All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s04e01_monsoon_madness

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,660 --> 00:00:08,540 Meet the gang, all the boys are here, the boys to entertain you. 2 00:00:09,220 --> 00:00:14,160 With music and laughter to help you on your way, to raving the rafters with a 3 00:00:14,160 --> 00:00:15,160 hey, hey, hey. 4 00:00:15,260 --> 00:00:20,900 With songs and sketches and jokes old and new, with us about you and Bill 5 00:00:21,080 --> 00:00:26,140 Go meet the gang, all the boys are here, the boys to entertain you. 6 00:00:26,880 --> 00:00:32,020 B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you. 7 00:00:43,530 --> 00:00:48,030 Oh, my God, fathers, what a hot day it is. So dusty and dry. 8 00:00:49,030 --> 00:00:53,950 We are all waiting for the monsoons to break, then we can get some rain. 9 00:00:54,490 --> 00:00:57,450 Oh, it is so lovely when the rains come here in India. 10 00:00:57,770 --> 00:01:03,170 All our plants and flowers begin to bloom, just like an English spring when 11 00:01:03,170 --> 00:01:04,170 young lambs are born. 12 00:01:04,750 --> 00:01:06,770 Our little creatures are also born. 13 00:01:07,090 --> 00:01:09,830 Baby cobras, baby pythons. 14 00:01:11,070 --> 00:01:13,230 Baby scorpions and baby spiders. 15 00:01:14,170 --> 00:01:16,410 Oh, it is such delight. 16 00:01:16,810 --> 00:01:21,730 And what could be nicer than a glass of pure water from the heavens above, huh? 17 00:01:23,870 --> 00:01:27,750 Shit up straight when you are punkering. 18 00:01:31,250 --> 00:01:32,990 Oh, gosh, it's hot. 19 00:01:33,830 --> 00:01:36,030 Oh, it's a dutch nuisance. 20 00:01:36,230 --> 00:01:38,250 I'm trying to write this letter to my wife. 21 00:01:38,540 --> 00:01:41,040 The twig keeps dripping off my face and smudging the ink. 22 00:01:41,320 --> 00:01:42,860 I shall have to write it all out again now. 23 00:01:43,080 --> 00:01:44,080 I shouldn't bother. 24 00:01:44,200 --> 00:01:46,380 Just put P .S. I'd miss you and she'll think it's tears. 25 00:01:48,280 --> 00:01:49,500 It's like an oven in this office. 26 00:01:53,200 --> 00:01:54,200 Punker Carell. 27 00:01:54,380 --> 00:01:55,380 Not here anymore. 28 00:01:56,640 --> 00:01:57,640 Good heavens. 29 00:01:59,180 --> 00:02:00,180 Sir? 30 00:02:00,620 --> 00:02:02,020 Guess what the thermometer's reading. 31 00:02:02,640 --> 00:02:03,639 Something light. 32 00:02:03,640 --> 00:02:04,640 Agatha Christie. 33 00:02:07,470 --> 00:02:09,030 We've always had to make silly jokes. 34 00:02:09,470 --> 00:02:11,050 That was rather rude, Ashford. 35 00:02:11,670 --> 00:02:14,170 I'm terribly sorry. It's this dreadful humidity. 36 00:02:14,390 --> 00:02:16,770 It's making me all nervy and on edge. Well, pull yourself together. 37 00:02:17,350 --> 00:02:18,410 My word, sir. 38 00:02:18,630 --> 00:02:20,510 Does you know what the thermometer is reading? 39 00:02:20,910 --> 00:02:23,010 The decline and fall of the Roman Empire. 40 00:02:26,290 --> 00:02:27,490 108 degrees, sir. 41 00:02:27,870 --> 00:02:29,770 I hope the monsoon isn't due for another week. 42 00:02:30,150 --> 00:02:31,510 Let's hope it doesn't get very much hotter. 