Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,660 --> 00:00:08,520
Meet the gang cause the boys are here.
The boys to entertain you.
2
00:00:09,180 --> 00:00:14,400
With music and laughter to help you on
your way. To raving around with a hey,
3
00:00:14,480 --> 00:00:15,239
hey, hey.
4
00:00:15,240 --> 00:00:20,900
With thongs and fetches and jokes old
and new. With us about you and Phil
5
00:00:21,040 --> 00:00:26,120
Go meet the gang cause the boys are
here. The boys to entertain you.
6
00:00:26,840 --> 00:00:30,140
B -O -B -O -Y -S.
7
00:00:30,360 --> 00:00:32,000
Boys to entertain you.
8
00:00:48,490 --> 00:00:49,650
Stop your damn wailing.
9
00:00:50,050 --> 00:00:51,750
And sit up straight when you're
punkering.
10
00:00:52,790 --> 00:00:54,430
Do your pulling in military fashion.
11
00:00:54,650 --> 00:00:58,110
And do not be so slumicky, like Bag of
Sherbet tied round loose.
12
00:01:02,230 --> 00:01:07,170
What to do? For two whole days now,
battery office telephone has been
13
00:01:07,170 --> 00:01:08,170
the Bob Z. Dido.
14
00:01:08,230 --> 00:01:12,090
Now, some of you will not be
understanding the slang used by us
15
00:01:13,130 --> 00:01:15,770
I'll tell you what playing up the Bob Z.
Dido means.
16
00:01:16,010 --> 00:01:18,050
It means, no ruddy go to town.
17
00:01:18,759 --> 00:01:20,020
One thing more worth.
18
00:01:20,280 --> 00:01:24,400
Sergeant Major Saab is thinking that
whole of India is doing to him one very
19
00:01:24,400 --> 00:01:28,200
British religious custom called taking
the mickey.
20
00:01:29,500 --> 00:01:32,800
Burner! Oh, blimey. Coming, Sergeant
Major Saab.
21
00:01:34,620 --> 00:01:35,620
Sergeant Major Saab.
22
00:01:36,060 --> 00:01:38,580
This chatty full of parney look jolly
about it.
23
00:01:39,360 --> 00:01:42,820
Oh, sir, you have such great command of
our wonderful Indian language.
24
00:01:43,220 --> 00:01:45,120
Shut up. And British language too, sir.
25
00:01:45,960 --> 00:01:48,660
Sergeant Major, there's someone on the
line who says he's Delhi.
26
00:01:49,520 --> 00:01:50,520
Delhi? Delhi?
27
00:01:51,720 --> 00:01:52,800
I'll give him Delhi.
28
00:01:53,720 --> 00:01:59,160
Hello? Sir, the R .A. Depot Deolali is
on the line. Oh, good. I'll take it
29
00:01:59,160 --> 00:02:00,460
myself, sir. Top secret.
30
00:02:02,160 --> 00:02:04,920
Standish, military intelligence Delhi
here.
31
00:02:05,630 --> 00:02:06,630
Shut up!
32
00:02:10,270 --> 00:02:14,050
Now, you're this Mr. La -dee -da, Gunner
Graham. I know as well as you know that
33
00:02:14,050 --> 00:02:17,330
this is Saturday afternoon and you've
gone down to the Doolady Bazaar to make
34
00:02:17,330 --> 00:02:20,330
this phone call for to take the mickey
out of you, Sergeant Major.
35
00:02:21,430 --> 00:02:26,270
But you does not fool me, Gunner Graham,
because I recognises you on account of
36
00:02:26,270 --> 00:02:28,570
the fact that you has a voice like a La
-dee -da poof!
37
00:02:30,530 --> 00:02:32,310
Gunner Graham here, Sergeant Major
Starr.
38
00:02:37,740 --> 00:02:38,740
I is very sorry, sir.
39
00:02:39,740 --> 00:02:43,640
You has been listening to the voice of a
gunner clerk, sir, what is a practical
40
00:02:43,640 --> 00:02:45,500
joker, and is now under close arrest.
41
00:02:47,060 --> 00:02:50,780
Splendid. Look, I want to speak to your
commanding officer myself. It's top
42
00:02:50,780 --> 00:02:53,000
secret. Yes, sir, yes, sir, yes, sir.
43
00:02:53,580 --> 00:02:57,220
Bearer! Tell Colonel Saab top secret
message from Delhi.
44
00:03:21,320 --> 00:03:25,320
Colonel Lennon, it's a rather amusing
little treatise on the late 17th century
45
00:03:25,320 --> 00:03:26,320
metaphysical poets.
46
00:03:26,620 --> 00:03:27,620
Get out!
47
00:03:29,440 --> 00:03:31,000
The Colonel will not be long, sir.
48
00:03:31,720 --> 00:03:35,180
Shall we give you a tinkle back, sir?
No, no, no. Keep the line open.
49
00:03:35,760 --> 00:03:36,760
Certainly, sir.
50
00:03:37,440 --> 00:03:40,220
What sort of weather has you been
obtaining down there in Delhi?
51
00:03:42,800 --> 00:03:43,800
Reynolds here.
