All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s03e02_mind_my_maharajah

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,660 --> 00:00:08,520 Meet the gang cause the boys are here. The boys to entertain you. 2 00:00:09,180 --> 00:00:14,400 With music and laughter to help you on your way. To raving around with a hey, 3 00:00:14,480 --> 00:00:15,239 hey, hey. 4 00:00:15,240 --> 00:00:20,900 With thongs and fetches and jokes old and new. With us about you and Phil 5 00:00:21,040 --> 00:00:26,120 Go meet the gang cause the boys are here. The boys to entertain you. 6 00:00:26,840 --> 00:00:30,140 B -O -B -O -Y -S. 7 00:00:30,360 --> 00:00:32,000 Boys to entertain you. 8 00:00:48,490 --> 00:00:49,650 Stop your damn wailing. 9 00:00:50,050 --> 00:00:51,750 And sit up straight when you're punkering. 10 00:00:52,790 --> 00:00:54,430 Do your pulling in military fashion. 11 00:00:54,650 --> 00:00:58,110 And do not be so slumicky, like Bag of Sherbet tied round loose. 12 00:01:02,230 --> 00:01:07,170 What to do? For two whole days now, battery office telephone has been 13 00:01:07,170 --> 00:01:08,170 the Bob Z. Dido. 14 00:01:08,230 --> 00:01:12,090 Now, some of you will not be understanding the slang used by us 15 00:01:13,130 --> 00:01:15,770 I'll tell you what playing up the Bob Z. Dido means. 16 00:01:16,010 --> 00:01:18,050 It means, no ruddy go to town. 17 00:01:18,759 --> 00:01:20,020 One thing more worth. 18 00:01:20,280 --> 00:01:24,400 Sergeant Major Saab is thinking that whole of India is doing to him one very 19 00:01:24,400 --> 00:01:28,200 British religious custom called taking the mickey. 20 00:01:29,500 --> 00:01:32,800 Burner! Oh, blimey. Coming, Sergeant Major Saab. 21 00:01:34,620 --> 00:01:35,620 Sergeant Major Saab. 22 00:01:36,060 --> 00:01:38,580 This chatty full of parney look jolly about it. 23 00:01:39,360 --> 00:01:42,820 Oh, sir, you have such great command of our wonderful Indian language. 24 00:01:43,220 --> 00:01:45,120 Shut up. And British language too, sir. 25 00:01:45,960 --> 00:01:48,660 Sergeant Major, there's someone on the line who says he's Delhi. 26 00:01:49,520 --> 00:01:50,520 Delhi? Delhi? 27 00:01:51,720 --> 00:01:52,800 I'll give him Delhi. 28 00:01:53,720 --> 00:01:59,160 Hello? Sir, the R .A. Depot Deolali is on the line. Oh, good. I'll take it 29 00:01:59,160 --> 00:02:00,460 myself, sir. Top secret. 30 00:02:02,160 --> 00:02:04,920 Standish, military intelligence Delhi here. 31 00:02:05,630 --> 00:02:06,630 Shut up! 32 00:02:10,270 --> 00:02:14,050 Now, you're this Mr. La -dee -da, Gunner Graham. I know as well as you know that 33 00:02:14,050 --> 00:02:17,330 this is Saturday afternoon and you've gone down to the Doolady Bazaar to make 34 00:02:17,330 --> 00:02:20,330 this phone call for to take the mickey out of you, Sergeant Major. 35 00:02:21,430 --> 00:02:26,270 But you does not fool me, Gunner Graham, because I recognises you on account of 36 00:02:26,270 --> 00:02:28,570 the fact that you has a voice like a La -dee -da poof! 37 00:02:30,530 --> 00:02:32,310 Gunner Graham here, Sergeant Major Starr. 38 00:02:37,740 --> 00:02:38,740 I is very sorry, sir. 39 00:02:39,740 --> 00:02:43,640 You has been listening to the voice of a gunner clerk, sir, what is a practical 40 00:02:43,640 --> 00:02:45,500 joker, and is now under close arrest. 41 00:02:47,060 --> 00:02:50,780 Splendid. Look, I want to speak to your commanding officer myself. It's top 42 00:02:50,780 --> 00:02:53,000 secret. Yes, sir, yes, sir, yes, sir. 43 00:02:53,580 --> 00:02:57,220 Bearer! Tell Colonel Saab top secret message from Delhi. 44 00:03:21,320 --> 00:03:25,320 Colonel Lennon, it's a rather amusing little treatise on the late 17th century 45 00:03:25,320 --> 00:03:26,320 metaphysical poets. 46 00:03:26,620 --> 00:03:27,620 Get out! 47 00:03:29,440 --> 00:03:31,000 The Colonel will not be long, sir. 48 00:03:31,720 --> 00:03:35,180 Shall we give you a tinkle back, sir? No, no, no. Keep the line open. 49 00:03:35,760 --> 00:03:36,760 Certainly, sir. 50 00:03:37,440 --> 00:03:40,220 What sort of weather has you been obtaining down there in Delhi? 