43 00:02:31,910 --> 00:02:35,810 Always a difficult time here in India, sir. I've seen men go stark raving mad. 44 00:02:36,030 --> 00:02:37,570 You hear that, Ashford? You'd better watch out. 45 00:02:39,370 --> 00:02:42,950 Oh, by the way, I've had this report from the M .O. The concert party's in a 46 00:02:42,950 --> 00:02:44,310 way. They're all suffering from prickly heat. 47 00:02:44,570 --> 00:02:47,370 That is because they will not take their salt tablets, sir. Well, you'd better 48 00:02:47,370 --> 00:02:48,289 see they do. 49 00:02:48,290 --> 00:02:49,750 I will see to it right away, sir. 50 00:02:53,510 --> 00:02:54,510 Bernard! 51 00:02:55,610 --> 00:02:56,610 Yes, sir, Major Tubb. 52 00:02:57,570 --> 00:02:58,289 Shut up. 53 00:02:58,290 --> 00:02:59,370 What's the concert party doing? 54 00:02:59,590 --> 00:03:01,990 Oh, Tubb, they're all very sticky with the prickly heat. 55 00:03:04,780 --> 00:03:05,780 state on their job, boys. 56 00:03:07,440 --> 00:03:08,700 Oh, dear. How sad. 57 00:03:08,900 --> 00:03:09,900 Never mind. 58 00:03:10,160 --> 00:03:12,440 We must see what we can do to relieve their suffering. 59 00:03:12,700 --> 00:03:16,300 Go there more, get a lot of salt out of this jelly. Bargo, bargo! I just hadn't 60 00:03:16,300 --> 00:03:17,300 made it up. 61 00:03:17,480 --> 00:03:18,620 Sleepy time, girl. 62 00:03:19,540 --> 00:03:22,040 You're turning night into day. 63 00:03:24,540 --> 00:03:25,660 Sleepy time, girl. 64 00:03:26,400 --> 00:03:27,900 You dance the... 65 00:03:50,830 --> 00:03:53,550 You, Sergeant Major, you see, I was asleep. 66 00:03:53,770 --> 00:03:55,390 I was delirious. Shut up! 67 00:03:57,310 --> 00:03:59,330 How dare you lie in bed in the middle of the day? 68 00:03:59,910 --> 00:04:00,910 Well, we're sick! 69 00:04:01,030 --> 00:04:02,030 Shut up! 70 00:04:02,890 --> 00:04:07,430 Move it, sir! 71 00:04:07,970 --> 00:04:08,970 Come on, bombardier! 72 00:04:09,250 --> 00:04:10,490 Move it! Move, move, move! 73 00:04:10,750 --> 00:04:16,269 Yes, Sergeant Major, come on, move it! Stop that ice! 74 00:04:16,690 --> 00:04:17,529 Stop that ice! 75 00:04:17,529 --> 00:04:18,529 Stop scratching! 76 00:04:20,750 --> 00:04:23,530 I can't help it, Sergeant Major. This is prickly heat. Shut up! 77 00:04:24,010 --> 00:04:26,730 Every order's clearly set. The British and the ranch will not scratch their 78 00:04:26,730 --> 00:04:27,730 prickly heat bumps. 79 00:04:29,070 --> 00:04:32,710 Leave yourself alone, bombardier, or I will make you wear boxing gloves. 80 00:04:35,810 --> 00:04:37,090 Pay attention, lovely boys. 81 00:04:37,810 --> 00:04:39,330 This is the oddest time of the year. 82 00:04:41,170 --> 00:04:43,490 And we is not going to give in. 83 00:04:44,310 --> 00:04:46,690 We is going to fight it. 84 00:04:51,020 --> 00:04:56,000 has always fought the heat. And that is how the British Empire was built, with 85 00:04:56,000 --> 00:04:57,100 plenty of gas. 86 00:04:57,500 --> 00:05:04,360 In other odd climates, 87 00:05:04,440 --> 00:05:07,020 them foreigners do not know how to fight the heat. 88 00:05:07,700 --> 00:05:10,740 Every afternoon, they have what is called a fiesta. 89 00:05:11,800 --> 00:05:15,940 They light a round under banana trees, with their hats over their eyes having a 90 00:05:15,940 --> 00:05:16,940 kip. 91 00:05:17,120 --> 00:05:19,280 Now, why do we not? 92 00:05:19,920 --> 00:05:21,580 Lie around under banana trees. 93 00:05:23,780 --> 00:05:24,780 Can I suck them? 94 00:05:25,020 --> 00:05:26,040 Because you won't let it. 95 00:05:30,440 --> 00:05:31,440 Shut up! 96 00:05:31,980 --> 00:05:37,020 Because we are British, we get off our backsides and defy the sun. 97 00:05:37,960 --> 00:05:39,580 Come on, let's see you do it. 98 00:05:39,820 --> 00:05:44,780 When I say, defy the sun, you say, come on, son, do your worst. 