Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,660 --> 00:00:08,540
Meet the gang, all the boys are here,
the boys to entertain you.
2
00:00:09,220 --> 00:00:14,160
With music and laughter to help you on
your way, to raving the rafters with a
3
00:00:14,160 --> 00:00:15,160
hey, hey, hey.
4
00:00:15,260 --> 00:00:20,900
With songs and sketches and jokes old
and new, with us about you and Bill
5
00:00:21,080 --> 00:00:26,140
Go meet the gang, all the boys are here,
the boys to entertain you.
6
00:00:26,880 --> 00:00:32,020
B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you.
7
00:00:43,530 --> 00:00:48,030
Oh, my God, fathers, what a hot day it
is. So dusty and dry.
8
00:00:49,030 --> 00:00:53,950
We are all waiting for the monsoons to
break, then we can get some rain.
9
00:00:54,490 --> 00:00:57,450
Oh, it is so lovely when the rains come
here in India.
10
00:00:57,770 --> 00:01:03,170
All our plants and flowers begin to
bloom, just like an English spring when
11
00:01:03,170 --> 00:01:04,170
young lambs are born.
12
00:01:04,750 --> 00:01:06,770
Our little creatures are also born.
13
00:01:07,090 --> 00:01:09,830
Baby cobras, baby pythons.
14
00:01:11,070 --> 00:01:13,230
Baby scorpions and baby spiders.
15
00:01:14,170 --> 00:01:16,410
Oh, it is such delight.
16
00:01:16,810 --> 00:01:21,730
And what could be nicer than a glass of
pure water from the heavens above, huh?
17
00:01:23,870 --> 00:01:27,750
Shit up straight when you are punkering.
18
00:01:31,250 --> 00:01:32,990
Oh, gosh, it's hot.
19
00:01:33,830 --> 00:01:36,030
Oh, it's a dutch nuisance.
20
00:01:36,230 --> 00:01:38,250
I'm trying to write this letter to my
wife.
21
00:01:38,540 --> 00:01:41,040
The twig keeps dripping off my face and
smudging the ink.
22
00:01:41,320 --> 00:01:42,860
I shall have to write it all out again
now.
23
00:01:43,080 --> 00:01:44,080
I shouldn't bother.
24
00:01:44,200 --> 00:01:46,380
Just put P .S. I'd miss you and she'll
think it's tears.
25
00:01:48,280 --> 00:01:49,500
It's like an oven in this office.
26
00:01:53,200 --> 00:01:54,200
Punker Carell.
27
00:01:54,380 --> 00:01:55,380
Not here anymore.
28
00:01:56,640 --> 00:01:57,640
Good heavens.
29
00:01:59,180 --> 00:02:00,180
Sir?
30
00:02:00,620 --> 00:02:02,020
Guess what the thermometer's reading.
31
00:02:02,640 --> 00:02:03,639
Something light.
32
00:02:03,640 --> 00:02:04,640
Agatha Christie.
33
00:02:07,470 --> 00:02:09,030
We've always had to make silly jokes.
34
00:02:09,470 --> 00:02:11,050
That was rather rude, Ashford.
35
00:02:11,670 --> 00:02:14,170
I'm terribly sorry. It's this dreadful
humidity.
36
00:02:14,390 --> 00:02:16,770
It's making me all nervy and on edge.
Well, pull yourself together.
37
00:02:17,350 --> 00:02:18,410
My word, sir.
38
00:02:18,630 --> 00:02:20,510
Does you know what the thermometer is
reading?
39
00:02:20,910 --> 00:02:23,010
The decline and fall of the Roman
Empire.
40
00:02:26,290 --> 00:02:27,490
108 degrees, sir.
41
00:02:27,870 --> 00:02:29,770
I hope the monsoon isn't due for another
week.
42
00:02:30,150 --> 00:02:31,510
Let's hope it doesn't get very much
hotter.
43
00:02:31,910 --> 00:02:35,810
Always a difficult time here in India,
sir. I've seen men go stark raving mad.
44
00:02:36,030 --> 00:02:37,570
You hear that, Ashford? You'd better
watch out.
45
00:02:39,370 --> 00:02:42,950
Oh, by the way, I've had this report
from the M .O. The concert party's in a
46
00:02:42,950 --> 00:02:44,310
way. They're all suffering from prickly
heat.
