All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s03e04_the_grand_illusion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,790 --> 00:00:08,650 Meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 2 00:00:09,250 --> 00:00:14,290 With music and laughter to help you on your way to raising the rafters with a 3 00:00:14,290 --> 00:00:20,330 hey, hey, hey. With songs and sketches and jokes shown anew with us about you 4 00:00:20,330 --> 00:00:25,770 and Bill Blues. So meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain 5 00:00:25,770 --> 00:00:26,770 you. 6 00:00:26,970 --> 00:00:32,130 B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you. 7 00:00:43,400 --> 00:00:44,500 Boys are here. 8 00:00:45,300 --> 00:00:48,560 Boys to entertain you. 9 00:00:54,000 --> 00:00:56,940 Sit up straight on your pancreas. 10 00:00:59,640 --> 00:01:04,980 Today is very exciting here in Royal Artillery Depot, Dear Lally. 11 00:01:05,440 --> 00:01:06,680 Colonel Saab. 12 00:01:06,970 --> 00:01:11,530 Captain Saab and Sergeant Major Shut -up Saab are having meetings to decide who 13 00:01:11,530 --> 00:01:13,430 is to be promoted to bombardier. 14 00:01:14,030 --> 00:01:19,550 Now, in the rest of British Army, man with two stripes on his arm is called 15 00:01:19,550 --> 00:01:25,730 corporal. But in olden times, some regiments had halibut. And man in charge 16 00:01:25,730 --> 00:01:26,750 called halibutier. 17 00:01:27,150 --> 00:01:28,770 And he was very big fish. 18 00:01:31,020 --> 00:01:34,620 Now, the word bombardier means man in charge of bombs. 19 00:01:34,960 --> 00:01:40,260 And that is why, in Royal Regiment of Artillery, man with two stripes on his 20 00:01:40,260 --> 00:01:42,020 is called bombardier. 21 00:01:44,720 --> 00:01:51,160 Many years ago, I was bearer to officer in infantry, and he called a man with 22 00:01:51,160 --> 00:01:53,560 two stripes on his arm corporal deer. 23 00:01:53,940 --> 00:01:56,400 But he was sent home to Blighty Jolly quickly. 24 00:01:57,930 --> 00:02:00,650 Yes, you ought to ask him some of those trick questions, Ashwood. Have you got 25 00:02:00,650 --> 00:02:01,109 the list? 26 00:02:01,110 --> 00:02:01,848 Yes, sir. 27 00:02:01,850 --> 00:02:04,210 Test questions for prospective NCOs. 28 00:02:04,710 --> 00:02:07,810 Gunner Sugden is next, sir. I do not think you will delay us very long. 29 00:02:09,610 --> 00:02:10,610 Halt! With march! 30 00:02:10,669 --> 00:02:12,470 Move this way! 31 00:02:14,670 --> 00:02:15,670 Out! 32 00:02:17,410 --> 00:02:18,410 Salute! 33 00:02:18,930 --> 00:02:19,930 There he is. 34 00:02:20,370 --> 00:02:23,450 Now, the colonel and the captains could ask you questions to see if you're 35 00:02:23,450 --> 00:02:25,330 suitable for many a material. Is that clear? 36 00:02:25,670 --> 00:02:26,670 Yes, Sergeant Major. 37 00:02:27,790 --> 00:02:33,150 Now then, Sutton, you're on patrol with an officer and ten men when you see 38 00:02:33,150 --> 00:02:35,650 three Japanese soldiers entering a thicket. 39 00:02:36,290 --> 00:02:37,450 When do you open fire? 40 00:02:38,310 --> 00:02:39,550 How thick is the thicket? 41 00:02:42,190 --> 00:02:45,090 The thickness of the thicket has got nothing to do with it. Answer the 42 00:02:45,910 --> 00:02:47,410 What are they going in the thicket for? 43 00:02:48,410 --> 00:02:51,050 Good question. What are they going into the thicket for, Ashton? 44 00:02:51,770 --> 00:02:52,870 He doesn't say, sir. 45 00:02:54,090 --> 00:02:55,890 I think they're just passing through. 46 00:02:56,170 --> 00:02:57,170 I see. 47 00:02:57,240 --> 00:02:58,720 When do you open fire, Sugden? 48 00:02:59,180 --> 00:03:00,380 Before they go in the thicket. 49 00:03:01,440 --> 00:03:02,560 When they're in the thicket. 50 00:03:03,600 --> 00:03:04,840 When they come out the thicket. 