51 00:03:42,800 --> 00:03:43,800 Reynolds here. 52 00:03:44,220 --> 00:03:45,059 Standish here. 53 00:03:45,060 --> 00:03:46,660 Military intelligence, Delhi. 54 00:03:47,180 --> 00:03:49,880 Now, look, what I have to say to you is top secret. 55 00:03:50,320 --> 00:03:52,740 And nobody must hear us. I hear you. 56 00:03:53,060 --> 00:03:54,600 Now, move further away, will you, sir? 57 00:03:55,720 --> 00:03:57,380 Now, take this down. 58 00:04:21,040 --> 00:04:22,040 And not too close. 59 00:04:24,760 --> 00:04:26,080 Right. Quite ready, sir. 60 00:04:26,900 --> 00:04:31,600 Now, in 48 hours' time, I want you and your entire unit to go to the following 61 00:04:31,600 --> 00:04:32,600 location. 62 00:04:36,360 --> 00:04:39,960 Now, this is absolutely top secret. 63 00:04:40,360 --> 00:04:42,460 And on no account must it go any further than this room. 64 00:04:43,640 --> 00:04:45,800 Sir. Oh, beg your pardon, sir. 65 00:04:46,020 --> 00:04:47,840 How do we not better get rid of that punk of Waller, sir? 66 00:04:48,060 --> 00:04:49,740 Some of them natives can lure for miles. 67 00:04:50,320 --> 00:04:51,460 Good idea, sir. Ha! 68 00:04:54,120 --> 00:04:55,120 You! 69 00:04:55,660 --> 00:04:59,020 Get the other side of that square up the double. This is top secret! 70 00:05:00,620 --> 00:05:03,020 Read it in the paper. 71 00:05:03,460 --> 00:05:04,920 Move it, sir! Hurry, hurry! 72 00:05:05,960 --> 00:05:07,100 You move it up, move it up! 73 00:05:11,120 --> 00:05:14,780 Hey, we're going to get most frightfully muggy in here without that punk of 74 00:05:14,780 --> 00:05:15,780 Wallace and Waffier about. 75 00:05:15,940 --> 00:05:17,340 Good point, Ash. Why don't you pull the string? 76 00:05:17,540 --> 00:05:18,540 Yes. 77 00:05:21,400 --> 00:05:26,520 Now, DHQ Denny have got wind of a plot to assassinate the Maharaja of 78 00:05:27,460 --> 00:05:33,240 I'm Gilbert the Filbert, but not with the cane, for the pride of Picardini. 79 00:05:35,580 --> 00:05:36,860 Ashwood, what on earth are you doing? 80 00:05:37,220 --> 00:05:38,760 I'm punkering, sir. Whatever for? 81 00:05:39,040 --> 00:05:41,540 Because you ordered me to punker, sir. Yes, but I didn't order you to sing 82 00:05:41,540 --> 00:05:42,540 Gilbert the Filbert. 83 00:05:43,520 --> 00:05:45,440 I don't know any Indian punker songs. 84 00:05:45,680 --> 00:05:47,600 Oh, thank goodness for that. Silly arse, come inside. 85 00:05:59,440 --> 00:06:02,960 We cannot send troops to guard the Maharaja because that might enrage the 86 00:06:02,960 --> 00:06:04,580 faction. Oh, yes, sir, the other fraction. 87 00:06:05,400 --> 00:06:08,860 But it so happens that it is his birthday, so they're sending us along to 88 00:06:08,860 --> 00:06:09,860 him a show. 89 00:06:10,160 --> 00:06:13,780 Now, the crafty part about this is we appear to be a concert party, but we are 90 00:06:13,780 --> 00:06:15,380 in reality proper troops. 91 00:06:16,280 --> 00:06:17,560 That's a matter of opinion, sir. 92 00:06:19,880 --> 00:06:21,760 Well, it's up to you, Sergeant Major. Bring them up to scratch. 93 00:06:22,080 --> 00:06:23,740 I mean, this might be quite a nasty business. 94 00:06:24,240 --> 00:06:27,700 Give them plenty of practice on the rifle range, polish up their bayonet 95 00:06:27,700 --> 00:06:32,650 drill... And we leave for the Maharaja's palace in 48 hours. 96 00:06:32,910 --> 00:06:33,769 Ah. 97 00:06:33,770 --> 00:06:38,830 Oh, excuse me, sir. Is we going by rail or on the three -tonner? Neither. We go 98 00:06:38,830 --> 00:06:39,830 by riverboat. 99 00:06:40,090 --> 00:06:44,650 Oh, and remember, not one word to the men till we get there. This whole 100 00:06:44,650 --> 00:06:46,110 is absolutely hush -hush. 101 00:06:49,890 --> 00:06:50,890 What are you doing there? 