All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s03e01_the_supremo_show

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,690 --> 00:00:08,570 Meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 2 00:00:09,190 --> 00:00:14,190 With music and laughter to help you on your way to raising the rafters with a 3 00:00:14,190 --> 00:00:15,190 hey, hey, hey. 4 00:00:15,270 --> 00:00:20,910 With song and sketches and jokes old and new, with us about you and Phil Blue. 5 00:00:21,030 --> 00:00:26,170 So meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 6 00:00:26,910 --> 00:00:32,049 B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you. 7 00:00:44,800 --> 00:00:49,500 Oh, dear, oh, dear. What sad day it is for all of us here at Royal Artillery 8 00:00:49,500 --> 00:00:53,640 Depot, dear Lally. We have all been saying goodbye to Bombardier Solomon 9 00:00:53,740 --> 00:00:55,760 who has left us and gone home to Blighty. 10 00:00:56,060 --> 00:01:00,340 A farewell present he has given me, the splendid and top -hole watch. 11 00:01:00,780 --> 00:01:02,300 Oh, it is so jolly nice. 12 00:01:02,780 --> 00:01:05,480 There is only one problem. It has no insides. 13 00:01:06,600 --> 00:01:10,530 Bye. Bombardier Solomon Saab has told me that it shows the correct and proper 14 00:01:10,530 --> 00:01:13,950 time twice a day at 11 minutes past 10. 15 00:01:15,210 --> 00:01:21,470 So, all I need is another watch now to show me when it is 11 minutes past 10 so 16 00:01:21,470 --> 00:01:25,850 that I can look at this watch and see that it is indeed 11 minutes past 10. 17 00:01:26,810 --> 00:01:29,290 He has also given me one cheaty. 18 00:01:29,580 --> 00:01:33,240 To show to the Indian police to prove that it was a gift and that I have not 19 00:01:33,240 --> 00:01:34,240 stolen it. 20 00:01:34,480 --> 00:01:39,020 Unfortunately, he has not given me a chitti to stop the Indian police from 21 00:01:39,020 --> 00:01:40,020 stealing it. 22 00:01:40,620 --> 00:01:44,260 So, I will keep it very carefully hidden in my dhoti. 23 00:01:45,320 --> 00:01:47,460 Salam, Ruki. Ah, Salam, Mohammed. 24 00:01:47,900 --> 00:01:48,900 Oh, dear me. 25 00:01:49,300 --> 00:01:52,880 Just think, we shall never see Bombardier Solomon again. 26 00:01:53,100 --> 00:01:55,760 Ah, I feel that I have lost a very dear friend. 27 00:01:56,270 --> 00:01:58,830 And I have lost the sale of four cups of chai a day. 28 00:01:59,390 --> 00:02:00,690 You ratty fool. 29 00:02:01,910 --> 00:02:03,910 You think of nothing but your own pocket. 30 00:02:06,010 --> 00:02:11,830 I can hear weeping and wailing from concert party, Basha. Come, let us go 31 00:02:11,830 --> 00:02:12,830 comfort the saps. 32 00:02:14,170 --> 00:02:20,910 Oh, saps, saps, saps. What sad day it is today. 33 00:02:26,320 --> 00:02:28,220 I shall never forgive Solly for this. 34 00:02:28,500 --> 00:02:31,820 I mean, he's deserting me. I mean, what's going to happen to the concert 35 00:02:31,820 --> 00:02:35,680 now? You can't blame him for going, Gloria. He has done his three years. 36 00:02:36,040 --> 00:02:37,640 Thank goodness I've nearly done mine. 37 00:02:38,200 --> 00:02:39,680 I've only got six months to go. 38 00:02:40,340 --> 00:02:41,340 Doesn't he show? 39 00:02:42,620 --> 00:02:44,640 Shall we grab these butch scotch hairy haggis? 40 00:02:44,980 --> 00:02:48,940 Oh, be careful, sir. Now that Bombardier Solomon, sir, is not here, there is 41 00:02:48,940 --> 00:02:51,640 nobody to protect you. Thanks for reminding me, Vandy. 42 00:02:52,380 --> 00:02:53,380 Ah! 43 00:02:54,040 --> 00:02:55,080 What did you say, Petal? 44 00:02:55,340 --> 00:02:57,340 Well, there's nothing wrong with being butch and hairy. 45 00:02:57,740 --> 00:02:59,800 And I think those tattoos are very tasteful. 46 00:03:00,360 --> 00:03:01,360 Nice. 47 00:03:03,080 --> 00:03:06,840 Sam, the question is, who is to be promoted to bombardier? 48 00:03:07,100 --> 00:03:09,100 Well, I wouldn't have had any stripes and a gift. 49 00:03:09,960 --> 00:03:11,720 Mind you, the money would come in handy. 50 00:03:12,320 --> 00:03:13,320 That's true. 51 00:03:17,720 --> 00:03:18,720 Sweep it up, Randy. 52 00:03:19,520 --> 00:03:20,520 Sweep it up, Mahmoud. 53 00:03:22,149 --> 00:03:24,530 It's quite a responsibility, you know, being a bombardier. 54 00:03:24,790 --> 00:03:27,270 I mean, apart from running the show, you've got to be able to maintain 55 00:03:27,270 --> 00:03:29,110 discipline. Oh, I quite agree. 56 00:03:29,370 --> 00:03:32,030 I mean, the counterparty has to be run with an iron hand. 57 00:03:32,370 --> 00:03:35,630 Otherwise, we're all liable to break out, dash down to the bazaar, pillaging, 58 00:03:35,690 --> 00:03:36,690 looting and raping. 