47
00:02:44,570 --> 00:02:47,370
That is because they will not take their
salt tablets, sir. Well, you'd better
48
00:02:47,370 --> 00:02:48,289
see they do.
49
00:02:48,290 --> 00:02:49,750
I will see to it right away, sir.
50
00:02:53,510 --> 00:02:54,510
Bernard!
51
00:02:55,610 --> 00:02:56,610
Yes, sir, Major Tubb.
52
00:02:57,570 --> 00:02:58,289
Shut up.
53
00:02:58,290 --> 00:02:59,370
What's the concert party doing?
54
00:02:59,590 --> 00:03:01,990
Oh, Tubb, they're all very sticky with
the prickly heat.
55
00:03:04,780 --> 00:03:05,780
state on their job, boys.
56
00:03:07,440 --> 00:03:08,700
Oh, dear. How sad.
57
00:03:08,900 --> 00:03:09,900
Never mind.
58
00:03:10,160 --> 00:03:12,440
We must see what we can do to relieve
their suffering.
59
00:03:12,700 --> 00:03:16,300
Go there more, get a lot of salt out of
this jelly. Bargo, bargo! I just hadn't
60
00:03:16,300 --> 00:03:17,300
made it up.
61
00:03:17,480 --> 00:03:18,620
Sleepy time, girl.
62
00:03:19,540 --> 00:03:22,040
You're turning night into day.
63
00:03:24,540 --> 00:03:25,660
Sleepy time, girl.
64
00:03:26,400 --> 00:03:27,900
You dance the...
65
00:03:50,830 --> 00:03:53,550
You, Sergeant Major, you see, I was
asleep.
66
00:03:53,770 --> 00:03:55,390
I was delirious. Shut up!
67
00:03:57,310 --> 00:03:59,330
How dare you lie in bed in the middle of
the day?
68
00:03:59,910 --> 00:04:00,910
Well, we're sick!
69
00:04:01,030 --> 00:04:02,030
Shut up!
70
00:04:02,890 --> 00:04:07,430
Move it, sir!
71
00:04:07,970 --> 00:04:08,970
Come on, bombardier!
72
00:04:09,250 --> 00:04:10,490
Move it! Move, move, move!
73
00:04:10,750 --> 00:04:16,269
Yes, Sergeant Major, come on, move it!
Stop that ice!
74
00:04:16,690 --> 00:04:17,529
Stop that ice!
75
00:04:17,529 --> 00:04:18,529
Stop scratching!
76
00:04:20,750 --> 00:04:23,530
I can't help it, Sergeant Major. This is
prickly heat. Shut up!
77
00:04:24,010 --> 00:04:26,730
Every order's clearly set. The British
and the ranch will not scratch their
78
00:04:26,730 --> 00:04:27,730
prickly heat bumps.
79
00:04:29,070 --> 00:04:32,710
Leave yourself alone, bombardier, or I
will make you wear boxing gloves.
80
00:04:35,810 --> 00:04:37,090
Pay attention, lovely boys.
81
00:04:37,810 --> 00:04:39,330
This is the oddest time of the year.
82
00:04:41,170 --> 00:04:43,490
And we is not going to give in.
83
00:04:44,310 --> 00:04:46,690
We is going to fight it.
84
00:04:51,020 --> 00:04:56,000
has always fought the heat. And that is
how the British Empire was built, with
85
00:04:56,000 --> 00:04:57,100
plenty of gas.
86
00:04:57,500 --> 00:05:04,360
In other odd climates,
87
00:05:04,440 --> 00:05:07,020
them foreigners do not know how to fight
the heat.
88
00:05:07,700 --> 00:05:10,740
Every afternoon, they have what is
called a fiesta.
89
00:05:11,800 --> 00:05:15,940
They light a round under banana trees,
with their hats over their eyes having a
90
00:05:15,940 --> 00:05:16,940
kip.
91
00:05:17,120 --> 00:05:19,280
Now, why do we not?
92
00:05:19,920 --> 00:05:21,580
Lie around under banana trees.
93
00:05:23,780 --> 00:05:24,780
Can I suck them?
94
00:05:25,020 --> 00:05:26,040
Because you won't let it.
95
00:05:30,440 --> 00:05:31,440
Shut up!
96
00:05:31,980 --> 00:05:37,020
Because we are British, we get off our
backsides and defy the sun.
