Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,980 --> 00:00:08,840
Meet the gang cause the boys are here,
the boys to entertain you.
2
00:00:09,440 --> 00:00:14,480
With music and laughter to help you on
your way to raising the rafters with a
3
00:00:14,480 --> 00:00:15,480
hey, hey, hey.
4
00:00:15,540 --> 00:00:21,700
With Tom and Chetid and Joe, Joe and
you. With us about you and Bill Blues.
5
00:00:21,700 --> 00:00:26,420
meet the gang cause the boys are here,
the boys to entertain you.
6
00:00:27,180 --> 00:00:32,299
B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you.
7
00:00:45,610 --> 00:00:47,590
Tonight is a very special night.
8
00:00:48,050 --> 00:00:53,310
Once every week, our glorious British
king gives to Tommy Atkins three bottles
9
00:00:53,310 --> 00:00:56,290
of holy British water known as beer.
10
00:00:56,990 --> 00:01:01,170
And when British soldier boy gets beer,
oh, there is such happiness.
11
00:01:01,610 --> 00:01:06,370
And in the evening, they gather together
for a lovely British custom which they
12
00:01:06,370 --> 00:01:07,730
are calling Get Stinking.
13
00:01:09,270 --> 00:01:13,750
While they are doing Get Stinking
ceremony, they are singing Get Stinking
14
00:01:14,150 --> 00:01:20,210
like... roll out battle, let us have
other one, and roll me over, do it
15
00:01:20,270 --> 00:01:21,270
please.
16
00:01:22,110 --> 00:01:27,070
And this is very special, get thinking
tongue, because Colonel Saab say it has
17
00:01:27,070 --> 00:01:28,070
two meaning.
18
00:01:28,190 --> 00:01:33,070
And when they're not singing, they are
talking about blighty or talking about
19
00:01:33,070 --> 00:01:34,070
sexy.
20
00:01:35,110 --> 00:01:36,910
Right, well, cheers.
21
00:01:37,390 --> 00:01:38,390
Cheers.
22
00:01:39,050 --> 00:01:40,050
Here.
23
00:01:41,840 --> 00:01:45,720
Did I ever tell you about my landlady in
Barrow -in -Furness? The one that
24
00:01:45,720 --> 00:01:47,140
fancied you and sat on your bed?
25
00:01:47,380 --> 00:01:49,600
Yeah, that's right. Oh, it's a fairy
story, is it?
26
00:01:50,820 --> 00:01:52,240
The whole butch.
27
00:01:52,800 --> 00:01:55,620
All right, get them chais out. Get out.
28
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Clear off.
29
00:01:57,180 --> 00:01:58,440
Why are you saying get out?
30
00:01:58,680 --> 00:02:02,580
My chai's much more clean than your
nerdy puggle party. Get out.
31
00:02:02,880 --> 00:02:04,420
Hey, you damn native.
32
00:02:05,060 --> 00:02:07,960
Do not be insulting our beautiful
British pig here.
33
00:02:08,160 --> 00:02:09,160
One chai too.
34
00:02:16,859 --> 00:02:22,960
I tell the cook that he is Lady Monkey,
and he do this.
35
00:02:24,760 --> 00:02:25,760
Thanks, Randy.
36
00:02:26,480 --> 00:02:28,020
Ah, well, cheers.
37
00:02:28,320 --> 00:02:29,320
Cheers.
38
00:02:29,660 --> 00:02:36,440
That is a terrible, terrible drink.
39
00:02:36,480 --> 00:02:38,480
Here is something to make you happy.
40
00:02:38,910 --> 00:02:41,670
Egg, banjo and chips. Thanks, Randy.
There.
41
00:02:46,430 --> 00:02:47,430
These ain't chips.
42
00:02:48,850 --> 00:02:50,330
They're sweet potato chips.
43
00:02:51,170 --> 00:02:53,230
They're nothing like chips, not even
with vinegar.
44
00:02:53,630 --> 00:02:55,830
Oh, chips, sweet potato chips, now
they're soft.
45
00:02:56,810 --> 00:02:59,070
No, lovely boys, do not get up.
46
00:02:59,790 --> 00:03:01,510
I is not inspecting you.
47
00:03:01,930 --> 00:03:05,070
Just seeing that the canteen contractors
is doing their job.
48
00:03:05,370 --> 00:03:07,110
Nothing is too good for you boys.
49
00:03:07,850 --> 00:03:12,250
You're always fighting for your country
and depraved of the immensities of
50
00:03:12,250 --> 00:03:13,250
civilization.
51
00:03:13,390 --> 00:03:15,510
Like good beer and women.
52
00:03:16,470 --> 00:03:20,430
We've got to see who's taking care of
them, we. Eat up your egg banjo, lovely
53
00:03:20,430 --> 00:03:22,910
boy. Give them mussels something to bite
on.
54
00:03:23,750 --> 00:03:25,110
Look after them, bearer.
55
00:03:25,390 --> 00:03:29,750
See that their sweet potato chips is
nice and crisp.
56
00:03:31,010 --> 00:03:36,770
If I had my way, dear, there'd always
be...
57
00:03:39,150 --> 00:03:40,850
Oh, sir. What's got into him?
58
00:03:43,750 --> 00:03:45,430
Come on, Randy, give us the gem.
59
00:03:45,690 --> 00:03:47,550
Oh, sir, this is secret.
60
00:03:47,770 --> 00:03:49,470
So I will tell only you.
61
00:03:50,110 --> 00:03:52,050
Sergeant Major Saab is in love.
62
00:03:52,290 --> 00:03:53,290
Oh.
63
00:03:53,670 --> 00:03:54,670
Oh.
