All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s04e02_kidnapped_in_the_khyber

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,170 --> 00:00:09,030 Meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 2 00:00:09,690 --> 00:00:14,670 With music and laughter to help you on your way, to raising the robbers with a 3 00:00:14,670 --> 00:00:15,670 hey, hey, hey. 4 00:00:15,730 --> 00:00:21,390 With songs and sketches and jokes old and new, with us about you and Bill 5 00:00:21,490 --> 00:00:26,630 So meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 6 00:00:27,390 --> 00:00:32,490 B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you. 7 00:00:42,510 --> 00:00:46,590 You know, we British are very fine people. Oh, golly, yes. 8 00:00:47,050 --> 00:00:51,330 We are loyal, oh, yes, and brave and honest. Oh, golly, gumdrops, yes. 9 00:00:52,650 --> 00:00:57,090 And who I'm asking you is most loyal, most brave and most honest. You're not 10 00:00:57,090 --> 00:00:59,750 knowing? I'm telling you. It is the British officer. 11 00:01:00,410 --> 00:01:02,210 Oh, yes, indeed, God save the king. 12 00:01:02,890 --> 00:01:07,150 You can trust the British officer to thicken sin altogether very nearly. 13 00:01:08,270 --> 00:01:09,290 Do you know why? 14 00:01:10,110 --> 00:01:15,050 Because they are taught at mummy's knee not to look with sexy eyes at other 15 00:01:15,050 --> 00:01:16,050 man's wife. 16 00:01:17,030 --> 00:01:21,750 Oh, blimey, yes. They are taught when they are tiny like this. And that is why 17 00:01:21,750 --> 00:01:22,750 they forget. 18 00:01:23,330 --> 00:01:24,330 Colonel Saab. 19 00:01:25,170 --> 00:01:28,350 Colonel Saab has been looking at sexy eyes with Mrs. Waddle of Evans. 20 00:01:28,730 --> 00:01:32,870 She is wife of Major Waddle of Evans. And she has been looking at Colonel Saab 21 00:01:32,870 --> 00:01:33,870 with sexy eyes. 22 00:01:33,970 --> 00:01:35,950 It is a terrible sight to behold. 23 00:01:36,790 --> 00:01:38,830 And I've overheard it said in Officer Smith. 24 00:01:39,200 --> 00:01:43,380 that if they are ever discovered, they will suffer the most awful punishment. 25 00:01:43,940 --> 00:01:46,020 They will be drummed out of the brownies. 26 00:01:48,780 --> 00:01:50,200 What are seven nines? 27 00:01:50,580 --> 00:01:52,500 Beg your pardon? What are seven nines? 28 00:01:52,720 --> 00:01:53,720 Hang on a minute. 29 00:01:57,560 --> 00:01:58,560 Sixty -three, sir. 30 00:01:59,100 --> 00:02:00,100 I beg your pardon? 31 00:02:00,680 --> 00:02:01,680 Sixty -three, sir. 32 00:02:02,280 --> 00:02:03,280 Yes, of course they are. 33 00:02:04,860 --> 00:02:05,860 Thanks awfully. 34 00:02:05,980 --> 00:02:09,080 You know, I sometimes think you ought to be the adjutant and I ought to be the 35 00:02:09,080 --> 00:02:10,080 battery sergeant major. 36 00:02:34,380 --> 00:02:36,200 You've squashed it all over my new saint book. 37 00:02:37,320 --> 00:02:38,800 Look, it's right on his halo. 38 00:02:39,080 --> 00:02:40,080 I'm sorry, Ashford. 39 00:02:40,400 --> 00:02:41,820 Looks like he's wearing a busby, sir. 40 00:02:43,740 --> 00:02:45,000 I don't think it's very funny. 41 00:02:46,160 --> 00:02:49,240 I've got a signal here, sir, from a Royal Artillery troop in Kohat. 42 00:02:49,600 --> 00:02:52,260 They've heard about our concert party and wants to know if we can give them a 43 00:02:52,260 --> 00:02:53,460 show. Where on earth's Kohat? 44 00:02:53,680 --> 00:02:54,680 Northwest Frontier, sir. 45 00:02:54,780 --> 00:02:56,760 I don't want to trade up the Northwest Frontier to you, Ashford. 46 00:02:57,000 --> 00:02:58,060 Do they have a lot of flies? 47 00:02:58,500 --> 00:02:59,940 Randy, sir. In that case, no. 48 00:03:00,760 --> 00:03:01,960 Put it in the wastepaper basket. 49 00:03:13,260 --> 00:03:16,480 Sergeant Major Saab. Ma 'am, Saab, Wally Love Evans to see Colonel Saab. 50 00:03:19,640 --> 00:03:20,640 What are you doing? 51 00:03:20,880 --> 00:03:22,340 This is wink, Sergeant Major Saab. 52 00:03:23,960 --> 00:03:27,780 You see, Sergeant Major Saab, I cannot close right eye and keep left eye open. 53 00:03:27,880 --> 00:03:30,360 So if I do not put hand over left eye, Saab, I do this. 54 00:03:31,840 --> 00:03:33,960 And this is not wink, Saab. This is blink. 