97
00:05:37,960 --> 00:05:39,580
Come on, let's see you do it.
98
00:05:39,820 --> 00:05:44,780
When I say, defy the sun, you say, come
on, son, do your worst.
99
00:05:45,180 --> 00:05:46,180
Ready?
100
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Defy the sun.
101
00:05:48,240 --> 00:05:49,240
Come on, son.
102
00:05:49,400 --> 00:05:54,460
That is no good.
103
00:05:55,460 --> 00:05:57,640
Because his son is not afraid of a lord,
of course.
104
00:06:00,740 --> 00:06:01,740
Do it like men.
105
00:06:03,040 --> 00:06:04,880
Make the sun tremble with fear.
106
00:06:05,840 --> 00:06:06,840
Defy it.
107
00:06:07,700 --> 00:06:09,580
Again, and this time, shake your fists
at it.
108
00:06:09,940 --> 00:06:10,940
Defy the sun!
109
00:06:18,350 --> 00:06:19,610
What's going on, Sergeant Major?
110
00:06:19,850 --> 00:06:24,530
Oh, I... I was just telling the men to
fight the sun, sir. Oh, good show. Carry
111
00:06:24,530 --> 00:06:25,530
on.
112
00:06:26,650 --> 00:06:30,370
The sun isn't an anatomical entity. It's
an inanimate object.
113
00:06:30,690 --> 00:06:33,970
How can we possibly fight it, Sergeant
Major? How can we possibly fight it,
114
00:06:34,030 --> 00:06:35,030
Sergeant Major?
115
00:06:35,590 --> 00:06:38,410
Well, let me tell you, Mr. Lardy, I'm
going to grant the British Army can
116
00:06:38,410 --> 00:06:40,090
anything, intimate or not.
117
00:06:41,030 --> 00:06:42,410
Stop, Sergeant Sonskill!
118
00:06:44,550 --> 00:06:46,590
Farrah! Coming, sir. Get the chahi.
119
00:06:49,840 --> 00:06:53,200
I is going to make you do something
which I cannot rely on you to do on your
120
00:06:53,200 --> 00:06:55,260
own. And you all know what that is,
don't you?
121
00:06:55,560 --> 00:06:58,120
Must we do it out here on the barracks
square, Sergeant Major?
122
00:06:59,060 --> 00:07:00,180
After all, we're not children.
123
00:07:00,460 --> 00:07:01,460
Shut up.
124
00:07:01,580 --> 00:07:03,180
Get you a Pialas and hold them out.
125
00:07:07,140 --> 00:07:12,380
Tell them a bearer. They is going to
need a lot of party to take their salt
126
00:07:12,380 --> 00:07:16,980
tablets. Now, on the command one, you
will open your mouths and stick out your
127
00:07:16,980 --> 00:07:17,980
tongue.
128
00:07:19,020 --> 00:07:20,020
Watch it, then.
129
00:07:20,740 --> 00:07:21,740
What?
130
00:07:24,760 --> 00:07:25,840
It's not you, not you.
131
00:07:28,260 --> 00:07:29,380
Where's that tall tablet?
132
00:07:29,600 --> 00:07:30,599
Oh, yes, sir.
133
00:07:30,600 --> 00:07:32,680
All right. Keep your tongue still.
134
00:07:40,260 --> 00:07:43,420
Beautiful tongue, boy.
135
00:07:45,780 --> 00:07:47,500
Keep your tongue still, Sutton.
136
00:07:50,380 --> 00:07:51,380
Have idle tongues on parade.
137
00:07:59,040 --> 00:08:00,040
Quiet.
138
00:08:01,740 --> 00:08:03,480
Tans in mouths closed.
139
00:08:05,440 --> 00:08:08,340
Now, I know you as crafty enough to hide
them little salt tablets in your big
140
00:08:08,340 --> 00:08:10,240
mouth till my back is turned and then
spit them out.
141
00:08:10,740 --> 00:08:13,200
So, you is going to crunch them.
142
00:08:15,420 --> 00:08:16,640
Start crunching.
143
00:08:27,600 --> 00:08:28,640
Turns out, I've left.
144
00:08:30,280 --> 00:08:31,280
I see, sir.
145
00:08:31,440 --> 00:08:33,679
Men are all sticking their tongues out
at the Sergeant Major.