52
00:03:44,220 --> 00:03:45,059
Standish here.
53
00:03:45,060 --> 00:03:46,660
Military intelligence, Delhi.
54
00:03:47,180 --> 00:03:49,880
Now, look, what I have to say to you is
top secret.
55
00:03:50,320 --> 00:03:52,740
And nobody must hear us. I hear you.
56
00:03:53,060 --> 00:03:54,600
Now, move further away, will you, sir?
57
00:03:55,720 --> 00:03:57,380
Now, take this down.
58
00:04:21,040 --> 00:04:22,040
And not too close.
59
00:04:24,760 --> 00:04:26,080
Right. Quite ready, sir.
60
00:04:26,900 --> 00:04:31,600
Now, in 48 hours' time, I want you and
your entire unit to go to the following
61
00:04:31,600 --> 00:04:32,600
location.
62
00:04:36,360 --> 00:04:39,960
Now, this is absolutely top secret.
63
00:04:40,360 --> 00:04:42,460
And on no account must it go any further
than this room.
64
00:04:43,640 --> 00:04:45,800
Sir. Oh, beg your pardon, sir.
65
00:04:46,020 --> 00:04:47,840
How do we not better get rid of that
punk of Waller, sir?
66
00:04:48,060 --> 00:04:49,740
Some of them natives can lure for miles.
67
00:04:50,320 --> 00:04:51,460
Good idea, sir. Ha!
68
00:04:54,120 --> 00:04:55,120
You!
69
00:04:55,660 --> 00:04:59,020
Get the other side of that square up the
double. This is top secret!
70
00:05:00,620 --> 00:05:03,020
Read it in the paper.
71
00:05:03,460 --> 00:05:04,920
Move it, sir! Hurry, hurry!
72
00:05:05,960 --> 00:05:07,100
You move it up, move it up!
73
00:05:11,120 --> 00:05:14,780
Hey, we're going to get most frightfully
muggy in here without that punk of
74
00:05:14,780 --> 00:05:15,780
Wallace and Waffier about.
75
00:05:15,940 --> 00:05:17,340
Good point, Ash. Why don't you pull the
string?
76
00:05:17,540 --> 00:05:18,540
Yes.
77
00:05:21,400 --> 00:05:26,520
Now, DHQ Denny have got wind of a plot
to assassinate the Maharaja of
78
00:05:27,460 --> 00:05:33,240
I'm Gilbert the Filbert, but not with
the cane, for the pride of Picardini.
79
00:05:35,580 --> 00:05:36,860
Ashwood, what on earth are you doing?
80
00:05:37,220 --> 00:05:38,760
I'm punkering, sir. Whatever for?
81
00:05:39,040 --> 00:05:41,540
Because you ordered me to punker, sir.
Yes, but I didn't order you to sing
82
00:05:41,540 --> 00:05:42,540
Gilbert the Filbert.
83
00:05:43,520 --> 00:05:45,440
I don't know any Indian punker songs.
84
00:05:45,680 --> 00:05:47,600
Oh, thank goodness for that. Silly arse,
come inside.
85
00:05:59,440 --> 00:06:02,960
We cannot send troops to guard the
Maharaja because that might enrage the
86
00:06:02,960 --> 00:06:04,580
faction. Oh, yes, sir, the other
fraction.
87
00:06:05,400 --> 00:06:08,860
But it so happens that it is his
birthday, so they're sending us along to
88
00:06:08,860 --> 00:06:09,860
him a show.
89
00:06:10,160 --> 00:06:13,780
Now, the crafty part about this is we
appear to be a concert party, but we are
90
00:06:13,780 --> 00:06:15,380
in reality proper troops.
91
00:06:16,280 --> 00:06:17,560
That's a matter of opinion, sir.
92
00:06:19,880 --> 00:06:21,760
Well, it's up to you, Sergeant Major.
Bring them up to scratch.
93
00:06:22,080 --> 00:06:23,740
I mean, this might be quite a nasty
business.
94
00:06:24,240 --> 00:06:27,700
Give them plenty of practice on the
rifle range, polish up their bayonet
95
00:06:27,700 --> 00:06:32,650
drill... And we leave for the Maharaja's
palace in 48 hours.
96
00:06:32,910 --> 00:06:33,769
Ah.
97
00:06:33,770 --> 00:06:38,830
Oh, excuse me, sir. Is we going by rail
or on the three -tonner? Neither. We go
98
00:06:38,830 --> 00:06:39,830
by riverboat.
99
00:06:40,090 --> 00:06:44,650
Oh, and remember, not one word to the
men till we get there. This whole
100
00:06:44,650 --> 00:06:46,110
is absolutely hush -hush.
101
00:06:49,890 --> 00:06:50,890
What are you doing there?
102
00:06:51,190 --> 00:06:54,150
Do not worry, Colonel Sarge. Your secret
is totally safe.
103
00:06:54,490 --> 00:06:55,850
I'm entirely hush -hush.
104
00:06:56,450 --> 00:06:57,590
Excuse me, sir.
105
00:07:01,650 --> 00:07:04,670
Bearer, has that char -waller and punk
-a -waller been listening too?
