Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,630 --> 00:00:08,510
Meet the gang cause the boys are here,
the boys to entertain you.
2
00:00:09,170 --> 00:00:14,150
With music and laughter to help you on
your way to raising the rafters with a
3
00:00:14,150 --> 00:00:20,170
hey, hey, hey. With song and sketching
and jokes old and new. With us about you
4
00:00:20,170 --> 00:00:25,650
and Bill Blue. So meet the gang cause
the boys are here, the boys to entertain
5
00:00:25,650 --> 00:00:26,650
you.
6
00:00:27,130 --> 00:00:32,009
3 -0 -3 -0 -Y -S, boys to entertain you.
7
00:00:48,480 --> 00:00:52,660
Oh, blimey, you're here at a very
special time.
8
00:00:53,320 --> 00:00:59,400
Concert party is giving one very
special, top -hold, funny show for
9
00:00:59,400 --> 00:01:03,080
Barapua. But we British are knowing one
secret.
10
00:01:03,460 --> 00:01:06,280
One concert party is having its funny
turn.
11
00:01:06,760 --> 00:01:11,380
one of Maharaja Sahib's most loving sons
is going to be very naughty and shoot
12
00:01:11,380 --> 00:01:12,359
his daddy.
13
00:01:12,360 --> 00:01:13,360
Never mind.
14
00:01:13,640 --> 00:01:19,340
There is no need to be worried because
gunner, lofty, sudden Sahib, that is the
15
00:01:19,340 --> 00:01:25,260
one with the very high voice and the
very low head, has been volunteered by
16
00:01:25,260 --> 00:01:30,600
Sergeant Major Sahib to throw himself
upon the body of Maharaja Sahib to
17
00:01:30,600 --> 00:01:32,600
him from the nasty bullets.
18
00:01:34,160 --> 00:01:35,160
Oh!
19
00:01:35,700 --> 00:01:40,700
If Gunnar Laughty Saab does not throw
himself quickly enough, Sergeant Major
20
00:01:40,700 --> 00:01:45,020
Saab is going to help him most kindly
with his foot.
21
00:01:50,080 --> 00:01:51,080
Do you mind?
22
00:01:51,580 --> 00:01:53,160
I'm doing my mascara in.
23
00:01:53,520 --> 00:01:56,900
Sorry, sorry, old chap. It can't be a
tick just dabbing on the touch of the
24
00:01:56,900 --> 00:01:57,900
blue cream.
25
00:01:58,420 --> 00:02:01,060
I thought you'd have done better with a
duster and a dabberonic.
26
00:02:02,540 --> 00:02:03,760
That's not funny, old man.
27
00:02:04,020 --> 00:02:05,020
Joe!
28
00:02:05,360 --> 00:02:06,360
All right, pay attention.
29
00:02:06,560 --> 00:02:07,539
Gather round.
30
00:02:07,540 --> 00:02:09,259
The commanding officer is about to
address you.
31
00:02:09,580 --> 00:02:13,060
Pay attention, chaps. Can you all hear
me? Oh, yes, thank you, Colonel Stubb,
32
00:02:13,060 --> 00:02:14,520
beautifully. Shut up and get out.
33
00:02:16,360 --> 00:02:17,440
Don't send him away. We need him.
34
00:02:17,980 --> 00:02:23,160
Now, we believe that the maximum time of
danger for the Maharaja will be while
35
00:02:23,160 --> 00:02:26,560
you're actually doing your concert.
Because at that time, no one will notice
36
00:02:26,560 --> 00:02:29,080
assassin because they'll all be
concentrating on you.
37
00:02:29,340 --> 00:02:30,340
Oh, that's true.
38
00:02:30,830 --> 00:02:34,150
Lots of people have told me that when
I'm out in front of an audience, I'm
39
00:02:34,150 --> 00:02:37,070
magnetic. All eyes are riveted on me.
40
00:02:37,410 --> 00:02:41,190
Oh, that is right, sir. Especially when
your drawers fall down round your knees.
41
00:02:42,750 --> 00:02:43,750
Shut up.
42
00:02:43,850 --> 00:02:47,410
Yes, do settle down. Now, because of
this, I tell the Maharaja the show can
43
00:02:47,410 --> 00:02:48,349
last ten minutes.
44
00:02:48,350 --> 00:02:49,309
Ten minutes?
45
00:02:49,310 --> 00:02:50,970
But we never do less than an hour.
46
00:02:51,190 --> 00:02:53,110
I'm sorry, to do any longer would be
absolute murder.
47
00:02:53,350 --> 00:02:54,350
I couldn't agree more, sir.
48
00:02:55,310 --> 00:02:58,070
Ten minutes. How can I score in ten
minutes?
49
00:02:58,720 --> 00:02:59,720
I did once.
50
00:03:01,760 --> 00:03:02,760
Hackintosh!
51
00:03:03,080 --> 00:03:04,520
Wash your mouth out, boy.