146
00:08:35,059 --> 00:08:38,299
Orderly to put them on a charge, rinse
the board in some thingy.
147
00:08:39,360 --> 00:08:40,919
Do use your intelligence, Ashford.
148
00:08:41,200 --> 00:08:43,900
I don't want them all stamping in here
in their heavy boots. It's far too hot.
149
00:08:44,700 --> 00:08:46,120
Come away and pretend you haven't seen
them.
150
00:08:46,600 --> 00:08:48,580
Crunch! Let me hear you crunching!
151
00:08:49,360 --> 00:08:50,360
Crunch, crunch!
152
00:09:00,400 --> 00:09:03,520
Excuse me, Sergeant Major, but when do
you take your salt taverns? Let me tell
153
00:09:03,520 --> 00:09:05,740
you, Mr. Lord, you are going to Graham.
I've had more salt taverns than you've
154
00:09:05,740 --> 00:09:06,740
had at dinner!
155
00:09:34,880 --> 00:09:36,640
Sergeant Major's sticking his tongue out
of the middle.
156
00:09:40,120 --> 00:09:42,000
Actually, that's all right. He's allowed
to do it to them.
157
00:09:43,880 --> 00:09:45,980
And that is the way to take a salt
tablet.
158
00:09:47,040 --> 00:09:49,020
Sergeant Major, you didn't crunch it.
159
00:09:49,240 --> 00:09:51,460
Aye, and crunching's the hardest bit.
160
00:09:52,600 --> 00:09:55,960
Rubbish. I don't reckon anyone could
crunch more than three without being
161
00:09:56,340 --> 00:09:57,720
I'll bet the Sergeant Major could.
162
00:10:05,290 --> 00:10:08,690
I'd say it was impossible to take more
than three salt tablets without being
163
00:10:08,690 --> 00:10:11,490
sick, Sergeant Major. That can't happen.
I never knew so much class about to
164
00:10:11,490 --> 00:10:12,830
take a few salt tablets all my life.
165
00:10:13,150 --> 00:10:14,550
I would call you right. I'll call you.
166
00:10:14,790 --> 00:10:16,130
You took two, right?
167
00:10:16,390 --> 00:10:17,830
I will take six. Six?
168
00:10:18,550 --> 00:10:20,330
And I will crunch them.
169
00:10:21,210 --> 00:10:24,030
Vera, you will issue the salt tablets.
Sergeant Major, make it up.
170
00:10:25,690 --> 00:10:26,690
Start counting.
171
00:10:29,590 --> 00:10:30,590
One.
172
00:10:32,970 --> 00:10:33,970
Two.
173
00:10:39,690 --> 00:10:40,690
Three.
174
00:11:58,760 --> 00:12:03,860
Why is it that just before the monsoon,
the British dig deep trenches around
175
00:12:03,860 --> 00:12:04,859
their houses?
176
00:12:04,860 --> 00:12:06,900
You ruddy, foolish person.
177
00:12:08,440 --> 00:12:10,300
That is to keep the water out.
178
00:12:10,520 --> 00:12:14,860
If they did not do that, their houses
would be flooded. And we British do not
179
00:12:14,860 --> 00:12:16,060
like to get our feet wet.
180
00:12:17,580 --> 00:12:22,340
The Manchester cantonment, which as you
know, has heaviest monsoons in whole of
181
00:12:22,340 --> 00:12:25,900
England, has huge monsoon trench all
around.
182
00:12:26,460 --> 00:12:27,980
Not only does this.
183
00:12:28,240 --> 00:12:33,480
keep the rainwater out, but it also
stops the sheep from straying.
184
00:13:16,720 --> 00:13:18,480
Is you listening to me, Galasagdan?
185
00:13:18,940 --> 00:13:19,940
Yes, Sergeant Major.
186
00:13:20,240 --> 00:13:23,800
Shut up! I want this one some trench.
Now, deep, deep, deep.
187
00:13:24,140 --> 00:13:26,120
How long shall we keep digging, Sergeant
Major?
188
00:13:26,380 --> 00:13:28,840
Until it is up to your shoulders, lovely
boy.
189
00:13:29,240 --> 00:13:31,180
How long shall I keep digging, Sergeant
Major?
190
00:13:31,580 --> 00:13:33,280
Until you is out of sight.
191
00:13:36,120 --> 00:13:38,640
It really is awfully hot for this kind
of work, Sergeant Major.