64
00:03:55,330 --> 00:03:59,790
Love? Yes, sir. Who'd fall in love with
him? Beautiful Chinese girl, sir, with
65
00:03:59,790 --> 00:04:01,170
face like willow -patterned plate.
66
00:04:01,430 --> 00:04:02,750
You mean shiny, flat and blue?
67
00:04:04,030 --> 00:04:07,910
No, Lofty, he means that her face is
delicate and finely chiseled.
68
00:04:08,380 --> 00:04:12,480
Hey, it's not that Chinese bit that
works for Mrs. Waddle of Evans, eh? The
69
00:04:12,480 --> 00:04:13,259
same one, sir.
70
00:04:13,260 --> 00:04:17,480
And I think Sergeant Major Tharpe wants
to take her to temple and make promise
71
00:04:17,480 --> 00:04:20,300
to love and to be honourable and heaven
knows what else.
72
00:04:21,380 --> 00:04:24,260
Tomorrow, he's going to ask Colonel
Tharpe for a wedding treaty.
73
00:04:24,780 --> 00:04:31,640
If you were the only girl in the world,
you will be very busy. That's it,
74
00:04:31,760 --> 00:04:35,280
look. If we transfer that sum to the
Army Benevolent Fund, the whole thing
75
00:04:35,280 --> 00:04:36,340
look correction above board.
76
00:04:36,560 --> 00:04:37,720
Then what do we do with this sum?
77
00:04:38,450 --> 00:04:40,190
Buy a couple of bottles of gin and call
it stock.
78
00:04:41,570 --> 00:04:42,570
I see.
79
00:04:43,490 --> 00:04:44,910
It's damn hot, isn't it, sir?
80
00:04:45,630 --> 00:04:46,630
Punk them all up.
81
00:04:46,970 --> 00:04:48,470
Jody, get that punk a thing curled.
82
00:04:48,770 --> 00:04:50,110
It's getting dashed down in here.
83
00:04:50,770 --> 00:04:55,330
I was
84
00:04:55,330 --> 00:05:05,130
wondering,
85
00:05:05,230 --> 00:05:07,490
sir, if I could have a word with you in
private.
86
00:05:08,560 --> 00:05:09,620
On a private matter, sir.
87
00:05:09,860 --> 00:05:10,860
Yes, yes, of course.
88
00:05:11,360 --> 00:05:12,360
Shall I disappear?
89
00:05:12,760 --> 00:05:14,760
No, no, no, sir. It's nothing secret.
90
00:05:15,020 --> 00:05:20,760
As a matter of fact, sir, I was thinking
of... Well, to put it in a nutshell,
91
00:05:20,900 --> 00:05:23,600
sir, I was thinking of getting married.
92
00:05:24,080 --> 00:05:25,080
Ah, dear.
93
00:05:25,400 --> 00:05:27,080
Have we got a form that covers that
thing?
94
00:05:28,900 --> 00:05:30,160
I don't think so, sir.
95
00:05:31,660 --> 00:05:33,800
Well, I'd better ask you a few
questions, then.
96
00:05:35,420 --> 00:05:36,540
Have you been married before?
97
00:05:37,150 --> 00:05:38,550
No, sir, the harm you always comfort.
98
00:05:40,750 --> 00:05:44,250
Now, you realise a marriage is supposed
to last for life. You're quite certain
99
00:05:44,250 --> 00:05:47,910
that the attraction you feel for the
lady of your choice is not just sort of,
100
00:05:47,910 --> 00:05:48,910
um, physical?
101
00:05:50,210 --> 00:05:51,210
What, sir?
102
00:05:51,230 --> 00:05:52,230
Physical.
103
00:05:54,010 --> 00:05:55,130
You mean it's like exercises?
104
00:05:55,510 --> 00:05:56,510
I know.
105
00:05:58,490 --> 00:06:01,270
Well, um, who is it, by the way?
106
00:06:01,770 --> 00:06:05,250
She is outside now, sir, and I would be
honoured if you met her. Oh, John, good
107
00:06:05,250 --> 00:06:06,250
show. Bring her in, will you?
108
00:06:07,980 --> 00:06:09,460
He wants to see you now. Don't be
scared.
109
00:06:09,780 --> 00:06:11,680
Oh, Vera, you'd better come in and
translate.
110
00:06:11,940 --> 00:06:12,939
I just had to make this up.
111
00:06:12,940 --> 00:06:13,940
Come on, he won't hurt you.
112
00:06:14,340 --> 00:06:15,340
This is her, sir.
113
00:06:15,700 --> 00:06:16,700
Ling Su.
114
00:06:16,820 --> 00:06:17,820
How do you do, Ling Su?
115
00:06:18,260 --> 00:06:19,260
How do you do?
116
00:06:19,420 --> 00:06:20,500
Awfully muggy, isn't it?
117
00:06:22,040 --> 00:06:25,420
I'll get these details off to somewhere
or other, and I'm sure there won't be
118
00:06:25,420 --> 00:06:26,419
any snags.
119
00:06:26,420 --> 00:06:27,820
Would you like to ask any questions?
120
00:06:28,080 --> 00:06:30,140
Colonel Tharp will take you up. Do you
have any questions?
121
00:06:31,380 --> 00:06:32,219
Well, sure.
122
00:06:32,220 --> 00:06:33,220
Two new.
123
00:06:33,340 --> 00:06:36,480
Colonel Tharp, she say that she is a
virgin.
124
00:06:42,090 --> 00:06:44,010
I don't think I need to put that down,
actually.
125
00:06:45,690 --> 00:06:47,310
Sergeant Major, do you know?
126
00:06:48,370 --> 00:06:49,129
What, sir?