99 00:05:45,180 --> 00:05:46,180 Ready? 100 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Defy the sun. 101 00:05:48,240 --> 00:05:49,240 Come on, son. 102 00:05:49,400 --> 00:05:54,460 That is no good. 103 00:05:55,460 --> 00:05:57,640 Because his son is not afraid of a lord, of course. 104 00:06:00,740 --> 00:06:01,740 Do it like men. 105 00:06:03,040 --> 00:06:04,880 Make the sun tremble with fear. 106 00:06:05,840 --> 00:06:06,840 Defy it. 107 00:06:07,700 --> 00:06:09,580 Again, and this time, shake your fists at it. 108 00:06:09,940 --> 00:06:10,940 Defy the sun! 109 00:06:18,350 --> 00:06:19,610 What's going on, Sergeant Major? 110 00:06:19,850 --> 00:06:24,530 Oh, I... I was just telling the men to fight the sun, sir. Oh, good show. Carry 111 00:06:24,530 --> 00:06:25,530 on. 112 00:06:26,650 --> 00:06:30,370 The sun isn't an anatomical entity. It's an inanimate object. 113 00:06:30,690 --> 00:06:33,970 How can we possibly fight it, Sergeant Major? How can we possibly fight it, 114 00:06:34,030 --> 00:06:35,030 Sergeant Major? 115 00:06:35,590 --> 00:06:38,410 Well, let me tell you, Mr. Lardy, I'm going to grant the British Army can 116 00:06:38,410 --> 00:06:40,090 anything, intimate or not. 117 00:06:41,030 --> 00:06:42,410 Stop, Sergeant Sonskill! 118 00:06:44,550 --> 00:06:46,590 Farrah! Coming, sir. Get the chahi. 119 00:06:49,840 --> 00:06:53,200 I is going to make you do something which I cannot rely on you to do on your 120 00:06:53,200 --> 00:06:55,260 own. And you all know what that is, don't you? 121 00:06:55,560 --> 00:06:58,120 Must we do it out here on the barracks square, Sergeant Major? 122 00:06:59,060 --> 00:07:00,180 After all, we're not children. 123 00:07:00,460 --> 00:07:01,460 Shut up. 124 00:07:01,580 --> 00:07:03,180 Get you a Pialas and hold them out. 125 00:07:07,140 --> 00:07:12,380 Tell them a bearer. They is going to need a lot of party to take their salt 126 00:07:12,380 --> 00:07:16,980 tablets. Now, on the command one, you will open your mouths and stick out your 127 00:07:16,980 --> 00:07:17,980 tongue. 128 00:07:19,020 --> 00:07:20,020 Watch it, then. 129 00:07:20,740 --> 00:07:21,740 What? 130 00:07:24,760 --> 00:07:25,840 It's not you, not you. 131 00:07:28,260 --> 00:07:29,380 Where's that tall tablet? 132 00:07:29,600 --> 00:07:30,599 Oh, yes, sir. 133 00:07:30,600 --> 00:07:32,680 All right. Keep your tongue still. 134 00:07:40,260 --> 00:07:43,420 Beautiful tongue, boy. 135 00:07:45,780 --> 00:07:47,500 Keep your tongue still, Sutton. 136 00:07:50,380 --> 00:07:51,380 Have idle tongues on parade. 137 00:07:59,040 --> 00:08:00,040 Quiet. 138 00:08:01,740 --> 00:08:03,480 Tans in mouths closed. 139 00:08:05,440 --> 00:08:08,340 Now, I know you as crafty enough to hide them little salt tablets in your big 140 00:08:08,340 --> 00:08:10,240 mouth till my back is turned and then spit them out. 141 00:08:10,740 --> 00:08:13,200 So, you is going to crunch them. 142 00:08:15,420 --> 00:08:16,640 Start crunching. 143 00:08:27,600 --> 00:08:28,640 Turns out, I've left. 144 00:08:30,280 --> 00:08:31,280 I see, sir. 145 00:08:31,440 --> 00:08:33,679 Men are all sticking their tongues out at the Sergeant Major. 