52
00:03:05,220 --> 00:03:08,100
Ten minutes. And the cowboy thing alone
runs ten minutes.
53
00:03:08,500 --> 00:03:09,680
Could we do just that?
54
00:03:10,440 --> 00:03:11,580
Without a build -up.
55
00:03:11,820 --> 00:03:13,420
What does the cowboy scene consist of?
56
00:03:13,760 --> 00:03:16,540
We're all cowboys. Well, some of us.
57
00:03:17,200 --> 00:03:18,680
I see myself at the border.
58
00:03:19,180 --> 00:03:20,700
Yes, and I'm a senorita.
59
00:03:21,040 --> 00:03:22,800
A picture in old Spanish lay.
60
00:03:23,310 --> 00:03:26,550
Oh, that is true, sir, for it is siesta,
and he is so gay.
61
00:03:28,170 --> 00:03:29,350
Sounds absolutely first class.
62
00:03:29,850 --> 00:03:33,390
Now, during the turn, it's absolutely
vital that you are going to... Suck
63
00:03:33,430 --> 00:03:37,210
sir. Suck them, yes. Stay as close as
possible to the Maharaja. And you,
64
00:03:37,270 --> 00:03:38,950
Sergeant Major, better stick right
beside him.
65
00:03:39,150 --> 00:03:41,750
Or you better wear some sort of costume
or other, so you look part of the show.
66
00:03:42,270 --> 00:03:45,570
Excuse me, sir, but that is not the sort
of thing I is impartial to.
67
00:03:46,530 --> 00:03:48,210
I'm sorry, Sergeant Major, but this is
an emergency.
68
00:03:49,150 --> 00:03:50,150
He'll ruin it.
69
00:03:50,290 --> 00:03:51,550
He'll completely ruin it.
70
00:03:52,000 --> 00:03:53,560
I will not ruin it, can I, Beaumont?
71
00:03:55,220 --> 00:03:56,540
No, of course you won't, not completely.
72
00:03:59,400 --> 00:04:03,460
Agatha, hadn't we better be armed, sir?
No, no, no, that would only arouse
73
00:04:03,460 --> 00:04:07,740
suspicion. I shall have a revolver
concealed in my pocket, and Captain
74
00:04:07,740 --> 00:04:09,780
will have something concealed in his
trousers as well.
75
00:04:12,800 --> 00:04:17,570
Excuse me, sir, if... If we're all here,
who's watching the wretched Maharaja?
76
00:04:17,709 --> 00:04:19,230
Who's watching the wretched Maharaja?
You.
77
00:04:20,130 --> 00:04:22,710
Mr. Lardy, our gunner, Graham, is no
concern of yours. Sorry, sir.
78
00:04:22,970 --> 00:04:25,430
As a matter of fact, Captain Ashwood is
keeping an eye on the Maharaja at this
79
00:04:25,430 --> 00:04:28,710
very moment, so we've hardly anything to
worry about, have we, Sergeant Ritter?
80
00:04:29,410 --> 00:04:30,410
Hardly anything, sir.
81
00:04:32,170 --> 00:04:33,550
Oh, Vera. Let's out.
82
00:04:34,200 --> 00:04:38,020
Yes, we should be seated as close as
possible to the Maharaja, and we would
83
00:04:38,020 --> 00:04:39,640
you to stand behind us where you can get
a good view.
84
00:04:39,860 --> 00:04:41,020
Oh, thank you, Colonel Staff.
85
00:04:41,220 --> 00:04:43,940
But I have already seen the show. No,
no, no. I don't mean a good view of the
86
00:04:43,940 --> 00:04:46,780
show. I mean a good view of the Maharaja
and the audience.
87
00:04:47,100 --> 00:04:51,780
Now, if anybody makes a move, I shall
give a signal with my hanky, and then
88
00:04:51,780 --> 00:04:55,220
will leap into action, Gunner... Yes,
that's right.
89
00:04:55,920 --> 00:04:59,040
Now, your job is to get between the
assailant and the Maharaja.
90
00:04:59,360 --> 00:05:01,260
It's very unlikely he'll fire with you
in the way.
91
00:05:01,680 --> 00:05:02,680
Well, fairly unlikely.
92
00:05:04,220 --> 00:05:07,520
Sir, how is I going to tackle this ass
-assailant without a gun?
93
00:05:07,760 --> 00:05:11,180
Well, Captain Ashford will draw his
revolver out of his trousers and throw
94
00:05:11,180 --> 00:05:13,060
you, and I will back you up. Is that
quite clear? Sir.
95
00:05:13,440 --> 00:05:17,120
Is that quite clear? Yes, sir. I'll leap
as soon as you wag your hanky. Or as
96
00:05:17,120 --> 00:05:21,860
soon as Ranji wags his hanky. Oh, stop.
I am only poor Bear, and I do not have
97
00:05:21,860 --> 00:05:23,920
hanky. Well, you'll just have to wag
something else, won't you?