51 00:03:06,640 --> 00:03:07,680 I've failed, haven't I? 52 00:03:10,800 --> 00:03:13,540 You mustn't jump to conclusions, Sugden. Get out! 53 00:03:14,400 --> 00:03:15,400 Salute! About time! 54 00:03:15,580 --> 00:03:17,640 Quick march! Left, right, left, right, left, right, left, right, left, right! 55 00:03:18,100 --> 00:03:19,100 Next! 56 00:03:20,100 --> 00:03:21,100 Excuse me, sir. 57 00:03:21,120 --> 00:03:24,200 What the hell are you playing at, bearer? Start it with a sob. It is four 58 00:03:24,200 --> 00:03:25,340 'clock. It is tea time. 59 00:03:25,870 --> 00:03:26,970 You remember the old song? 60 00:03:27,350 --> 00:03:32,130 No matter what the star, when the clock strikes far, everything stops for char. 61 00:03:33,490 --> 00:03:35,310 Shut up. Get three cups. 62 00:03:35,590 --> 00:03:36,590 I'll shut up. 63 00:03:39,770 --> 00:03:40,250 I 64 00:03:40,250 --> 00:03:47,350 can't 65 00:03:47,350 --> 00:03:51,950 stand this waiting about much longer. 66 00:03:52,570 --> 00:03:53,770 I get so nervous. 67 00:03:55,230 --> 00:03:58,050 Just like when I went on my first audition for one of the Lost Boys in 68 00:03:58,050 --> 00:03:59,050 Pan. 69 00:03:59,490 --> 00:04:01,330 In such a state, I couldn't find the theatre. 70 00:04:03,350 --> 00:04:04,870 Lardy Dog on a Graham is next, sir. 71 00:04:05,190 --> 00:04:06,190 Why do you call him that? 72 00:04:06,630 --> 00:04:07,790 The way he talks, sir. 73 00:04:08,070 --> 00:04:09,490 He's got an awfully affected accent. 74 00:04:09,770 --> 00:04:10,770 I can't stand that. 75 00:04:12,770 --> 00:04:13,709 Me neither. 76 00:04:13,710 --> 00:04:15,150 But he's got lots of qualifications. 77 00:04:15,470 --> 00:04:18,390 Cambridge man, isn't he? With respect, sir, he may be all right for a officer, 78 00:04:18,490 --> 00:04:19,950 but he's not up to standard as a bombardier. 79 00:04:21,910 --> 00:04:25,090 Every time he talks to me, he makes me feel like a complete fool. 80 00:04:28,170 --> 00:04:30,730 Yes, sir, well, he makes me feel like a bad smell under his nose. 81 00:04:31,250 --> 00:04:33,610 Do we not be absolutely fair and impartial? 82 00:04:34,350 --> 00:04:35,630 Get it in, will you? Ha! 83 00:04:37,350 --> 00:04:40,590 We march left, right, left, right, left, right, left, left, left, left! Right 84 00:04:40,590 --> 00:04:42,970 wheel! My time! Ha! 85 00:04:44,170 --> 00:04:45,170 Salute! 86 00:04:45,550 --> 00:04:48,730 I don't think so, do you, Ashford? Not really, sir. I quite agree, sir. That'll 87 00:04:48,730 --> 00:04:49,750 be all, thank you very much. Salute! 88 00:05:00,300 --> 00:05:01,300 Sergeant Major, stop. 89 00:05:01,360 --> 00:05:06,660 Stop! It is four o 'clock, sir, and I packed your kit, and the train goes in 90 00:05:06,660 --> 00:05:08,240 hour. What train is that, Sergeant Major? 91 00:05:08,480 --> 00:05:11,460 Oh, I was catching the five o 'clock to Bombay, sir, back tomorrow morning. Got 92 00:05:11,460 --> 00:05:12,900 a bit of admin to do. Very much? 93 00:05:13,560 --> 00:05:14,560 Quite a bit, sir. 94 00:05:15,040 --> 00:05:20,120 Sergeant Major, sir, the Bombay girl is not so beautiful, but her hair is big. 95 00:05:20,360 --> 00:05:21,360 Charlie! 96 00:05:22,840 --> 00:05:24,800 And don't be such big dicky. 97 00:05:27,140 --> 00:05:29,360 If you've got that train to catch, we'd better get a move on. 98 00:05:29,740 --> 00:05:30,800 We'll see the next two together. 99 00:05:31,040 --> 00:05:35,880 Oh, well, that will be Gunner Parkins, sir, and Gunner Beaumont. Bearer, when I 100 00:05:35,880 --> 00:05:37,480 call, tell the next two to come in together. 101 00:05:37,760 --> 00:05:38,760 I'll tell Sergeant Major Taft. 102 00:05:39,860 --> 00:05:43,720 Sir, sir, look. Sergeant Major Taft says he will see you both in the all 103 00:05:43,720 --> 00:05:44,720 together. 