55 00:03:35,080 --> 00:03:36,080 Shut up. 56 00:03:36,480 --> 00:03:39,080 Mrs. Wally Love Evans would like a word with you. That is totally correct, 57 00:03:39,240 --> 00:03:41,780 Colonel Saab. Ask her to come in, will you? That's it, Colonel Saab. 58 00:03:43,210 --> 00:03:44,510 Mentor Waddle of Evans! 59 00:03:45,350 --> 00:03:48,230 Colonel South most pleased to see you! 60 00:03:49,910 --> 00:03:51,790 Mentor Waddle of Evans, Colonel South. 61 00:03:52,250 --> 00:03:53,250 Get out! 62 00:03:54,570 --> 00:03:55,570 Hello, Mrs. 63 00:03:55,710 --> 00:03:56,710 Waddle of Evans. 64 00:03:56,890 --> 00:03:57,890 Morning, Colonel. 65 00:03:58,630 --> 00:03:59,710 What brings you here? 66 00:04:00,450 --> 00:04:01,630 The camp library. 67 00:04:01,930 --> 00:04:04,030 I was changing the books. Ah, yes, yes. 68 00:04:05,390 --> 00:04:07,290 Very small, the camp library. 69 00:04:31,310 --> 00:04:32,590 I'm not in the way, am I? 70 00:04:34,350 --> 00:04:35,350 Yes, I am. 71 00:04:35,930 --> 00:04:37,670 I'll go and inspect something. 72 00:04:41,290 --> 00:04:42,290 Daphne. 73 00:04:42,470 --> 00:04:43,470 Charles. 74 00:04:46,750 --> 00:04:48,070 Bite my ear, Charles. 75 00:04:49,570 --> 00:04:51,030 Not here. Somebody would see. 76 00:04:51,310 --> 00:04:52,310 Oh, I don't care. 77 00:04:52,510 --> 00:04:56,510 My husband never bites my ear and it's entangled all over my body. 78 00:04:56,750 --> 00:04:57,750 Does it really? 79 00:04:57,770 --> 00:04:58,770 Good Lord. 80 00:05:03,730 --> 00:05:10,710 Charles, he's found out. What, 81 00:05:10,710 --> 00:05:11,629 about your ears? 82 00:05:11,630 --> 00:05:12,630 About us. 83 00:05:13,110 --> 00:05:16,030 He's coming back from the Punjab. He arrives day after tomorrow. 84 00:05:16,390 --> 00:05:17,650 I say, that's a bit off, isn't it? 85 00:05:17,850 --> 00:05:18,850 Don't leave me, Charles. 86 00:05:18,950 --> 00:05:20,750 No, no, of course not. But what are we going to do? 87 00:05:21,670 --> 00:05:22,890 Let's... Have it out. 88 00:05:24,510 --> 00:05:27,410 Want him, cards on the table, eyeball to eyeball. 89 00:05:27,730 --> 00:05:28,950 I don't like the sound of that. 90 00:05:29,210 --> 00:05:31,610 The only way, Charles. Couldn't we write him a letter or something? 91 00:05:32,010 --> 00:05:33,010 We must be strong. 92 00:05:33,950 --> 00:05:36,650 I must go now, but we must be strong. 93 00:05:36,930 --> 00:05:37,930 Yes, of course. 94 00:05:41,430 --> 00:05:42,430 Don't leave me, Charles. 95 00:05:43,670 --> 00:05:44,910 Don't ever leave me. 96 00:05:45,170 --> 00:05:48,170 Promise you won't ever, ever leave me. Of course not. 97 00:05:48,730 --> 00:05:49,730 Goodbye. 98 00:05:52,510 --> 00:05:53,510 Sergeant Major, Ashford. 99 00:05:54,090 --> 00:05:55,090 Yes, sir. 100 00:05:57,450 --> 00:06:01,630 I've been thinking about those chaps in Kohat. I mean, they're just as important 101 00:06:01,630 --> 00:06:02,630 as anybody else. 102 00:06:03,470 --> 00:06:05,390 Let's go up there and give them a show, shall we? 103 00:06:06,310 --> 00:06:07,470 Oh, I love... 104 00:06:22,000 --> 00:06:24,980 It's bloody murder, isn't it? At least you've got something to hang on to. 105 00:06:25,400 --> 00:06:30,560 Colonel Tarp, Mems Tarp, Waddle of Evans, this fine, upstanding white lady 106 00:06:30,560 --> 00:06:31,680 now looking very green. 107 00:06:32,740 --> 00:06:34,240 The motion of the vehicle. 108 00:06:34,660 --> 00:06:35,720 You all right, Daphne? 109 00:06:36,200 --> 00:06:38,260 I'm grinning and bearing it, Charles. 110 00:06:39,320 --> 00:06:44,820 She's not doing much grinning. I know it's none of my business, but what's she 111 00:06:44,820 --> 00:06:45,820 doing here with us? 112 00:06:46,100 --> 00:06:47,360 Daphne's simple and proper. 113 00:06:47,720 --> 00:06:49,020 She's in welfare, you know. 114 00:06:49,480 --> 00:06:51,620 There's a big wig in libraries and that sort of thing. 