192
00:13:38,960 --> 00:13:40,500
Awfully hot for this kind of work,
Sergeant Major.
193
00:13:41,280 --> 00:13:42,199
Oh, my dear!
194
00:13:42,200 --> 00:13:44,540
Sir! Has you been doing what I told you
today?
195
00:13:45,480 --> 00:13:46,700
What was that? Sergeant Major.
196
00:13:47,440 --> 00:13:48,440
Fighting the sun?
197
00:13:48,840 --> 00:13:50,100
Not actually fighting it.
198
00:13:50,400 --> 00:13:51,400
Not today.
199
00:13:51,620 --> 00:13:52,920
Right. We will do some now.
200
00:13:53,240 --> 00:13:54,240
Are you ready?
201
00:13:54,420 --> 00:13:55,420
Defy the sun!
202
00:13:55,800 --> 00:13:56,800
Come on, son!
203
00:13:56,860 --> 00:13:58,520
Do your worst! Again!
204
00:13:58,800 --> 00:13:59,800
Defy the sun!
205
00:14:00,260 --> 00:14:01,260
Come on, son!
206
00:14:01,560 --> 00:14:02,980
Do your worst!
207
00:14:03,460 --> 00:14:05,940
Let us hear you loud and clear! Get us
again!
208
00:14:06,540 --> 00:14:07,540
Defy the sun!
209
00:14:07,980 --> 00:14:08,980
Come on, son!
210
00:14:19,440 --> 00:14:20,179
Get in the shade.
211
00:14:20,180 --> 00:14:21,260
Give in to the sun.
212
00:14:21,840 --> 00:14:23,420
All right, son.
213
00:14:23,760 --> 00:14:24,800
You win.
214
00:14:28,780 --> 00:14:30,980
Help me,
215
00:14:33,700 --> 00:14:34,700
please.
216
00:14:49,550 --> 00:14:50,550
Thanks, Fancy.
217
00:14:52,550 --> 00:14:55,850
Are you all right, Lofty?
218
00:14:58,070 --> 00:15:01,370
I think it's cruel the way the Sergeant
Major keeps taking the mickey out of
219
00:15:01,370 --> 00:15:04,870
him. Well, I've had enough of it. He's
always making remarks about my stature.
220
00:15:04,870 --> 00:15:05,870
can't help being small.
221
00:15:05,950 --> 00:15:07,970
I tell you, one of these days he'll
drive me too far.
222
00:15:18,510 --> 00:15:19,489
He has got it.
223
00:15:19,490 --> 00:15:20,490
Go, boy.
224
00:15:20,530 --> 00:15:23,330
The monsoon madness, sir. What's monsoon
madness?
225
00:15:23,590 --> 00:15:26,970
Well, sir, it is the sickiness that has
afflicted British troops ever since they
226
00:15:26,970 --> 00:15:27,929
came to India.
227
00:15:27,930 --> 00:15:31,970
You see, sir, as the monsoon approaches,
it gets hotter and hotter, and heat
228
00:15:31,970 --> 00:15:32,970
presses on brain.
229
00:15:33,870 --> 00:15:35,510
Permit me to tell you one story, sir.
230
00:15:36,250 --> 00:15:42,150
Years ago, my father was better to a
young officer who was a very bad man.
231
00:15:42,150 --> 00:15:47,710
the soldiers hated him, and he was
making their lives one hell of a hell.
232
00:15:48,460 --> 00:15:52,720
Well, as the monsoon approached, things
grew worse and worse.
233
00:15:53,200 --> 00:15:58,340
Then one day, one of the soldiers got
the madness, and he ran into this
234
00:15:58,340 --> 00:16:01,960
officer's basher, and he shot him, stony
dead.
235
00:16:03,560 --> 00:16:04,760
Isn't there any cure?
236
00:16:05,100 --> 00:16:09,660
Yes, sir. When the monsoon has broken,
the madness will pass. But until then,
237
00:16:09,740 --> 00:16:11,360
Lafty Saab will be...
238
00:16:11,360 --> 00:16:17,360
...twist.
239
00:16:23,610 --> 00:16:24,610
Twist. Twist.
240
00:16:24,650 --> 00:16:25,650
I mean, stick.
241
00:16:25,690 --> 00:16:26,690
You said twist.