98
00:05:25,320 --> 00:05:28,420
What's that? He can wag his doughty
sides. Yes, well, of course. That's a
99
00:05:28,420 --> 00:05:29,520
idea. You can wag your doughty.
100
00:05:30,120 --> 00:05:35,480
All right,
101
00:05:36,860 --> 00:05:38,920
the rest of you, get ready for the
concert.
102
00:05:39,500 --> 00:05:40,500
Move yourselves.
103
00:05:41,100 --> 00:05:43,600
And we'd better find the sergeant major
a suitable disguise.
104
00:05:44,260 --> 00:05:46,540
What a pity we're not doing the donkey's
serenade.
105
00:05:48,260 --> 00:05:49,260
Ah,
106
00:05:52,740 --> 00:05:53,740
good.
107
00:05:54,300 --> 00:05:55,960
Well, we seem very well placed here.
108
00:05:56,280 --> 00:05:59,460
If anyone makes a move from the front,
then that little fellow...
109
00:06:00,580 --> 00:06:01,580
Thugdom. Thugdom, yes.
110
00:06:01,720 --> 00:06:05,180
He throws himself in front of the
Maharaja, you pull your thing out of the
111
00:06:05,180 --> 00:06:07,240
trousers and throw it to the thugdom.
112
00:06:08,920 --> 00:06:12,360
I must say, it's truly uncomfortable
having this gun hidden in my trousers.
113
00:06:12,360 --> 00:06:13,360
as bad for me, isn't it?
114
00:06:14,000 --> 00:06:17,560
Now, if anyone comes from the rear, one
of us will have to throw ourselves in
115
00:06:17,560 --> 00:06:18,940
the way and protect the Maharaja.
116
00:06:20,300 --> 00:06:21,540
I seem to be the nearest.
117
00:06:22,040 --> 00:06:23,040
So do I.
118
00:06:24,280 --> 00:06:26,120
Would you like to change places?
119
00:06:26,780 --> 00:06:31,080
No, not at all. Oh, good, sir. I shan't
forget this, um... Ashwood. That's
120
00:06:31,080 --> 00:06:32,080
right.
121
00:06:32,340 --> 00:06:34,100
Do you have something to eat, Colonel?
122
00:06:34,420 --> 00:06:35,420
Oh, thanks awfully.
123
00:06:36,120 --> 00:06:37,240
What do you suppose it is?
124
00:06:37,500 --> 00:06:42,000
Oh, sir, it is a very great delicacy. It
is peacock heart stuffed with saffron
125
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
balls.
126
00:06:44,460 --> 00:06:45,460
Oh, yes.
127
00:06:45,700 --> 00:06:47,720
They must use up an awful lot of
peacocks.
128
00:06:48,440 --> 00:06:50,860
I think they got through a tidy number
of saffronies as well.
129
00:06:55,560 --> 00:06:57,220
Oh, thank you, bearer, peak eye.
130
00:06:58,260 --> 00:07:02,100
What do you suppose this is? Very
special drink, sir. Made from fermented
131
00:07:02,100 --> 00:07:03,100
camel's milk.
132
00:07:03,260 --> 00:07:03,939
Is it?
133
00:07:03,940 --> 00:07:07,020
Do you suppose they ferment the camels
or the milk?
134
00:07:08,480 --> 00:07:10,360
Silly, I should have the milk, of
course. Cheers.
135
00:07:11,380 --> 00:07:15,700
On second thoughts, maybe they ferment
the camels.
136
00:07:17,240 --> 00:07:20,340
I find it rather moorish. Can I come
again?
137
00:07:20,600 --> 00:07:24,360
Oh, be most careful, sir. This is like
the camels. It gives very nasty bite.
138
00:07:26,039 --> 00:07:28,160
Right. Now, let's start the building.
139
00:07:29,020 --> 00:07:30,680
So, uh, stand by, fellas.
140
00:07:30,980 --> 00:07:31,980
Shall I get on to the piano?
141
00:07:32,160 --> 00:07:35,640
Oh, yes. Oh, look, look. As we're not
doing an opening number, you'd better go
142
00:07:35,640 --> 00:07:36,640
and make an announcement.
143
00:07:36,700 --> 00:07:37,639
What, me?
144
00:07:37,640 --> 00:07:38,980
Oh, you can do it.
145
00:07:39,300 --> 00:07:40,760
Oh, all right. I'll have a go.
146
00:07:41,020 --> 00:07:42,540
Right. We're starting, Lofty.
147
00:07:43,060 --> 00:07:44,060
Oh, my God.
148
00:07:44,340 --> 00:07:45,340
Oh, good, they're starting.
149
00:07:45,880 --> 00:07:47,180
Uncle! Uncle!
150
00:07:47,640 --> 00:07:48,640
Uncle!
151
00:07:49,640 --> 00:07:51,580
Do be quiet, Vera. They haven't done
anything yet.
152
00:07:58,289 --> 00:08:03,130
Ladies and gentlemen, welcome to our
show.