146 00:08:35,059 --> 00:08:38,299 Orderly to put them on a charge, rinse the board in some thingy. 147 00:08:39,360 --> 00:08:40,919 Do use your intelligence, Ashford. 148 00:08:41,200 --> 00:08:43,900 I don't want them all stamping in here in their heavy boots. It's far too hot. 149 00:08:44,700 --> 00:08:46,120 Come away and pretend you haven't seen them. 150 00:08:46,600 --> 00:08:48,580 Crunch! Let me hear you crunching! 151 00:08:49,360 --> 00:08:50,360 Crunch, crunch! 152 00:09:00,400 --> 00:09:03,520 Excuse me, Sergeant Major, but when do you take your salt taverns? Let me tell 153 00:09:03,520 --> 00:09:05,740 you, Mr. Lord, you are going to Graham. I've had more salt taverns than you've 154 00:09:05,740 --> 00:09:06,740 had at dinner! 155 00:09:34,880 --> 00:09:36,640 Sergeant Major's sticking his tongue out of the middle. 156 00:09:40,120 --> 00:09:42,000 Actually, that's all right. He's allowed to do it to them. 157 00:09:43,880 --> 00:09:45,980 And that is the way to take a salt tablet. 158 00:09:47,040 --> 00:09:49,020 Sergeant Major, you didn't crunch it. 159 00:09:49,240 --> 00:09:51,460 Aye, and crunching's the hardest bit. 160 00:09:52,600 --> 00:09:55,960 Rubbish. I don't reckon anyone could crunch more than three without being 161 00:09:56,340 --> 00:09:57,720 I'll bet the Sergeant Major could. 162 00:10:05,290 --> 00:10:08,690 I'd say it was impossible to take more than three salt tablets without being 163 00:10:08,690 --> 00:10:11,490 sick, Sergeant Major. That can't happen. I never knew so much class about to 164 00:10:11,490 --> 00:10:12,830 take a few salt tablets all my life. 165 00:10:13,150 --> 00:10:14,550 I would call you right. I'll call you. 166 00:10:14,790 --> 00:10:16,130 You took two, right? 167 00:10:16,390 --> 00:10:17,830 I will take six. Six? 168 00:10:18,550 --> 00:10:20,330 And I will crunch them. 169 00:10:21,210 --> 00:10:24,030 Vera, you will issue the salt tablets. Sergeant Major, make it up. 170 00:10:25,690 --> 00:10:26,690 Start counting. 171 00:10:29,590 --> 00:10:30,590 One. 172 00:10:32,970 --> 00:10:33,970 Two. 173 00:10:39,690 --> 00:10:40,690 Three. 174 00:11:58,760 --> 00:12:03,860 Why is it that just before the monsoon, the British dig deep trenches around 175 00:12:03,860 --> 00:12:04,859 their houses? 176 00:12:04,860 --> 00:12:06,900 You ruddy, foolish person. 177 00:12:08,440 --> 00:12:10,300 That is to keep the water out. 178 00:12:10,520 --> 00:12:14,860 If they did not do that, their houses would be flooded. And we British do not 179 00:12:14,860 --> 00:12:16,060 like to get our feet wet. 180 00:12:17,580 --> 00:12:22,340 The Manchester cantonment, which as you know, has heaviest monsoons in whole of 181 00:12:22,340 --> 00:12:25,900 England, has huge monsoon trench all around. 182 00:12:26,460 --> 00:12:27,980 Not only does this. 183 00:12:28,240 --> 00:12:33,480 keep the rainwater out, but it also stops the sheep from straying. 184 00:13:16,720 --> 00:13:18,480 Is you listening to me, Galasagdan? 185 00:13:18,940 --> 00:13:19,940 Yes, Sergeant Major. 186 00:13:20,240 --> 00:13:23,800 Shut up! I want this one some trench. Now, deep, deep, deep. 187 00:13:24,140 --> 00:13:26,120 How long shall we keep digging, Sergeant Major? 188 00:13:26,380 --> 00:13:28,840 Until it is up to your shoulders, lovely boy. 189 00:13:29,240 --> 00:13:31,180 How long shall I keep digging, Sergeant Major? 190 00:13:31,580 --> 00:13:33,280 Until you is out of sight. 