, the Patans
have a habit which is very nasty.
450
00:27:57,060 --> 00:27:58,900
They cut off heads.
451
00:27:59,500 --> 00:28:02,600
Not Daphne. They couldn't do it. A
swine.
452
00:28:03,800 --> 00:28:05,240
There's only one way to find out.
453
00:28:06,320 --> 00:28:08,360
Somebody must open that sack.
454
00:28:14,600 --> 00:28:15,120
Open
455
00:28:15,120 --> 00:28:22,000
that sack.
456
00:28:33,420 --> 00:28:34,740
What is in the sack, huh?
457
00:28:35,120 --> 00:28:38,980
Is it what we all hope it is not? A
piece of Mrs. Waddle of Evans?
458
00:28:40,000 --> 00:28:41,260
If so, which piece?
459
00:28:42,600 --> 00:28:46,140
If not, will the Colonel sob and us
brave men rescue her?
460
00:28:46,480 --> 00:28:51,560
In order to find out the answer to this
and many other puzzlements, watch and
461
00:28:51,560 --> 00:28:54,240
look out for next week's thrilling
installment.
462
00:29:08,459 --> 00:29:11,980
Hey, hey, hey, hey,
463
00:29:11,980 --> 00:29:28,360
hey.
464
00:29:31,290 --> 00:29:36,650
Without the lads, there's plenty of fun.
So meet again, cos the boys are here.
465
00:29:36,770 --> 00:29:38,810
The boys to entertain you.
466
00:29:39,470 --> 00:29:44,470
B -O -Y -S, boys to entertain you.
35968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.