153
00:08:05,230 --> 00:08:06,650
Oh, ho, ho, ho.
154
00:08:08,490 --> 00:08:09,490
Tonight.
155
00:08:11,250 --> 00:08:14,450
If you think it will be all right.
156
00:08:16,350 --> 00:08:17,350
Tonight.
157
00:08:35,530 --> 00:08:36,530
do an introduction.
158
00:08:43,669 --> 00:08:49,470
I'm an old cowman from the Rio Grande
159
00:08:49,470 --> 00:08:56,330
and I learned to ride before I learned
160
00:08:56,330 --> 00:08:57,330
to stand.
161
00:08:59,810 --> 00:09:03,870
I'm a cowboy who's never seen a cow.
162
00:09:04,070 --> 00:09:07,240
I've never rocked a... Because I don't
know.
163
00:11:00,160 --> 00:11:02,480
Get nearer, isn't it?
164
00:11:07,700 --> 00:11:09,420
How careless!
165
00:11:09,800 --> 00:11:11,060
You have no spices!
166
00:11:27,630 --> 00:11:32,230
You see, he's meant to be my father, and
he's furious at him, who's my
167
00:11:32,230 --> 00:11:37,130
boyfriend, because he's ogling me. But
he overacted because he's an amateur and
168
00:11:37,130 --> 00:11:38,130
not very good.
169
00:11:38,870 --> 00:11:40,890
I'm so sorry, Your Excellency. May we
continue?
170
00:11:41,150 --> 00:11:42,710
Yes, con we may tin you.
171
00:11:44,430 --> 00:11:49,690
Yes, you may carry on. But first, may I
give my son some little childish
172
00:11:49,690 --> 00:11:53,190
presents? It's a family custom. We do it
every birthday.
173
00:11:57,770 --> 00:12:04,070
Carry on, Sardimena. Then I sighed and I
whispered manana Never
174
00:12:04,070 --> 00:12:09,570
dreaming that we were parting And I lied
as I whispered manana
175
00:12:28,970 --> 00:12:30,210
never could resist a sweetie.
176
00:12:34,530 --> 00:12:38,310
Right, now, whoever it is who's trying
to kill the Maharaja didn't show his
177
00:12:38,310 --> 00:12:39,249
at the party.
178
00:12:39,250 --> 00:12:43,630
Now, all the sons are going home
tomorrow morning, so whichever one of
179
00:12:43,630 --> 00:12:45,170
going to do it will have to do it
tonight.
180
00:12:45,870 --> 00:12:50,790
Now, all the windows in the Maharaja's
bedroom have steel shutters, so there's
181
00:12:50,790 --> 00:12:55,130
only one way in which anyone can get
inside that roof, and that is through
182
00:12:55,130 --> 00:12:56,610
chimney door.
183
00:12:57,710 --> 00:12:58,710
Now,
184
00:12:58,890 --> 00:13:02,590
I want an armed guard placed outside
that room all night. And on no account
185
00:13:02,590 --> 00:13:04,550
anyone to go in or out. Is that quite
clear? Sir.
186
00:13:05,050 --> 00:13:11,110
Sir, the poet in the Maharaja wants to,
um... There
187
00:13:11,110 --> 00:13:12,770
is one in there.
188
00:13:16,910 --> 00:13:18,170
Pull yourself together, Ashwood.
189
00:13:18,590 --> 00:13:19,830
You're making an exhibition of yourself.
190
00:13:20,050 --> 00:13:21,049
I'm awfully sorry, sir.
191
00:13:21,050 --> 00:13:24,210
Now, the rest of us will sleep in here,
so as to be near at hand.
192
00:13:24,490 --> 00:13:27,550
I know it's not very comfortable, but
we're all in the same boat, and we'll
193
00:13:27,550 --> 00:13:28,550
jolly well have to rough it.
194
00:13:31,240 --> 00:13:32,240
Oh,
195
00:13:36,400 --> 00:13:37,400
thank you very much.
196
00:13:38,720 --> 00:13:41,760
We can't drink it in front of the men,
sir. It'll make them jealous.
197
00:13:42,080 --> 00:13:44,000
No, they won't be jealous. They never
have champagne.
198
00:13:45,120 --> 00:13:47,300
In any case, you're not going to have
any. You've had plenty already.
199
00:13:48,100 --> 00:13:51,900
Colonel, sir, here is the plan of the
old palace of the Maharaja that you
200
00:13:51,900 --> 00:13:52,900
requested.
201
00:13:55,290 --> 00:13:58,970
That's it, girls. Now we see that my lad
is now preparing to retire for the
202
00:13:58,970 --> 00:14:01,130
night. We'd better post them sentries,
sir.
203
00:14:01,570 --> 00:14:02,570
That'll be all, my man.
204
00:14:02,910 --> 00:14:03,930
Go on, push off.
205
00:14:04,430 --> 00:14:05,870
I can't take post.
206
00:14:06,170 --> 00:14:07,850
Sir, give me the moonlight.