102 00:06:51,190 --> 00:06:54,150 Do not worry, Colonel Sarge. Your secret is totally safe. 103 00:06:54,490 --> 00:06:55,850 I'm entirely hush -hush. 104 00:06:56,450 --> 00:06:57,590 Excuse me, sir. 105 00:07:01,650 --> 00:07:04,670 Bearer, has that char -waller and punk -a -waller been listening too? 106 00:07:04,970 --> 00:07:07,790 No, no, no, no, no, Sergeant Major. I promise they were not listening. 107 00:07:09,230 --> 00:07:10,730 They were packing for riverboat. 108 00:07:14,970 --> 00:07:21,490 A long, long trail of winding into the land of my dreams. 109 00:07:24,230 --> 00:07:25,930 What is Biden you going to go on? 110 00:07:26,840 --> 00:07:28,040 I'm still seasick. 111 00:07:28,280 --> 00:07:29,280 Seasick, seasick? 112 00:07:29,500 --> 00:07:30,860 That was my age -old dream. 113 00:07:31,760 --> 00:07:34,060 People have no conception of how sensitive I am. 114 00:07:35,000 --> 00:07:39,120 Do you know, I was prostrate for three days after I saw anchors away. 115 00:07:39,440 --> 00:07:40,440 Shut up! 116 00:07:41,920 --> 00:07:45,640 Are you sure this is the Maharaja's palace, sir? It should be, sir, 117 00:07:45,640 --> 00:07:49,480 that Indian boy down the jetty. He was very friendly towards me, sir. He asked 118 00:07:49,480 --> 00:07:50,700 me if I'd like to meet his sister. 119 00:07:56,880 --> 00:07:57,920 Dirty hornet in this palace. 120 00:07:58,280 --> 00:07:58,959 Move yourself. 121 00:07:58,960 --> 00:07:59,960 Jolly! 122 00:08:01,040 --> 00:08:04,840 Move yourself! 123 00:08:05,040 --> 00:08:06,040 Move yourself! 124 00:08:09,340 --> 00:08:10,980 Put it down there, chaps. 125 00:08:11,380 --> 00:08:12,660 Come on, I'll be very gentle with you. 126 00:08:12,940 --> 00:08:14,560 Lower it. Lower it down. 127 00:08:16,840 --> 00:08:19,880 Where's the sun? What you expect is full of rifles and ammo. 128 00:08:20,240 --> 00:08:22,640 My dress is to be crushed with no recognition. 129 00:08:24,780 --> 00:08:27,920 If we hadn't left the camp five minutes before Park is forced, I'd have punched 130 00:08:27,920 --> 00:08:29,340 him in my wet boob. Shut up. 131 00:08:30,520 --> 00:08:32,100 I think we ought to announce our presence. 132 00:08:33,360 --> 00:08:34,360 Anybody around? 133 00:08:34,460 --> 00:08:35,460 Anybody around? 134 00:08:37,039 --> 00:08:38,039 Heckle, sir. 135 00:08:38,720 --> 00:08:40,179 I don't think there's anybody here, sir. 136 00:08:41,320 --> 00:08:42,320 Here, Lofty. 137 00:08:42,360 --> 00:08:43,400 Look at them collars. 138 00:08:44,440 --> 00:08:46,440 They have right big poodles here, don't they, Sergeant? 139 00:08:47,920 --> 00:08:51,900 Oh, Sergeant Major Saab, these are not for doggies. Oh, no, no. They are for 140 00:08:51,900 --> 00:08:54,180 tigers. To guard Maharaja Saab. 141 00:08:54,939 --> 00:08:56,600 Tigers? Oh, they're not loose. 142 00:08:56,960 --> 00:08:58,620 No, no, don't get hysterical. 143 00:09:00,300 --> 00:09:02,220 Why don't we feel them and see if they're warm? 144 00:09:04,500 --> 00:09:05,500 That's a good idea. 145 00:09:05,920 --> 00:09:06,920 University education. 146 00:09:07,720 --> 00:09:09,220 Got a bone, what? Feel them collars. 147 00:09:10,320 --> 00:09:11,760 Is this our idea? Feel them! 148 00:09:17,720 --> 00:09:19,040 They're all cold and clammy. 149 00:09:20,040 --> 00:09:23,480 That'll be your hand, Saab, because like me, you are a very big coward. 150 00:09:25,340 --> 00:09:27,040 My, this come from a big Sunday joint. 151 00:09:28,420 --> 00:09:31,360 I should put that down if I was you, Sugden. You don't want one of them 152 00:09:31,360 --> 00:09:32,960 to come back and find you fiddling with his dinner. 153 00:09:36,000 --> 00:09:38,940 Yes, well, obviously the tigers are not here now, so there's hardly anything to 154 00:09:38,940 --> 00:09:40,840 worry about. Now, how do we get here? Go on, stop. 155 00:09:41,180 --> 00:09:42,180 There is one gong. 156 00:09:42,560 --> 00:09:43,560 I'll give it a bash someday. 157 00:09:43,980 --> 00:09:44,980 Off you go, Sugden. 