115 00:06:52,300 --> 00:06:56,240 Yes, sir. Well, I mean, why is she coming on a visit to a Royal Artillery 116 00:06:56,240 --> 00:06:57,380 in co -op with us? 117 00:06:57,620 --> 00:07:01,580 She's going to change their books. We've only got one book in our house. It's 118 00:07:01,580 --> 00:07:02,580 the rent book. 119 00:07:03,860 --> 00:07:07,820 Well, as sudden, King's regulations clearly state that gunners will not join 120 00:07:07,820 --> 00:07:09,860 conversation with officers or warrant officers. 121 00:07:10,100 --> 00:07:11,100 So shut up! 122 00:07:34,090 --> 00:07:35,150 ride this damn thing more evenly. 123 00:07:35,430 --> 00:07:37,070 Yes, we ride. You know what it's like back there. 124 00:07:37,370 --> 00:07:39,450 You're making Mrs. Waddle of Evans feel like a pool. 125 00:07:40,290 --> 00:07:41,870 You're making me feel like a pool, too. 126 00:07:42,590 --> 00:07:45,830 Sorry, sir, but it's the bumps and the potholes, you see. It's jiggling the 127 00:07:45,830 --> 00:07:49,130 wheel that does it. I don't see why you have to jiggle the wheel. Sir, to avoid 128 00:07:49,130 --> 00:07:50,850 the potholes, he has to jiggle the wheel. 129 00:07:51,090 --> 00:07:52,630 Oh, jiggle the wheel, jiggle the wheel. 130 00:07:54,070 --> 00:07:57,570 Like I say, Sergeant Major, you're not supposed to impersonate me, you know. I 131 00:07:57,570 --> 00:08:00,570 quite agree. Stop impersonating Captain Ashwood, Sergeant Major. But I was not 132 00:08:00,570 --> 00:08:02,910 impersonating Captain Ashwood, sir. I was doing kind of Graham. 133 00:08:03,240 --> 00:08:05,600 I see. Well, they are a bit similar, I suppose. Come on, then. 134 00:08:08,480 --> 00:08:09,480 Charlotte! 135 00:08:09,820 --> 00:08:12,940 I've been flung about too much, Charles. I never could stop at being flung 136 00:08:12,940 --> 00:08:16,600 about. I've always been the same, even at hunt balls with the lancers. Yes, 137 00:08:16,600 --> 00:08:20,160 those regular soldiers are a rough lot. I think madam is referring to a dance 138 00:08:20,160 --> 00:08:21,160 called the lancers, sir. 139 00:08:21,500 --> 00:08:22,900 I get awfully mixed up in that. 140 00:08:23,980 --> 00:08:27,240 Listen, Daphne, I've told our driver to do the best he can, but there's bound to 141 00:08:27,240 --> 00:08:28,260 be more jiggling. Girl, stop. 142 00:08:28,700 --> 00:08:32,480 One time, I was bearer to Captain Ludlow -Stewart. 143 00:08:33,000 --> 00:08:37,480 He was a very rich man, and in his bungalow, he had one beautiful Chinese 144 00:08:37,480 --> 00:08:39,280 made by Mr. Ming Saab. 145 00:08:39,679 --> 00:08:45,440 One day, Saab, we moved from Puna to Simla, and we put vase in tea chest 146 00:08:45,440 --> 00:08:47,380 round tight on every side. 147 00:08:47,680 --> 00:08:53,580 Now, Saab, this vase made by Mr. Ming Saab never break until one day, Ma 'am 148 00:08:53,580 --> 00:08:59,740 Saab Ludlow -Stewart threw it at Captain Ludlow -Stewart when she found him as 149 00:08:59,740 --> 00:09:01,560 half -chat lady from Daradun. 150 00:09:02,070 --> 00:09:03,070 Shut up! 151 00:09:04,010 --> 00:09:07,150 Well, there, chap, he's got something. Where are we going to find a big fat tea 152 00:09:07,150 --> 00:09:10,730 chest? One more word from you gunner Suggs and you spend the next 90 days in 153 00:09:10,730 --> 00:09:11,469 glass height! 154 00:09:11,470 --> 00:09:15,090 All we have to do is to pack Mrs Waddleby tightly on all sides to stop 155 00:09:15,090 --> 00:09:16,090 wafting about so much. 156 00:09:16,590 --> 00:09:17,710 However, does you mean, sir? 157 00:09:17,970 --> 00:09:22,210 Well, look, suppose we're in the lorry and I'm seated here. 158 00:09:23,210 --> 00:09:27,530 Now, I can stop you wafting this way, can't I? As long as you grasp me firmly, 159 00:09:27,790 --> 00:09:28,790 Charles. 160 00:09:30,570 --> 00:09:33,630 I could stop Mrs. Waddy Love Evans wafting this way, sir. 161 00:09:33,990 --> 00:09:37,110 He won't waft that way. The sergeant major has a wonderfully firm grip. 162 00:09:37,450 --> 00:09:39,270 Well, in that case, we mustn't waste him. 163 00:09:39,750 --> 00:09:41,010 Bombardier, you go that side, won't you? 164 00:09:44,350 --> 00:09:51,230 Now we want someone in front, not 165 00:09:51,230 --> 00:09:52,230 too tall. 166 00:09:53,410 --> 00:09:54,690 Move yourself, move yourself! 167 00:10:01,640 --> 00:10:02,740 And not you, Sergeant Major. 