104 00:05:45,240 --> 00:05:46,960 Are you nervous, Gloria? 105 00:05:47,200 --> 00:05:51,060 No. So long as Sergeant Major shut up, thinks you're his fan, you've got 106 00:05:51,060 --> 00:05:52,060 to worry about. 107 00:05:52,500 --> 00:05:55,900 I would like you to take particular notice of Gunner Parkins, sir. 108 00:05:56,420 --> 00:05:57,960 He's first -class bombarding material. 109 00:05:58,820 --> 00:06:01,820 Six foot one, good physique, five better shoulders, real man. 110 00:06:02,820 --> 00:06:04,040 What about Gunner Beaumont? 111 00:06:04,340 --> 00:06:06,840 Five foot four, pigeon chest, he doesn't worry to us all. Out! 112 00:06:13,860 --> 00:06:14,860 Salute! 113 00:06:15,060 --> 00:06:16,060 There he is. 114 00:06:18,260 --> 00:06:19,260 Shoulders back, lovely boy. 115 00:06:20,640 --> 00:06:22,300 Five better shoulders, you're more for the colonel. 116 00:06:23,320 --> 00:06:27,040 Now, the colonel is going to ask you questions and you will answer up 117 00:06:27,060 --> 00:06:27,639 is that clear? 118 00:06:27,640 --> 00:06:28,640 Yes, Sergeant Major. 119 00:06:28,750 --> 00:06:29,750 He's going to ask me questions. 120 00:06:29,770 --> 00:06:30,770 Shut up. 121 00:06:31,910 --> 00:06:34,510 Colonel Parkins is now ready for you to ask him questions, sir. 122 00:06:35,190 --> 00:06:37,930 How long have you been in the army, Parkins? 20 months, is that right? 123 00:06:38,210 --> 00:06:40,350 Yes, Sergeant Major. Good boy, very alert, quick answer. 124 00:06:42,050 --> 00:06:44,990 Ask them the one about the soldiers in the thicket, Ashwood. Yes, sir. 125 00:06:45,910 --> 00:06:51,250 Now then, Parkins, you're on patrol with an officer and ten men when you see 126 00:06:51,250 --> 00:06:53,470 three Japanese soldiers entering a thicket. 127 00:06:54,070 --> 00:06:55,170 When do you open fire? 128 00:06:56,010 --> 00:06:57,010 Uh... 129 00:06:58,940 --> 00:07:00,180 Take your time, lovely boy. 130 00:07:01,440 --> 00:07:02,740 What is the answer, Edwin? 131 00:07:04,420 --> 00:07:05,800 When you get the order. What? 132 00:07:06,240 --> 00:07:08,700 When you get the order. Oh, yes, of course, of course. 133 00:07:10,080 --> 00:07:15,180 You open fire when you get the... 134 00:07:15,180 --> 00:07:19,760 When you get the... Mind the point. 135 00:07:20,100 --> 00:07:21,100 We don't get the beer. 136 00:07:35,120 --> 00:07:36,120 Bit thick, sir. 137 00:07:36,340 --> 00:07:37,340 Complete idiot. 138 00:07:37,660 --> 00:07:39,520 Not his fault. Probably comes from a thick family. 139 00:07:42,120 --> 00:07:44,460 I should think his father's as thick as a post, wouldn't you, son? 140 00:08:05,280 --> 00:08:06,480 Shut up. 141 00:08:08,640 --> 00:08:12,860 Oh, Sergeant Major Saab, what a wonderful city that Bombay is. 142 00:08:14,320 --> 00:08:15,780 Find yourself a baby, did you? 143 00:08:16,020 --> 00:08:17,320 Oh, no, Saab. 144 00:08:17,560 --> 00:08:21,000 I slept all night outside your door at Union Jack Club. 145 00:08:21,660 --> 00:08:26,060 You know, Sergeant Major Saab, that was the most beautiful door that I've ever 146 00:08:26,060 --> 00:08:27,019 slept against. 147 00:08:27,020 --> 00:08:28,120 It's so comfortable. 148 00:08:30,140 --> 00:08:32,960 Shut up and clear off! 149 00:08:34,159 --> 00:08:37,260 You'd like to buy a copy of Lady Chatterley's Lover, Sahib? 150 00:08:38,700 --> 00:08:40,480 Completely unviaducted version. 151 00:08:41,860 --> 00:08:42,860 Unviaducted version? 152 00:08:42,980 --> 00:08:43,980 Oh, yes, Sahib. 153 00:08:44,039 --> 00:08:45,940 Oh, yes. Under the bridge. 154 00:08:46,180 --> 00:08:47,520 All the spicy bits. 155 00:08:47,960 --> 00:08:49,240 Lefty. Shut up! 156 00:08:51,720 --> 00:08:52,760 Watch, voila! 157 00:08:53,180 --> 00:08:55,360 Stop! Would you like to buy watch? 