106
00:07:04,970 --> 00:07:07,790
No, no, no, no, no, Sergeant Major. I
promise they were not listening.
107
00:07:09,230 --> 00:07:10,730
They were packing for riverboat.
108
00:07:14,970 --> 00:07:21,490
A long, long trail of winding into the
land of my dreams.
109
00:07:24,230 --> 00:07:25,930
What is Biden you going to go on?
110
00:07:26,840 --> 00:07:28,040
I'm still seasick.
111
00:07:28,280 --> 00:07:29,280
Seasick, seasick?
112
00:07:29,500 --> 00:07:30,860
That was my age -old dream.
113
00:07:31,760 --> 00:07:34,060
People have no conception of how
sensitive I am.
114
00:07:35,000 --> 00:07:39,120
Do you know, I was prostrate for three
days after I saw anchors away.
115
00:07:39,440 --> 00:07:40,440
Shut up!
116
00:07:41,920 --> 00:07:45,640
Are you sure this is the Maharaja's
palace, sir? It should be, sir,
117
00:07:45,640 --> 00:07:49,480
that Indian boy down the jetty. He was
very friendly towards me, sir. He asked
118
00:07:49,480 --> 00:07:50,700
me if I'd like to meet his sister.
119
00:07:56,880 --> 00:07:57,920
Dirty hornet in this palace.
120
00:07:58,280 --> 00:07:58,959
Move yourself.
121
00:07:58,960 --> 00:07:59,960
Jolly!
122
00:08:01,040 --> 00:08:04,840
Move yourself!
123
00:08:05,040 --> 00:08:06,040
Move yourself!
124
00:08:09,340 --> 00:08:10,980
Put it down there, chaps.
125
00:08:11,380 --> 00:08:12,660
Come on, I'll be very gentle with you.
126
00:08:12,940 --> 00:08:14,560
Lower it. Lower it down.
127
00:08:16,840 --> 00:08:19,880
Where's the sun? What you expect is full
of rifles and ammo.
128
00:08:20,240 --> 00:08:22,640
My dress is to be crushed with no
recognition.
129
00:08:24,780 --> 00:08:27,920
If we hadn't left the camp five minutes
before Park is forced, I'd have punched
130
00:08:27,920 --> 00:08:29,340
him in my wet boob. Shut up.
131
00:08:30,520 --> 00:08:32,100
I think we ought to announce our
presence.
132
00:08:33,360 --> 00:08:34,360
Anybody around?
133
00:08:34,460 --> 00:08:35,460
Anybody around?
134
00:08:37,039 --> 00:08:38,039
Heckle, sir.
135
00:08:38,720 --> 00:08:40,179
I don't think there's anybody here, sir.
136
00:08:41,320 --> 00:08:42,320
Here, Lofty.
137
00:08:42,360 --> 00:08:43,400
Look at them collars.
138
00:08:44,440 --> 00:08:46,440
They have right big poodles here, don't
they, Sergeant?
139
00:08:47,920 --> 00:08:51,900
Oh, Sergeant Major Saab, these are not
for doggies. Oh, no, no. They are for
140
00:08:51,900 --> 00:08:54,180
tigers. To guard Maharaja Saab.
141
00:08:54,939 --> 00:08:56,600
Tigers? Oh, they're not loose.
142
00:08:56,960 --> 00:08:58,620
No, no, don't get hysterical.
143
00:09:00,300 --> 00:09:02,220
Why don't we feel them and see if
they're warm?
144
00:09:04,500 --> 00:09:05,500
That's a good idea.
145
00:09:05,920 --> 00:09:06,920
University education.
146
00:09:07,720 --> 00:09:09,220
Got a bone, what? Feel them collars.
147
00:09:10,320 --> 00:09:11,760
Is this our idea? Feel them!
148
00:09:17,720 --> 00:09:19,040
They're all cold and clammy.
149
00:09:20,040 --> 00:09:23,480
That'll be your hand, Saab, because like
me, you are a very big coward.
150
00:09:25,340 --> 00:09:27,040
My, this come from a big Sunday joint.
151
00:09:28,420 --> 00:09:31,360
I should put that down if I was you,
Sugden. You don't want one of them
152
00:09:31,360 --> 00:09:32,960
to come back and find you fiddling with
his dinner.
153
00:09:36,000 --> 00:09:38,940
Yes, well, obviously the tigers are not
here now, so there's hardly anything to
154
00:09:38,940 --> 00:09:40,840
worry about. Now, how do we get here? Go
on, stop.
155
00:09:41,180 --> 00:09:42,180
There is one gong.
156
00:09:42,560 --> 00:09:43,560
I'll give it a bash someday.
157
00:09:43,980 --> 00:09:44,980
Off you go, Sugden.
158
00:09:45,920 --> 00:09:46,920
The gong.
159
00:10:07,600 --> 00:10:09,000
The monsignor made it. He did you his!
160
00:10:09,680 --> 00:10:12,840
Now you will pay for that out of your
own pocket, bar of damages. Move his
161
00:10:12,940 --> 00:10:13,940
Move his hand!