158 00:09:45,920 --> 00:09:46,920 The gong. 159 00:10:07,600 --> 00:10:09,000 The monsignor made it. He did you his! 160 00:10:09,680 --> 00:10:12,840 Now you will pay for that out of your own pocket, bar of damages. Move his 161 00:10:12,940 --> 00:10:13,940 Move his hand! 162 00:10:14,120 --> 00:10:17,060 Sir, may I just ask? There is one knob here for pulling bells. 163 00:10:17,500 --> 00:10:18,500 Well done, Vera. 164 00:10:18,900 --> 00:10:20,020 Do you want me to give it a tug? 165 00:10:21,780 --> 00:10:23,480 I don't think he should. He's done enough for one day. 166 00:10:23,720 --> 00:10:24,740 I shall attend to it personally. 167 00:10:43,820 --> 00:10:44,820 You speak, you think. 168 00:10:44,840 --> 00:10:47,860 Oh, so there is. That's obviously the way they expect us to get in touch with 169 00:10:47,860 --> 00:10:48,860 them. 170 00:10:49,080 --> 00:10:50,300 Yes, you have a go, Sergeant Major. 171 00:10:51,540 --> 00:10:55,200 Thank you, sir. One minute, sir. Be most careful. There may be creepy, cranny 172 00:10:55,200 --> 00:10:57,160 things down there that will bite you dead. 173 00:10:57,880 --> 00:10:58,880 Yes, Sergeant Major. 174 00:11:25,260 --> 00:11:27,260 It's coming to dark, right? Stand to attention, chaps. 175 00:11:29,160 --> 00:11:32,540 Good afternoon. I'm Colonel Reynolds, and this is the Royal Artillery Cops 176 00:11:32,540 --> 00:11:33,540 Party. 177 00:11:33,860 --> 00:11:38,560 What was all that about? 178 00:11:38,800 --> 00:11:42,320 Colonel Todd, he said that blade man entrance is round the back side. 179 00:11:43,960 --> 00:11:45,200 I'll give him tradesman's entrance. 180 00:11:45,980 --> 00:11:48,360 I said it, Sergeant Major. The whole palace might fall down. 181 00:11:49,060 --> 00:11:51,880 So I'm right, sir, for being discourteous to a British officer. 182 00:11:53,320 --> 00:11:54,320 Well. 183 00:11:54,850 --> 00:11:56,350 Something wrong here seems to work, sir. 184 00:11:59,090 --> 00:12:05,130 You talk to him, Ashworth. 185 00:12:05,490 --> 00:12:10,150 I say, we are the Royal Artillery Concert Party and we're here for the 186 00:12:10,150 --> 00:12:12,450 Maharaja's birthday to do a sort of turn. 187 00:12:15,510 --> 00:12:17,850 Captain Tubb, he says please to come in. 188 00:12:18,150 --> 00:12:19,150 Ah, it's better. Come on, chaps. 189 00:12:19,330 --> 00:12:22,010 Right, come on, you lovely boys. Smart yourself up. See the Maharaja. 190 00:12:25,580 --> 00:12:27,640 Not very homely, is it? Shut up. 191 00:12:28,540 --> 00:12:35,260 He says, 192 00:12:35,360 --> 00:12:39,820 will you please to wait? Because his accident will be here within two or 193 00:12:39,820 --> 00:12:40,820 days. 194 00:12:43,140 --> 00:12:44,380 What do we do now, sir? 195 00:12:58,220 --> 00:12:59,940 Here, love, do you know what's happened to them guard dogs? 196 00:13:04,700 --> 00:13:05,700 Don't touch me! 197 00:13:08,280 --> 00:13:10,180 Pardon me, Judge. 198 00:13:10,860 --> 00:13:15,480 If we had just come here to do a show, why is my dress basket full of rifles? 199 00:13:17,080 --> 00:13:19,940 And why have we been doing all that wretched bayonet fighting? 200 00:13:20,840 --> 00:13:21,840 Wretched bayonet fighting? 201 00:13:23,440 --> 00:13:26,950 Well, Mr. Lauderdale, Gunner Graham, I... Sorry if I has put you out by 202 00:13:26,950 --> 00:13:30,050 you behave like a proper soldier, but it just so happens that in the next 48 203 00:13:30,050 --> 00:13:31,910 hours you may well have to defend yourself. 204 00:13:32,890 --> 00:13:33,890 What, we're paying it? 205 00:13:34,670 --> 00:13:36,990 The audiences here must be worse than Glasgow. 206 00:13:38,470 --> 00:13:40,190 I enjoy a challenge. 207 00:13:41,730 --> 00:13:45,330 While we're waiting, I think I'll put the chaps in the picture. Very good, 208 00:13:45,590 --> 00:13:48,310 Sergeant Major, the colonel's going to put the chaps in the picture. 209 00:13:48,550 --> 00:13:50,370 Right, pay attention, gather round. 210 00:13:50,590 --> 00:13:52,430 Your commanding officer is going to address you. 211 00:13:52,650 --> 00:13:53,650 Not you, not... 212 00:13:54,160 --> 00:13:56,300 You think you need to drive out of Europe? 