All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s02e08_the_night_of_the_thugs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,660 --> 00:00:26,380 The boys to entertain you. B 2 00:00:26,380 --> 00:00:31,900 -O -Y -S, boys to entertain you. 3 00:00:35,630 --> 00:00:38,070 Come and meet those dancing feet. 4 00:00:39,330 --> 00:00:41,530 On the avenue on St. 5 00:00:41,810 --> 00:00:43,870 Paul's 42nd Street. 6 00:00:44,410 --> 00:00:47,790 Hear the beat of dancing feet. 7 00:00:48,950 --> 00:00:53,350 This song I love, the melody of 42nd Street. 8 00:00:54,050 --> 00:00:57,430 The show seems to be going well there. We're absolutely first class. 9 00:00:58,230 --> 00:00:59,550 The audience is... 10 00:01:03,100 --> 00:01:06,260 It would be awfully good for these chaps stuck out here in the middle of nowhere 11 00:01:06,260 --> 00:01:07,260 to get a live show. 12 00:01:07,900 --> 00:01:09,060 Bucks up their Murano in. 13 00:01:09,580 --> 00:01:10,580 Yes, sir. 14 00:01:14,680 --> 00:01:17,320 They're very uplifted. 15 00:01:20,480 --> 00:01:21,480 Here, 16 00:01:22,560 --> 00:01:25,280 Randy. It's the white Mr. Dover number next. Stand by with a click. 17 00:01:26,240 --> 00:01:27,240 Get up there. 18 00:01:27,420 --> 00:01:28,399 Ring, click. 19 00:01:28,400 --> 00:01:29,400 Tell me. 20 00:01:31,100 --> 00:01:32,100 40 seconds. 21 00:01:32,340 --> 00:01:33,720 He's got it upside down. 22 00:01:33,960 --> 00:01:35,140 The clock should go on top. 23 00:01:35,820 --> 00:01:39,020 But God, he has never seen white clip of Doha. 24 00:01:39,500 --> 00:01:44,440 That is your business. 25 00:01:47,380 --> 00:01:48,380 40. 26 00:01:50,420 --> 00:01:52,020 40. 40. 27 00:01:52,900 --> 00:01:54,140 40 seconds. 28 00:02:09,229 --> 00:02:13,510 Here, fellas, what about that Ruby Keeler? What a girl, eh? What a girl! 29 00:02:13,850 --> 00:02:14,850 What a puff! 30 00:02:17,950 --> 00:02:24,650 And now we say goodbye to the glamour, sophistication and magic of Broadway and 31 00:02:24,650 --> 00:02:29,810 hello to the white cliffs of Dover as we sing for you a melody of your favourite 32 00:02:29,810 --> 00:02:30,769 bird songs. 33 00:02:30,770 --> 00:02:31,930 Take it away, Professor! 34 00:02:44,300 --> 00:02:45,300 of Dover. 35 00:02:45,460 --> 00:02:46,980 Oh, I am so proud. 36 00:02:47,380 --> 00:02:51,400 It's the least tear to eye of every true blue British. 37 00:02:52,040 --> 00:02:54,020 God bless Berlin. 38 00:02:54,940 --> 00:02:57,400 Great true English gentleman. 39 00:03:00,560 --> 00:03:01,560 Oh, 40 00:03:02,120 --> 00:03:08,840 now. What beautiful 41 00:03:08,840 --> 00:03:10,280 bows you both make. 42 00:03:10,560 --> 00:03:12,060 These feathers are killing me. 43 00:03:16,080 --> 00:03:19,680 Don't forget your egg, sir. Do you want me to put it in position for you? 44 00:03:24,400 --> 00:03:30,720 Over the quiet hills, slowly the shadows 45 00:03:30,720 --> 00:03:37,660 fall. Far down the edging vale, birds softly call. 46 00:03:39,060 --> 00:03:43,160 Slowly the golden sun sings. 47 00:04:07,980 --> 00:04:12,600 With respect, sir, I do not like to see two men making up to each other. 48 00:04:13,460 --> 00:04:14,460 It's not natural. 49 00:04:15,300 --> 00:04:16,899 They're supposed to be birds. 50 00:04:17,920 --> 00:04:19,740 They're also supposed to be soldiers, sir. 51 00:04:20,920 --> 00:04:22,140 Don't seem to make no difference. 52 00:04:22,840 --> 00:04:25,600 Don't mind, Sergeant Rachel. I'm trying to listen to the show. 53 00:04:48,240 --> 00:04:49,240 threatening to? 54 00:04:50,520 --> 00:04:51,700 Nothing to worry about, Sergeant Major. 55 00:04:52,240 --> 00:04:53,800 Monsoon's not due to start till the end of tomorrow. 56 00:04:59,260 --> 00:05:01,860 I'm not singing, I'll keep going. 57 00:05:03,160 --> 00:05:07,980 I think I could have a hand of work with the audience. 58 00:05:09,220 --> 00:05:13,860 Oliver, why not change number for singing in for the end of it? 59 00:05:16,240 --> 00:05:17,420 Look here, Cap. 60 00:05:21,390 --> 00:05:22,390 Bye -bye. 61 00:07:12,040 --> 00:07:13,040 Yes, Sergeant Major? 