242
00:16:27,270 --> 00:16:30,210
You said twist. I said stick. No, you
didn't. Yes, I did.
243
00:16:30,490 --> 00:16:31,610
Oh, you great big butch hairy haggard.
244
00:16:33,270 --> 00:16:36,550
You ought to repeat that. I can't
remember what I said.
245
00:16:38,690 --> 00:16:41,470
You're getting on my nerves. You're
getting on my nerves. Hey, listen,
246
00:16:41,550 --> 00:16:43,130
Remember what the sergeant -major said.
247
00:16:43,350 --> 00:16:46,870
We mustn't let this eat get us down. Oh,
look, fellas, are we playing cards or
248
00:16:46,870 --> 00:16:47,870
what? Go ahead.
249
00:16:48,110 --> 00:16:49,110
Let's carry on, then.
250
00:16:49,740 --> 00:16:50,740
Get your money up.
251
00:16:51,800 --> 00:16:52,800
Take that.
252
00:16:53,600 --> 00:16:54,820
What's Lofty doing?
253
00:16:55,680 --> 00:16:56,680
Enough, me.
254
00:16:57,300 --> 00:17:00,680
I'm getting worried about Lofty. I think
we ought to tell the M .O. He was
255
00:17:00,680 --> 00:17:02,860
making very strange noises in his sleep
last night.
256
00:17:08,160 --> 00:17:09,240
Now what's he doing?
257
00:17:10,319 --> 00:17:11,760
Don't look round. Just don't look round.
258
00:17:13,460 --> 00:17:14,940
I reckon he's going to shoot himself.
259
00:17:15,619 --> 00:17:17,260
Don't be silly. He hasn't got any
ammunition.
260
00:17:25,869 --> 00:17:28,830
no use. I thought it would get it out of
my system, but it hasn't.
261
00:17:29,550 --> 00:17:30,570
I still hate him.
262
00:17:32,790 --> 00:17:34,570
I'm going to strangle him with my bare
hands.
263
00:17:35,230 --> 00:17:38,670
I'm going to squeeze the life out of
him. You couldn't squeeze a lemon.
264
00:17:39,910 --> 00:17:42,250
I feel as if I've got the strength of
ten men.
265
00:17:42,530 --> 00:17:43,530
Ten men?
266
00:17:43,970 --> 00:17:45,590
Well, ten little men.
267
00:17:47,070 --> 00:17:49,170
We're your friends.
268
00:17:49,430 --> 00:17:52,230
Come over here and play. I hate him, I
hate him.
269
00:17:53,670 --> 00:17:55,150
Perhaps we ought to go after him.
270
00:17:55,690 --> 00:17:56,469
Don't be silly.
271
00:17:56,470 --> 00:17:58,710
How can he possibly kill the Sergeant
Major?
272
00:17:59,110 --> 00:18:00,210
He'll soon calm down.
273
00:18:00,410 --> 00:18:01,410
Come, let's play cards.
274
00:18:04,210 --> 00:18:05,290
Gloria? Yes?
275
00:18:05,490 --> 00:18:06,469
I'm a bit worried.
276
00:18:06,470 --> 00:18:08,170
Well, we're all worried about Lofty,
aren't we?
277
00:18:08,390 --> 00:18:09,390
Not Lofty, it's me.
278
00:18:09,510 --> 00:18:13,990
Eh? You know in the Death of Song scene
where I come on and say, Water, water,
279
00:18:14,010 --> 00:18:15,550
for God's sake, give me water?
280
00:18:15,990 --> 00:18:21,510
Yes. I think it should be, Water, water,
for God's sake, give me water. Is that
281
00:18:21,510 --> 00:18:22,510
better?
282
00:18:27,530 --> 00:18:28,530
Felicity's back. Don't look round.
283
00:18:29,430 --> 00:18:31,150
Are you all right, Lofty?
284
00:18:31,650 --> 00:18:33,070
I feel fine, thanks.
285
00:18:33,370 --> 00:18:34,910
Good. What's that you've got there?
286
00:18:35,310 --> 00:18:36,310
A tin of petrol.
287
00:18:38,330 --> 00:18:41,310
Anybody got a match?
288
00:18:41,710 --> 00:18:44,210
There you are, sir.
289
00:18:45,010 --> 00:18:46,010
Thanks very much.