158 00:08:55,720 --> 00:08:57,340 Real good! Shut up! 159 00:08:57,620 --> 00:08:59,420 Leave this to me, Sergeant Major. Stop. 160 00:09:06,920 --> 00:09:09,280 Sergeant Major Saab, he's only a very low -caste fellow. 161 00:09:10,780 --> 00:09:12,680 Besides, train only going slowly. 162 00:09:14,140 --> 00:09:17,560 He is running a long line, shaking fists. 163 00:09:18,140 --> 00:09:19,420 Oh, what a shame. 164 00:09:19,660 --> 00:09:21,000 He's left his watch behind. 165 00:09:24,080 --> 00:09:26,580 Sergeant Major Saab, train coming into station now. 166 00:09:26,880 --> 00:09:29,540 Right, pull them shutters down, Bear. I don't want any Luke Wallace nicking my 167 00:09:29,540 --> 00:09:30,740 cat. Watch out, Saab. 168 00:09:34,300 --> 00:09:35,300 Now. 169 00:10:00,840 --> 00:10:02,360 these damn natives in their place. 170 00:10:10,120 --> 00:10:11,120 Hello, 171 00:10:18,860 --> 00:10:19,860 I know your face. 172 00:10:21,140 --> 00:10:22,800 Right, we met last year in Calcutta. 173 00:10:23,000 --> 00:10:24,300 Fancy bumping into you again. 174 00:10:24,520 --> 00:10:25,520 Thought we still made a shot. 175 00:10:25,880 --> 00:10:26,920 Lovely, Sergeant Major Williams. 176 00:10:27,600 --> 00:10:28,600 Oh, so nice. 177 00:10:28,660 --> 00:10:31,740 Old friends meeting on trains. Shut up! You! 178 00:10:32,440 --> 00:10:34,860 Move along the corridor and sit in the next compartment. 179 00:10:35,220 --> 00:10:36,220 Right, sir. Oh, 180 00:10:38,800 --> 00:10:42,120 just one thing, Sergeant, may I disarm you? No corridors on Indian trains. 181 00:10:42,440 --> 00:10:43,440 Get out! 182 00:10:43,540 --> 00:10:44,540 Sir. 183 00:10:46,900 --> 00:10:49,760 Well, Mr. Williams, where do you station? 184 00:10:50,080 --> 00:10:52,360 Tulali, Mr. Sharp, next stop. Where do you station? 185 00:10:52,620 --> 00:10:55,780 Well, I move about all over India, giving men special drill. 186 00:10:57,099 --> 00:11:00,360 Excuse me, Sergeant Major, sir. What do you want? Next carriage is totally full. 187 00:11:00,520 --> 00:11:01,520 May I come in, please? 188 00:11:01,880 --> 00:11:03,040 No, you can't. Stay where you are. 189 00:11:03,960 --> 00:11:09,240 You do a lot of drill, do you, Mr. Sharp? Oh, it's my whole life, Mr. 190 00:11:09,340 --> 00:11:10,420 I live for special drill. 191 00:11:11,060 --> 00:11:12,920 Anybody wants my special drill, they send for me. 192 00:11:13,640 --> 00:11:14,459 Oh, yes. 193 00:11:14,460 --> 00:11:17,140 The Vice -Rise Bodyguard, C &C Special Guard, I drill them all. 194 00:11:17,480 --> 00:11:18,480 Don't drill any rubbish. 195 00:11:18,980 --> 00:11:20,380 Won't look at any man under six foot. 196 00:11:21,220 --> 00:11:22,340 Oh, I've got the gift for it. 197 00:11:22,780 --> 00:11:24,300 I am what is known as a virtuoso. 198 00:11:24,840 --> 00:11:26,260 Do you know what the C &C called me? 199 00:11:26,780 --> 00:11:27,459 No idea. 200 00:11:27,460 --> 00:11:29,360 Do you hedge your iron men you in on the playground? 201 00:11:31,520 --> 00:11:32,520 Pretty good, eh? 202 00:11:32,560 --> 00:11:33,499 Oh, I'm ready. 203 00:11:33,500 --> 00:11:34,660 What are your men like? 204 00:11:34,920 --> 00:11:35,920 You getting off a doolally? 205 00:11:36,300 --> 00:11:37,680 No. My men are fantastic. 206 00:11:39,360 --> 00:11:41,700 Scott, you've never seen nothing like it in all your life. 207 00:11:41,960 --> 00:11:44,280 All over six foot, tough soldiers, real men. 208 00:11:46,900 --> 00:11:48,920 It's not here much longer, I think I shall faint. 209 00:11:49,280 --> 00:11:52,980 It's a damned disgrace, leaving us standing out here in the boiling sun 210 00:11:52,980 --> 00:11:54,820 those officers are lounging around in the shade. 211 00:11:55,450 --> 00:11:59,130 I take it you agree with my decision, Ashford? Yes, I suppose so, sir. Under 212 00:11:59,130 --> 00:12:00,730 circumstances, I think I've made the right choice. 