127
00:06:49,130 --> 00:06:52,230
Girl, sir, she say is Sergeant Major,
sir, also a virgin?
128
00:06:56,850 --> 00:06:58,010
Do you know how it is, sir?
129
00:06:58,270 --> 00:06:59,270
Yes, yes, of course.
130
00:07:00,070 --> 00:07:01,890
Tell her he has been married.
131
00:07:02,230 --> 00:07:05,530
Sir, I mean, sir, Sergeant Major, sir,
I'm too shoddy naked.
132
00:07:08,350 --> 00:07:11,230
Yes, you can't do that in a battery
office. Oh, don't worry about that,
133
00:07:11,230 --> 00:07:13,630
Major. Well, we'll let you know as soon
as we hear. That's all.
134
00:07:16,850 --> 00:07:18,550
How about... Oh, no.
135
00:07:20,630 --> 00:07:21,750
That is her salute, sir.
136
00:07:25,910 --> 00:07:28,330
She's a lovely girl, sir, isn't she? She
certainly is, I admit.
137
00:07:31,230 --> 00:07:32,230
Oh,
138
00:07:36,410 --> 00:07:37,590
isn't that nice, Ashford?
139
00:07:37,890 --> 00:07:39,190
I think it's the bitter end.
140
00:07:39,570 --> 00:07:40,570
What do you mean?
141
00:07:42,090 --> 00:07:43,770
Beautiful, childlike, gentle girl.
142
00:07:44,090 --> 00:07:47,570
What on earth does she see in that
awful, coarse, noisy, hairy ape?
143
00:07:48,530 --> 00:07:51,770
Let's put ourselves together, Ashwood. I
can't help it, sir. Two years I've been
144
00:07:51,770 --> 00:07:55,670
stuck out here in this damn place with
the heaps and the flies and no ladies.
145
00:07:56,130 --> 00:07:58,210
But then he walks in with that lovely
girl.
146
00:07:58,470 --> 00:07:59,470
It's too much.
147
00:07:59,750 --> 00:08:01,050
If you want to know, I'm jealous.
148
00:08:01,650 --> 00:08:04,570
Steady on, Ashwood. Think of your wife
back home in Richmond.
149
00:08:05,230 --> 00:08:07,910
I mean, you can't compare her with that
girl.
150
00:08:08,350 --> 00:08:10,470
Oh, yes, I can, sir. But that's what's
making me jealous.
151
00:08:12,350 --> 00:08:15,210
There'll always be an England.
152
00:08:15,930 --> 00:08:20,270
Sergeant Mason, sir, here is your
beautiful belt, made snowy white with
153
00:08:20,270 --> 00:08:24,130
bull. Thank you, Mera. I must look my
best tonight. I'm seeing her father
154
00:08:24,510 --> 00:08:27,530
Sir, do you think her father will let
you marry his beautiful daughter?
155
00:08:27,890 --> 00:08:30,870
Oh, that's all fixed up. Tonight he's
going to start teaching me his business.
156
00:08:31,190 --> 00:08:32,970
He runs a Chinese restaurant, you know.
157
00:08:33,970 --> 00:08:36,429
And you know, Mera, when all this lot's
over...
158
00:08:36,700 --> 00:08:40,380
I's taking him back home, and we's going
to open a little Chinese restaurant in
159
00:08:40,380 --> 00:08:41,380
Pontypridd.
160
00:08:42,159 --> 00:08:43,360
William's the chink, I'll call it.
161
00:08:44,640 --> 00:08:49,620
You started me to stop. What about your
Welsh widow woman who has the pub, and
162
00:08:49,620 --> 00:08:50,620
who's doing this?
163
00:08:50,960 --> 00:08:51,960
What is she doing?
164
00:08:52,500 --> 00:08:53,840
What is she waiting for?
165
00:08:54,460 --> 00:08:55,800
Oh, I'll see her, all right.
166
00:08:56,100 --> 00:08:57,920
She can advertise on the back of our
menus.
167
00:08:59,200 --> 00:09:00,820
I might even give her special rates.
168
00:09:02,360 --> 00:09:05,760
Like a million -dollar trooper.
169
00:09:06,200 --> 00:09:09,600
Trying hard to look like Gary Cooper.
170
00:09:10,140 --> 00:09:11,540
Super duper.
171
00:09:13,960 --> 00:09:17,400
Oh, God, it's not this beautiful place.
172
00:09:17,780 --> 00:09:21,180
Of course, my place in Ponte won't be as
big as it is to start with, but we'll
173
00:09:21,180 --> 00:09:22,180
expand like, you know.
174
00:09:22,520 --> 00:09:23,520
Mr. Sue.
175
00:09:25,280 --> 00:09:27,140
How are you, buddy? How's your shape in
there?
176
00:09:27,780 --> 00:09:31,040
My man, he come to learn trick of trade.
177
00:09:32,780 --> 00:09:35,820
That's it. That means, sir, we say today
he'll teach you all about the kitchen.
178
00:09:36,160 --> 00:09:38,940
Oh, that's the place to start, I reckon.
Come on, Lotus Blossom.
179
00:09:39,340 --> 00:09:42,340
He said the young girl not allowed in
the kitchen.
180
00:09:42,640 --> 00:09:45,000
We'll have to have a little chat about
that before we hit Spongebob, won't we?
181
00:09:48,440 --> 00:09:50,400
Oh, so this is where it all goes on, is
it?
182
00:09:51,240 --> 00:09:53,240
Funny -looking stuff.
183
00:09:53,460 --> 00:09:54,460
Doesn't smell bad, though.
184
00:09:54,660 --> 00:09:56,940
Sir, it is not permitted for me to eat
this food.