290
00:18:46,190 --> 00:18:51,690
On the other hand, I could say, water,
water, for God's sake, give me water.
291
00:18:54,150 --> 00:18:55,870
Petrol. Matches.
292
00:18:56,110 --> 00:18:57,110
Felicity!
293
00:19:17,260 --> 00:19:19,720
The word on fire.
294
00:19:21,180 --> 00:19:23,280
You're the bombardier and you've got to
do something.
295
00:19:23,600 --> 00:19:25,780
Aye, Pat. You can't let things go on
like this.
296
00:19:26,020 --> 00:19:27,080
Just a minute. I'm thinking.
297
00:19:31,080 --> 00:19:34,800
But he's such a little man.
298
00:19:35,060 --> 00:19:36,920
How can he possibly kill the sergeant
major?
299
00:19:37,220 --> 00:19:39,400
Well, he jolly nearly succeeded last
night with that petrol.
300
00:19:39,620 --> 00:19:42,160
Look, he hasn't got the ammunition so
they can't shoot him, right?
301
00:19:42,700 --> 00:19:45,380
He can't get near enough to stab him
with a knife, right?
302
00:19:45,800 --> 00:19:46,800
And he hasn't got any poison.
303
00:19:47,280 --> 00:19:48,700
So how else can he kill him?
304
00:20:12,960 --> 00:20:15,900
The monsoon will break in a few days,
and then Lofty will be all right.
305
00:20:16,280 --> 00:20:18,300
In the meantime, we've just got to watch
him day and night.
306
00:20:41,450 --> 00:20:43,930
He said that Lafty Saab is digging a big
pit.
307
00:20:44,530 --> 00:20:46,450
Blimey, he's going to bury this Saab in
my jail.
308
00:20:47,290 --> 00:20:50,590
He's going to bury this Saab in my
309
00:20:50,590 --> 00:20:57,650
jail.
310
00:20:58,350 --> 00:21:01,590
Do not forsake me, oh my darling.
311
00:21:43,010 --> 00:21:45,050
There isn't a glass house big enough to
hold me.
312
00:21:47,610 --> 00:21:49,050
You've got a touch of the sun, boy.
313
00:21:50,070 --> 00:21:51,470
Now come in here in the shade.
314
00:21:51,830 --> 00:21:52,990
We'll have a nice little chat.
315
00:21:53,310 --> 00:21:54,750
You and me are through talking,
Williams.
316
00:21:55,170 --> 00:21:56,610
This is where you get yours.
317
00:21:58,970 --> 00:21:59,970
Watch it.
318
00:22:01,030 --> 00:22:02,610
He's going to lead him into the pit.
319
00:22:03,550 --> 00:22:04,650
We've got to stop him.
320
00:22:05,230 --> 00:22:06,490
Show us where he is, Bandy.
321
00:22:06,750 --> 00:22:07,750
He gets up.
322
00:22:28,100 --> 00:22:29,140
Fish, fish!
323
00:22:34,320 --> 00:22:35,120
Baby
324
00:22:35,120 --> 00:22:42,020
Tista!
325
00:23:00,840 --> 00:23:03,120
placed Gunnar Sagden under close arrest,
sir, and that is the old story.
326
00:23:04,000 --> 00:23:06,680
Why did you all throw yourselves in
front of the Sergeant Major, Bomadier?
327
00:23:07,220 --> 00:23:11,140
Well, you see, sir, we were trying to
protect Mr. Williams, sir, and we
328
00:23:11,140 --> 00:23:12,820
quite sure what Gunnar Sagden might do
to him.
329
00:23:13,660 --> 00:23:17,600
In the prisoner's defense, sir, I think
I can say that he is a weak, ineffectual
330
00:23:17,600 --> 00:23:18,600
character.
331
00:23:18,980 --> 00:23:21,460
One of normal circumstances would not
say boot -way goose.
332
00:23:22,140 --> 00:23:26,320
It is my opinion that the son has
disarranged him, and he is a victim of
333
00:23:26,320 --> 00:23:29,120
known amongst British troops here in
India as monsoon madness.
334
00:23:30,600 --> 00:23:33,840
I understand your concerns, Sergeant
Major, but this is a very serious
335
00:23:34,020 --> 00:23:36,740
insulting behaviour and threatening
physical violence.
336
00:23:37,120 --> 00:23:41,540
We've no proof that Gunnar Sugden is
suffering from monsoon madness.