59 00:03:39,190 --> 00:03:40,190 I've got an idea. 60 00:03:40,330 --> 00:03:42,810 I mean, there's nobody in charge. Why don't we all go on the rampage? 61 00:03:43,690 --> 00:03:45,970 Count me out. I'm not doing any raping or pillaging. 62 00:03:48,650 --> 00:03:52,830 Stop! As Sergeant Major Saab thinks that Farky Saab is his son, perhaps he will 63 00:03:52,830 --> 00:03:53,830 give him the two stripes. 64 00:03:54,050 --> 00:03:58,210 And Saab, he's always telling you what fine shoulders you have and how jolly 65 00:03:58,210 --> 00:03:59,189 good -looking you are. 66 00:03:59,190 --> 00:04:02,430 Oh, no, I wouldn't want that, Randy. I wouldn't want to get any promotion just 67 00:04:02,430 --> 00:04:03,430 on me looks. 68 00:04:04,710 --> 00:04:06,550 Well, I wouldn't touch him with a barge pole. 69 00:04:07,490 --> 00:04:12,090 Mind you, I'm entitled to them. I mean, I am the only true professional artiste 70 00:04:12,090 --> 00:04:14,790 here. Saab, thus speaks the wisdom of Sullivan. 71 00:04:15,900 --> 00:04:17,040 I wouldn't accept it either. 72 00:04:17,339 --> 00:04:19,940 Mind you, I really ought to have it with all my qualifications. 73 00:04:20,399 --> 00:04:24,260 I mean, I ask you, how many bombardiers in the Royal Artillery have got a degree 74 00:04:24,260 --> 00:04:25,260 in English literature? 75 00:04:25,880 --> 00:04:26,880 I ask you. 76 00:04:28,720 --> 00:04:30,960 How many bombardiers have got a degree in English literature? 77 00:04:31,800 --> 00:04:32,800 None! 78 00:04:32,940 --> 00:04:36,180 And I will tell you why, Mr Lardy Dark and Graham. It is because of the start 79 00:04:36,180 --> 00:04:37,180 -arse quo. 80 00:04:37,240 --> 00:04:40,340 In the British Army, officers should speak like officers, NCOs and gunners 81 00:04:40,340 --> 00:04:41,720 should speak like NCOs and gunners. 82 00:04:41,940 --> 00:04:43,300 That is the start -arse quo. 83 00:04:44,360 --> 00:04:45,360 Do you understand? 84 00:04:46,250 --> 00:04:47,750 Well, not really, Sergeant Major, no. 85 00:04:49,590 --> 00:04:51,010 Well, not really, Sergeant Major, no. 86 00:04:52,470 --> 00:04:56,930 If all Bombardiers spoke loudly now, nobody would know where we are. You 87 00:04:56,930 --> 00:04:58,050 be there by now. 88 00:04:59,050 --> 00:05:00,050 Some properties. 89 00:05:00,230 --> 00:05:01,230 Watch it. 90 00:05:01,770 --> 00:05:02,609 Why, help! 91 00:05:02,610 --> 00:05:03,610 It's under ice! 92 00:05:04,070 --> 00:05:05,070 It's uneasy. 93 00:05:05,650 --> 00:05:09,490 Now, you has all been saying goodbye to Bombardier Solomon. I knew he was all 94 00:05:09,490 --> 00:05:11,390 very upset. Oh, dear, how sad. Never mind. 95 00:05:13,550 --> 00:05:15,010 My lovely boys, let's have a look at you. 96 00:05:17,380 --> 00:05:18,540 Hello? Something wrong here? 97 00:05:19,000 --> 00:05:22,100 My finger is staying in the horizontal position normally when I count you lot. 98 00:05:22,140 --> 00:05:23,420 It droops. Where is the droop? 99 00:05:25,400 --> 00:05:26,400 Have you made us up? 100 00:05:26,800 --> 00:05:27,840 Here is droop. 101 00:05:29,240 --> 00:05:30,820 Where are you being going to sag them? 102 00:05:31,260 --> 00:05:32,560 Down to see if the mail's coming. 103 00:05:33,660 --> 00:05:36,800 When one of you lot gets a letter, that is the only time a mail gets into this 104 00:05:36,800 --> 00:05:37,800 barshire, you poofs. 105 00:05:40,280 --> 00:05:43,100 It's not a letter, it's a song. I sent home for Tosti's goodbye. 106 00:05:44,000 --> 00:05:45,060 Shut up and get fell in. 107 00:05:52,980 --> 00:05:57,320 Now, you may all have been puzzled when you were saying goodbye to Bombardier 108 00:05:57,320 --> 00:06:00,980 Solomons that Colonel Reynolds and Captain Hashwood was not there. 109 00:06:01,280 --> 00:06:04,340 This may seem strange to you because Bombardier Solomons spent most of his 110 00:06:04,340 --> 00:06:05,660 crawling around the Colonel's jaxxy. 111 00:06:08,420 --> 00:06:09,760 And the Colonel was fond of him. 112 00:06:10,720 --> 00:06:13,840 But the colonel and the captain was not there because they is in hospital with 113 00:06:13,840 --> 00:06:14,840 quarantine. 114 00:06:15,360 --> 00:06:17,420 Suspected of having picked up something nasty. 115 00:06:18,360 --> 00:06:19,440 I'm sorry to hear that. 116 00:06:19,860 --> 00:06:21,320 Is it contagious, Sergeant Major? 117 00:06:22,460 --> 00:06:24,300 No, lovely boy, not unless you catches it. 118 00:06:27,360 --> 00:06:30,560 Now, I suppose you is all wondering who is going to be promoted to bombardier. 