162
00:10:14,120 --> 00:10:17,060
Sir, may I just ask? There is one knob
here for pulling bells.
163
00:10:17,500 --> 00:10:18,500
Well done, Vera.
164
00:10:18,900 --> 00:10:20,020
Do you want me to give it a tug?
165
00:10:21,780 --> 00:10:23,480
I don't think he should. He's done
enough for one day.
166
00:10:23,720 --> 00:10:24,740
I shall attend to it personally.
167
00:10:43,820 --> 00:10:44,820
You speak, you think.
168
00:10:44,840 --> 00:10:47,860
Oh, so there is. That's obviously the
way they expect us to get in touch with
169
00:10:47,860 --> 00:10:48,860
them.
170
00:10:49,080 --> 00:10:50,300
Yes, you have a go, Sergeant Major.
171
00:10:51,540 --> 00:10:55,200
Thank you, sir. One minute, sir. Be most
careful. There may be creepy, cranny
172
00:10:55,200 --> 00:10:57,160
things down there that will bite you
dead.
173
00:10:57,880 --> 00:10:58,880
Yes, Sergeant Major.
174
00:11:25,260 --> 00:11:27,260
It's coming to dark, right? Stand to
attention, chaps.
175
00:11:29,160 --> 00:11:32,540
Good afternoon. I'm Colonel Reynolds,
and this is the Royal Artillery Cops
176
00:11:32,540 --> 00:11:33,540
Party.
177
00:11:33,860 --> 00:11:38,560
What was all that about?
178
00:11:38,800 --> 00:11:42,320
Colonel Todd, he said that blade man
entrance is round the back side.
179
00:11:43,960 --> 00:11:45,200
I'll give him tradesman's entrance.
180
00:11:45,980 --> 00:11:48,360
I said it, Sergeant Major. The whole
palace might fall down.
181
00:11:49,060 --> 00:11:51,880
So I'm right, sir, for being
discourteous to a British officer.
182
00:11:53,320 --> 00:11:54,320
Well.
183
00:11:54,850 --> 00:11:56,350
Something wrong here seems to work, sir.
184
00:11:59,090 --> 00:12:05,130
You talk to him, Ashworth.
185
00:12:05,490 --> 00:12:10,150
I say, we are the Royal Artillery
Concert Party and we're here for the
186
00:12:10,150 --> 00:12:12,450
Maharaja's birthday to do a sort of
turn.
187
00:12:15,510 --> 00:12:17,850
Captain Tubb, he says please to come in.
188
00:12:18,150 --> 00:12:19,150
Ah, it's better. Come on, chaps.
189
00:12:19,330 --> 00:12:22,010
Right, come on, you lovely boys. Smart
yourself up. See the Maharaja.
190
00:12:25,580 --> 00:12:27,640
Not very homely, is it? Shut up.
191
00:12:28,540 --> 00:12:35,260
He says,
192
00:12:35,360 --> 00:12:39,820
will you please to wait? Because his
accident will be here within two or
193
00:12:39,820 --> 00:12:40,820
days.
194
00:12:43,140 --> 00:12:44,380
What do we do now, sir?
195
00:12:58,220 --> 00:12:59,940
Here, love, do you know what's happened
to them guard dogs?
196
00:13:04,700 --> 00:13:05,700
Don't touch me!
197
00:13:08,280 --> 00:13:10,180
Pardon me, Judge.
198
00:13:10,860 --> 00:13:15,480
If we had just come here to do a show,
why is my dress basket full of rifles?
199
00:13:17,080 --> 00:13:19,940
And why have we been doing all that
wretched bayonet fighting?
200
00:13:20,840 --> 00:13:21,840
Wretched bayonet fighting?
201
00:13:23,440 --> 00:13:26,950
Well, Mr. Lauderdale, Gunner Graham,
I... Sorry if I has put you out by
202
00:13:26,950 --> 00:13:30,050
you behave like a proper soldier, but it
just so happens that in the next 48
203
00:13:30,050 --> 00:13:31,910
hours you may well have to defend
yourself.
204
00:13:32,890 --> 00:13:33,890
What, we're paying it?
205
00:13:34,670 --> 00:13:36,990
The audiences here must be worse than
Glasgow.
206
00:13:38,470 --> 00:13:40,190
I enjoy a challenge.
207
00:13:41,730 --> 00:13:45,330
While we're waiting, I think I'll put
the chaps in the picture. Very good,
208
00:13:45,590 --> 00:13:48,310
Sergeant Major, the colonel's going to
put the chaps in the picture.
209
00:13:48,550 --> 00:13:50,370
Right, pay attention, gather round.
210
00:13:50,590 --> 00:13:52,430
Your commanding officer is going to
address you.
211
00:13:52,650 --> 00:13:53,650
Not you, not...
212
00:13:54,160 --> 00:13:56,300
You think you need to drive out of
Europe?
213
00:13:56,560 --> 00:13:59,700
All right, Sergeant Major Saab. We will
be disappearing like greedy lightning.
214
00:13:59,900 --> 00:14:00,900
Quite right.