191 00:13:36,120 --> 00:13:38,640 It really is awfully hot for this kind of work, Sergeant Major. 192 00:13:38,960 --> 00:13:40,500 Awfully hot for this kind of work, Sergeant Major. 193 00:13:41,280 --> 00:13:42,199 Oh, my dear! 194 00:13:42,200 --> 00:13:44,540 Sir! Has you been doing what I told you today? 195 00:13:45,480 --> 00:13:46,700 What was that? Sergeant Major. 196 00:13:47,440 --> 00:13:48,440 Fighting the sun? 197 00:13:48,840 --> 00:13:50,100 Not actually fighting it. 198 00:13:50,400 --> 00:13:51,400 Not today. 199 00:13:51,620 --> 00:13:52,920 Right. We will do some now. 200 00:13:53,240 --> 00:13:54,240 Are you ready? 201 00:13:54,420 --> 00:13:55,420 Defy the sun! 202 00:13:55,800 --> 00:13:56,800 Come on, son! 203 00:13:56,860 --> 00:13:58,520 Do your worst! Again! 204 00:13:58,800 --> 00:13:59,800 Defy the sun! 205 00:14:00,260 --> 00:14:01,260 Come on, son! 206 00:14:01,560 --> 00:14:02,980 Do your worst! 207 00:14:03,460 --> 00:14:05,940 Let us hear you loud and clear! Get us again! 208 00:14:06,540 --> 00:14:07,540 Defy the sun! 209 00:14:07,980 --> 00:14:08,980 Come on, son! 210 00:14:19,440 --> 00:14:20,179 Get in the shade. 211 00:14:20,180 --> 00:14:21,260 Give in to the sun. 212 00:14:21,840 --> 00:14:23,420 All right, son. 213 00:14:23,760 --> 00:14:24,800 You win. 214 00:14:28,780 --> 00:14:30,980 Help me, 215 00:14:33,700 --> 00:14:34,700 please. 216 00:14:49,550 --> 00:14:50,550 Thanks, Fancy. 217 00:14:52,550 --> 00:14:55,850 Are you all right, Lofty? 218 00:14:58,070 --> 00:15:01,370 I think it's cruel the way the Sergeant Major keeps taking the mickey out of 219 00:15:01,370 --> 00:15:04,870 him. Well, I've had enough of it. He's always making remarks about my stature. 220 00:15:04,870 --> 00:15:05,870 can't help being small. 221 00:15:05,950 --> 00:15:07,970 I tell you, one of these days he'll drive me too far. 222 00:15:18,510 --> 00:15:19,489 He has got it. 223 00:15:19,490 --> 00:15:20,490 Go, boy. 224 00:15:20,530 --> 00:15:23,330 The monsoon madness, sir. What's monsoon madness? 225 00:15:23,590 --> 00:15:26,970 Well, sir, it is the sickiness that has afflicted British troops ever since they 226 00:15:26,970 --> 00:15:27,929 came to India. 227 00:15:27,930 --> 00:15:31,970 You see, sir, as the monsoon approaches, it gets hotter and hotter, and heat 228 00:15:31,970 --> 00:15:32,970 presses on brain. 229 00:15:33,870 --> 00:15:35,510 Permit me to tell you one story, sir. 230 00:15:36,250 --> 00:15:42,150 Years ago, my father was better to a young officer who was a very bad man. 231 00:15:42,150 --> 00:15:47,710 the soldiers hated him, and he was making their lives one hell of a hell. 232 00:15:48,460 --> 00:15:52,720 Well, as the monsoon approached, things grew worse and worse. 233 00:15:53,200 --> 00:15:58,340 Then one day, one of the soldiers got the madness, and he ran into this 234 00:15:58,340 --> 00:16:01,960 officer's basher, and he shot him, stony dead. 235 00:16:03,560 --> 00:16:04,760 Isn't there any cure? 236 00:16:05,100 --> 00:16:09,660 Yes, sir. When the monsoon has broken, the madness will pass. But until then, 237 00:16:09,740 --> 00:16:11,360 Lafty Saab will be... 238 00:16:11,360 --> 00:16:17,360 ...twist. 239 00:16:23,610 --> 00:16:24,610 Twist. Twist. 240 00:16:24,650 --> 00:16:25,650 I mean, stick. 241 00:16:25,690 --> 00:16:26,690 You said twist. 