168 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Get a bargain. 169 00:10:04,380 --> 00:10:06,580 To the rear of Mrs. Waddyluff Evans. Move yourself, move yourself. 170 00:10:06,940 --> 00:10:07,940 Good. 171 00:10:08,720 --> 00:10:09,459 Ah, sir. 172 00:10:09,460 --> 00:10:12,440 Himself is gritting and baring it jolly well, Colonel Thorpe. 173 00:10:13,740 --> 00:10:14,740 You get hold of me. 174 00:10:14,920 --> 00:10:17,400 Right. Sergeant Major, you get hold of the bombardier. 175 00:10:20,100 --> 00:10:21,100 Let's try some jittery. 176 00:10:30,540 --> 00:10:31,540 How much further have we got to go? 177 00:10:31,840 --> 00:10:33,160 135 miles, sir. 178 00:10:33,400 --> 00:10:37,220 You couldn't stand 135 miles with all us men pressed up against you, could you, 179 00:10:37,220 --> 00:10:40,100 Daphne? I think I could steal myself, Charles. 180 00:10:40,800 --> 00:10:41,800 Daphne, you're a prick. 181 00:10:42,580 --> 00:10:44,200 We'll never get there before dark, will we? 182 00:10:44,420 --> 00:10:47,100 I reckon about 50 miles of that is all any of us could stand, sir. 183 00:10:47,640 --> 00:10:48,640 I quite agree. 184 00:10:50,300 --> 00:10:51,300 Shut up! 185 00:10:51,880 --> 00:10:52,839 Excuse me, sir. 186 00:10:52,840 --> 00:10:56,780 There's a place called Fort Cabot about 46 miles further on. Right, we'll make 187 00:10:56,780 --> 00:10:57,259 for there. 188 00:10:57,260 --> 00:10:58,600 Right! Mount up and start! 189 00:10:59,310 --> 00:11:00,670 On the track, on the track! 190 00:11:11,950 --> 00:11:15,330 I'm not jiggling, Paris. Do witness, I'm not jiggling on it. 191 00:11:15,930 --> 00:11:16,990 Hanging on that, eh? 192 00:11:17,450 --> 00:11:20,670 Well, it helps a great deal having something else to think about. 193 00:11:22,270 --> 00:11:24,990 Hello. What's that on the skyline? 194 00:11:25,750 --> 00:11:27,190 It looks like a caravan. 195 00:11:27,840 --> 00:11:30,340 I can only see three donkeys and a big white horse. 196 00:11:31,260 --> 00:11:32,380 I'll tell the colonel. 197 00:11:34,280 --> 00:11:35,280 Excuse me, sir. 198 00:11:35,900 --> 00:11:37,740 There's a full caravan ahead. 199 00:11:38,260 --> 00:11:41,060 They don't have gypsies on the north -west front, do they, sir? 200 00:11:41,520 --> 00:11:44,120 Do be quiet, Ashford. What do you make of it, Palmetto? 201 00:11:45,220 --> 00:11:46,540 Anybody see his dead arm? 202 00:11:47,180 --> 00:11:48,800 My glasses are steamed up. 203 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Shut up! 204 00:11:51,020 --> 00:11:54,280 Look, to be on the safe side, I think we should turn around. 205 00:11:54,540 --> 00:11:55,479 Stop the truck! 206 00:11:55,480 --> 00:11:56,480 Stop the truck! 207 00:12:10,990 --> 00:12:12,750 Be friendly, so we'd better be rather careful. 208 00:12:13,810 --> 00:12:14,769 Macintosh, Evans! 209 00:12:14,770 --> 00:12:15,930 What? Keep them covered. 210 00:12:16,610 --> 00:12:17,610 Dismount! 211 00:12:24,930 --> 00:12:25,930 Beg pardon, sir. 212 00:12:26,110 --> 00:12:27,370 I think we should hide the woman. 213 00:12:27,590 --> 00:12:28,590 What woman? 214 00:12:28,730 --> 00:12:29,910 Mrs. Wally Love Evans, sir. 215 00:12:30,690 --> 00:12:32,090 Then try some of my good ideas. 216 00:12:32,550 --> 00:12:33,550 What sort of ideas? 217 00:12:34,050 --> 00:12:35,050 You know, sir. 218 00:12:44,940 --> 00:12:45,940 mind them getting ideas. 219 00:12:46,460 --> 00:12:47,460 I do. 220 00:12:47,980 --> 00:12:50,700 Best place safe, sir. Them tribesmen get a look in their eyes. There's no 221 00:12:50,700 --> 00:12:52,480 holding them. She'd better get under the tarpaulin. 222 00:12:53,060 --> 00:12:55,580 Yes, get under the... that. 223 00:13:00,080 --> 00:13:01,080 Salaam. 224 00:13:03,220 --> 00:13:04,220 Good afternoon. 225 00:13:05,520 --> 00:13:07,560 Tell the bearer to find out who they are and what they're doing. 226 00:13:07,820 --> 00:13:09,460 Right, bearer. You heard what the colonel said. 227 00:13:09,920 --> 00:13:11,120 Borrow them, tis wasty. 228 00:13:11,340 --> 00:13:12,340 At the same time. 229 00:13:23,510 --> 00:13:27,210 Colonel, he says they are trading people and that you are very handsome and 230 00:13:27,210 --> 00:13:28,210 brave. 