215
00:14:00,920 --> 00:14:05,280
Come along, you noisy parker. Colonel
Saab is going to tell all chappies some
216
00:14:05,280 --> 00:14:09,080
top -hole secrets about a wicked plot to
assassinate Maharaja Saab.
217
00:14:09,320 --> 00:14:10,320
Oh!
218
00:14:10,700 --> 00:14:12,380
Oh! Move it, Saab!
219
00:14:13,780 --> 00:14:15,600
There's absolutely nothing to worry
about.
220
00:14:15,820 --> 00:14:19,900
But apparently there's a secret plot to
assassinate the Maharaja.
221
00:14:20,600 --> 00:14:22,680
Now, the British don't hold with that
sort of thing.
222
00:14:23,180 --> 00:14:27,020
So we've been sent here to protect him,
and if necessary, with our lives.
223
00:14:28,220 --> 00:14:29,840
Well, I don't help with that sort of
thing.
224
00:14:30,960 --> 00:14:32,580
I think that's all you need to know at
the moment.
225
00:14:33,020 --> 00:14:36,660
Colonel Sarp, Colonel Sarp, you have
forgotten the most important top secret
226
00:14:36,660 --> 00:14:40,240
about Maharaja Sarp's son.
227
00:14:40,520 --> 00:14:41,520
Oh, of course.
228
00:14:44,700 --> 00:14:48,000
They suspect that the plot will be led
by the Maharaja's son.
229
00:14:48,520 --> 00:14:52,760
And also, Colonel Tharpe, most
important, Marauder Tharpe is coming to
230
00:14:52,760 --> 00:14:54,420
door in raw rice.
231
00:14:55,300 --> 00:14:56,860
Right! Get probably back in!
232
00:14:57,200 --> 00:14:58,860
Move his hat! Move his hat! Start from
your knees!
233
00:14:59,540 --> 00:15:01,400
Tharpe! Tharpe! Move his hat!
234
00:15:02,000 --> 00:15:03,220
Now straight to the Marauder.
235
00:15:03,460 --> 00:15:05,380
Good afternoon, sir, Your Excellency.
236
00:15:05,680 --> 00:15:06,680
Oh, Reynolds!
237
00:15:07,880 --> 00:15:09,820
Sorry I wasn't here to welcome you
myself.
238
00:15:12,120 --> 00:15:13,340
Where is my servant?
239
00:15:13,580 --> 00:15:14,880
He's not here at the moment.
240
00:15:15,200 --> 00:15:17,460
We found a bit of difficulty in getting
hold of him, actually.
241
00:15:23,189 --> 00:15:25,950
Really? Yes, he is a bit sluggish.
242
00:15:27,350 --> 00:15:32,910
Wake yourself up, Pandit. You must be
rather tired after your journey.
243
00:15:33,210 --> 00:15:34,670
Do you fancy some snooker?
244
00:15:35,550 --> 00:15:38,570
How about you, Ashwin? A cup of tea
would be absolutely marvellous.
245
00:15:40,439 --> 00:15:43,460
Famous snooker. No, thank you. I never
touch it. Now, I'm not much of a hand
246
00:15:43,460 --> 00:15:47,880
either. Beg your pardon, sir. I would be
honoured to give His Majesty a frame or
247
00:15:47,880 --> 00:15:48,880
two if he's in the mahoon.
248
00:15:49,500 --> 00:15:50,500
Excellent.
249
00:15:53,260 --> 00:15:54,260
Call.
250
00:15:57,900 --> 00:15:58,900
Head.
251
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Tail.
252
00:16:03,880 --> 00:16:05,100
You've read, sir, madam.
253
00:16:05,680 --> 00:16:06,680
Very good, sir.
254
00:16:13,580 --> 00:16:14,800
Well, them queues get a Beaumont.
255
00:16:23,780 --> 00:16:25,960
Sergeant Major, sir, permit me to do
chalky.
256
00:16:27,520 --> 00:16:28,000
Sergeant Major,
257
00:16:28,000 --> 00:16:37,120
I'd
258
00:16:37,120 --> 00:16:38,140
let him win if I were you.
259
00:16:39,980 --> 00:16:40,980
He's not a hoarder, sir.
260
00:16:41,120 --> 00:16:42,120
More or less.
261
00:16:42,680 --> 00:16:43,680
Yes, sir.
262
00:16:43,720 --> 00:16:46,640
Would you care to back your man with 100
rupees, Colonel?
263
00:16:46,880 --> 00:16:47,880
No, thanks.
264
00:16:49,700 --> 00:16:50,700
I've seen him play.
265
00:16:50,880 --> 00:16:51,880
He's awfully good.
266
00:16:52,140 --> 00:16:54,000
I'll back him to win for 100 rupees.
267
00:16:54,240 --> 00:16:56,080
Ashwood, I... Right taken.
268
00:16:56,840 --> 00:16:58,320
Can I have a word with you, sir? Yes.
269
00:16:58,920 --> 00:16:59,920
What do I do now?
270
00:17:00,580 --> 00:17:02,120
You couldn't draw, I suppose, could you?
271
00:17:13,260 --> 00:17:15,140
Indeed, Your Majesty. Indeed not.