119 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Well, I will tell you. 120 00:06:33,940 --> 00:06:34,940 Gunnarsugden. 121 00:06:35,880 --> 00:06:38,160 What is the name of that song you just got? 122 00:06:39,360 --> 00:06:40,360 Toasty's goodbye. 123 00:06:40,400 --> 00:06:41,540 It's very sad. 124 00:06:42,460 --> 00:06:44,560 Good. Let's hear it. 125 00:06:44,840 --> 00:06:46,380 Sing, Lofty. 126 00:06:47,000 --> 00:06:50,020 Now! Goodbye forever. 127 00:06:50,720 --> 00:06:52,680 Goodbye forever. 128 00:06:53,260 --> 00:06:54,360 Goodbye. 129 00:06:55,780 --> 00:06:58,400 Goodbye. Goodbye. 130 00:07:00,000 --> 00:07:01,100 Beautiful. 131 00:07:02,240 --> 00:07:03,340 Beautiful. 132 00:07:04,400 --> 00:07:06,660 That was Toasty's goodbye. 133 00:07:08,240 --> 00:07:10,260 I was going to give you Sergeant Major Williams' goodbye. 134 00:07:12,140 --> 00:07:15,260 None of you is going to be promoted a bombardier because there's not going to 135 00:07:15,260 --> 00:07:17,840 no concert party for you to be promoted bombardier of. 136 00:07:18,100 --> 00:07:20,340 You is all posted up the jungle. 137 00:07:20,760 --> 00:07:23,080 But, Sergeant Major, you can't post us up the jungle without the Colonel's 138 00:07:23,080 --> 00:07:24,080 permission. Shut up! 139 00:07:24,440 --> 00:07:27,920 The Colonel would not know nothing about it, seen as he is in hospital, and 140 00:07:27,920 --> 00:07:31,500 cannot see anybody or come into contact with any human beings for the next two 141 00:07:31,500 --> 00:07:34,320 weeks. And by the time he gets out, you will be gone. 142 00:07:34,720 --> 00:07:36,440 Won't you get into trouble, Sergeant Major? 143 00:07:40,360 --> 00:07:45,000 Any trouble I gets into gonna lardy dark area and will be well worth it to get 144 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 rid of you lot. 145 00:07:46,640 --> 00:07:47,640 Now, you're this. 146 00:07:47,960 --> 00:07:51,480 Them postings will take ten days to come through and I is not having you lot in 147 00:07:51,480 --> 00:07:53,040 here bashing you a charpoys all day. 148 00:07:53,300 --> 00:07:55,080 So, get a Macintosh, Clark and Evans. 149 00:07:55,340 --> 00:07:56,980 Sir. Cookhouse fatigues. Get a Graham. 150 00:07:57,240 --> 00:07:58,460 Sir. Library fatigues. 151 00:07:59,600 --> 00:08:00,600 Get a parking. 152 00:08:00,660 --> 00:08:01,660 Sir. 153 00:08:01,740 --> 00:08:02,740 Battery office. 154 00:08:04,480 --> 00:08:07,160 Get a Beaumont. Sir. Batman to Colonel Saunders. 155 00:08:07,920 --> 00:08:12,880 The rest of you, permanent whitewashing off stones. 156 00:08:14,780 --> 00:08:16,700 I want them stones gleaming white. 157 00:08:17,060 --> 00:08:18,060 Gleaming, gleaming! 158 00:08:18,560 --> 00:08:19,379 That's all. 159 00:08:19,380 --> 00:08:20,380 That's it! 160 00:08:20,640 --> 00:08:21,640 Goodbye. 161 00:08:24,620 --> 00:08:25,620 Goodbye. 162 00:08:26,300 --> 00:08:30,020 Oh, what a terrible day that was for a concert party, huh? 163 00:08:30,520 --> 00:08:32,440 Now they have all been dismembered. 164 00:08:36,650 --> 00:08:40,929 have been on fatigues in wash house, cook house and such like places. 165 00:08:41,809 --> 00:08:47,570 Don't be such clever dicky. 166 00:08:48,890 --> 00:08:50,910 Come quick. 167 00:08:51,110 --> 00:08:54,930 There's an urgent conference in the concert party, Basha, and they're 168 00:08:54,930 --> 00:08:55,930 your help. 169 00:08:56,130 --> 00:08:57,130 Right. 170 00:09:02,610 --> 00:09:05,030 That's another day nearer to us getting posted. 171 00:09:05,840 --> 00:09:09,220 For goodness sake, put a sock in it. Every day you tick off that silly 172 00:09:09,280 --> 00:09:11,480 You say, that's another day near a test getting posted. 173 00:09:11,860 --> 00:09:13,720 Nobody does anything. Nobody does anything. 174 00:09:14,020 --> 00:09:15,380 Why doesn't somebody do something? 175 00:09:15,720 --> 00:09:16,720 I can't stand this pressure. 176 00:09:16,880 --> 00:09:18,540 It's too great. I can't stand it. 177 00:09:19,980 --> 00:09:23,980 Bob, if pressure's too great, get bigger size of boots from Quartermaster. 178 00:09:25,160 --> 00:09:26,320 I'll belt up, Randy. 179 00:09:26,600 --> 00:09:28,580 Bob, I am completely belted up. 180 00:09:29,500 --> 00:09:30,920 That could be the cause of the pressure. 181 00:09:31,500 --> 00:09:33,100 What? Your belt's too tight. 