231 00:13:28,310 --> 00:13:29,310 Thank you. 232 00:13:29,430 --> 00:13:30,670 Carry by your rifles. 233 00:13:31,970 --> 00:13:33,670 Come officer, they are not for sale. 234 00:13:34,010 --> 00:13:40,750 I am sorry, I couldn't stand that Richard dust a moment 235 00:13:40,750 --> 00:13:41,750 longer. 236 00:13:50,380 --> 00:13:53,500 It's too late, Colonel Saab. They have already seen Memsaab. What will have 237 00:13:53,500 --> 00:13:54,500 happened? 238 00:13:55,760 --> 00:13:56,920 He's getting ideas, sir. 239 00:13:57,980 --> 00:13:59,760 How can you tell? Is it the look in their eyes? 240 00:14:00,100 --> 00:14:01,100 Not entirely, sir. 241 00:14:05,680 --> 00:14:07,820 Colonel Saab, he say he wish to buy the woman. 242 00:14:08,620 --> 00:14:10,820 I'm sorry, we British don't do that sort of thing. 243 00:14:11,060 --> 00:14:12,320 Tell him to go about his business. 244 00:14:12,540 --> 00:14:13,540 That's it, Colonel Saab. 245 00:14:13,620 --> 00:14:14,620 I'm British locally. 246 00:14:20,560 --> 00:14:24,280 I reckon they could be smugglers carrying contretemps. 247 00:14:24,540 --> 00:14:26,020 Sergeant Major Saab is totally correct. 248 00:14:26,280 --> 00:14:29,520 There is much smuggling in these passes, and they also do the running of the 249 00:14:29,520 --> 00:14:32,640 guns, Saab. I reckon we should search their baggage, Saab. 250 00:14:33,400 --> 00:14:34,400 What do you think I should? 251 00:14:34,620 --> 00:14:36,300 I think it's going a bit far, you know. 252 00:14:36,540 --> 00:14:38,080 After all, it is their private property. 253 00:14:38,760 --> 00:14:42,240 With respect, sir, it's hardly their private property if they pinched it from 254 00:14:42,240 --> 00:14:43,240 in the first place. 255 00:14:43,460 --> 00:14:44,620 Quiet. Search the baggage. 256 00:14:45,060 --> 00:14:46,100 Right. Cover them. 257 00:14:46,410 --> 00:14:47,410 Bearer, tell him what we're doing. 258 00:14:47,570 --> 00:14:48,570 I'll just have to make this up. 259 00:14:49,130 --> 00:14:51,870 What did he 260 00:14:51,870 --> 00:14:57,510 say, bearer? I'll make this up. 261 00:14:57,710 --> 00:15:03,130 He say... Oh, dear. 262 00:15:04,830 --> 00:15:06,290 Search their baggage. 263 00:15:06,570 --> 00:15:07,349 What, me? 264 00:15:07,350 --> 00:15:08,349 Yes, you, yes, you. 265 00:15:08,350 --> 00:15:09,350 Search them saddlebags. 266 00:15:09,550 --> 00:15:11,290 But there might be all sorts of things in them. 267 00:15:11,810 --> 00:15:13,590 That's exactly why you is going to look. 268 00:15:14,430 --> 00:15:16,120 Graham, give him a hand. Yes, Sergeant Major. 269 00:15:19,400 --> 00:15:20,400 Excuse me. 270 00:15:20,840 --> 00:15:24,920 The Sergeant Major says I have to have a little ferret in your portmanteau. 271 00:15:34,800 --> 00:15:35,940 Here. What's this? 272 00:15:36,280 --> 00:15:39,480 Oh, sir, that is most precious. That is 100 years old egg. 273 00:15:39,780 --> 00:15:40,780 100 years old? 274 00:15:40,980 --> 00:15:42,660 It's a great delicacy with the Chinese. 275 00:15:43,020 --> 00:15:44,500 Be careful you're not dropping it, sir. 276 00:15:48,620 --> 00:15:50,100 Ask him what else he's got in here. 277 00:15:52,900 --> 00:15:53,900 Some, 278 00:15:56,700 --> 00:16:00,980 he say, have a little gold, frankincense, and myrrh. 279 00:16:01,220 --> 00:16:02,300 He's a bit late, isn't he? 280 00:16:05,240 --> 00:16:06,380 Here, what's this? 281 00:16:06,700 --> 00:16:07,700 What have you found, Boba dear? 282 00:16:08,420 --> 00:16:11,140 That is powdered rhinoceros horn, Sergeant Middleton. 283 00:16:11,500 --> 00:16:13,700 Powdered rhinoceros horn? What on earth do they do with that? 284 00:16:14,000 --> 00:16:16,680 Well, they do say it's very efficacious. 285 00:16:19,690 --> 00:16:20,449 No, sir. 286 00:16:20,450 --> 00:16:24,430 Sir, you put it in tea and make you feel... Oh! 287 00:16:25,070 --> 00:16:27,790 Sergeant Major, what about this lot over here? 288 00:16:28,350 --> 00:16:31,910 He has found a load of books, sir. He is a very alert soldier. 289 00:16:32,370 --> 00:16:35,570 Put them back in the parking. We are not concerned with books today. 