272
00:17:16,480 --> 00:17:18,380
Pandit, stand by.
273
00:17:26,500 --> 00:17:27,500
He said good shot.
274
00:17:43,980 --> 00:17:44,980
Humour hidden, sir.
275
00:17:45,400 --> 00:17:47,240
See, wasn't that cheating a bit?
276
00:17:47,580 --> 00:17:48,580
Ignore it, Asher.
277
00:17:56,340 --> 00:17:58,260
I just have a father turkey line.
278
00:17:58,560 --> 00:18:01,480
He said my Raja Sahib is playing top
hole well today.
279
00:18:03,240 --> 00:18:04,920
Bit of a fluke, if you ask me.
280
00:18:06,600 --> 00:18:08,360
I never played like this before, sir.
281
00:18:09,020 --> 00:18:10,160
Not even in Swansea.
282
00:18:12,620 --> 00:18:14,400
I say, it's a bit of a rum do, isn't it?
283
00:18:14,820 --> 00:18:15,820
Take the notice.
284
00:18:18,260 --> 00:18:19,500
Oh, my word, Your Majesty.
285
00:18:20,520 --> 00:18:21,520
Tough taters.
286
00:18:23,040 --> 00:18:24,400
I was always going to get that one, eh?
287
00:18:25,640 --> 00:18:28,140
Your Majesty has left me a bit of a
sitting duck, I knew.
288
00:18:28,780 --> 00:18:31,820
Would you care for a hundred rupees on
it, Colonel?
289
00:18:32,740 --> 00:18:34,340
No, not for me, but for Ashford might.
290
00:18:35,140 --> 00:18:37,780
Take it. He's bound to pot it, and
that'll cancel the other hundred.
291
00:18:38,400 --> 00:18:39,700
Shall I take it, Sergeant Major?
292
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Money in a bank, sir.
293
00:18:41,260 --> 00:18:42,260
Right, I'll take it.
294
00:18:52,939 --> 00:18:54,940
He say bad luck.
295
00:19:14,380 --> 00:19:15,380
Hugh is cheating.
296
00:19:16,720 --> 00:19:18,160
I think that's a bit strong.
297
00:19:18,460 --> 00:19:20,060
No, it's quite right.
298
00:19:20,800 --> 00:19:24,840
Pandit, how often have I told you not to
do that with your right hand?
299
00:19:26,940 --> 00:19:29,060
I forfeit my turn. Your play.
300
00:19:30,020 --> 00:19:32,260
Yes, well, that is a bit of a tricky
one, isn't it?
301
00:19:32,740 --> 00:19:36,860
Sergeant Major, why didn't you get Randy
to clear the way for it with the little
302
00:19:36,860 --> 00:19:37,860
brush? Little?
303
00:19:39,400 --> 00:19:40,400
Smart boy.
304
00:19:41,380 --> 00:19:42,380
University education.
305
00:19:44,200 --> 00:19:48,240
Your Majesty, would you mind if our man
borrows you a little brush for a minute?
306
00:19:48,520 --> 00:19:49,520
Oh, certainly.
307
00:19:50,500 --> 00:19:51,520
You are too kindly.
308
00:19:52,900 --> 00:19:55,600
You know what to do, Bearer. Oh, yes,
Sergeant Major, sir.
309
00:20:18,050 --> 00:20:20,770
When sheepies are down, I'm totally
loyal Indian.
310
00:20:22,450 --> 00:20:26,290
Especially when man is standing behind
me and is flicking knife into my
311
00:20:26,290 --> 00:20:27,290
backside.
312
00:20:28,070 --> 00:20:31,090
Ah, that will be my son.
313
00:20:31,550 --> 00:20:32,990
He's good on the trumpet, isn't he?
314
00:20:34,130 --> 00:20:35,150
Shut up!
315
00:20:35,650 --> 00:20:40,930
You'll excuse me. I must welcome him and
escort him to the guest lodge.
316
00:20:41,210 --> 00:20:42,290
Come, Pandit.
317
00:20:43,290 --> 00:20:44,810
I reckon he was cheating you.
318
00:20:47,370 --> 00:20:48,189
Ashwin, the sun has arrived.
319
00:20:48,190 --> 00:20:51,430
We'd better get on the radio and get in
touch with Intelligence Den. Yes. Fight!
320
00:20:52,790 --> 00:20:58,670
I joined the army yesterday, so the army
of today is all right.
321
00:20:59,590 --> 00:21:00,930
You getting anything, Ashwin?
322
00:21:01,330 --> 00:21:02,950
Well, I think it's sort of alive, sir.
323
00:21:04,130 --> 00:21:07,350
How are you getting on with the
procedure book, Sergeant Major? Well,
324
00:21:07,350 --> 00:21:10,130
word for concert party, sir, is con
-par.
325
00:21:10,470 --> 00:21:14,290
Con -par. And all commanding officers is
sun -ray, so that makes you sun -ray
326
00:21:14,290 --> 00:21:15,290
con -par.
327
00:21:16,899 --> 00:21:17,899
Sunray Compa.
328
00:21:18,540 --> 00:21:19,680
What a pretty name.