213 00:12:01,230 --> 00:12:03,590 Don't you think we ought to wait till the sergeant major gets back and consult 214 00:12:03,590 --> 00:12:05,150 him? We don't want to make him cross. 215 00:12:05,530 --> 00:12:08,150 Look, I'm running this unit, Ashford, not the sergeant major. 216 00:12:08,570 --> 00:12:10,110 Come on, let's go and break it to the chaps. 217 00:12:11,650 --> 00:12:14,730 It's pretty I'm not getting off with Dilali, Mr. Williams. I'd like to have 218 00:12:14,730 --> 00:12:15,730 a good look at your men. 219 00:12:15,830 --> 00:12:17,770 Believe me, he does not know what he was missing. 220 00:12:19,050 --> 00:12:20,050 What's your insular like? 221 00:12:20,530 --> 00:12:23,830 My bombardier? He's a cracker. A real man, if you ever saw one. 222 00:12:24,140 --> 00:12:29,500 And I'm pleased to say that the choice of Bombardier is Gunner Beaumont. 223 00:12:33,840 --> 00:12:37,340 I'm so happy I could cry. 224 00:12:40,500 --> 00:12:43,040 Here are your stripes, Bombardier. 225 00:12:43,340 --> 00:12:44,500 Oh, thank you, sir. 226 00:12:45,020 --> 00:12:46,300 I shall wear them away. 227 00:12:52,140 --> 00:12:53,920 Something about a soldier. 228 00:12:54,380 --> 00:12:56,360 Something about a soldier. 229 00:12:57,120 --> 00:12:58,260 Something about a soldier. 230 00:12:58,800 --> 00:13:05,800 Never have I seen Sergeant Major Shutterstock in such a rage. He's blown 231 00:13:05,800 --> 00:13:06,800 a bullfrog. 232 00:13:08,960 --> 00:13:09,960 Inspector, 233 00:13:15,580 --> 00:13:21,480 I think you should have consulted me before you promoted Beaumont to... 234 00:13:22,670 --> 00:13:23,670 What are your objections? 235 00:13:24,410 --> 00:13:25,410 He is a poof, sir. 236 00:13:28,270 --> 00:13:31,110 And you cannot have a bombardier poof. 237 00:13:33,210 --> 00:13:35,250 That is libel, Sergeant Major. 238 00:13:35,470 --> 00:13:37,530 He's just highly artistic and sensitive. 239 00:13:38,310 --> 00:13:40,610 We've got to have somebody who understands show business. 240 00:13:40,930 --> 00:13:43,530 You must admit he makes a wonderful ginger -oddness. 241 00:13:47,070 --> 00:13:51,930 The fact that a man poncies about on the stage dressed as a tart does not... 242 00:13:51,950 --> 00:13:53,310 Qualify him for Bombardier, sir! 243 00:13:54,250 --> 00:13:56,890 How dare you call Ginger Rogers a tart? 244 00:14:00,010 --> 00:14:01,650 She's my favourite film star. 245 00:14:03,150 --> 00:14:06,070 Watch your language, Sergeant Major, and see who it is. 246 00:14:12,690 --> 00:14:15,710 What do you want? 247 00:14:17,030 --> 00:14:18,770 Could you please give the Colonel a message? 248 00:14:19,890 --> 00:14:21,150 Could you tell him the... 249 00:14:21,680 --> 00:14:23,080 The little boy's ready to cut the rope. 250 00:14:24,160 --> 00:14:25,160 What? 251 00:14:26,880 --> 00:14:28,540 The little boy's ready to cut the rope. 252 00:14:34,420 --> 00:14:39,400 Gunner Bombardier Beaumont has asked me to give you a message, sir. 253 00:14:39,660 --> 00:14:42,660 He says the little boy is ready to cut the rope. 254 00:14:43,280 --> 00:14:45,080 Oh, yes, of course, the Indian reptile. 255 00:14:45,480 --> 00:14:46,840 We're going to audition a magician. 256 00:14:50,640 --> 00:14:53,660 Beaumont has laid it on. If the magician is any good, we might use him in one of 257 00:14:53,660 --> 00:14:54,299 our shows. 258 00:14:54,300 --> 00:14:55,360 Let's go and have a look, shall we? 259 00:14:56,440 --> 00:14:57,580 You've got a prop there. 260 00:14:57,900 --> 00:14:58,960 There's life and life. 261 00:14:59,180 --> 00:15:00,440 You've got your band parts. Right. 262 00:15:01,120 --> 00:15:02,560 OK, then. Good luck. 263 00:15:03,220 --> 00:15:04,320 You stand here, fellas. 