182 00:09:34,860 --> 00:09:38,000 The pressure is in my mind, my artistic, sensitive mind. 183 00:09:38,540 --> 00:09:43,020 Actually, a mind. What we need is a clear, logical mind to help us get out 184 00:09:43,020 --> 00:09:43,619 this mess. 185 00:09:43,620 --> 00:09:45,660 That's right, a clear, logical mind. 186 00:09:46,400 --> 00:09:51,320 And Bob, who could have more clear, logical mind than Graham Thob with all 187 00:09:51,320 --> 00:09:53,300 wonderful use of university education? 188 00:09:53,980 --> 00:09:57,980 And after all, wasn't he not pupil of Eton who invented flush toilet? 189 00:09:59,580 --> 00:10:02,480 I don't think I quite follow that, Randy. Oh, Thob, have you not heard the 190 00:10:02,480 --> 00:10:06,860 story? Oh, sir, it is something that all we British should be truly proud of. 191 00:10:08,220 --> 00:10:15,040 You see, sir, there was this brilliant scholar of Eton who had drawn up a plan 192 00:10:15,040 --> 00:10:16,040 for fresh toilet. 193 00:10:16,440 --> 00:10:21,840 And another scholar said this will not work. So he challenged him to do it. And 194 00:10:21,840 --> 00:10:26,560 hence you get the saying, sir, that the Battle of the Waterloo was won on the 195 00:10:26,560 --> 00:10:27,560 playing field of Eton. 196 00:10:29,500 --> 00:10:33,960 Yes, well, as I see it, it's a simple mathematical problem of syllogistics. 197 00:10:34,080 --> 00:10:39,240 let A equal the colonel in quarantine, B equals us in here, and X equals the way 198 00:10:39,240 --> 00:10:42,260 to get the message to the colonel. A, B, X. 199 00:10:43,100 --> 00:10:44,840 C comes after B, not X. 200 00:10:46,840 --> 00:10:50,360 Hey, fellas, can we tie a little message to a cricket ball and throw it? 201 00:10:50,660 --> 00:10:52,420 That's not really very logical, Nobby. 202 00:10:52,980 --> 00:10:54,560 We could tie a little note to a pigeon. 203 00:10:54,920 --> 00:10:55,920 Of course not. 204 00:10:56,110 --> 00:11:00,170 There are no pigeons left in this part of India. The kite hawks have all eaten 205 00:11:00,170 --> 00:11:03,310 them. Right. We'll catch a kite hawk and get lessons. 206 00:11:04,370 --> 00:11:06,450 Somebody please say something sensible. 207 00:11:06,790 --> 00:11:11,590 Sir, I have it. I will disguise myself and sneak into hospital with message. 208 00:11:11,870 --> 00:11:13,410 Oh, no, Ranji. You might catch something. 209 00:11:13,790 --> 00:11:16,490 Not to worry, sir. I've had all dreaded Indian diseases. 210 00:11:17,610 --> 00:11:20,110 Dirty belly, swamp fever, yellow fever. 211 00:11:20,690 --> 00:11:21,690 No, no, no, Ranji. 212 00:11:31,020 --> 00:11:32,020 Sir, 213 00:11:33,360 --> 00:11:38,480 in order to get into hospital, I will disguise myself as nurse. 214 00:11:39,080 --> 00:11:40,080 All right. 215 00:11:40,340 --> 00:11:42,320 I'll end you my skirt and black stockings. 216 00:11:43,400 --> 00:11:44,400 No, no, sir. 217 00:11:44,760 --> 00:11:45,780 Male nurse. 218 00:11:47,180 --> 00:11:49,640 Perhaps you're right. You haven't got the leg for it. 219 00:11:50,969 --> 00:11:55,730 Here we are again, happy as can be. 220 00:12:00,650 --> 00:12:02,450 You started to feel anything yet, Ashford? 221 00:12:05,650 --> 00:12:07,530 Yes, sir. I was just taking a nap. 222 00:12:08,050 --> 00:12:09,550 Do come out from under that net. 223 00:12:09,790 --> 00:12:10,790 Oh, I'm sorry, sir. 224 00:12:12,270 --> 00:12:13,270 No, sir. 225 00:12:13,350 --> 00:12:17,210 I can't see how we could possibly have swamp fever when we haven't been near 226 00:12:17,210 --> 00:12:18,210 swamps. 227 00:12:18,470 --> 00:12:20,290 It's all your fault taking me to that restaurant. 228 00:12:20,760 --> 00:12:21,760 It wasn't in a swamp. 229 00:12:23,320 --> 00:12:24,320 Wasn't it? 230 00:12:24,340 --> 00:12:26,680 Mind you, that mango fool we had for pudding was a bit watery. 231 00:12:27,280 --> 00:12:30,280 It had nothing to do with the mango fool, you fool. One of the waiters had 232 00:12:30,280 --> 00:12:31,280 fever. 233 00:12:31,560 --> 00:12:33,660 Well, anyway, we've only got to be here for three more days. 234 00:12:37,020 --> 00:12:41,520 It's for the Colonel. 235 00:12:43,120 --> 00:12:44,120 Give it to him. 236 00:12:50,440 --> 00:12:51,440 What's he waiting for? 237 00:12:51,480 --> 00:12:52,640 I think he wants a tip. 238 00:12:54,540 --> 00:12:55,680 Well, give him something, will you? 239 00:12:58,460 --> 00:12:59,460 Oh, 240 00:12:59,720 --> 00:13:02,920 don't give him a whole rupee. That's far too much. I can't get a coin on the 241 00:13:02,920 --> 00:13:03,920 pole. 242 00:13:04,120 --> 00:13:05,420 Give him one of those bath buttons. 243 00:13:11,920 --> 00:13:12,920 Thanks, Hortley. 244 00:13:15,020 --> 00:13:16,020 Oh, good heavens. 