185
00:09:57,160 --> 00:09:58,079
Why, is that religion?
186
00:09:58,080 --> 00:09:59,080
No, sir, doctor.
187
00:10:02,870 --> 00:10:07,390
He says that today you stand here,
waiter bring the order, and then you put
188
00:10:07,390 --> 00:10:08,390
food on the tray.
189
00:10:10,190 --> 00:10:11,190
Noodle? Noodle.
190
00:10:12,910 --> 00:10:13,930
Beanshoot? Beanshoot.
191
00:10:15,610 --> 00:10:16,850
Chop suey? Chop suey.
192
00:10:20,130 --> 00:10:21,270
Sloop? Sloop.
193
00:10:23,590 --> 00:10:24,910
Lice? Lice.
194
00:10:25,170 --> 00:10:26,170
No, no, rice.
195
00:10:28,510 --> 00:10:29,449
So, men.
196
00:10:29,450 --> 00:10:30,910
Chow mein. What is chow mein?
197
00:10:31,130 --> 00:10:32,130
That is chow, sir.
198
00:10:34,510 --> 00:10:35,550
I've been yawned.
199
00:10:37,170 --> 00:10:40,530
No, sir, we said not use real chow bow
wow now.
200
00:10:41,330 --> 00:10:42,330
We have not.
201
00:10:42,730 --> 00:10:43,730
Substitute chow.
202
00:10:43,870 --> 00:10:44,489
What's he?
203
00:10:44,490 --> 00:10:45,490
Or smelly goat.
204
00:10:47,330 --> 00:10:48,330
King prawn.
205
00:10:48,410 --> 00:10:49,410
King prawn.
206
00:10:50,930 --> 00:10:52,210
More like a shrimp to me.
207
00:10:56,050 --> 00:10:58,550
He's just told waiters to put on the
menu.
208
00:10:58,910 --> 00:11:00,010
Prince of Wales brand.
209
00:11:02,090 --> 00:11:03,430
Mushroom? Mushroom.
210
00:11:04,870 --> 00:11:05,950
Water chestnut?
211
00:11:06,250 --> 00:11:08,030
Well, look, Mr. Shu, I'll never remember
all this lot.
212
00:11:08,310 --> 00:11:13,210
Don't be afraid. He said not to worry.
All done by numbers.
213
00:11:13,670 --> 00:11:16,530
Look. One, two, three, four.
214
00:11:22,590 --> 00:11:25,570
No doubt in Chinese, Chinese.
215
00:11:38,870 --> 00:11:39,890
Again,
216
00:11:46,190 --> 00:11:47,190
stop. Again.
217
00:12:02,079 --> 00:12:02,899
Who's I?
218
00:12:02,900 --> 00:12:04,740
Sir, that means restaurant open.
219
00:12:05,180 --> 00:12:06,780
He must be quick, innit?
220
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Sir,
221
00:12:08,380 --> 00:12:09,380
this is the order.
222
00:12:09,440 --> 00:12:10,440
Order?
223
00:12:11,880 --> 00:12:12,880
Well,
224
00:12:13,360 --> 00:12:14,360
it's all in Chinese.
225
00:12:16,420 --> 00:12:18,260
Yeah, you translate.
226
00:12:18,700 --> 00:12:20,600
Open, sir. I cannot read the Chinese.
227
00:12:33,420 --> 00:12:34,420
This one, right?
228
00:12:36,620 --> 00:12:38,160
This one. A bit more of that.
229
00:12:40,120 --> 00:12:41,120
Come,
230
00:12:42,780 --> 00:12:45,160
I show you. You see?
231
00:12:46,720 --> 00:12:51,540
What does that mean? That means you be
cloakroom attendant.
232
00:13:03,500 --> 00:13:06,000
Sir, they're doing the Limehouse Blue,
isn't it?
233
00:13:06,300 --> 00:13:08,200
Oh, you're Limehouse Blue.
234
00:13:09,300 --> 00:13:10,720
You're making love.
235
00:13:12,560 --> 00:13:13,560
Oh,
236
00:13:19,060 --> 00:13:20,820
show finishing now, sir.
237
00:13:21,140 --> 00:13:22,820
About time, too. It's a load of rubbish.
238
00:13:27,380 --> 00:13:29,400
The only thing you're doing, get on with
it, too.
239
00:13:29,620 --> 00:13:30,680
The king, sir, the king.
240
00:13:34,440 --> 00:13:37,660
Sergeant Major Talbot, it makes one so
proud to be British.
241
00:13:39,680 --> 00:13:44,860
It is so moving. And when ardents hear
it, they can hardly wait for the end
242
00:13:44,860 --> 00:13:48,800
before rushing to the exit so no one
will see the tears in their eyes.
243
00:13:52,000 --> 00:13:53,980
Thanks a lot, Gloria. I'm sure it is.
244
00:13:54,360 --> 00:13:56,680
We should have changed first. There
isn't time.
245
00:13:57,420 --> 00:13:58,680
Oh, Gloria, sir.
246
00:13:58,880 --> 00:14:03,600
If you were really such a beautiful
girl, I'd like to get you.
247
00:14:04,400 --> 00:14:05,880
Slow boat to China.
248
00:14:06,840 --> 00:14:07,840
Oh, you.
249
00:14:10,560 --> 00:14:12,620
What the hell do you think you're on,
bombardier?
250
00:14:13,100 --> 00:14:14,100
Shut up!
251
00:14:14,800 --> 00:14:18,480
How dare you decimate that parade ground
by mincing across it dressed up like a
252
00:14:18,480 --> 00:14:21,200
tart? And roll them sleeves down. Don't
you want to catch malaria?