264 00:15:04,740 --> 00:15:05,980 I wonder how they do it. 265 00:15:06,220 --> 00:15:07,540 Well, it's all auto -suggestion. 266 00:15:07,760 --> 00:15:08,760 Math, hypnosis. 267 00:15:09,280 --> 00:15:13,320 A particulatory state resembling deep sleep in which subjects act on external 268 00:15:13,320 --> 00:15:14,320 suggestion. 269 00:15:14,640 --> 00:15:18,060 He's going to make us think we're watching the road trip, but we won't 270 00:15:18,060 --> 00:15:19,060 watching it at all. 271 00:15:19,790 --> 00:15:23,110 Oh, sir, would you be... You sit there, sir. 272 00:15:23,590 --> 00:15:24,790 And you sit there, sir. 273 00:15:25,490 --> 00:15:26,490 Don't touch me! 274 00:15:29,710 --> 00:15:31,030 Would you like a sweetie, sir? 275 00:15:31,650 --> 00:15:32,650 Angie, 276 00:15:34,750 --> 00:15:36,250 stand by to translate. 277 00:15:36,670 --> 00:15:38,030 I'll stand up in it. 278 00:15:38,850 --> 00:15:45,810 You are now going to see Indian rope trickery. 279 00:15:45,870 --> 00:15:48,110 So please, to watch the magician, please. 280 00:15:48,750 --> 00:15:49,750 Come on, come on, start singing. 281 00:15:50,650 --> 00:15:52,430 The game is about to begin. 282 00:16:29,260 --> 00:16:31,580 Did they? What's this monkey skull? 283 00:16:32,040 --> 00:16:33,480 What's the monkey skull? 284 00:16:37,440 --> 00:16:38,660 What's the monkey skull? 285 00:16:39,680 --> 00:16:40,680 What's the monkey skull? 286 00:16:42,320 --> 00:16:43,320 What's the monkey skull? 287 00:16:48,920 --> 00:16:51,400 Well, he's jolly well not going to hypnotize me. 288 00:17:08,100 --> 00:17:12,000 He says that this rope will now rise into the air. 289 00:17:14,079 --> 00:17:17,079 See, the rope is rising into the air. 290 00:17:17,460 --> 00:17:18,480 Look at that, sir. 291 00:17:18,900 --> 00:17:22,119 The rope is rising in the air without visible means of support. 292 00:17:23,839 --> 00:17:24,839 Fantastic. 293 00:17:25,099 --> 00:17:28,180 If I hadn't seen it with my own eyes, I'd never have believed it. 294 00:17:28,720 --> 00:17:30,380 The rope's on the end of a pole. 295 00:17:36,910 --> 00:17:39,190 that this rope is now 20 foot in air. 296 00:17:40,290 --> 00:17:43,350 He say 297 00:17:43,350 --> 00:17:49,510 his boy will now climb this rope. 298 00:17:52,790 --> 00:17:58,610 You see, the boy is now climbing the rope. 299 00:18:01,310 --> 00:18:03,430 That boy climbing that rope, sir. 300 00:18:03,910 --> 00:18:04,910 It's amazing. 301 00:18:05,870 --> 00:18:06,910 He's a paper boy. 302 00:18:09,830 --> 00:18:12,530 I don't care what he does in the daytime. Shut up! 303 00:18:37,080 --> 00:18:42,940 See, he is now climbing the rope, and he reaches the boy, and he got... 304 00:19:09,740 --> 00:19:10,820 He's just climbed in the basket. 305 00:19:18,140 --> 00:19:19,220 It's a very good trick. 306 00:20:12,170 --> 00:20:13,210 the most wonderful experience. 307 00:20:14,870 --> 00:20:16,750 They'll never believe me when I tell them in Swansea. 308 00:20:19,210 --> 00:20:21,490 Some explanation, but I saw it with my own eyes. 309 00:20:21,890 --> 00:20:25,630 Sergeant Major Sharp, there are in India many wondrous things that cannot be 310 00:20:25,630 --> 00:20:26,630 explained. 311 00:20:27,910 --> 00:20:28,910 Come in. 312 00:20:29,970 --> 00:20:33,470 Excuse me, Sergeant Major. I was in the office earlier on, sir, and somebody 313 00:20:33,470 --> 00:20:36,690 phoned up for you, and as I couldn't find you, sir, I took a message. 314 00:20:37,070 --> 00:20:38,590 Good boy, very smart. Who was it? 315 00:20:39,230 --> 00:20:41,090 Company Sergeant Major Sharp, sir. 316 00:20:41,800 --> 00:20:42,759 What do you want? 317 00:20:42,760 --> 00:20:46,360 He said he was going back to Bombay tomorrow, sir, and he's going to pop off 318 00:20:46,360 --> 00:20:47,700 stop here and see your wonderful men. 319 00:20:48,200 --> 00:20:51,780 What?! I said I'm going to do an audition for him, sir. 320 00:20:52,420 --> 00:20:54,680 You... All right, boy, you get out. 321 00:20:55,540 --> 00:20:56,800 Oh, Sergeant Major Sharp! 