242 00:16:27,270 --> 00:16:30,210 You said twist. I said stick. No, you didn't. Yes, I did. 243 00:16:30,490 --> 00:16:31,610 Oh, you great big butch hairy haggard. 244 00:16:33,270 --> 00:16:36,550 You ought to repeat that. I can't remember what I said. 245 00:16:38,690 --> 00:16:41,470 You're getting on my nerves. You're getting on my nerves. Hey, listen, 246 00:16:41,550 --> 00:16:43,130 Remember what the sergeant -major said. 247 00:16:43,350 --> 00:16:46,870 We mustn't let this eat get us down. Oh, look, fellas, are we playing cards or 248 00:16:46,870 --> 00:16:47,870 what? Go ahead. 249 00:16:48,110 --> 00:16:49,110 Let's carry on, then. 250 00:16:49,740 --> 00:16:50,740 Get your money up. 251 00:16:51,800 --> 00:16:52,800 Take that. 252 00:16:53,600 --> 00:16:54,820 What's Lofty doing? 253 00:16:55,680 --> 00:16:56,680 Enough, me. 254 00:16:57,300 --> 00:17:00,680 I'm getting worried about Lofty. I think we ought to tell the M .O. He was 255 00:17:00,680 --> 00:17:02,860 making very strange noises in his sleep last night. 256 00:17:08,160 --> 00:17:09,240 Now what's he doing? 257 00:17:10,319 --> 00:17:11,760 Don't look round. Just don't look round. 258 00:17:13,460 --> 00:17:14,940 I reckon he's going to shoot himself. 259 00:17:15,619 --> 00:17:17,260 Don't be silly. He hasn't got any ammunition. 260 00:17:25,869 --> 00:17:28,830 no use. I thought it would get it out of my system, but it hasn't. 261 00:17:29,550 --> 00:17:30,570 I still hate him. 262 00:17:32,790 --> 00:17:34,570 I'm going to strangle him with my bare hands. 263 00:17:35,230 --> 00:17:38,670 I'm going to squeeze the life out of him. You couldn't squeeze a lemon. 264 00:17:39,910 --> 00:17:42,250 I feel as if I've got the strength of ten men. 265 00:17:42,530 --> 00:17:43,530 Ten men? 266 00:17:43,970 --> 00:17:45,590 Well, ten little men. 267 00:17:47,070 --> 00:17:49,170 We're your friends. 268 00:17:49,430 --> 00:17:52,230 Come over here and play. I hate him, I hate him. 269 00:17:53,670 --> 00:17:55,150 Perhaps we ought to go after him. 270 00:17:55,690 --> 00:17:56,469 Don't be silly. 271 00:17:56,470 --> 00:17:58,710 How can he possibly kill the Sergeant Major? 272 00:17:59,110 --> 00:18:00,210 He'll soon calm down. 273 00:18:00,410 --> 00:18:01,410 Come, let's play cards. 274 00:18:04,210 --> 00:18:05,290 Gloria? Yes? 275 00:18:05,490 --> 00:18:06,469 I'm a bit worried. 276 00:18:06,470 --> 00:18:08,170 Well, we're all worried about Lofty, aren't we? 277 00:18:08,390 --> 00:18:09,390 Not Lofty, it's me. 278 00:18:09,510 --> 00:18:13,990 Eh? You know in the Death of Song scene where I come on and say, Water, water, 279 00:18:14,010 --> 00:18:15,550 for God's sake, give me water? 280 00:18:15,990 --> 00:18:21,510 Yes. I think it should be, Water, water, for God's sake, give me water. Is that 281 00:18:21,510 --> 00:18:22,510 better? 282 00:18:27,530 --> 00:18:28,530 Felicity's back. Don't look round. 283 00:18:29,430 --> 00:18:31,150 Are you all right, Lofty? 284 00:18:31,650 --> 00:18:33,070 I feel fine, thanks. 285 00:18:33,370 --> 00:18:34,910 Good. What's that you've got there? 286 00:18:35,310 --> 00:18:36,310 A tin of petrol. 287 00:18:38,330 --> 00:18:41,310 Anybody got a match? 288 00:18:41,710 --> 00:18:44,210 There you are, sir. 289 00:18:45,010 --> 00:18:46,010 Thanks very much. 290 00:18:46,190 --> 00:18:51,690 On the other hand, I could say, water, water, for God's sake, give me water. 291 00:18:54,150 --> 00:18:55,870 Petrol. Matches. 