253
00:14:22,080 --> 00:14:24,020
I can't roll them down.
254
00:14:24,700 --> 00:14:25,700
It's a dress.
255
00:14:26,620 --> 00:14:27,640
Shut up. What do you want?
256
00:14:27,860 --> 00:14:31,340
Well, you see, we're just finishing the
show and this Chinaman came backstage
257
00:14:31,340 --> 00:14:33,820
and he gave me this note to give to you.
258
00:14:34,220 --> 00:14:36,700
He said it was the mantra of life and
death, so we brought it straight round.
259
00:14:38,100 --> 00:14:39,100
Shut up.
260
00:14:39,960 --> 00:14:42,780
You will find no happiness with Ling Su,
only death.
261
00:14:43,900 --> 00:14:44,900
Come here.
262
00:14:45,320 --> 00:14:47,280
You're trying to make a fool out of me
who wrote this.
263
00:14:47,700 --> 00:14:50,880
Honestly, Sergeant Major, it was given
to us by a real -life Chinaman.
264
00:14:51,120 --> 00:14:52,300
Sergeant Major Top, is it signed?
265
00:14:53,280 --> 00:14:56,060
Well, it's just an inkblot on the
bottom. If you'll permit me, Sergeant
266
00:14:56,060 --> 00:14:59,380
Top. Oh, Sergeant Major Top, this is not
blood.
267
00:15:00,060 --> 00:15:01,740
This is signed a black scorpion.
268
00:15:02,240 --> 00:15:03,219
What does that mean?
269
00:15:03,220 --> 00:15:04,220
It is a tongue.
270
00:15:04,340 --> 00:15:05,340
What's a tongue?
271
00:15:05,380 --> 00:15:06,640
Chinese Peaceless Society.
272
00:15:07,100 --> 00:15:08,420
You mean like the buffaloes?
273
00:15:10,080 --> 00:15:13,940
See, Sergeant Major Saab, before you
trotted your place to the enchanting
274
00:15:13,940 --> 00:15:17,820
Fu, she had another suture called Cho
Hong. And he was of the family of black
275
00:15:17,820 --> 00:15:21,580
scorpion. She is the family of red
scorpion. And it is written that only a
276
00:15:21,580 --> 00:15:23,180
scorpion can marry a scorpion.
277
00:15:23,740 --> 00:15:25,800
Oh, Sergeant Major Saab, you are in
terrible danger.
278
00:15:26,800 --> 00:15:30,460
Twaddle. A Chinaman walking in this camp
and trying to kill me, I should cogo.
279
00:15:30,960 --> 00:15:32,960
This coat and a waistcoat, a basket for
a start.
280
00:15:35,900 --> 00:15:40,000
Pardon me, sir, there is one message.
281
00:15:40,360 --> 00:15:41,360
What's it say?
282
00:15:41,460 --> 00:15:46,360
Oh, sir, it say, before dawn breaks, you
will die.
283
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Move it, sir!
284
00:15:51,120 --> 00:15:53,100
You! Did you see a Chinaman?
285
00:15:56,020 --> 00:15:57,020
Yes.
286
00:15:57,560 --> 00:15:58,560
What did he look like?
287
00:15:58,920 --> 00:16:00,620
Because he was wearing clothes, that's
why I didn't see anything.
288
00:16:01,180 --> 00:16:01,959
I only saw his face.
289
00:16:01,960 --> 00:16:03,160
And that's... Yellow.
290
00:16:04,780 --> 00:16:06,560
Will you know him again if you saw him?
291
00:16:06,760 --> 00:16:07,940
Sir, this is a matter of finding the rat
out of the rat.
292
00:16:08,660 --> 00:16:11,680
I mean... They all look alike to me.
293
00:16:17,500 --> 00:16:20,940
I am in the appropriate chapter.
294
00:16:21,220 --> 00:16:22,220
Me too.
295
00:16:22,420 --> 00:16:24,220
My mum, she makes smashing chips.
296
00:16:24,520 --> 00:16:27,400
These sweet potato chips are horrid. Oh,
but...
297
00:16:27,760 --> 00:16:30,480
I'm going to have some more when I'm
finished with this lot. Oh, it beats me
298
00:16:30,480 --> 00:16:31,480
where he puts it all.
299
00:16:31,700 --> 00:16:32,700
It's a garnet.
300
00:16:32,800 --> 00:16:34,520
I don't know what you're complaining
about.
301
00:16:35,180 --> 00:16:36,180
It's good, it's good.
302
00:16:37,240 --> 00:16:39,340
Millions of people in India are
starving.
303
00:16:39,640 --> 00:16:41,280
There's not enough food to go round.
304
00:16:42,040 --> 00:16:45,040
I somehow feel that your presence in
India isn't helping the situation.
305
00:16:46,900 --> 00:16:47,900
Oh!
306
00:16:50,000 --> 00:16:51,520
All right then, stand here, then.
307
00:16:53,720 --> 00:16:54,820
Now, pay attention, chaps.
308
00:16:56,069 --> 00:16:57,850
Oh, by the way, the show was jolly good
tonight.
309
00:16:58,130 --> 00:17:01,550
Oh, thanks very much, sir. It was
absolutely first class. Very good
310
00:17:02,190 --> 00:17:03,190
Now, what was I going to say?
311
00:17:03,370 --> 00:17:04,369
Oh, yes, of course.
312
00:17:05,089 --> 00:17:08,630
Now, someone has made a threat on the
life of Sergeant Major Williams.
313
00:17:09,270 --> 00:17:10,270
Anyone we know, sir?
314
00:17:12,369 --> 00:17:15,349
It seems that Sergeant Major Williams
got mixed up with the Toms.