322 00:20:57,540 --> 00:20:58,560 Blimey, what to do? 323 00:20:58,780 --> 00:21:02,840 When Sergeant Major Sharp arrives with all his terrible bull, he'll expect that 324 00:21:02,840 --> 00:21:06,640 the old men are very smart and all six foot tall. You told him so yourself. 325 00:21:06,640 --> 00:21:07,640 up, I'm trying to think! 326 00:21:07,940 --> 00:21:10,220 Sergeant Major Sharp, perhaps if you drill... 327 00:21:10,460 --> 00:21:14,040 the concert party all night. They would then be smart in the morning. I could 328 00:21:14,040 --> 00:21:16,920 drill them all day for all night for a month and they still look like a rag bag 329 00:21:16,920 --> 00:21:17,920 of poofs. 330 00:21:18,460 --> 00:21:20,740 If this gets out, I'll be the laughing stock of India. 331 00:21:21,100 --> 00:21:25,020 Sergeant Major Sharp, Sergeant Major Sharp, I have one small idea. 332 00:21:25,580 --> 00:21:31,400 Perhaps it might be possible for me to arrange that when Sergeant Major Sharp 333 00:21:31,400 --> 00:21:33,760 arrives, he does not see concert party. 334 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 How are you going to do that? 335 00:21:35,180 --> 00:21:37,040 In India, all things are possible. 336 00:21:37,420 --> 00:21:38,620 What are you going to do, murder him? 337 00:21:39,780 --> 00:21:45,200 Sergeant Major South, trust me, I promise you, all will be well in the 338 00:21:45,820 --> 00:21:47,400 For a very small fee. 339 00:21:50,540 --> 00:21:54,500 Old Kent Road and goodbye, darling. 340 00:21:54,700 --> 00:21:58,940 Do you mean to tell us, Randy, that when this company sergeant major arrives 341 00:21:58,940 --> 00:22:03,640 here, he expects to see us drilling like guardsmen? Totally correct, sir. Oh, 342 00:22:03,720 --> 00:22:04,940 he's going to get a bit of a shock. 343 00:22:08,810 --> 00:22:12,050 Old shut -up will never get us on parade. He's far too ashamed. 344 00:22:12,370 --> 00:22:15,350 But I have promised Sergeant Major Sharp to help him. How on earth are you going 345 00:22:15,350 --> 00:22:16,069 to do that? 346 00:22:16,070 --> 00:22:20,250 Sharp, when Sergeant Major Sharp arrives, I have arranged for rope -trick 347 00:22:20,250 --> 00:22:25,370 magician to put him into trance so that he will only see what we want him to 348 00:22:25,370 --> 00:22:29,250 see. Like last night, Sharp, when you thought you saw boy climb rope. 349 00:22:29,670 --> 00:22:32,330 You mean hypnotize this other Sergeant Major? 350 00:22:32,610 --> 00:22:35,910 Yes, Sharp. You'll never get away with it. Magician very powerful, Sharp. 351 00:22:36,320 --> 00:22:38,880 Sergeant Major Sharps, I will be totally sterilised. 352 00:22:40,480 --> 00:22:43,360 But it will be necessary to have all your cooperation. 353 00:22:44,180 --> 00:22:47,000 Why should we help old shut -up, eh? He hates her guts. 354 00:22:47,400 --> 00:22:49,040 You can't kick a man when he's down. 355 00:22:49,260 --> 00:22:51,080 Sergeant Majors don't count. Right. 356 00:22:51,860 --> 00:22:52,980 What do you think, lawyer? 357 00:22:53,520 --> 00:22:55,080 I think we should do it. Ah, rubbish. 358 00:22:55,420 --> 00:22:59,320 No. The drama of it appeals to my theatrical sense. 359 00:23:10,540 --> 00:23:11,620 Where are you going to find that Star Major Williams? 360 00:23:11,980 --> 00:23:13,340 In the battery office, sir. 361 00:23:13,600 --> 00:23:15,400 Get that turd. All right, all right. 362 00:23:16,360 --> 00:23:18,420 You! Straight up with your punk face. Oh! 363 00:23:21,460 --> 00:23:22,780 What a terrible fellow. 