329
00:21:21,080 --> 00:21:24,100
I want to get in touch with the
commanding officer, Intelligence Deli.
330
00:21:24,380 --> 00:21:28,580
Oh, well, I'll be, uh, Sunray Intelli
-Deli, sir.
331
00:21:28,820 --> 00:21:29,820
Right, go ahead.
332
00:21:30,360 --> 00:21:31,360
Hello?
333
00:21:31,840 --> 00:21:34,600
Sunray Compa calling Sunray Intelli
-Deli.
334
00:21:34,820 --> 00:21:35,820
Over.
335
00:21:35,960 --> 00:21:36,960
Can you hear anything?
336
00:21:37,660 --> 00:21:40,840
Yes, he says Sunray Intelli -Deli
calling Sunray Compa.
337
00:21:41,760 --> 00:21:42,960
Well, tell him we said it first.
338
00:21:46,320 --> 00:21:48,160
That means he can hear you, sir. He
does?
339
00:21:48,680 --> 00:21:49,680
Oh, good.
340
00:21:50,800 --> 00:21:54,440
Now, what is the code word for the sun
has arrived?
341
00:21:54,920 --> 00:21:55,920
Sun has arrived?
342
00:21:57,020 --> 00:21:58,500
Sun, sun has arrived, sir.
343
00:22:00,140 --> 00:22:01,140
Flewpuff.
344
00:22:04,380 --> 00:22:05,380
What was that?
345
00:22:06,340 --> 00:22:07,340
Flewpuff, sir.
346
00:22:08,020 --> 00:22:09,020
You can see it.
347
00:22:09,440 --> 00:22:10,680
Well, try it, Ashford.
348
00:22:11,760 --> 00:22:15,580
Hello, Sunray Kampar calling Sunray in
Teledeli.
349
00:22:18,980 --> 00:22:19,980
What's he say?
350
00:22:20,140 --> 00:22:21,300
He's gone off the air, sir.
351
00:22:23,420 --> 00:22:24,760
Perhaps he took it personally.
352
00:22:27,280 --> 00:22:29,060
There's an Indian chappy on the line
now.
353
00:22:29,360 --> 00:22:31,800
Vera? Get them earphones on.
354
00:22:33,420 --> 00:22:34,420
Hello?
355
00:22:46,960 --> 00:22:48,420
He say, which floo -poof?
356
00:22:49,280 --> 00:22:50,280
Which floo -poof?
357
00:22:50,440 --> 00:22:53,120
He probably means which son has arrived,
sir.
358
00:22:53,520 --> 00:22:55,280
Ask him how many floo -poofs there are.
359
00:22:59,380 --> 00:23:05,120
Ask him which
360
00:23:05,120 --> 00:23:09,880
son is going to kill the puff.
361
00:23:18,480 --> 00:23:20,580
He says, the son with the gun.
362
00:23:21,480 --> 00:23:27,740
And, sir, he say more. He say, one of
the son's wives will have a weapon
363
00:23:27,740 --> 00:23:28,740
under her sari.
364
00:23:28,880 --> 00:23:30,140
What sort of weapon?
365
00:23:31,760 --> 00:23:32,760
Oh.
366
00:23:35,840 --> 00:23:40,220
He say, a knife.
367
00:23:40,500 --> 00:23:44,640
And Maharaja, sir, must be protected at
all cost. Yeah?
368
00:23:45,080 --> 00:23:49,620
And he say, if necessary, one of you
must... Throw yourself in front of
369
00:23:49,620 --> 00:23:50,619
Maharaja's heart.
370
00:23:50,620 --> 00:23:54,260
I see. Well, it's all absolutely crystal
clear.
371
00:23:54,980 --> 00:23:57,440
As you know, someone's out to kill the
Maharaja.
372
00:23:57,980 --> 00:24:01,320
But the whole question is, who is going
to make the attempt on his life?
373
00:24:01,580 --> 00:24:03,320
Will it be the wife with the knife?
374
00:24:05,280 --> 00:24:07,760
Or will it be done by the son with the
gun?
375
00:24:11,680 --> 00:24:16,420
Many sons are arriving outside, and
they're having with them their most
376
00:24:16,420 --> 00:24:17,420
beautiful wives.
377
00:24:21,709 --> 00:24:23,290
Trouble never comes single, sir.
378
00:24:23,930 --> 00:24:25,210
Don't be such a clever dickie.
379
00:24:26,410 --> 00:24:28,210
Come on, Axel, we'd better go and look
him over.
380
00:24:28,690 --> 00:24:32,590
Sergeant Major, find somebody to act as
personal bodyguard to the Maharaja.
381
00:24:32,790 --> 00:24:33,990
Ha! Right.
382
00:24:34,250 --> 00:24:36,190
You know what the Hovs have said. You're
probably going to move yourself.
383
00:24:36,570 --> 00:24:37,990
Move yourselves! Ha!
384
00:24:42,890 --> 00:24:43,890
Right.
385
00:24:44,150 --> 00:24:45,430
Now I know full well.
386
00:24:46,220 --> 00:24:48,380
that each and every one of you wants to
guard the Mar -a -Raja.