315
00:17:16,230 --> 00:17:17,990
What was he doing? Poking the fire, sir?
316
00:17:22,250 --> 00:17:23,550
It's terribly fun, isn't it?
317
00:17:25,800 --> 00:17:27,079
together, Ashford. This is six.
318
00:17:27,380 --> 00:17:28,380
I'm off, Sergeant.
319
00:17:29,760 --> 00:17:34,140
Now, the Tongs is a secret Chinese
society, and apparently they want to
320
00:17:34,140 --> 00:17:35,140
Sergeant Major.
321
00:17:35,300 --> 00:17:36,920
That's what they're up to. I'll join
them tomorrow.
322
00:17:38,680 --> 00:17:42,080
So I want an armed guard to watch the
Sergeant Major all night, so you'd
323
00:17:42,080 --> 00:17:43,080
get your riders.
324
00:17:43,500 --> 00:17:46,000
Bombier, Beaumont, you will be in charge
of the armed guard.
325
00:17:46,380 --> 00:17:47,540
You'd better go and change that dress.
326
00:17:49,140 --> 00:17:50,660
What other one would you like me to put
on?
327
00:17:56,240 --> 00:17:57,820
You'd better change too, Gunner, Gunner.
328
00:17:58,260 --> 00:17:59,600
So you won't be mistaken for a child.
329
00:18:00,360 --> 00:18:01,500
What shall I put on, sir?
330
00:18:02,440 --> 00:18:05,400
Uniform, then you will not be mistaken
for a soldier neither. Move aside, move
331
00:18:05,400 --> 00:18:06,400
aside!
332
00:18:46,860 --> 00:18:47,860
Let me guard all night.
333
00:18:48,100 --> 00:18:51,240
We're begging your pardon, sir, but I
does not need a bunch of pups to guard
334
00:18:51,560 --> 00:18:55,060
I'm quite capable of looking after
myself, and I'm not afraid of no China
335
00:18:55,280 --> 00:18:57,820
I appreciate how you feel, Sergeant
Major, but we can't take any risk.
336
00:18:58,320 --> 00:18:59,500
We think a lot of you, you know.
337
00:19:00,000 --> 00:19:02,360
You'd better stay all night in the
battery office. It's easier to guard.
338
00:19:02,700 --> 00:19:04,480
And get anything you want to make
yourself comfortable.
339
00:19:04,820 --> 00:19:07,500
I'll just slip into my gym shoes, if you
don't mind, sir. I don't fancy sitting
340
00:19:07,500 --> 00:19:08,500
down all night in my boots.
341
00:19:08,820 --> 00:19:11,800
Right. Better get Sergeant Major's gym
shoes, will you? Right -o, Colonel.
342
00:19:13,100 --> 00:19:17,020
Oh, Sergeant Major, sir, after those
heavy boots, this will bring such
343
00:19:18,220 --> 00:19:21,640
All right, well, just tap the sand out,
Vera, will you? Just that.
344
00:19:23,540 --> 00:19:24,540
Scorpion!
345
00:19:26,920 --> 00:19:30,020
Do not worry, Sergeant Major, sir. It is
totally dead.
346
00:19:30,720 --> 00:19:31,719
Thank goodness.
347
00:19:31,720 --> 00:19:32,720
It's dead, Ashwood.
348
00:19:33,160 --> 00:19:36,280
Well, you couldn't expect it to live
long inside the Sergeant Major's suit.
349
00:19:48,590 --> 00:19:53,330
And the note says, before dawn breaks,
you will die. That is totally correct.
350
00:19:53,750 --> 00:19:56,770
I'm telling you, Rangi, those Chinese
men are very slinky.
351
00:19:57,470 --> 00:19:58,470
Very bad.
352
00:19:58,610 --> 00:20:02,390
If I wasn't Sergeant Major Boots, I
would run like hell.
353
00:20:02,970 --> 00:20:03,990
You're already fool.
354
00:20:05,370 --> 00:20:07,350
Sergeant Major Boots, do not run away.
355
00:20:07,690 --> 00:20:09,030
It is not the code.
356
00:20:09,510 --> 00:20:10,510
Hey,
357
00:20:11,210 --> 00:20:13,470
you are being summoned into the presence
of the Colonel, sir.
358
00:20:13,690 --> 00:20:15,490
Now do not forget your P and Q.
359
00:20:15,710 --> 00:20:17,490
No, I will watch them very carefully,
Rangi.
360
00:20:21,010 --> 00:20:23,530
Charlie Waller, I want you to stand by
to serve tea all night.
361
00:20:23,750 --> 00:20:24,669
Yes, Colonel, sir.
362
00:20:24,670 --> 00:20:28,070
I will dispense my mostly enchanted tea
at all times.
363
00:20:28,570 --> 00:20:30,290
Well, I have a cup now. I'm parched.
364
00:20:30,830 --> 00:20:32,450
Sergeant Major, stand away from the
window.
365
00:20:33,650 --> 00:20:35,790
You two, move my desk, will you? Yes,
sir. A little more room.
366
00:20:37,190 --> 00:20:38,190
As big as you can.
367
00:20:38,890 --> 00:20:39,890
Good dance.
368
00:20:40,610 --> 00:20:42,510
You'd better sit down, then you won't
make such a large target.
369
00:20:45,190 --> 00:20:46,570
Right. Settle down.
370
00:20:46,770 --> 00:20:47,770
Now, pay attention, chaps.
371
00:20:48,430 --> 00:20:50,910
Two attempts have already been made on
Sergeant Major's life.
372
00:20:51,490 --> 00:20:55,170
There's no saying where these Chinese
johnnies will strike next, so you must
373
00:20:55,170 --> 00:20:56,069
keep a good lookout.