364 00:23:23,080 --> 00:23:27,180 Where is the Star Major Williams? 365 00:23:30,740 --> 00:23:31,740 Coming soon, sir. 366 00:23:32,220 --> 00:23:33,220 What's he doing here? 367 00:23:33,460 --> 00:23:38,460 Sergeant Major sir collects monkey nuts, sir, and this is the nut of the monkey. 368 00:23:41,480 --> 00:23:42,480 Sergeant Major. 369 00:23:42,740 --> 00:23:49,740 Watch the monkey skull, 370 00:23:49,900 --> 00:23:51,540 sir. Watch this monkey skull. 371 00:23:51,840 --> 00:23:56,400 Watch the monkey skull, sir. 372 00:23:56,840 --> 00:23:58,520 Watch the monkey skull. 373 00:24:00,200 --> 00:24:01,200 Watch the monkey skull. 374 00:24:01,440 --> 00:24:03,320 Watch the monkey skull. 375 00:24:04,360 --> 00:24:05,400 Watch the monkey skull. 376 00:24:13,320 --> 00:24:17,360 You will remember only what I tell you now and nothing else. 377 00:24:17,640 --> 00:24:19,340 Nod your head if you understand. 378 00:24:19,960 --> 00:24:22,500 You will go out onto 379 00:24:22,500 --> 00:24:29,420 the parade ground 380 00:24:29,420 --> 00:24:33,400 and you will see the most magnificent body of men you have ever seen in your 381 00:24:33,400 --> 00:24:35,620 life. Nod your head if you understand. 382 00:24:44,350 --> 00:24:47,850 Their drill will be like what you get outside Buckingham Palace. 383 00:24:48,710 --> 00:24:53,290 When magician snaps his fingers, you'll remember only what you're told to 384 00:24:53,290 --> 00:24:55,370 remember. Nod your head if you understand. 385 00:25:07,240 --> 00:25:08,240 Good morning, Mr. Williams. 386 00:25:08,720 --> 00:25:10,960 No need for you to come all this way just to see my men? 387 00:25:11,240 --> 00:25:13,880 Well, after what you told me about them on the train, I had to see for myself. 388 00:25:14,300 --> 00:25:16,880 I tell a master a good drill, can't resist it, can't resist it. 389 00:25:17,100 --> 00:25:20,140 All right, let's get on with it then. After you, Mr. Sharp. Thank you. 390 00:25:22,160 --> 00:25:23,160 Mr. Sharp. 391 00:25:26,600 --> 00:25:30,300 Is this a better word? 392 00:25:30,960 --> 00:25:35,680 It will, Sergeant Major Sharp. I swear by my old school colors that you are... 393 00:25:35,840 --> 00:25:36,840 Trying to strangle me, Liz. 394 00:26:32,200 --> 00:26:36,960 It is necessary for them all to be on their knees so that they all look the 395 00:26:36,960 --> 00:26:40,780 height. And it will be necessary for you also to go on your knees, Saab, to be 396 00:26:40,780 --> 00:26:41,780 at the same level. 397 00:26:44,360 --> 00:26:45,360 What about him? 398 00:26:45,420 --> 00:26:47,000 He will do as you do, Saab. 399 00:27:09,720 --> 00:27:10,720 magnificent body of men. 400 00:27:11,140 --> 00:27:12,700 Do they drill as smart as they look? 401 00:28:17,610 --> 00:28:18,209 not interfere. 402 00:28:18,210 --> 00:28:19,410 Sergeant Major knows what he's doing. 403 00:28:20,750 --> 00:28:22,090 Time for a chit -pig, I think. 404 00:28:23,770 --> 00:28:26,070 Well, well. What a fine body of men. 405 00:28:26,290 --> 00:28:27,310 Must be all over six foot. 406 00:28:27,650 --> 00:28:28,650 This one. 407 00:28:28,730 --> 00:28:29,730 Real soldier. 408 00:28:29,810 --> 00:28:30,810 Tell us about the other. 409 00:28:32,670 --> 00:28:35,830 He must be... Well, I'm six foot one. I have to look after him. 410 00:28:37,050 --> 00:28:38,590 He must be all over six foot four. 411 00:28:39,470 --> 00:28:40,470 Well done, lad. 412 00:28:41,670 --> 00:28:45,210 You know, there's an old Hindu proverb which say... 413 00:28:45,710 --> 00:28:50,570 The deeper man wishes to rise to great heights, he can do it just as easily on 414 00:28:50,570 --> 00:28:53,130 his knees as he's standing up. 415 00:29:37,110 --> 00:29:42,090 B -O -Y -S, boys, to entertain you! 32666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.