207
00:14:08,850 --> 00:14:10,090
Give me the girl.
208
00:14:40,940 --> 00:14:42,880
What do you mean, waking me up in the
centre of the night?
209
00:14:45,820 --> 00:14:50,580
Cleverly, Ramzan overheard two of
Maharaja's sons talking at the passage.
210
00:14:53,320 --> 00:14:54,320
Oh,
211
00:14:56,760 --> 00:14:58,280
holy Krishna.
212
00:14:58,540 --> 00:14:59,880
I must wake Sajeev Mehta Saab.
213
00:15:00,080 --> 00:15:01,760
Sajeev Mehta Saab. Sajeev Mehta Saab.
214
00:15:04,200 --> 00:15:11,140
What on earth is going on, Sajeev Mehta?
Oh, Karan Saab. Most terrible news.
215
00:15:11,360 --> 00:15:11,700
He
216
00:15:11,700 --> 00:15:20,160
said
217
00:15:20,160 --> 00:15:27,140
he heard two of the Maharaja's sons
talking and they were going to store
218
00:15:27,140 --> 00:15:30,500
one bucket of dynamite in the old snake
pit.
219
00:15:30,840 --> 00:15:31,840
Dynamite? Good heavens.
220
00:15:31,920 --> 00:15:33,540
Have you got that map of the palace?
221
00:15:33,740 --> 00:15:34,940
Yeah, you'll be asked, sir.
222
00:15:41,260 --> 00:15:42,620
Yes, well, I can't make head and tail of
that.
223
00:15:43,000 --> 00:15:45,100
Excuse me, sir, I think you've got it
upside down.
224
00:15:47,360 --> 00:15:48,239
Yes, yes.
225
00:15:48,240 --> 00:15:49,980
Yes, it should go from left to right.
226
00:15:50,220 --> 00:15:52,120
I thought all maps in India went from
right to left.
227
00:15:52,940 --> 00:15:54,440
I think you're thinking of China, sir.
228
00:15:55,040 --> 00:16:00,380
All right, well, you deal with it. Well,
we are here, sir, and the Maharaja's
229
00:16:00,380 --> 00:16:01,380
bedroom is here.
230
00:16:02,020 --> 00:16:03,019
Let me see.
231
00:16:03,020 --> 00:16:07,320
The snake pit is here, right underneath
the Maharaja's bedroom.
232
00:16:08,380 --> 00:16:09,880
He's going to blow the Maharaja up, sir.
233
00:16:10,280 --> 00:16:11,159
Good heavens.
234
00:16:11,160 --> 00:16:14,620
That means the son with the gun is the
blighter who's the dynamiter.
235
00:16:16,740 --> 00:16:20,000
Now, it's quite clear, sir, what we need
is a volunteer to go into that snake
236
00:16:20,000 --> 00:16:21,880
pit and bring out the dynamite.
237
00:16:25,300 --> 00:16:26,300
Don't listen to me.
238
00:16:26,920 --> 00:16:28,900
I'm hopeless at handling dynamite.
239
00:16:29,260 --> 00:16:32,780
Always have been. Never was any good at
it, no matter how hard I tried.
240
00:16:33,060 --> 00:16:33,859
Shut up.
241
00:16:33,860 --> 00:16:35,240
But what about these snakes?
242
00:16:35,720 --> 00:16:37,560
That's the point. Not to worry Colonel
Tom.
243
00:16:37,900 --> 00:16:42,040
In olden times, this pit was full of
cobras, and Maharaja Sahib used to throw
244
00:16:42,040 --> 00:16:43,340
their enemies down there.
245
00:16:43,560 --> 00:16:47,160
But this was stopped by us British 100
years ago.
246
00:16:48,820 --> 00:16:51,540
Now, that's a relief. We don't have to
worry about the snake, sir. No, sir.
247
00:16:51,920 --> 00:16:53,080
Just the dynamite.
248
00:16:53,440 --> 00:16:57,280
How did we get into that snake pit, sir?
Well, there's a trap door at the top of
249
00:16:57,280 --> 00:17:01,000
the pit here, sir, just outside the
Maharaja's bedroom, and there's another
250
00:17:01,000 --> 00:17:02,600
at the bottom of the pit down here.
251
00:17:03,120 --> 00:17:06,240
I could go into the snake pit, sir,
through the door at the bottom, and get
252
00:17:06,240 --> 00:17:07,240
dynamite.
253
00:17:07,800 --> 00:17:08,800
Did you hear that, sir?
254
00:17:10,640 --> 00:17:11,920
Well done, son. Boy.
255
00:17:13,180 --> 00:17:15,520
But, uh, ooh, the colonel couldn't allow
that.
256
00:17:15,780 --> 00:17:16,980
Oh, couldn't I? Oh, no, sir.
257
00:17:17,540 --> 00:17:20,859
Besides, uh, going down in that snake
pit would play havoc with his dandruff.