292 00:18:56,110 --> 00:18:57,110 Felicity! 293 00:19:17,260 --> 00:19:19,720 The word on fire. 294 00:19:21,180 --> 00:19:23,280 You're the bombardier and you've got to do something. 295 00:19:23,600 --> 00:19:25,780 Aye, Pat. You can't let things go on like this. 296 00:19:26,020 --> 00:19:27,080 Just a minute. I'm thinking. 297 00:19:31,080 --> 00:19:34,800 But he's such a little man. 298 00:19:35,060 --> 00:19:36,920 How can he possibly kill the sergeant major? 299 00:19:37,220 --> 00:19:39,400 Well, he jolly nearly succeeded last night with that petrol. 300 00:19:39,620 --> 00:19:42,160 Look, he hasn't got the ammunition so they can't shoot him, right? 301 00:19:42,700 --> 00:19:45,380 He can't get near enough to stab him with a knife, right? 302 00:19:45,800 --> 00:19:46,800 And he hasn't got any poison. 303 00:19:47,280 --> 00:19:48,700 So how else can he kill him? 304 00:20:12,960 --> 00:20:15,900 The monsoon will break in a few days, and then Lofty will be all right. 305 00:20:16,280 --> 00:20:18,300 In the meantime, we've just got to watch him day and night. 306 00:20:41,450 --> 00:20:43,930 He said that Lafty Saab is digging a big pit. 307 00:20:44,530 --> 00:20:46,450 Blimey, he's going to bury this Saab in my jail. 308 00:20:47,290 --> 00:20:50,590 He's going to bury this Saab in my 309 00:20:50,590 --> 00:20:57,650 jail. 310 00:20:58,350 --> 00:21:01,590 Do not forsake me, oh my darling. 311 00:21:43,010 --> 00:21:45,050 There isn't a glass house big enough to hold me. 312 00:21:47,610 --> 00:21:49,050 You've got a touch of the sun, boy. 313 00:21:50,070 --> 00:21:51,470 Now come in here in the shade. 314 00:21:51,830 --> 00:21:52,990 We'll have a nice little chat. 315 00:21:53,310 --> 00:21:54,750 You and me are through talking, Williams. 316 00:21:55,170 --> 00:21:56,610 This is where you get yours. 317 00:21:58,970 --> 00:21:59,970 Watch it. 318 00:22:01,030 --> 00:22:02,610 He's going to lead him into the pit. 319 00:22:03,550 --> 00:22:04,650 We've got to stop him. 320 00:22:05,230 --> 00:22:06,490 Show us where he is, Bandy. 321 00:22:06,750 --> 00:22:07,750 He gets up. 322 00:22:28,100 --> 00:22:29,140 Fish, fish! 323 00:22:34,320 --> 00:22:35,120 Baby 324 00:22:35,120 --> 00:22:42,020 Tista! 325 00:23:00,840 --> 00:23:03,120 placed Gunnar Sagden under close arrest, sir, and that is the old story. 326 00:23:04,000 --> 00:23:06,680 Why did you all throw yourselves in front of the Sergeant Major, Bomadier? 327 00:23:07,220 --> 00:23:11,140 Well, you see, sir, we were trying to protect Mr. Williams, sir, and we 328 00:23:11,140 --> 00:23:12,820 quite sure what Gunnar Sagden might do to him. 329 00:23:13,660 --> 00:23:17,600 In the prisoner's defense, sir, I think I can say that he is a weak, ineffectual 330 00:23:17,600 --> 00:23:18,600 character. 331 00:23:18,980 --> 00:23:21,460 One of normal circumstances would not say boot -way goose. 332 00:23:22,140 --> 00:23:26,320 It is my opinion that the son has disarranged him, and he is a victim of 333 00:23:26,320 --> 00:23:29,120 known amongst British troops here in India as monsoon madness. 334 00:23:30,600 --> 00:23:33,840 I understand your concerns, Sergeant Major, but this is a very serious 335 00:23:34,020 --> 00:23:36,740 insulting behaviour and threatening physical violence. 336 00:23:37,120 --> 00:23:41,540 We've no proof that Gunnar Sugden is suffering from monsoon madness. 