374
00:20:56,070 --> 00:20:57,110
They may try anything.
375
00:20:57,510 --> 00:20:59,030
They might even try poison.
376
00:20:59,910 --> 00:21:00,910
That's a point.
377
00:21:01,250 --> 00:21:04,070
They may even have slipped something
into the child.
378
00:21:05,870 --> 00:21:11,950
So no -one must drink the tea until...
Are you all right, Ashford?
379
00:21:12,610 --> 00:21:13,690
Yes, I think so, sir.
380
00:21:13,930 --> 00:21:15,830
That's all right, then. You can drink
the tea, chaps.
381
00:21:21,450 --> 00:21:22,450
Oh, my God, is he?
382
00:21:23,110 --> 00:21:25,150
I went to sit down and there wasn't a
chair there.
383
00:21:27,610 --> 00:21:28,930
Pull yourself together, Ashford.
384
00:21:31,350 --> 00:21:33,650
Right, Sergeant Major, if there's
anything you want, just let us know.
385
00:21:34,350 --> 00:21:36,270
Bromley and Belmont? Yes, sir. You're in
charge.
386
00:21:36,770 --> 00:21:37,770
Carry on.
387
00:21:38,510 --> 00:21:39,510
Carry on.
388
00:21:41,110 --> 00:21:42,110
Do you know what he said?
389
00:21:42,470 --> 00:21:43,470
I'm in charge.
390
00:21:45,130 --> 00:21:47,770
Gunners Clark and Evans, keep a sharp
lookout.
391
00:21:48,650 --> 00:21:50,550
Gunner Macintosh, keep a look out that
window.
392
00:21:54,220 --> 00:21:55,300
for Chinaman and things.
393
00:21:57,700 --> 00:21:58,700
There.
394
00:21:59,560 --> 00:22:00,700
That's that thing too, then.
395
00:22:04,140 --> 00:22:05,580
What the hell do you think you were
doing?
396
00:22:06,300 --> 00:22:07,300
I'm looking after you.
397
00:22:07,640 --> 00:22:08,980
The colonel put me in charge.
398
00:22:10,120 --> 00:22:11,120
Shut up.
399
00:22:11,840 --> 00:22:13,920
The colonel said you've got to keep
sitting down. Don't judge me!
400
00:22:16,160 --> 00:22:20,100
Why is in charge here and I do not need
a bunch of poofs to wet nurse me all
401
00:22:20,100 --> 00:22:21,100
night?
402
00:22:22,290 --> 00:22:24,890
But I have a message from the enchanting
Ling Su.
403
00:22:25,370 --> 00:22:26,410
Why didn't you tell me before?
404
00:22:26,750 --> 00:22:30,450
Because I did not wish to speak in front
of Colonel Sarp. She say her father has
405
00:22:30,450 --> 00:22:34,010
plans for your safety as long as you can
get through the night.
406
00:22:35,330 --> 00:22:36,390
That's going to be difficult.
407
00:22:36,970 --> 00:22:38,310
With this lot guarding me.
408
00:22:39,750 --> 00:22:40,990
Beaumont. Sergeant Major.
409
00:22:43,490 --> 00:22:44,490
Excuse me.
410
00:22:44,510 --> 00:22:48,310
If I might suggest something, Sergeant
Major. A thought has just occurred to
411
00:22:50,190 --> 00:22:51,610
Thank you, Professor Einstein.
412
00:22:53,550 --> 00:22:57,250
There will now be five minutes' silence
while the mighty brain of Lardy Dog and
413
00:22:57,250 --> 00:22:58,250
a Graham ticks over.
414
00:22:59,670 --> 00:23:02,970
I look at it this way, Sergeant Major.
They've already tried to kill you with a
415
00:23:02,970 --> 00:23:07,270
knife and a scorpion. Now, if we can
work out all the different permutations
416
00:23:07,270 --> 00:23:10,130
methods of dispatching you, then we can
anticipate them.
417
00:23:10,510 --> 00:23:17,450
Well, in the Sherlock Holmes story, The
Speckled Band, a poisonous snake came
418
00:23:17,450 --> 00:23:18,450
down the bell rope.
419
00:23:19,890 --> 00:23:21,050
Thank you, Beaumont.
420
00:23:21,450 --> 00:23:24,890
If I requires the butler during the
night, I will not use the bell rope.
421
00:23:25,890 --> 00:23:28,430
They could use a poison dart, sir,
through a blowpipe.
422
00:23:30,390 --> 00:23:31,590
Well done, clever boy.
423
00:23:32,590 --> 00:23:34,110
But they could not get near enough.
424
00:23:34,430 --> 00:23:37,770
They might use a very long blowpipe and
a Chinaman with a big puff.
425
00:23:41,630 --> 00:23:43,710
I did not think of that one, Lofty.
426
00:23:45,030 --> 00:23:49,210
Macintosh. Can you see a Chinaman out
there lurking with a 50 -foot pipe?
427
00:23:52,360 --> 00:23:53,620
Nathan and everybody, Sergeant Major.
428
00:23:54,040 --> 00:23:56,820
How strange. I thought the place would
be teeming with them.
429
00:23:57,460 --> 00:23:59,520
I never once had fun in my life!
430
00:23:59,880 --> 00:24:02,660
You! We're only trying to help, Sergeant
Major. Shut up!
431
00:24:03,360 --> 00:24:06,420
We should consider all possibilities,
Sergeant Major. All possibilities,
432
00:24:06,440 --> 00:24:11,320
Sergeant Major. I ask you, how could
they get near enough to use a blowpipe?
433
00:24:12,040 --> 00:24:13,040
Oh.