258
00:17:22,579 --> 00:17:23,900
Right, Ashwood, come along.
259
00:17:24,680 --> 00:17:28,079
We'll try the door at the bottom of the
pit. You take your men and try and find
260
00:17:28,079 --> 00:17:30,820
the trap door at the top of the pit.
Right, my lovely boy.
261
00:17:32,540 --> 00:17:36,180
Come on, come in.
262
00:17:36,860 --> 00:17:40,020
Damn fire, you should challenge them
first. Oh, yeah, right. Of course.
263
00:17:40,960 --> 00:17:42,460
Oh, who goes there?
264
00:17:42,800 --> 00:17:44,020
Friend or foe?
265
00:17:44,400 --> 00:17:45,400
Shut up.
266
00:17:48,000 --> 00:17:51,500
In a muggy -tosh. Stop. Stop looking
with that trapdoor. Far together, man.
267
00:17:55,540 --> 00:17:56,540
Up.
268
00:17:56,940 --> 00:17:57,939
There it is.
269
00:17:57,940 --> 00:17:59,160
Right. Open it up.
270
00:18:02,100 --> 00:18:03,100
Yeah!
271
00:18:14,380 --> 00:18:17,920
It's no good. The door at the bottom of
the pit has two huge locks on it. Well,
272
00:18:17,940 --> 00:18:21,120
can't you shoot them off, sir? I don't
risk it. One bullet in that dynamite and
273
00:18:21,120 --> 00:18:22,160
we'll all be blown sky high.
274
00:18:22,620 --> 00:18:24,400
Couldn't someone go down on a rope,
Sergeant Major?
275
00:18:24,860 --> 00:18:26,640
Well done, good boy, but not you.
276
00:18:27,760 --> 00:18:29,960
I will send the punkawalla for his rope.
277
00:18:31,140 --> 00:18:36,680
Where the hell is he going to get a rope
bearer? Pardon me, sir, whoever heard
278
00:18:36,680 --> 00:18:37,920
of punkawalla without rope?
279
00:18:38,540 --> 00:18:39,540
It is his business.
280
00:18:40,400 --> 00:18:41,600
We need some sort of a light.
281
00:18:41,900 --> 00:18:43,440
Oh, sir, I've got a candle.
282
00:18:43,700 --> 00:18:48,660
Mohamed? Yes, sir. Oh, Mohamed, look, go
to my prop basket and get my candle,
283
00:18:48,720 --> 00:18:50,680
the one I use for the blowing out the
candle joke.
284
00:18:50,940 --> 00:18:52,860
Oh, the blowing out of the candle joke?
285
00:18:53,180 --> 00:18:54,380
Very silly funny, sir.
286
00:18:55,940 --> 00:18:58,180
What is the blowing out the candle joke,
Beaumont?
287
00:18:58,500 --> 00:19:03,960
Well, it goes sort of... Oh, yes,
awfully amusing.
288
00:19:06,240 --> 00:19:08,760
What we need, sir, is somebody to go
down the aisle on a rope.
289
00:19:09,000 --> 00:19:12,950
And whoever it is must have to be...
Light and small.
290
00:19:14,250 --> 00:19:16,490
Now, who has we got who is light and
small?
291
00:19:19,370 --> 00:19:20,309
Can I rev on?
292
00:19:20,310 --> 00:19:21,310
Yes, Sergeant Major.
293
00:19:21,870 --> 00:19:22,870
Can I boom on?
294
00:19:23,630 --> 00:19:24,950
I'll be useless, Sergeant Major.
295
00:19:25,330 --> 00:19:26,990
I'm no good at going down holes and
ropes.
296
00:19:27,930 --> 00:19:28,930
Shut up.
297
00:19:29,690 --> 00:19:32,270
Now, who else has we got what is light
and small?
298
00:19:40,880 --> 00:19:41,880
Donna Sugden.
299
00:19:42,420 --> 00:19:43,420
Yes, Sergeant Major.
300
00:19:44,420 --> 00:19:45,420
Come, you lovely boy.
301
00:19:48,340 --> 00:19:50,000
Now, them is the three volunteers, sir.
302
00:19:50,240 --> 00:19:51,240
Right.
303
00:19:51,320 --> 00:19:54,820
Now, whoever it is that's going down
there, I don't want it to be put off by
304
00:19:54,820 --> 00:19:55,880
fact that it is a snake pit.
305
00:19:56,180 --> 00:19:59,440
It was a snake pit a hundred years ago.
There are no snakes in it now.
306
00:20:00,120 --> 00:20:03,100
That is, it's most unlikely there are
any snakes in it now. Is that right?
307
00:20:03,440 --> 00:20:06,800
Don't you think that's kind of dumb?
Because the cobra cannot live for a
308
00:20:06,800 --> 00:20:07,800
years.
309
00:20:08,040 --> 00:20:09,200
Suppose they may have babies.
310
00:20:10,760 --> 00:20:11,760
Shut up.