245 00:13:16,180 --> 00:13:19,560 Perhaps I shouldn't have done that. He might catch... or we don't know if we've 246 00:13:19,560 --> 00:13:20,499 got or not. 247 00:13:20,500 --> 00:13:24,160 Do use your intelligence, Ashwood. Indians don't catch things, they give 248 00:13:24,160 --> 00:13:25,160 us. 249 00:13:28,900 --> 00:13:29,900 What's he say? 250 00:13:30,020 --> 00:13:31,200 Have you got any butter? 251 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Damn cheap. 252 00:13:34,100 --> 00:13:35,100 Clear off. 253 00:13:36,180 --> 00:13:38,100 Don't throw things on the floor, Ashwood. 254 00:13:38,420 --> 00:13:39,420 I'm sorry, sir. 255 00:13:44,160 --> 00:13:45,500 I say, have a care. 256 00:13:48,270 --> 00:13:49,710 Heavens, the Supremo's coming. 257 00:13:50,170 --> 00:13:51,770 What, Lord Thingy? 258 00:13:51,970 --> 00:13:54,950 Yes, yes, he's coming next week. And they want us to put on a show for him. 259 00:13:55,290 --> 00:13:56,790 I hope the concert party's in good shape. 260 00:13:57,170 --> 00:13:58,930 Oh, don't worry, sir. Beaumont's pretty keen. 261 00:13:59,170 --> 00:14:00,630 I bet he's rehearsing them like mad. 262 00:14:07,350 --> 00:14:08,450 Excuse me, Colonel South. 263 00:14:09,470 --> 00:14:10,470 Not today, thank you. 264 00:14:11,090 --> 00:14:12,330 Colonel South, it is me. 265 00:14:12,630 --> 00:14:13,770 You mean it is I? 266 00:14:13,990 --> 00:14:14,990 Yes, sir, it is I. 267 00:14:15,270 --> 00:14:15,949 Who's I? 268 00:14:15,950 --> 00:14:16,950 My I, sir. 269 00:14:16,990 --> 00:14:17,990 Both of them. 270 00:14:20,040 --> 00:14:21,340 What are you doing here? You'll catch something. 271 00:14:21,640 --> 00:14:24,120 Oh, no, no. Do not worry, Colonel Saab. I'm totally in fume. 272 00:14:25,840 --> 00:14:26,699 Colonel Saab. 273 00:14:26,700 --> 00:14:28,820 Captain Saab. I have urgent and grave news. 274 00:14:29,220 --> 00:14:31,620 Concert party is about to be posted up jungle. 275 00:14:31,900 --> 00:14:35,680 But the Supremo's coming. Yes, the Supremo's coming. Oh, Colonel Saab, 276 00:14:35,680 --> 00:14:36,680 not eat it. 277 00:14:36,689 --> 00:14:38,270 Look for half that Indian ice cream. 278 00:14:38,910 --> 00:14:39,910 Full of germs. 279 00:14:39,950 --> 00:14:43,270 Bear, will you please go and get Sergeant Major Williams at once? Tell 280 00:14:43,270 --> 00:14:45,490 come here at the double. Colonel, sir, he might catch something. 281 00:14:45,690 --> 00:14:48,930 Don't worry, I'll make special arrangements. Off you go. Geordie, 282 00:14:48,950 --> 00:14:49,549 Colonel, sir. 283 00:14:49,550 --> 00:14:50,550 Geordie, Geordie. 284 00:14:51,290 --> 00:14:52,290 Oh, blimey. 285 00:14:53,290 --> 00:14:54,610 Yes, Doctor, sir. What 286 00:14:54,610 --> 00:15:01,970 she 287 00:15:01,970 --> 00:15:05,690 say, Bear? 288 00:15:06,780 --> 00:15:11,380 Colonel Saab, he has asked me to do something that I would not dream of 289 00:15:11,380 --> 00:15:12,380 British officers. 290 00:15:13,700 --> 00:15:20,460 That is all the 291 00:15:20,460 --> 00:15:21,460 postings through. 292 00:15:21,900 --> 00:15:23,980 Where are the concert party going, Sergeant Major? 293 00:15:24,960 --> 00:15:27,120 The Jungle Battle School in Assam. 294 00:15:27,660 --> 00:15:29,180 Wish I was going with them, sir. 295 00:15:30,680 --> 00:15:31,680 Really, boy? 296 00:15:35,660 --> 00:15:36,660 That's what I likes to see. 297 00:15:37,340 --> 00:15:38,340 Keenness. 298 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Shoulders back, boy. 299 00:15:40,200 --> 00:15:41,099 Shoulders back. 300 00:15:41,100 --> 00:15:42,440 I'd better shoulder as you show them off. 301 00:15:43,680 --> 00:15:46,620 We dare not see. I mean, that dandruff of yours is clearing up nicely. 302 00:15:48,540 --> 00:15:52,320 We used to send you up the jungle and might brig out again and who knows where 303 00:15:52,320 --> 00:15:53,320 it will end. 304 00:15:54,360 --> 00:15:56,020 I'll be sorry to see him go, sir. 305 00:15:57,280 --> 00:15:58,660 Yes, I'll be very sorry too, boy. 306 00:16:02,040 --> 00:16:04,040 I can hardly wait to get him on parade and... 307 00:16:05,180 --> 00:16:07,860 Tell him he's leaving at 1100 hours tomorrow. 308 00:16:10,000 --> 00:16:11,960 Oh! Shut up! Shut up! 309 00:16:12,860 --> 00:16:15,520 How dare you come first in the battery office like that? Stand to attention! 310 00:16:15,760 --> 00:16:16,439 About time! 311 00:16:16,440 --> 00:16:17,079 Quick march! 312 00:16:17,080 --> 00:16:18,760 Left side! Left side! Left side! Left side! Left side! 313 00:16:19,140 --> 00:16:20,620 About time! 314 00:16:21,360 --> 00:16:22,360 Close the door! 315 00:16:22,780 --> 00:16:23,780 Not on the door! 316 00:16:24,420 --> 00:16:25,419 Open the door! 317 00:16:25,420 --> 00:16:26,279 Quick march! 