387
00:24:49,500 --> 00:24:52,460
So, I will select the volunteer.
388
00:24:57,480 --> 00:24:58,480
Gunner Beaumont.
389
00:24:59,540 --> 00:25:01,060
Well, I'd love to do it, really, I
would.
390
00:25:02,000 --> 00:25:05,400
Only thing is, in the excitement of it
all, I might well run away.
391
00:25:07,020 --> 00:25:08,180
I'll do it, Sergeant Major.
392
00:25:11,860 --> 00:25:12,860
Ooh.
393
00:25:14,540 --> 00:25:15,540
Good boy.
394
00:25:16,530 --> 00:25:17,530
Brave lad.
395
00:25:18,250 --> 00:25:19,450
Ship off the old block, eh?
396
00:25:23,090 --> 00:25:24,090
Shoulders back, boy.
397
00:25:24,910 --> 00:25:25,910
Find better shoulders.
398
00:25:26,250 --> 00:25:27,149
Show them off.
399
00:25:27,150 --> 00:25:28,150
Show them off.
400
00:25:30,010 --> 00:25:31,970
Unfortunately, he was too young.
401
00:25:33,250 --> 00:25:35,830
Let us consider Mr. Lardy Dog and a
Graham.
402
00:25:36,190 --> 00:25:38,610
Well, it's not quite my cup of tea,
Sergeant Major.
403
00:25:39,310 --> 00:25:40,810
It's my cup of tea, Sergeant Major.
404
00:25:41,710 --> 00:25:46,180
It is not none of your cups of tea,
because... People who are Sarsenitz
405
00:25:46,180 --> 00:25:50,920
moderators is not going to be put off by
a grope of poofs.
406
00:25:52,200 --> 00:25:55,440
If someone takes a shot at him with a
gun, I don't see what we can do,
407
00:25:55,540 --> 00:25:58,900
I'll tell you what you can do. You can
move fast like a bat out of hell. That's
408
00:25:58,900 --> 00:26:02,280
what you can do. And if you does not,
you will be on a ready fizzle.
409
00:26:03,020 --> 00:26:07,120
But I is grateful to you, Nobby, for
pointing out the qualifications what is
410
00:26:07,120 --> 00:26:11,100
required. The man selected must not only
move like lightning, he must have a
411
00:26:11,100 --> 00:26:12,620
body what will offer most resistance.
412
00:26:13,340 --> 00:26:16,600
to high -velocity projectiles and
bullets.
413
00:26:24,660 --> 00:26:26,860
A bullet would go right through you,
wouldn't it?
414
00:26:27,220 --> 00:26:28,220
Yes, Sergeant Major.
415
00:26:29,500 --> 00:26:31,660
A pea shooter would go right through
you, wouldn't it?
416
00:26:31,920 --> 00:26:32,920
Yes, Sergeant Major.
417
00:26:41,480 --> 00:26:42,480
You is possible.
418
00:26:45,610 --> 00:26:49,170
front Rob Roy you
419
00:26:49,170 --> 00:26:55,390
was even more possible
420
00:27:15,790 --> 00:27:17,770
Stand up, Sugden. I said stand up!
421
00:27:18,490 --> 00:27:20,110
For I is going to measure you with
qualifications.
422
00:27:28,450 --> 00:27:29,450
Beautiful.
423
00:27:30,030 --> 00:27:31,030
Beautiful!
424
00:27:32,110 --> 00:27:33,650
You is the winner.
425
00:27:35,550 --> 00:27:39,630
Gunner Sugden, you is going to have the
honour of guarding the Mara Raja, and
426
00:27:39,630 --> 00:27:40,630
does you know why?
427
00:27:41,030 --> 00:27:44,130
No, Sergeant Major. I will tell you,
because you may not be the quickest.
428
00:27:44,730 --> 00:27:46,130
but he was definitely the thickest.
429
00:27:48,050 --> 00:27:49,750
Now, pay attention, Ganasagdan.
430
00:27:51,050 --> 00:27:57,810
Tonight, you will be at instant
readiness the old time to defend the
431
00:27:57,810 --> 00:27:59,250
Maharaja with your body.
432
00:28:00,750 --> 00:28:05,190
At least in the danger, you must throw
yourself between him and the would -be
433
00:28:05,190 --> 00:28:06,190
asylum.
434
00:28:08,530 --> 00:28:09,790
Is that clearly understood?
435
00:28:17,230 --> 00:28:19,290
a bucket of water over that man, tell
him to get practising!
436
00:28:23,850 --> 00:28:29,090
Will lofty Thab's body be thick enough
to stop the assailant's bullet?
437
00:28:29,310 --> 00:28:34,410
And will our heroes find the son with
the gun or the wife with the knife in
438
00:28:34,410 --> 00:28:36,470
to save Maharaja Thab's life?
439
00:28:37,030 --> 00:28:41,430
Listen in and watch out for next week's
Rilling in Starry Men.
440
00:29:05,999 --> 00:29:08,800
Thank you.
441
00:29:24,149 --> 00:29:29,390
B -O -Y -S Boys to entertain you!
34556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.