213 00:13:56,560 --> 00:13:59,700 All right, Sergeant Major Saab. We will be disappearing like greedy lightning. 214 00:13:59,900 --> 00:14:00,900 Quite right. 215 00:14:00,920 --> 00:14:05,280 Come along, you noisy parker. Colonel Saab is going to tell all chappies some 216 00:14:05,280 --> 00:14:09,080 top -hole secrets about a wicked plot to assassinate Maharaja Saab. 217 00:14:09,320 --> 00:14:10,320 Oh! 218 00:14:10,700 --> 00:14:12,380 Oh! Move it, Saab! 219 00:14:13,780 --> 00:14:15,600 There's absolutely nothing to worry about. 220 00:14:15,820 --> 00:14:19,900 But apparently there's a secret plot to assassinate the Maharaja. 221 00:14:20,600 --> 00:14:22,680 Now, the British don't hold with that sort of thing. 222 00:14:23,180 --> 00:14:27,020 So we've been sent here to protect him, and if necessary, with our lives. 223 00:14:28,220 --> 00:14:29,840 Well, I don't help with that sort of thing. 224 00:14:30,960 --> 00:14:32,580 I think that's all you need to know at the moment. 225 00:14:33,020 --> 00:14:36,660 Colonel Sarp, Colonel Sarp, you have forgotten the most important top secret 226 00:14:36,660 --> 00:14:40,240 about Maharaja Sarp's son. 227 00:14:40,520 --> 00:14:41,520 Oh, of course. 228 00:14:44,700 --> 00:14:48,000 They suspect that the plot will be led by the Maharaja's son. 229 00:14:48,520 --> 00:14:52,760 And also, Colonel Tharpe, most important, Marauder Tharpe is coming to 230 00:14:52,760 --> 00:14:54,420 door in raw rice. 231 00:14:55,300 --> 00:14:56,860 Right! Get probably back in! 232 00:14:57,200 --> 00:14:58,860 Move his hat! Move his hat! Start from your knees! 233 00:14:59,540 --> 00:15:01,400 Tharpe! Tharpe! Move his hat! 234 00:15:02,000 --> 00:15:03,220 Now straight to the Marauder. 235 00:15:03,460 --> 00:15:05,380 Good afternoon, sir, Your Excellency. 236 00:15:05,680 --> 00:15:06,680 Oh, Reynolds! 237 00:15:07,880 --> 00:15:09,820 Sorry I wasn't here to welcome you myself. 238 00:15:12,120 --> 00:15:13,340 Where is my servant? 239 00:15:13,580 --> 00:15:14,880 He's not here at the moment. 240 00:15:15,200 --> 00:15:17,460 We found a bit of difficulty in getting hold of him, actually. 241 00:15:23,189 --> 00:15:25,950 Really? Yes, he is a bit sluggish. 242 00:15:27,350 --> 00:15:32,910 Wake yourself up, Pandit. You must be rather tired after your journey. 243 00:15:33,210 --> 00:15:34,670 Do you fancy some snooker? 244 00:15:35,550 --> 00:15:38,570 How about you, Ashwin? A cup of tea would be absolutely marvellous. 245 00:15:40,439 --> 00:15:43,460 Famous snooker. No, thank you. I never touch it. Now, I'm not much of a hand 246 00:15:43,460 --> 00:15:47,880 either. Beg your pardon, sir. I would be honoured to give His Majesty a frame or 247 00:15:47,880 --> 00:15:48,880 two if he's in the mahoon. 248 00:15:49,500 --> 00:15:50,500 Excellent. 249 00:15:53,260 --> 00:15:54,260 Call. 250 00:15:57,900 --> 00:15:58,900 Head. 251 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Tail. 252 00:16:03,880 --> 00:16:05,100 You've read, sir, madam. 253 00:16:05,680 --> 00:16:06,680 Very good, sir. 254 00:16:13,580 --> 00:16:14,800 Well, them queues get a Beaumont. 255 00:16:23,780 --> 00:16:25,960 Sergeant Major, sir, permit me to do chalky. 256 00:16:27,520 --> 00:16:28,000 Sergeant Major, 257 00:16:28,000 --> 00:16:37,120 I'd 258 00:16:37,120 --> 00:16:38,140 let him win if I were you. 259 00:16:39,980 --> 00:16:40,980 He's not a hoarder, sir. 260 00:16:41,120 --> 00:16:42,120 More or less. 261 00:16:42,680 --> 00:16:43,680 Yes, sir. 262 00:16:43,720 --> 00:16:46,640 Would you care to back your man with 100 rupees, Colonel? 263 00:16:46,880 --> 00:16:47,880 No, thanks. 264 00:16:49,700 --> 00:16:50,700 I've seen him play. 265 00:16:50,880 --> 00:16:51,880 He's awfully good. 266 00:16:52,140 --> 00:16:54,000 I'll back him to win for 100 rupees. 267 00:16:54,240 --> 00:16:56,080 Ashwood, I... Right taken. 