318 00:16:26,280 --> 00:16:27,580 Left side! Left side! Left side! Left side! 319 00:16:28,580 --> 00:16:29,580 Oh, stop! Stop! 320 00:16:29,720 --> 00:16:31,400 Colonel Starr wants to see you. Act dumb! 321 00:16:37,200 --> 00:16:39,120 seem easy in hospital and highly confledge us. 322 00:16:40,300 --> 00:16:42,280 He has made the special arrangement. 323 00:16:43,440 --> 00:16:47,480 When the sound within us all clear. 324 00:16:50,680 --> 00:16:52,820 Right. Do not come any closer, Sergeant Major. 325 00:16:55,260 --> 00:16:56,860 And put this over your head. 326 00:17:03,200 --> 00:17:06,579 I hope this disinfectant is not too strong, but we... We can't afford to 327 00:17:06,579 --> 00:17:10,359 any chances, you see. Now, Berra, splash the veil every 15 seconds. 328 00:17:10,720 --> 00:17:11,199 Oh, Dr. 329 00:17:11,200 --> 00:17:15,599 Saab, unfortunately, my watch does not go beyond 11 minutes past 10. 330 00:17:16,760 --> 00:17:18,359 Well, count 15 slowly, then. 331 00:17:19,220 --> 00:17:21,200 It's there for you to speak to the fellow now, Colonel. 332 00:17:21,420 --> 00:17:22,420 Thank you, Doctor. 333 00:17:22,520 --> 00:17:23,579 Start spraying the veil. 334 00:17:23,780 --> 00:17:24,780 Okay, Dr. Saab. 335 00:17:27,220 --> 00:17:31,000 If you need any more disinfectant, let me know, won't you? Okay, Dr. Saab. 336 00:17:33,870 --> 00:17:36,470 What the hell do you mean by posting the concert party without my permission? 337 00:17:36,910 --> 00:17:38,290 Well, sir, I was only doing my duty. 338 00:17:42,170 --> 00:17:45,210 I don't want to hear a lot of excuses. Stop the posting at once. 339 00:17:45,590 --> 00:17:48,090 Don't you realise the Supremo's coming in three days? 340 00:17:48,530 --> 00:17:50,390 We've got to put on a special show for him. 341 00:17:51,210 --> 00:17:52,510 The Supremo, sir? 342 00:17:55,010 --> 00:17:57,070 Yes, you know, the Admiral Supremo. 343 00:17:57,270 --> 00:17:59,050 What are we going to say to him if there's no show? 344 00:17:59,810 --> 00:18:02,050 Well, with respect, sir, you as a colonel in the army... 345 00:18:02,280 --> 00:18:04,060 And you don't need to worry about no Dago sailors. 346 00:18:05,020 --> 00:18:06,980 I'm talking about Admiral Lord Thingy. 347 00:18:07,660 --> 00:18:08,800 Admiral Lord Thingy? 348 00:18:10,720 --> 00:18:11,840 Right, we're finished, Doctor. 349 00:18:12,240 --> 00:18:15,780 Stop the postings. And start the concert party rehearsing at once, and that is 350 00:18:15,780 --> 00:18:16,780 an order. 351 00:18:22,560 --> 00:18:25,720 I'm afraid that disinfectant was a bit stronger than I thought. 352 00:18:35,790 --> 00:18:37,910 I've given Beaumont, sir, your message, and he's coming. 353 00:18:38,170 --> 00:18:39,630 Good. Get two mugs of tea. 354 00:18:40,110 --> 00:18:41,110 What's the matter, sir? 355 00:18:44,790 --> 00:18:48,350 What's the matter, sir? It is most kind of you to ask me to partake of tea with 356 00:18:48,350 --> 00:18:49,530 you. I am totally honored. 357 00:18:49,850 --> 00:18:50,850 Shut up. 358 00:18:51,190 --> 00:18:54,030 Oh, for you to forget about Beaumont. Now, when he comes in here, you stay 359 00:18:54,030 --> 00:18:56,650 me, because I'm going to butter him up and give him a bit of the old soft soap. 360 00:18:56,990 --> 00:18:57,990 What's the matter, sir? 361 00:18:58,310 --> 00:19:00,190 You are desiring Charles Harding, Major, sir? 362 00:19:00,410 --> 00:19:01,550 Shut up and crouch in the corner. 363 00:19:03,310 --> 00:19:07,730 I want you to prepare tea for Boomer Thub, and then Sergeant Major Thub is 364 00:19:07,730 --> 00:19:09,730 to butter him up with soft soup. Shut up. 365 00:19:10,550 --> 00:19:11,550 Come in. 366 00:19:14,070 --> 00:19:15,650 You wanted to see me, Sergeant Major? 367 00:19:15,970 --> 00:19:17,010 Yes, lovely boy. 368 00:19:17,790 --> 00:19:19,690 Bearer, a chair for Gunner Boomer. 369 00:19:19,930 --> 00:19:20,930 Sergeant Major Thub. 370 00:19:23,110 --> 00:19:26,190 You may serve the tea, Bearer. Do you fancy a kinky? 371 00:19:26,470 --> 00:19:28,350 I don't think I should. 372 00:19:28,570 --> 00:19:29,930 I have to watch my figure. 373 00:19:30,330 --> 00:19:31,410 You should, lovely boy. 374 00:19:31,980 --> 00:19:34,940 I was only saying the other day, when you get that Ginger Rogers dress of 375 00:19:34,940 --> 00:19:36,280 on, it's hard to believe you was a man. 376 00:19:37,620 --> 00:19:39,760 It's the nicest thing you've ever said to me, Sergeant Major. 