311
00:20:12,700 --> 00:20:16,060
Now, the fairest thing to do, sir, is to
toss up and a hodman goes down the
312
00:20:16,060 --> 00:20:16,919
hole.
313
00:20:16,920 --> 00:20:17,960
Right? You ready?
314
00:20:18,460 --> 00:20:19,460
Off you go, sir.
315
00:20:21,300 --> 00:20:22,620
Heads. Heads.
316
00:20:24,060 --> 00:20:27,040
Oh, dear.
317
00:20:27,240 --> 00:20:28,240
It's gone down the hole.
318
00:20:28,380 --> 00:20:30,200
How am I going to find out if it was
heads or tails?
319
00:20:31,100 --> 00:20:32,200
Go down and have a look.
320
00:20:34,560 --> 00:20:35,560
You might have won.
321
00:20:36,880 --> 00:20:39,980
Look. I shall need two hands to cling on
to the rope.
322
00:20:40,250 --> 00:20:43,470
I won't be able to handle the candle.
Just a second, Sergeant Major. I've got
323
00:20:43,470 --> 00:20:44,470
idea. Lend us your hand.
324
00:20:51,110 --> 00:20:52,110
There we are.
325
00:20:54,210 --> 00:20:55,910
There is no doubt about it, Gunner
Graham.
326
00:20:56,510 --> 00:21:03,290
When it comes to screwing candles in
pith helmets, it's university education
327
00:21:03,290 --> 00:21:04,290
comes in handy.
328
00:21:09,200 --> 00:21:10,200
birthday lofty.
329
00:21:13,180 --> 00:21:14,860
Happy birthday, lofty. Happy birthday,
lofty. Happy birthday, lofty.
330
00:21:15,840 --> 00:21:16,840
Happy birthday, lofty.
331
00:21:17,160 --> 00:21:18,380
Happy birthday, lofty. Happy birthday,
lofty. Happy birthday, lofty. Happy
332
00:21:18,380 --> 00:21:21,800
birthday, lofty. Happy birthday, lofty.
333
00:21:23,700 --> 00:21:24,540
Happy birthday,
334
00:21:24,540 --> 00:21:38,256
lofty.
335
00:21:38,540 --> 00:21:40,200
Shut up and get on with it. Not just
now.
336
00:21:40,740 --> 00:21:41,740
Lord, I'm waiting.
337
00:22:28,620 --> 00:22:29,980
It's too big and it's made of lead.
338
00:22:30,940 --> 00:22:34,020
Tell him to stuff the sticks of dynamite
in his pockets.
339
00:22:35,180 --> 00:22:37,520
Stuff the sticks of dynamite in your
pockets.
340
00:22:38,280 --> 00:22:39,660
I haven't got enough pockets.
341
00:22:40,500 --> 00:22:42,340
Well, stuff them in your trousers then.
342
00:22:43,460 --> 00:22:45,900
Now you made a sound, sis. Stuff it up
your trousers.
343
00:22:48,600 --> 00:22:50,720
Right. Stand by to pull him up, boys.
344
00:22:50,960 --> 00:22:53,220
I wonder what this long piece of
string's for.
345
00:23:03,980 --> 00:23:05,020
Right, Sergeant Major. Gently.
346
00:23:07,220 --> 00:23:08,220
That's it.
347
00:23:13,000 --> 00:23:13,480
Keep
348
00:23:13,480 --> 00:23:21,040
pulling.
349
00:23:22,460 --> 00:23:25,220
I can't, Sergeant Major. It must be
caught on something.
350
00:23:25,500 --> 00:23:26,560
What do you want about Paul?
351
00:23:27,100 --> 00:23:28,460
It's that, Sergeant Major.
352
00:23:28,900 --> 00:23:30,500
Let him down.
353
00:23:32,040 --> 00:23:34,900
He won't go down either, Sergeant Major.
He's completely stuck.
354
00:23:35,240 --> 00:23:36,219
Can you hear the snake?
355
00:23:36,220 --> 00:23:37,220
It's hissing.
356
00:23:39,840 --> 00:23:44,400
No, Sergeant Major Carl. You see, he can
hear the snake hissing, but it is not a
357
00:23:44,400 --> 00:23:46,560
snake. No, Sergeant Major, it's not a
snake.
358
00:23:46,860 --> 00:23:47,860
You'd better come down.
359
00:24:02,550 --> 00:24:06,210
I have to report that Gunner Sugden is
dangling in mid -hair, caught fast, and
360
00:24:06,210 --> 00:24:10,430
that is in sound you can hear is the end
of a fuse, which is attached to a
361
00:24:10,430 --> 00:24:14,770
detonator and a stick of dynamite in his
trousers, along with several other
362
00:24:14,770 --> 00:24:16,170
sticks of dynamite of the same nature.
363
00:24:17,170 --> 00:24:19,010
Is it a fast or slow -burning fuse?