268 00:16:56,840 --> 00:16:58,320 Can I have a word with you, sir? Yes. 269 00:16:58,920 --> 00:16:59,920 What do I do now? 270 00:17:00,580 --> 00:17:02,120 You couldn't draw, I suppose, could you? 271 00:17:13,260 --> 00:17:15,140 Indeed, Your Majesty. Indeed not. 272 00:17:16,480 --> 00:17:18,380 Pandit, stand by. 273 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 He said good shot. 274 00:17:43,980 --> 00:17:44,980 Humour hidden, sir. 275 00:17:45,400 --> 00:17:47,240 See, wasn't that cheating a bit? 276 00:17:47,580 --> 00:17:48,580 Ignore it, Asher. 277 00:17:56,340 --> 00:17:58,260 I just have a father turkey line. 278 00:17:58,560 --> 00:18:01,480 He said my Raja Sahib is playing top hole well today. 279 00:18:03,240 --> 00:18:04,920 Bit of a fluke, if you ask me. 280 00:18:06,600 --> 00:18:08,360 I never played like this before, sir. 281 00:18:09,020 --> 00:18:10,160 Not even in Swansea. 282 00:18:12,620 --> 00:18:14,400 I say, it's a bit of a rum do, isn't it? 283 00:18:14,820 --> 00:18:15,820 Take the notice. 284 00:18:18,260 --> 00:18:19,500 Oh, my word, Your Majesty. 285 00:18:20,520 --> 00:18:21,520 Tough taters. 286 00:18:23,040 --> 00:18:24,400 I was always going to get that one, eh? 287 00:18:25,640 --> 00:18:28,140 Your Majesty has left me a bit of a sitting duck, I knew. 288 00:18:28,780 --> 00:18:31,820 Would you care for a hundred rupees on it, Colonel? 289 00:18:32,740 --> 00:18:34,340 No, not for me, but for Ashford might. 290 00:18:35,140 --> 00:18:37,780 Take it. He's bound to pot it, and that'll cancel the other hundred. 291 00:18:38,400 --> 00:18:39,700 Shall I take it, Sergeant Major? 292 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Money in a bank, sir. 293 00:18:41,260 --> 00:18:42,260 Right, I'll take it. 294 00:18:52,939 --> 00:18:54,940 He say bad luck. 295 00:19:14,380 --> 00:19:15,380 Hugh is cheating. 296 00:19:16,720 --> 00:19:18,160 I think that's a bit strong. 297 00:19:18,460 --> 00:19:20,060 No, it's quite right. 298 00:19:20,800 --> 00:19:24,840 Pandit, how often have I told you not to do that with your right hand? 299 00:19:26,940 --> 00:19:29,060 I forfeit my turn. Your play. 300 00:19:30,020 --> 00:19:32,260 Yes, well, that is a bit of a tricky one, isn't it? 301 00:19:32,740 --> 00:19:36,860 Sergeant Major, why didn't you get Randy to clear the way for it with the little 302 00:19:36,860 --> 00:19:37,860 brush? Little? 303 00:19:39,400 --> 00:19:40,400 Smart boy. 304 00:19:41,380 --> 00:19:42,380 University education. 305 00:19:44,200 --> 00:19:48,240 Your Majesty, would you mind if our man borrows you a little brush for a minute? 306 00:19:48,520 --> 00:19:49,520 Oh, certainly. 307 00:19:50,500 --> 00:19:51,520 You are too kindly. 308 00:19:52,900 --> 00:19:55,600 You know what to do, Bearer. Oh, yes, Sergeant Major, sir. 309 00:20:18,050 --> 00:20:20,770 When sheepies are down, I'm totally loyal Indian. 310 00:20:22,450 --> 00:20:26,290 Especially when man is standing behind me and is flicking knife into my 311 00:20:26,290 --> 00:20:27,290 backside. 312 00:20:28,070 --> 00:20:31,090 Ah, that will be my son. 313 00:20:31,550 --> 00:20:32,990 He's good on the trumpet, isn't he? 314 00:20:34,130 --> 00:20:35,150 Shut up! 315 00:20:35,650 --> 00:20:40,930 You'll excuse me. I must welcome him and escort him to the guest lodge. 316 00:20:41,210 --> 00:20:42,290 Come, Pandit. 317 00:20:43,290 --> 00:20:44,810 I reckon he was cheating you. 318 00:20:47,370 --> 00:20:48,189 Ashwin, the sun has arrived. 319 00:20:48,190 --> 00:20:51,430 We'd better get on the radio and get in touch with Intelligence Den. Yes. Fight! 320 00:20:52,790 --> 00:20:58,670 I joined the army yesterday, so the army of today is all right. 321 00:20:59,590 --> 00:21:00,930 You getting anything, Ashwin? 322 00:21:01,330 --> 00:21:02,950 Well, I think it's sort of alive, sir. 323 00:21:04,130 --> 00:21:07,350 How are you getting on with the procedure book, Sergeant Major? Well, 324 00:21:07,350 --> 00:21:10,130 word for concert party, sir, is con -par. 325 00:21:10,470 --> 00:21:14,290 Con -par. And all commanding officers is sun -ray, so that makes you sun -ray 326 00:21:14,290 --> 00:21:15,290 con -par. 327 00:21:16,899 --> 00:21:17,899 Sunray Compa. 