290 00:16:35,950 --> 00:16:39,050 They're pretty hot stuff, sir. There's pictures of men and girls with nothing 291 00:16:39,050 --> 00:16:40,190 on. Show me, boy. 292 00:16:42,430 --> 00:16:43,430 Holy mackerel! 293 00:16:45,170 --> 00:16:47,550 What kind of parking is this? 294 00:16:49,520 --> 00:16:50,800 Mrs. What -He -Loved -Haven, sir? 295 00:16:51,060 --> 00:16:52,060 Yes, sir. 296 00:16:54,340 --> 00:16:55,620 Disgusting. Let's have a look. 297 00:16:55,920 --> 00:16:56,920 It's here. 298 00:16:58,900 --> 00:17:00,000 Yes, quite right. 299 00:17:00,300 --> 00:17:04,200 I mean, a chap must have a pretty poor opinion of his wife to allow that sort 300 00:17:04,200 --> 00:17:05,200 thing. 301 00:17:05,859 --> 00:17:08,060 Well, maybe they is not married, sir. 302 00:17:08,680 --> 00:17:10,839 Oh, come on. There are limits, you know. 303 00:17:11,480 --> 00:17:15,020 Quite right, sir. We can't have these falling into the wrong hands. 304 00:17:16,060 --> 00:17:18,640 Tell them we're keeping these and they'd better get cracking and be on their 305 00:17:18,640 --> 00:17:19,640 way. 306 00:17:40,570 --> 00:17:44,090 What do you think I should... It seems an awfully long time. 307 00:17:48,170 --> 00:17:50,950 Oh, there he is going, sir. Just as well. I don't like to be spoken to like 308 00:17:50,950 --> 00:17:53,930 that. I think we should be moving too, sir. Yes. 309 00:17:54,230 --> 00:17:56,510 We'll never be in Fort Cabut before dark at this rate. 310 00:17:56,750 --> 00:17:58,290 All right, let's go. Night! 311 00:18:19,110 --> 00:18:22,750 I say, we're not staying here the night, are we? It doesn't look very cosy. 312 00:18:23,610 --> 00:18:27,010 But I was expecting a proper outpost with an officer's mess and a flagpole. 313 00:18:27,390 --> 00:18:28,390 Gun and Graham! 314 00:18:29,430 --> 00:18:30,730 Over here, that needs our help! 315 00:18:33,890 --> 00:18:34,890 Shut up! 316 00:18:39,150 --> 00:18:42,790 Now, see here, Mr. Lardy Dog and Graham, you said that this was a fort. You did 317 00:18:42,790 --> 00:18:44,450 not say that it was a deserted fort. 318 00:18:44,690 --> 00:18:47,310 I should have thought they'd have told you the difference before they let you 319 00:18:47,310 --> 00:18:50,840 graturate from that universe. I'm terribly sorry, Sergeant Major. No, I'm 320 00:18:50,840 --> 00:18:51,840 terribly sorry, Sergeant Major. 321 00:18:52,100 --> 00:18:53,660 Why don't we go on to our destination? 322 00:18:54,000 --> 00:18:54,619 What of? 323 00:18:54,620 --> 00:18:55,780 Do not go on the road tonight. 324 00:18:56,100 --> 00:18:59,760 Very soon it will be dark with a shiny full moon, and the naughty fatans will 325 00:18:59,760 --> 00:19:02,480 come out with their rifles and take partitions at us British. 326 00:19:02,800 --> 00:19:05,940 The bearer's quite right, sir. I think we should post sentries and keep you of 327 00:19:05,940 --> 00:19:06,679 the night. 328 00:19:06,680 --> 00:19:08,840 Oh, drat. Warm pink gin again. 329 00:19:10,060 --> 00:19:11,760 Nevertheless, we'll do as the Sergeant Major suggests. 330 00:19:12,380 --> 00:19:13,740 Can I have a word with you, Minister? 331 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Yes, yes, of course. 332 00:19:15,140 --> 00:19:17,640 We've got just one problem by here, sir. 333 00:19:18,460 --> 00:19:19,800 Mrs. Waddle of Heavens. Oh? 334 00:19:20,280 --> 00:19:21,280 Why is she a problem? 335 00:19:21,460 --> 00:19:25,620 Well, sir, so many men have seen them books, and, well, I know I always refer 336 00:19:25,620 --> 00:19:30,620 into them as a shout of poofs, but, you know, sir, one or two of them might be a 337 00:19:30,620 --> 00:19:34,120 bit... I do understand. 338 00:19:34,660 --> 00:19:35,660 What do you suggest? 339 00:19:35,860 --> 00:19:40,220 Well, sir, we'll have two men guarding the ramparts, and one guarding Mrs. 340 00:19:40,360 --> 00:19:41,359 Waddle of Heavens. 341 00:19:41,360 --> 00:19:44,400 And I'll find her a place to sleep, sir, which gives her a little bit of 342 00:19:44,400 --> 00:19:45,840 privation. Yes. 343 00:19:46,200 --> 00:19:47,500 Good. Do that, will you? 344 00:19:47,830 --> 00:19:51,490 She can sleep in that cubbyhole thing over there, and we'll use this one over 345 00:19:51,490 --> 00:19:55,290 here. Good, sir, and I'll stick something up in front of both particles. 