337 00:23:42,260 --> 00:23:44,460 I must say, he looks perfectly sane to me. 338 00:23:45,360 --> 00:23:47,100 What have you got to say for yourself, Sugden? 339 00:23:49,320 --> 00:23:52,880 Sons of France surround us, break the chains that bind us... 340 00:24:10,570 --> 00:24:11,570 I see. 341 00:24:15,110 --> 00:24:17,410 Detain in camp hospital for medical report. 342 00:24:18,150 --> 00:24:19,250 That is all, dismiss. 343 00:24:42,530 --> 00:24:45,150 Lottie's in hospital, and you're the only one that knows the song. 344 00:24:45,430 --> 00:24:47,350 Remember, Patrick, the show must go on. 345 00:24:48,610 --> 00:24:51,350 Water, water, for God's sake, give me water. 346 00:24:52,350 --> 00:24:55,870 Belt up. Well, lovely boy, you'll be gas, I'll be watching. 347 00:24:56,210 --> 00:24:58,110 Five better shoulders, show them off on stage. 348 00:25:03,270 --> 00:25:04,270 How's this? 349 00:25:04,670 --> 00:25:07,170 Water, water, for God's sake, give me water. 350 00:25:07,510 --> 00:25:09,530 Look, Nosher, just say the word. 351 00:25:09,950 --> 00:25:11,350 Hop, hop, here's the bad news. 352 00:25:11,690 --> 00:25:13,350 Lovely starboard escape from the hospital. 353 00:25:13,770 --> 00:25:15,210 Do you think they'll come here? 354 00:25:15,490 --> 00:25:16,389 I don't know. 355 00:25:16,390 --> 00:25:18,370 I can't think about that now. I've got to show. 356 00:25:19,330 --> 00:25:20,330 Parker, you're wrong. 357 00:25:20,530 --> 00:25:23,250 You're right. You forgot to put the mountain on. Put the mountain on. 358 00:25:40,970 --> 00:25:43,270 in a rift stronghold in the mountains of Morocco. 359 00:25:43,630 --> 00:25:44,670 Take it away, Professor! 360 00:26:26,830 --> 00:26:30,210 This fellow Parkins is a pet on Gunnarsugden. You really are getting 361 00:26:30,210 --> 00:26:34,090 awfully ratty, aren't you? The sooner the monsoon breaks, the better. Give me 362 00:26:34,090 --> 00:26:40,550 that night, dear boy, and let my arms in yours. 363 00:26:43,710 --> 00:26:45,910 Do you remember this bit, Ashford? 364 00:26:46,330 --> 00:26:47,330 Who knows that? 365 00:26:47,470 --> 00:26:48,910 I don't know and I don't care. 366 00:26:49,790 --> 00:26:52,150 Look, if you're going to behave like this all night, I should go and stand 367 00:26:52,150 --> 00:26:53,150 somewhere else. 368 00:26:55,250 --> 00:26:56,250 That's my boy. 369 00:27:32,880 --> 00:27:34,600 out in the desert for three days now. 370 00:27:35,060 --> 00:27:36,060 Bring him in here. 371 00:27:37,760 --> 00:27:38,760 Here he is. 372 00:27:39,020 --> 00:27:40,020 Oh, master. 373 00:27:40,680 --> 00:27:43,040 Water, water. For God's sake, give me water. 374 00:27:43,240 --> 00:27:46,780 Louder. I can't hear you. Louder. Water, water. For God's sake, give me water. 375 00:27:48,420 --> 00:27:50,940 This is our brain, Ashford. Good job the sheriff's outside. 376 00:27:51,260 --> 00:27:52,260 We'd all be sick. 377 00:28:14,060 --> 00:28:18,660 and the rain comes pouring down, those who practice yoga by standing on their 378 00:28:18,660 --> 00:28:20,360 heads are in great danger. 379 00:28:22,780 --> 00:28:29,040 Therefore, the wise man will always wear a bathing cap so that when he's 380 00:28:29,040 --> 00:28:33,640 standing on his head in puddles, he will not get water on the brain. 381 00:28:55,459 --> 00:28:58,260 Thank you. 382 00:29:19,300 --> 00:29:24,660 B -O -Y -S boys to entertain you! 29355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.