434
00:24:17,500 --> 00:24:19,760
These Chinese are very clever, Sergeant
Major.
435
00:24:22,030 --> 00:24:24,030
Well, these Chinese are very clever,
Sergeant Major.
436
00:24:25,010 --> 00:24:28,490
I tell you this, Mr. Lardy Dark Gunner,
Graham, they is not as clever as I am.
437
00:24:31,490 --> 00:24:34,650
Hey, Vera. How? Get that flint gun. This
place is even with mosquitoes.
438
00:24:39,410 --> 00:24:39,989
That's enough!
439
00:24:39,990 --> 00:24:40,990
That's enough!
440
00:24:41,730 --> 00:24:44,910
Right, you better load your rifles, I
suppose. Get the ammunition box,
441
00:24:45,030 --> 00:24:46,030
Yes, sir.
442
00:24:51,420 --> 00:24:52,420
What's the matter now?
443
00:24:53,140 --> 00:24:54,140
It's very heavy.
444
00:24:55,140 --> 00:24:56,360
On the way, on the way.
445
00:24:57,420 --> 00:25:01,060
If I caught a Chinaman with a blowpipe,
I'd ram it right down his gob.
446
00:25:07,260 --> 00:25:13,960
All right, Sergeant Major, all clear.
You can come out now.
447
00:25:16,160 --> 00:25:17,160
Morning, gentlemen.
448
00:25:17,340 --> 00:25:18,340
Morning, Sergeant Major.
449
00:25:18,640 --> 00:25:19,880
No sign of any Chinaman?
450
00:25:20,320 --> 00:25:21,320
No, sir.
451
00:25:21,480 --> 00:25:23,880
They have to get up pretty early in the
morning to catch me out.
452
00:25:31,400 --> 00:25:33,640
That is enough to saw right through the
board.
453
00:25:34,020 --> 00:25:36,540
The Chinese fiends. Not
454
00:25:36,540 --> 00:25:46,000
a
455
00:25:46,000 --> 00:25:49,680
minute, sir.
456
00:25:50,040 --> 00:25:52,080
She say that she is now ready to go with
you.
457
00:25:52,960 --> 00:25:53,960
Well, go where?
458
00:25:54,160 --> 00:25:57,040
To secret place in the hills where
you'll be married.
459
00:25:57,320 --> 00:26:00,660
Her father has made all arrangements and
has car waiting.
460
00:26:01,580 --> 00:26:04,020
I'll have to ask the colonel for leave.
461
00:26:04,740 --> 00:26:08,620
Colonel, sir, if you go
462
00:26:08,620 --> 00:26:15,600
with her, you will never be able to
return
463
00:26:15,600 --> 00:26:16,600
here again.
464
00:26:18,020 --> 00:26:19,460
That'll make me a deserter.
465
00:26:26,740 --> 00:26:30,060
She says that if you love her, you will
go with her.
466
00:26:31,080 --> 00:26:33,220
Of course I love her. You tell her that.
467
00:26:37,040 --> 00:26:37,520
She
468
00:26:37,520 --> 00:26:45,600
says
469
00:26:45,600 --> 00:26:49,580
that her love for you will remain as
long as the moon and the stars... Father
470
00:26:49,580 --> 00:26:50,580
the heavens.
471
00:26:50,700 --> 00:26:53,640
She will go now to the temple and wait
for ten minutes.
472
00:26:54,020 --> 00:26:57,800
If you do not then come, her father will
make her leave without you.
473
00:27:07,580 --> 00:27:09,000
Sergeant Major Thob, what to do, huh?
474
00:27:09,380 --> 00:27:10,380
What to do?
475
00:27:10,560 --> 00:27:13,900
She is offering you a lifetime of
happiness and enchantment.
476
00:27:16,620 --> 00:27:17,640
You see that better.
477
00:27:17,920 --> 00:27:18,920
Huh, Thob?
478
00:27:19,470 --> 00:27:20,790
Took me 20 years to get that.
479
00:27:22,250 --> 00:27:23,770
It's the only thing I ever wanted.
480
00:27:25,510 --> 00:27:26,510
Till now.
481
00:27:28,690 --> 00:27:29,690
Bombardier Beaumont?
482
00:27:29,830 --> 00:27:30,830
Sergeant Major.
483
00:27:32,910 --> 00:27:35,430
We're going back to camp. Get the men
fell in.
484
00:27:36,770 --> 00:27:37,770
Men?
485
00:27:38,710 --> 00:27:40,850
You never called us that before, sir.
486
00:27:43,570 --> 00:27:44,570
And Beaumont?
487
00:27:44,910 --> 00:27:45,910
Sergeant Major.
488
00:27:46,170 --> 00:27:47,170
Just for once.
489
00:27:47,870 --> 00:27:49,390
Try and act like a soldier, will you?
490
00:27:50,450 --> 00:27:51,450
I'll try, sir.
491
00:27:52,770 --> 00:27:54,010
As if I can do it, boy.
492
00:27:54,350 --> 00:27:55,350
So can you.
493
00:27:57,850 --> 00:28:04,070
You know, there's an old Hindu proverb
which say that when the heart is full,
494
00:28:04,250 --> 00:28:05,770
it is time for tears.
495
00:28:07,030 --> 00:28:08,890
Happiness is as the butterfly.
496
00:28:09,590 --> 00:28:16,410
If you can catch it in your hand, you
must either let it fly away or
497
00:28:16,410 --> 00:28:17,410
keep it.
498
00:28:18,250 --> 00:28:19,330
And watch it die.
499
00:29:02,409 --> 00:29:07,670
B -O -Y -S boys to entertain you!
38588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.