337
00:23:42,260 --> 00:23:44,460
I must say, he looks perfectly sane to
me.
338
00:23:45,360 --> 00:23:47,100
What have you got to say for yourself,
Sugden?
339
00:23:49,320 --> 00:23:52,880
Sons of France surround us, break the
chains that bind us...
340
00:24:10,570 --> 00:24:11,570
I see.
341
00:24:15,110 --> 00:24:17,410
Detain in camp hospital for medical
report.
342
00:24:18,150 --> 00:24:19,250
That is all, dismiss.
343
00:24:42,530 --> 00:24:45,150
Lottie's in hospital, and you're the
only one that knows the song.
344
00:24:45,430 --> 00:24:47,350
Remember, Patrick, the show must go on.
345
00:24:48,610 --> 00:24:51,350
Water, water, for God's sake, give me
water.
346
00:24:52,350 --> 00:24:55,870
Belt up. Well, lovely boy, you'll be
gas, I'll be watching.
347
00:24:56,210 --> 00:24:58,110
Five better shoulders, show them off on
stage.
348
00:25:03,270 --> 00:25:04,270
How's this?
349
00:25:04,670 --> 00:25:07,170
Water, water, for God's sake, give me
water.
350
00:25:07,510 --> 00:25:09,530
Look, Nosher, just say the word.
351
00:25:09,950 --> 00:25:11,350
Hop, hop, here's the bad news.
352
00:25:11,690 --> 00:25:13,350
Lovely starboard escape from the
hospital.
353
00:25:13,770 --> 00:25:15,210
Do you think they'll come here?
354
00:25:15,490 --> 00:25:16,389
I don't know.
355
00:25:16,390 --> 00:25:18,370
I can't think about that now. I've got
to show.
356
00:25:19,330 --> 00:25:20,330
Parker, you're wrong.
357
00:25:20,530 --> 00:25:23,250
You're right. You forgot to put the
mountain on. Put the mountain on.
358
00:25:40,970 --> 00:25:43,270
in a rift stronghold in the mountains of
Morocco.
359
00:25:43,630 --> 00:25:44,670
Take it away, Professor!
360
00:26:26,830 --> 00:26:30,210
This fellow Parkins is a pet on
Gunnarsugden. You really are getting
361
00:26:30,210 --> 00:26:34,090
awfully ratty, aren't you? The sooner
the monsoon breaks, the better. Give me
362
00:26:34,090 --> 00:26:40,550
that night, dear boy, and let my arms in
yours.
363
00:26:43,710 --> 00:26:45,910
Do you remember this bit, Ashford?
364
00:26:46,330 --> 00:26:47,330
Who knows that?
365
00:26:47,470 --> 00:26:48,910
I don't know and I don't care.
366
00:26:49,790 --> 00:26:52,150
Look, if you're going to behave like
this all night, I should go and stand
367
00:26:52,150 --> 00:26:53,150
somewhere else.
368
00:26:55,250 --> 00:26:56,250
That's my boy.
369
00:27:32,880 --> 00:27:34,600
out in the desert for three days now.
370
00:27:35,060 --> 00:27:36,060
Bring him in here.
371
00:27:37,760 --> 00:27:38,760
Here he is.
372
00:27:39,020 --> 00:27:40,020
Oh, master.
373
00:27:40,680 --> 00:27:43,040
Water, water. For God's sake, give me
water.
374
00:27:43,240 --> 00:27:46,780
Louder. I can't hear you. Louder. Water,
water. For God's sake, give me water.
375
00:27:48,420 --> 00:27:50,940
This is our brain, Ashford. Good job the
sheriff's outside.
376
00:27:51,260 --> 00:27:52,260
We'd all be sick.
377
00:28:14,060 --> 00:28:18,660
and the rain comes pouring down, those
who practice yoga by standing on their
378
00:28:18,660 --> 00:28:20,360
heads are in great danger.
379
00:28:22,780 --> 00:28:29,040
Therefore, the wise man will always wear
a bathing cap so that when he's
380
00:28:29,040 --> 00:28:33,640
standing on his head in puddles, he will
not get water on the brain.
381
00:28:55,459 --> 00:28:58,260
Thank you.
382
00:29:19,300 --> 00:29:24,660
B -O -Y -S boys to entertain you!
29355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.