328 00:21:18,540 --> 00:21:19,680 What a pretty name. 329 00:21:21,080 --> 00:21:24,100 I want to get in touch with the commanding officer, Intelligence Deli. 330 00:21:24,380 --> 00:21:28,580 Oh, well, I'll be, uh, Sunray Intelli -Deli, sir. 331 00:21:28,820 --> 00:21:29,820 Right, go ahead. 332 00:21:30,360 --> 00:21:31,360 Hello? 333 00:21:31,840 --> 00:21:34,600 Sunray Compa calling Sunray Intelli -Deli. 334 00:21:34,820 --> 00:21:35,820 Over. 335 00:21:35,960 --> 00:21:36,960 Can you hear anything? 336 00:21:37,660 --> 00:21:40,840 Yes, he says Sunray Intelli -Deli calling Sunray Compa. 337 00:21:41,760 --> 00:21:42,960 Well, tell him we said it first. 338 00:21:46,320 --> 00:21:48,160 That means he can hear you, sir. He does? 339 00:21:48,680 --> 00:21:49,680 Oh, good. 340 00:21:50,800 --> 00:21:54,440 Now, what is the code word for the sun has arrived? 341 00:21:54,920 --> 00:21:55,920 Sun has arrived? 342 00:21:57,020 --> 00:21:58,500 Sun, sun has arrived, sir. 343 00:22:00,140 --> 00:22:01,140 Flewpuff. 344 00:22:04,380 --> 00:22:05,380 What was that? 345 00:22:06,340 --> 00:22:07,340 Flewpuff, sir. 346 00:22:08,020 --> 00:22:09,020 You can see it. 347 00:22:09,440 --> 00:22:10,680 Well, try it, Ashford. 348 00:22:11,760 --> 00:22:15,580 Hello, Sunray Kampar calling Sunray in Teledeli. 349 00:22:18,980 --> 00:22:19,980 What's he say? 350 00:22:20,140 --> 00:22:21,300 He's gone off the air, sir. 351 00:22:23,420 --> 00:22:24,760 Perhaps he took it personally. 352 00:22:27,280 --> 00:22:29,060 There's an Indian chappy on the line now. 353 00:22:29,360 --> 00:22:31,800 Vera? Get them earphones on. 354 00:22:33,420 --> 00:22:34,420 Hello? 355 00:22:46,960 --> 00:22:48,420 He say, which floo -poof? 356 00:22:49,280 --> 00:22:50,280 Which floo -poof? 357 00:22:50,440 --> 00:22:53,120 He probably means which son has arrived, sir. 358 00:22:53,520 --> 00:22:55,280 Ask him how many floo -poofs there are. 359 00:22:59,380 --> 00:23:05,120 Ask him which 360 00:23:05,120 --> 00:23:09,880 son is going to kill the puff. 361 00:23:18,480 --> 00:23:20,580 He says, the son with the gun. 362 00:23:21,480 --> 00:23:27,740 And, sir, he say more. He say, one of the son's wives will have a weapon 363 00:23:27,740 --> 00:23:28,740 under her sari. 364 00:23:28,880 --> 00:23:30,140 What sort of weapon? 365 00:23:31,760 --> 00:23:32,760 Oh. 366 00:23:35,840 --> 00:23:40,220 He say, a knife. 367 00:23:40,500 --> 00:23:44,640 And Maharaja, sir, must be protected at all cost. Yeah? 368 00:23:45,080 --> 00:23:49,620 And he say, if necessary, one of you must... Throw yourself in front of 369 00:23:49,620 --> 00:23:50,619 Maharaja's heart. 370 00:23:50,620 --> 00:23:54,260 I see. Well, it's all absolutely crystal clear. 371 00:23:54,980 --> 00:23:57,440 As you know, someone's out to kill the Maharaja. 372 00:23:57,980 --> 00:24:01,320 But the whole question is, who is going to make the attempt on his life? 373 00:24:01,580 --> 00:24:03,320 Will it be the wife with the knife? 374 00:24:05,280 --> 00:24:07,760 Or will it be done by the son with the gun? 375 00:24:11,680 --> 00:24:16,420 Many sons are arriving outside, and they're having with them their most 376 00:24:16,420 --> 00:24:17,420 beautiful wives. 377 00:24:21,709 --> 00:24:23,290 Trouble never comes single, sir. 378 00:24:23,930 --> 00:24:25,210 Don't be such a clever dickie. 379 00:24:26,410 --> 00:24:28,210 Come on, Axel, we'd better go and look him over. 380 00:24:28,690 --> 00:24:32,590 Sergeant Major, find somebody to act as personal bodyguard to the Maharaja. 381 00:24:32,790 --> 00:24:33,990 Ha! Right. 382 00:24:34,250 --> 00:24:36,190 You know what the Hovs have said. You're probably going to move yourself. 383 00:24:36,570 --> 00:24:37,990 Move yourselves! Ha! 384 00:24:42,890 --> 00:24:43,890 Right. 385 00:24:44,150 --> 00:24:45,430 Now I know full well. 386 00:24:46,220 --> 00:24:48,380 that each and every one of you wants to guard the Mar -a -Raja. 387 00:24:49,500 --> 00:24:52,460 So, I will select the volunteer. 