377 00:19:40,240 --> 00:19:41,240 Oh, lovely boy. 378 00:19:41,520 --> 00:19:42,600 That means every word of it. 379 00:19:46,680 --> 00:19:47,680 Please, sir. 380 00:19:48,440 --> 00:19:49,440 Vera. Sir. 381 00:19:50,360 --> 00:19:52,060 You can tell that you are wanted to go now. 382 00:19:52,780 --> 00:19:59,060 I have not seen the Sergeant Major doing the buttering with the soft soap yet. 383 00:19:59,380 --> 00:20:00,380 How dare you? 384 00:20:01,580 --> 00:20:03,060 It's not for you damn natives to watch. 385 00:20:03,560 --> 00:20:04,840 But it's only for us British. 386 00:20:07,720 --> 00:20:08,720 Now, 387 00:20:09,480 --> 00:20:13,780 Gunnar Beaumont, you will be pleased to know I have used all my influence and 388 00:20:13,780 --> 00:20:14,780 got them postings cancelled. 389 00:20:15,440 --> 00:20:17,660 Does that mean we're not going to get sent up the jungle after all? 390 00:20:17,920 --> 00:20:18,339 That's right. 391 00:20:18,340 --> 00:20:19,800 Oh, thank you very much, Sergeant Major. 392 00:20:20,340 --> 00:20:23,260 Mind you, it's just as well. The colonel was telling me to tell you that he 393 00:20:23,260 --> 00:20:25,160 wants you to do a special show next Tuesday evening. 394 00:20:25,520 --> 00:20:26,720 I'm sorry, I couldn't do that. 395 00:20:29,840 --> 00:20:30,759 Why not? 396 00:20:30,760 --> 00:20:32,780 Well, I'd like to, but I just couldn't get the show ready in time. 397 00:20:32,980 --> 00:20:34,680 I mean, my nerves would never stand it. 398 00:20:35,080 --> 00:20:38,280 Besides, I'm quite happy where I am, being Batman to Colonel Saunders. 399 00:20:39,000 --> 00:20:40,540 I get on ever so well with his wife. 400 00:20:41,480 --> 00:20:43,300 I help her design all her frocks. 401 00:20:44,120 --> 00:20:45,420 She says I'm a little treasure. 402 00:20:50,800 --> 00:20:52,380 It's a very special show, you know. 403 00:20:52,620 --> 00:20:54,200 Hey, do you know who's going to be there? 404 00:20:54,480 --> 00:20:55,480 Who? 405 00:20:56,520 --> 00:20:57,520 Admiral Lord... 406 00:21:00,620 --> 00:21:03,720 I'm sorry, I can't help it. I still can't get the show ready in time. 407 00:21:05,480 --> 00:21:07,980 You know who his mate is, don't you? 408 00:21:08,240 --> 00:21:09,780 No. Noel Coward. 409 00:21:10,720 --> 00:21:11,820 Noel Coward? 410 00:21:12,620 --> 00:21:16,120 And if the Admiral sees you in the show, he's bound to tell his mate Noel, isn't 411 00:21:16,120 --> 00:21:18,060 he? Would he do that, Sergeant Major? 412 00:21:18,840 --> 00:21:21,700 If you were a talent, lovely boy, he's bound to spot you. I can see it now. 413 00:21:22,280 --> 00:21:28,420 When you get back to Blighty, on the troop ship, they lower the gangplank, 414 00:21:28,420 --> 00:21:29,420 there is Noel Coward. 415 00:21:29,850 --> 00:21:31,870 Standing there with his contract in his arm. 416 00:21:33,750 --> 00:21:38,310 Well, Sergeant Major, I'm going to be a star, and I owe it all to you. 417 00:21:42,610 --> 00:21:45,390 Yes, lovely boy, you owe it all to me. 418 00:21:51,410 --> 00:21:55,010 Swing high, swing low, swing to, swing fro. 419 00:21:55,290 --> 00:21:58,250 The way they said wedding bells swinging. 420 00:22:01,559 --> 00:22:03,500 Keep tune and time. 421 00:22:03,720 --> 00:22:06,300 Hold it, hold it, hold it. Hold it, hold it. 422 00:22:06,800 --> 00:22:09,300 What are you playing? 423 00:22:09,940 --> 00:22:12,300 Swing high, swing low. What's the matter? Isn't it loud enough? 424 00:22:12,520 --> 00:22:13,600 Oh, yeah, it's loud enough. 425 00:22:13,920 --> 00:22:15,040 Oh, what's wrong with it, then? 426 00:22:15,280 --> 00:22:18,080 I think it's supposed to be a romantic number with a gentle swing. 427 00:22:18,360 --> 00:22:21,800 Well, I am swinging it. I thought I'd give it a bit of a beat as well. 428 00:22:22,660 --> 00:22:24,900 I'm meant to be a girl in an English garden. 429 00:22:25,460 --> 00:22:26,900 Not Tarzan in the jungle. 430 00:22:28,800 --> 00:22:29,800 Don't you mean Jane? 431 00:22:29,940 --> 00:22:30,940 Oh. 432 00:22:31,189 --> 00:22:32,189 And lofty. 433 00:22:34,310 --> 00:22:35,790 Why are you wearing those glasses? 434 00:22:36,170 --> 00:22:37,170 You're meant to be a soldier. 435 00:22:37,930 --> 00:22:40,870 It's all right. They're army -issue glasses for wearing under a gas mask. 436 00:22:41,590 --> 00:22:45,290 They didn't have gas masks in those days. Oh, start the whole thing again. 437 00:22:49,490 --> 00:22:55,170 Swing high, swing low, swing true, swing wrong. The way they set wedding bells 438 00:22:55,170 --> 00:22:58,750 swinging. My lovely boys, don't forget, I want to be a really good show tonight. 