346 00:19:57,530 --> 00:19:58,530 Come here, Popper! 347 00:19:58,570 --> 00:19:59,570 Dr. Major! 348 00:19:59,710 --> 00:20:01,810 Well, over here, that looks sharp! Be dark soon! Get a clock! 349 00:20:02,190 --> 00:20:03,370 Sir! Get a fire started! 350 00:20:03,710 --> 00:20:04,710 Get cracking! 351 00:20:04,870 --> 00:20:08,650 Sir! Now, Popper dear, I've got a little job for you. What is right up your 352 00:20:08,650 --> 00:20:09,650 street? 353 00:20:43,530 --> 00:20:50,190 I wish I wasn't so 354 00:20:50,190 --> 00:20:51,330 artistic and sensitive. 355 00:20:51,970 --> 00:20:55,020 I wish I was more sort of Basic and earthy, like you. 356 00:20:56,120 --> 00:20:58,780 I mean, a couple of slices of donkey and one of them dirty books, you're in 357 00:20:58,780 --> 00:20:59,860 paradise, aren't you? 358 00:21:00,700 --> 00:21:01,700 All right, 359 00:21:03,180 --> 00:21:04,180 sweetie. 360 00:21:04,260 --> 00:21:07,120 I'm going to clock a miss for all the perimeter and 200 yards beyond. 361 00:21:07,620 --> 00:21:09,380 It was exciting, wasn't it, Sergeant Major? 362 00:21:12,700 --> 00:21:16,000 It's all clear, but there's plenty of cover, so keep your eyes skinned. Now, 363 00:21:16,340 --> 00:21:19,640 Bombardier, have you curned it off the officers' quarters and them of Mrs. What 364 00:21:19,640 --> 00:21:20,479 -He -Loved -Heavens? 365 00:21:20,480 --> 00:21:24,520 Well, the curtaining didn't quite work out right, so I improvised. 366 00:21:25,360 --> 00:21:26,360 Would you like to have a look? 367 00:21:32,740 --> 00:21:39,540 The middle piece of my mini -ha -ha 368 00:21:39,540 --> 00:21:40,540 scene. 369 00:21:41,080 --> 00:21:42,080 My teepee. 370 00:21:43,920 --> 00:21:44,920 Here it is, Iron Maiden. 371 00:21:45,360 --> 00:21:47,260 I've got the gin, Ashwood. Yes, sir, here it is. 372 00:21:48,750 --> 00:21:50,530 I think Mrs. Waddle of Evans would like a slaughter. 373 00:21:51,110 --> 00:21:53,910 Present our compliments, will you, and ask her if she would care to join us? 374 00:21:54,230 --> 00:21:55,450 Oh, she's over here. 375 00:22:02,710 --> 00:22:04,550 He needs to wear a new production number. 376 00:22:04,810 --> 00:22:08,030 There was an old woman who lived in a shoe. She had so many children, she 377 00:22:08,030 --> 00:22:09,030 know what to do. 378 00:22:19,020 --> 00:22:20,020 Knockin' faith? 379 00:22:21,680 --> 00:22:22,680 Who's there? 380 00:22:24,060 --> 00:22:25,780 Good evening, Sergeant Major. 381 00:22:26,140 --> 00:22:29,300 Evening, ma 'am. Colonel's compliment said he would like you to join him and 382 00:22:29,300 --> 00:22:31,860 Captain Ashwood for a... First note. Shut up! 383 00:22:32,320 --> 00:22:34,120 What a vicious idea. 384 00:22:40,780 --> 00:22:42,080 Do sit down, Daphne. 385 00:22:49,230 --> 00:22:50,089 Something out of my shoe? 386 00:22:50,090 --> 00:22:51,090 Yes, certainly. 387 00:22:53,990 --> 00:22:56,290 That one, foolish boy, that one. 388 00:22:57,610 --> 00:22:58,610 Quite sorry. 389 00:22:59,310 --> 00:23:01,990 It's my scarf. It's on the truck. 390 00:23:02,930 --> 00:23:04,230 Absolutely first class. 391 00:23:06,190 --> 00:23:07,310 Charles. Don't. 392 00:23:07,630 --> 00:23:09,170 I just had to see you alone. 393 00:23:09,390 --> 00:23:11,450 I can't bear to be without you tonight. 394 00:23:11,730 --> 00:23:13,090 You can't come into my wigwam. 395 00:23:14,830 --> 00:23:16,990 Couldn't you sneak into my shoe? 396 00:23:19,240 --> 00:23:20,139 Come on, my sweet. 397 00:23:20,140 --> 00:23:22,180 Let's meet at midnight on the rampart. 398 00:23:22,380 --> 00:23:25,520 He's coming back. Don't forget, Charles, the rampart's at midnight. The 399 00:23:25,520 --> 00:23:26,520 rampart's with us. 400 00:23:27,700 --> 00:23:30,660 Moonlight becomes you. 401 00:23:32,200 --> 00:23:36,120 It goes with your hair. 402 00:23:43,400 --> 00:23:46,300 Here we go, innit? Yeah, and chilly. 403 00:23:50,960 --> 00:23:52,000 Whatever is you wearing got a bargain. 404 00:23:54,060 --> 00:23:55,560 It's my Flallygan and Allen coat. 405 00:23:56,860 --> 00:23:58,680 I had one great coat, Sergeant Major. 