388 00:24:57,480 --> 00:24:58,480 Gunner Beaumont. 389 00:24:59,540 --> 00:25:01,060 Well, I'd love to do it, really, I would. 390 00:25:02,000 --> 00:25:05,400 Only thing is, in the excitement of it all, I might well run away. 391 00:25:07,020 --> 00:25:08,180 I'll do it, Sergeant Major. 392 00:25:11,860 --> 00:25:12,860 Ooh. 393 00:25:14,540 --> 00:25:15,540 Good boy. 394 00:25:16,530 --> 00:25:17,530 Brave lad. 395 00:25:18,250 --> 00:25:19,450 Ship off the old block, eh? 396 00:25:23,090 --> 00:25:24,090 Shoulders back, boy. 397 00:25:24,910 --> 00:25:25,910 Find better shoulders. 398 00:25:26,250 --> 00:25:27,149 Show them off. 399 00:25:27,150 --> 00:25:28,150 Show them off. 400 00:25:30,010 --> 00:25:31,970 Unfortunately, he was too young. 401 00:25:33,250 --> 00:25:35,830 Let us consider Mr. Lardy Dog and a Graham. 402 00:25:36,190 --> 00:25:38,610 Well, it's not quite my cup of tea, Sergeant Major. 403 00:25:39,310 --> 00:25:40,810 It's my cup of tea, Sergeant Major. 404 00:25:41,710 --> 00:25:46,180 It is not none of your cups of tea, because... People who are Sarsenitz 405 00:25:46,180 --> 00:25:50,920 moderators is not going to be put off by a grope of poofs. 406 00:25:52,200 --> 00:25:55,440 If someone takes a shot at him with a gun, I don't see what we can do, 407 00:25:55,540 --> 00:25:58,900 I'll tell you what you can do. You can move fast like a bat out of hell. That's 408 00:25:58,900 --> 00:26:02,280 what you can do. And if you does not, you will be on a ready fizzle. 409 00:26:03,020 --> 00:26:07,120 But I is grateful to you, Nobby, for pointing out the qualifications what is 410 00:26:07,120 --> 00:26:11,100 required. The man selected must not only move like lightning, he must have a 411 00:26:11,100 --> 00:26:12,620 body what will offer most resistance. 412 00:26:13,340 --> 00:26:16,600 to high -velocity projectiles and bullets. 413 00:26:24,660 --> 00:26:26,860 A bullet would go right through you, wouldn't it? 414 00:26:27,220 --> 00:26:28,220 Yes, Sergeant Major. 415 00:26:29,500 --> 00:26:31,660 A pea shooter would go right through you, wouldn't it? 416 00:26:31,920 --> 00:26:32,920 Yes, Sergeant Major. 417 00:26:41,480 --> 00:26:42,480 You is possible. 418 00:26:45,610 --> 00:26:49,170 front Rob Roy you 419 00:26:49,170 --> 00:26:55,390 was even more possible 420 00:27:15,790 --> 00:27:17,770 Stand up, Sugden. I said stand up! 421 00:27:18,490 --> 00:27:20,110 For I is going to measure you with qualifications. 422 00:27:28,450 --> 00:27:29,450 Beautiful. 423 00:27:30,030 --> 00:27:31,030 Beautiful! 424 00:27:32,110 --> 00:27:33,650 You is the winner. 425 00:27:35,550 --> 00:27:39,630 Gunner Sugden, you is going to have the honour of guarding the Mara Raja, and 426 00:27:39,630 --> 00:27:40,630 does you know why? 427 00:27:41,030 --> 00:27:44,130 No, Sergeant Major. I will tell you, because you may not be the quickest. 428 00:27:44,730 --> 00:27:46,130 but he was definitely the thickest. 429 00:27:48,050 --> 00:27:49,750 Now, pay attention, Ganasagdan. 430 00:27:51,050 --> 00:27:57,810 Tonight, you will be at instant readiness the old time to defend the 431 00:27:57,810 --> 00:27:59,250 Maharaja with your body. 432 00:28:00,750 --> 00:28:05,190 At least in the danger, you must throw yourself between him and the would -be 433 00:28:05,190 --> 00:28:06,190 asylum. 434 00:28:08,530 --> 00:28:09,790 Is that clearly understood? 435 00:28:17,230 --> 00:28:19,290 a bucket of water over that man, tell him to get practising! 436 00:28:23,850 --> 00:28:29,090 Will lofty Thab's body be thick enough to stop the assailant's bullet? 437 00:28:29,310 --> 00:28:34,410 And will our heroes find the son with the gun or the wife with the knife in 438 00:28:34,410 --> 00:28:36,470 to save Maharaja Thab's life? 439 00:28:37,030 --> 00:28:41,430 Listen in and watch out for next week's Rilling in Starry Men. 440 00:29:05,999 --> 00:29:08,800 Thank you. 441 00:29:24,149 --> 00:29:29,390 B -O -Y -S Boys to entertain you! 34556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.