364
00:24:22,320 --> 00:24:25,180
I think it's a slow -burning, sir. Yes,
sir, it's definitely a slow -burning
365
00:24:25,180 --> 00:24:29,980
fuse. It's about four feet long, and it,
uh, let me see, it should burn at, uh,
366
00:24:30,020 --> 00:24:32,640
a diathermic coefficient... Get on with
it! Get on with it!
367
00:24:33,400 --> 00:24:36,280
He's got about four minutes, 53 seconds,
sir.
368
00:24:36,900 --> 00:24:38,360
Well, that'll be blown sky -high!
369
00:24:39,720 --> 00:24:42,540
Pull yourself together, gunner thingy.
We've got plenty of time to work things
370
00:24:42,540 --> 00:24:47,000
out. Sir, sir, could we, like, pour
something over the fuse and distinguish
371
00:24:47,520 --> 00:24:49,580
Charles, how much do you got in that
hood?
372
00:24:49,920 --> 00:24:52,100
Pull up, sir. I'll give it to you.
Quick, quick, move yourself.
373
00:24:53,300 --> 00:24:54,880
That'll be five rupees, sir. Yes, sir.
374
00:24:59,100 --> 00:25:00,200
Left a bit, left a bit.
375
00:25:00,700 --> 00:25:02,160
No, no, no, no. Right a bit.
376
00:25:02,980 --> 00:25:04,400
Now, left a bit.
377
00:25:04,760 --> 00:25:05,760
Oh, dear me.
378
00:25:11,580 --> 00:25:12,580
Is it out?
379
00:25:13,280 --> 00:25:14,400
Still sizzling, sir.
380
00:25:14,800 --> 00:25:17,960
Here, why don't we try swinging him?
That might put it out.
381
00:25:18,220 --> 00:25:19,220
Watch yourself.
382
00:25:23,790 --> 00:25:26,270
Sizzling Sergeant Major, sir. Is this
any use, Sergeant Major?
383
00:25:27,450 --> 00:25:30,170
Where did you get that from? It was
hanging on the wall all the time. It was
384
00:25:30,170 --> 00:25:31,170
hanging on the wall all the time.
385
00:25:37,750 --> 00:25:39,750
The fuse is still sizzling, sir.
386
00:25:40,150 --> 00:25:43,630
We've got three minutes left, sir. Well,
either someone goes down another rope
387
00:25:43,630 --> 00:25:45,830
and puts that fuse out, or we run for
it.
388
00:25:46,710 --> 00:25:47,710
Let's run for it.
389
00:25:49,450 --> 00:25:50,670
Give me that other rope, Graham.
390
00:25:52,090 --> 00:25:54,130
Pardon me to stop you. I'm still totally
brave.
391
00:25:54,430 --> 00:25:55,430
Shut up.
392
00:25:57,730 --> 00:26:03,070
I shan't forget this, Sergeant Major...
Sergeant Major... Williams.
393
00:26:09,150 --> 00:26:16,050
Stand still! Stand
394
00:26:16,050 --> 00:26:17,050
still!
395
00:26:26,610 --> 00:26:31,430
Now, I am going to pull the fuse out of
the dynamite.
396
00:27:09,840 --> 00:27:12,880
Your Excellency, one of your sons is
trying to kill you. But that's quite
397
00:27:12,880 --> 00:27:14,820
absurd. My sons all love me.
398
00:27:15,040 --> 00:27:18,160
But he stored dynamite under your
bedroom, sir. He was going to blow you
399
00:27:18,580 --> 00:27:21,280
That dynamite was to make a swimming
pool.
400
00:27:21,540 --> 00:27:22,980
The ground here is like iron.
401
00:27:23,340 --> 00:27:26,720
But we had a message from Delhi that one
of your seven sons was trying to kill
402
00:27:26,720 --> 00:27:27,720
you. Seven?
403
00:27:28,000 --> 00:27:29,240
But I have only five.
404
00:27:29,740 --> 00:27:31,840
The Maharaja of Bharatpur has seven.
405
00:27:34,020 --> 00:27:35,020
Beg your pardon, sir.
406
00:27:35,460 --> 00:27:37,340
Is you not the Maharaja of Bharatpur?
407
00:27:37,940 --> 00:27:44,090
No. I'm the Maharaja of Chotapur. The
Maharaja of Chotapur's palace is just
408
00:27:44,090 --> 00:27:45,350
there, just across the river.
409
00:27:45,710 --> 00:27:47,890
A most unpleasant fellow.
410
00:27:48,890 --> 00:27:50,810
You've brought us to the wrong palace,
Ashwood.
411
00:27:53,230 --> 00:27:56,970
I say I'm most awfully sorry, sir.
412
00:27:58,130 --> 00:28:03,790
You know, there is an old Hindu proverb
which say that if you have something
413
00:28:03,790 --> 00:28:05,630
hissing in your trousers...
414
00:28:06,000 --> 00:28:08,500
This is not necessarily a snake.
415
00:28:49,419 --> 00:28:54,240
Thank you. Thank you.
33497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.