406 00:23:59,380 --> 00:24:00,820 Keep your eyes skinned. 407 00:24:01,460 --> 00:24:03,980 You can never trust them for times, not for a second. 408 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 Isn't it romantic? 409 00:24:15,300 --> 00:24:18,660 The stars, the moon, the mountains and us. 410 00:24:19,020 --> 00:24:20,020 Yes. 411 00:24:20,590 --> 00:24:22,290 cares left behind in Deolali. 412 00:24:22,730 --> 00:24:25,630 When my husband finds you, he's going to horsewhip you. 413 00:24:26,030 --> 00:24:27,030 Is he? 414 00:24:29,010 --> 00:24:30,310 How tall is he? 415 00:24:31,450 --> 00:24:32,590 Let's not think about that. 416 00:24:32,790 --> 00:24:33,709 No, don't let's. 417 00:24:33,710 --> 00:24:38,670 It's so wild and savage and primitive here. It makes me feel wild and savage 418 00:24:38,670 --> 00:24:41,710 primitive. Does it make you feel wild and savage and primitive? 419 00:24:42,210 --> 00:24:43,270 Up to a point, yes. 420 00:24:45,010 --> 00:24:46,009 Show me. 421 00:24:46,010 --> 00:24:49,430 I tell you what, I've got a flask of whiskey in my haversack. 422 00:24:49,930 --> 00:24:52,610 Let's share that and then we can really let it rip. 423 00:24:53,450 --> 00:24:54,830 We'll really let it rip. 424 00:24:55,710 --> 00:24:56,710 Don't go away. 425 00:25:29,469 --> 00:25:30,469 Yes, sir. 426 00:25:30,570 --> 00:25:32,470 Anything I can do? No, I don't think so. 427 00:25:32,690 --> 00:25:33,810 Yes, go to sleep. 428 00:25:34,610 --> 00:25:35,610 Beth! 429 00:25:45,590 --> 00:25:46,610 Did he do you or anything? 430 00:25:47,670 --> 00:25:48,930 No, nothing, Sergeant Major. 431 00:25:49,990 --> 00:25:51,370 Go and patrol the other side. 432 00:25:53,050 --> 00:25:54,090 Yes, if you say so. 433 00:26:15,280 --> 00:26:16,280 Don't turn round. 434 00:26:18,820 --> 00:26:21,240 You look just as you did the first night we met. 435 00:26:25,040 --> 00:26:28,500 Remember, it is that ball at Government House. 436 00:26:30,940 --> 00:26:34,740 And you slipped out onto the roof garden to look at the moon. 437 00:26:35,520 --> 00:26:37,120 And I chased you over the roof. 438 00:26:38,760 --> 00:26:40,400 And we both fell through the fence. 439 00:26:42,760 --> 00:26:43,760 Darling. 440 00:26:46,990 --> 00:26:51,450 so damned attractive standing there with the fan light in your hair. 441 00:26:53,730 --> 00:26:55,250 Daphne, look at me. 442 00:27:18,600 --> 00:27:20,080 He has seen two figures running. 443 00:27:20,320 --> 00:27:22,440 Shall I go after him, Sergeant? No, it might be a trap. 444 00:27:22,660 --> 00:27:23,659 It's Daphne. 445 00:27:23,660 --> 00:27:24,660 Daphne! 446 00:27:24,780 --> 00:27:29,020 Daphne! Shut up! 447 00:27:31,240 --> 00:27:32,240 Daphne! Daphne! 448 00:27:32,380 --> 00:27:35,540 Excuse me, sir. Mrs. Waddle of Evans isn't in her shoes, sir. 449 00:27:52,560 --> 00:27:55,860 When they take prisoners, the Patans have a habit which is very nasty. 450 00:27:57,060 --> 00:27:58,900 They cut off heads. 451 00:27:59,500 --> 00:28:02,600 Not Daphne. They couldn't do it. A swine. 452 00:28:03,800 --> 00:28:05,240 There's only one way to find out. 453 00:28:06,320 --> 00:28:08,360 Somebody must open that sack. 454 00:28:14,600 --> 00:28:15,120 Open 455 00:28:15,120 --> 00:28:22,000 that sack. 456 00:28:33,420 --> 00:28:34,740 What is in the sack, huh? 457 00:28:35,120 --> 00:28:38,980 Is it what we all hope it is not? A piece of Mrs. Waddle of Evans? 458 00:28:40,000 --> 00:28:41,260 If so, which piece? 459 00:28:42,600 --> 00:28:46,140 If not, will the Colonel sob and us brave men rescue her? 460 00:28:46,480 --> 00:28:51,560 In order to find out the answer to this and many other puzzlements, watch and 461 00:28:51,560 --> 00:28:54,240 look out for next week's thrilling installment. 462 00:29:08,459 --> 00:29:11,980 Hey, hey, hey, hey, 463 00:29:11,980 --> 00:29:28,360 hey. 464 00:29:31,290 --> 00:29:36,650 Without the lads, there's plenty of fun. So meet again, cos the boys are here. 465 00:29:36,770 --> 00:29:38,810 The boys to entertain you. 466 00:29:39,470 --> 00:29:44,470 B -O -Y -S, boys to entertain you. 35968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.