439 00:23:03,080 --> 00:23:03,899 on the swing. 440 00:23:03,900 --> 00:23:07,160 Does it not give you joy to see him swinging to and fro? 441 00:23:07,520 --> 00:23:08,920 Yes, I'd like to see him swing. 442 00:23:10,260 --> 00:23:11,260 Nervous, Sergeant Major? 443 00:23:11,460 --> 00:23:13,640 Fancy the supreme. I've been in the audience tonight. 444 00:23:13,860 --> 00:23:16,820 You've got nothing to worry about, lovely boy. He's bound to like you. 445 00:23:16,820 --> 00:23:17,820 push him harder, better? 446 00:23:17,920 --> 00:23:19,380 I want it to be a really good show. 447 00:23:19,620 --> 00:23:22,000 I think I'm pushing him quite high enough. 448 00:23:22,600 --> 00:23:24,140 Come out of the way, come out of the way. Let me do it. 449 00:23:24,600 --> 00:23:25,600 What? 450 00:23:28,840 --> 00:23:29,840 Better, isn't it? 451 00:23:30,720 --> 00:23:31,720 Good on seeing. 452 00:23:42,680 --> 00:23:43,680 My ankle. 453 00:23:43,820 --> 00:23:44,820 My poor ankle. 454 00:23:45,300 --> 00:23:46,620 Sir, please to drink this. 455 00:23:46,900 --> 00:23:47,819 Oh, thank you. 456 00:23:47,820 --> 00:23:50,980 What did the doctor say, Ashford? We sprained his ankle rather badly, sir. He 457 00:23:50,980 --> 00:23:51,980 won't be able to walk for a week. 458 00:23:52,340 --> 00:23:53,580 My career's in ruins. 459 00:23:53,940 --> 00:23:54,940 Ruins! 460 00:23:55,020 --> 00:23:57,980 We'll have to cancel the show, sir. We can't. The Supreme Court's here in a 461 00:23:57,980 --> 00:23:58,779 couple of hours. 462 00:23:58,780 --> 00:24:01,000 Well, how are we going to do the show without a leading lady, sir? 463 00:24:01,610 --> 00:24:03,870 Or couldn't we use a real woman, sir? 464 00:24:04,930 --> 00:24:07,790 Look, I hold you responsible for this, Sergeant Major. You got us into this 465 00:24:07,790 --> 00:24:10,990 and you jolly well get us out of it. I don't mind what you do, but just fix it, 466 00:24:11,050 --> 00:24:12,350 and that is an order. Come along, Ashford. 467 00:24:13,390 --> 00:24:16,030 This mess they're loving me with. 468 00:24:24,270 --> 00:24:25,950 The show seems to be going well, Ashford. 469 00:24:26,310 --> 00:24:27,310 Absolutely first class. 470 00:24:28,470 --> 00:24:29,510 You enjoying the show, sir? 471 00:24:30,110 --> 00:24:31,110 Oh, interesting, yes. 472 00:24:31,420 --> 00:24:32,420 Yes, very interesting. 473 00:24:33,460 --> 00:24:35,080 Keen on paper tearing, are you, sir? 474 00:24:36,260 --> 00:24:38,480 I don't think I've ever seen anything like that before. 475 00:24:40,060 --> 00:24:42,820 I think my friend Noel would certainly find it very amusing. 476 00:24:43,060 --> 00:24:44,540 Your friend Noel? Yes, of course. 477 00:24:44,960 --> 00:24:45,960 And your cousin? 478 00:24:46,240 --> 00:24:47,800 Cousin? What cousin? 479 00:24:48,320 --> 00:24:51,220 Oh, yes, she's very fond of theatricals. 480 00:24:53,520 --> 00:24:55,180 It's like having a tonight in Dixie. 481 00:24:55,540 --> 00:24:57,000 The whole thing's a travesty. 482 00:24:57,720 --> 00:24:59,180 Never mind, the show must go on. 483 00:24:59,800 --> 00:25:02,240 Randy. Stand by to turn the mic on. Roger. 484 00:25:02,520 --> 00:25:04,220 Standing by to turn the mic on, Pop. 485 00:25:05,040 --> 00:25:06,100 Hey, Father! 486 00:25:15,380 --> 00:25:16,840 Swing high and swing low, Mr. 487 00:25:17,080 --> 00:25:18,080 Oh, really? 488 00:25:18,160 --> 00:25:19,920 Had a bit of trouble with the girl on the twig. 489 00:25:20,600 --> 00:25:21,600 What, you personally? 490 00:25:22,580 --> 00:25:23,740 Not me personally, sir. 491 00:25:23,960 --> 00:25:25,140 Oh, that's all right, then. 492 00:25:25,940 --> 00:25:29,500 That was, that was Gunner Evans tearing him up. 493 00:25:30,000 --> 00:25:33,260 And now, Dennis Fogden will tear you up with Swing Low. 494 00:25:33,640 --> 00:25:34,640 Oh, Swing Low? 495 00:25:35,100 --> 00:25:37,460 Randy, you're putting the curtains the wrong way. Oh, sorry, sir. 496 00:25:45,100 --> 00:25:50,700 Swing high, swing low, swing to, swing fro. The way they said wedding bells 497 00:25:50,700 --> 00:25:55,560 swinging, you know. In rhythmic rhyme, keep tune and time. 498 00:26:14,800 --> 00:26:19,480 You know, there's an old Hindu proverb which says that if you are pushing a 499 00:26:19,480 --> 00:26:24,220 on a swing who is singing in high voice, you must be careful that the swing does 500 00:26:24,220 --> 00:26:28,820 not come back and hit you, or else you also will be singing in high voice. 501 00:27:12,750 --> 00:27:19,340 Hey, hey, hey. B -O -Y -S, voice to entertain you! 39583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.