62 00:07:13,080 --> 00:07:14,360 You was in the Boy Scouts, weren't you? 63 00:07:15,060 --> 00:07:16,740 How on earth did you guess, Sergeant Major? 64 00:07:17,300 --> 00:07:18,840 How on earth did you guess, Sergeant Major? 65 00:07:19,860 --> 00:07:24,340 I guess, Gunner Graham, because you look so flippin' soppy, so pure and stupid. 66 00:07:24,720 --> 00:07:26,900 Get a big fire going down there at the double move yourself. 67 00:07:27,260 --> 00:07:30,740 Yes, Sergeant Major. The rest of you, strip down to your drawer, sell your 68 00:07:31,060 --> 00:07:34,880 Sergeant Major, may I have a word with you in private, please? What do you 69 00:07:35,740 --> 00:07:39,800 Well, when I was doing my Ruby Keeler number and I had the drip on... 70 00:07:40,240 --> 00:07:42,360 I didn't have my drawer's pellet on underneath. 71 00:07:43,280 --> 00:07:47,640 Then when I did the quick change into my canary costume, I still didn't have 72 00:07:47,640 --> 00:07:48,419 them on. 73 00:07:48,420 --> 00:07:53,040 Then it started to rain and what I'm trying to say is I still don't have my 74 00:07:53,040 --> 00:07:54,040 drawer's pellet on. 75 00:07:55,400 --> 00:07:57,560 Oh dear, how sad. Never mind. 76 00:08:00,180 --> 00:08:02,400 You'd just have to flutter your feathers dry then, would you? 77 00:08:03,960 --> 00:08:05,160 Come on, I shouldn't strip off. 78 00:08:05,820 --> 00:08:09,160 But if we stand around naked, the men might forget we're officers, sir. Yes, 79 00:08:09,160 --> 00:08:10,029 that's a point. 80 00:08:10,030 --> 00:08:11,030 We can't have that. 81 00:08:11,110 --> 00:08:13,450 I tell you what, we'll keep our officer's hats on. That'll do the trick. 82 00:08:14,630 --> 00:08:17,490 Hey, Solly, look at this. The colours have all run. 83 00:08:19,750 --> 00:08:20,750 Never mind, sunshine. 84 00:08:20,890 --> 00:08:22,870 Now they can see you're British through and through. 85 00:08:24,030 --> 00:08:28,130 Hey, Solly, this place gives me the creeps. What is it? I don't know. 86 00:08:28,650 --> 00:08:30,150 It's not a synagogue, I can tell you that. 87 00:08:31,150 --> 00:08:32,069 Here, Randy. 88 00:08:32,070 --> 00:08:34,350 What is this place? Oh, stop. 89 00:08:34,750 --> 00:08:36,549 This is very badly stopped. 90 00:08:37,130 --> 00:08:38,130 Board cut up. 91 00:08:39,669 --> 00:08:40,669 Oh, yes, sir. 92 00:08:41,390 --> 00:08:44,250 This is very old, thuggy temple, sir. 93 00:08:44,550 --> 00:08:47,010 Oh, thuggy. Thuggy. Oh, oh, oh. 94 00:08:49,430 --> 00:08:52,550 What's a thuggy? Well, actually, they were an ancient cult. 95 00:08:53,350 --> 00:08:59,270 The thugs, or thugs, the pronunciation is immaterial, used to waylay travelers 96 00:08:59,270 --> 00:09:01,710 and strangle them. This is totally correct, sir. 97 00:09:02,010 --> 00:09:06,630 These thugs were terrible men, sir. They used to worship the goddesses Kali and 98 00:09:06,630 --> 00:09:08,070 Devi. Kali and Devi? 99 00:09:08,570 --> 00:09:10,370 I was on the bill with them at the Estony Padrome. 100 00:09:11,670 --> 00:09:13,130 Please not to joke, sir. 101 00:09:13,650 --> 00:09:18,970 Look, sir, that is the goddess V, and see her eyes are blood -red. 102 00:09:19,210 --> 00:09:20,430 They certainly do flash. 103 00:09:21,070 --> 00:09:22,730 I wonder what sort of stones they are. 104 00:09:24,270 --> 00:09:27,270 Rubies, I shouldn't wonder, sir. Rubies? They must be worth a fortune. 105 00:09:27,590 --> 00:09:31,290 Why has nobody tried to steal them? Oh, Colonel, sir, they would not dare, 106 00:09:31,410 --> 00:09:34,190 because they would be afraid of the curse of the thugs. 107 00:09:34,430 --> 00:09:35,730 How frightfully interesting. 108 00:09:36,330 --> 00:09:37,430 Tell me, how did they operate? 109 00:09:37,710 --> 00:09:44,350 Well, Captain Saab... A gang of thugs would lie in wait, Saab, 110 00:09:44,450 --> 00:09:50,410 on the Grand Trunk Road until a party of rich merchants came by, Saab. They 111 00:09:50,410 --> 00:09:54,210 would then pile in with them and pretend to be fellow travelers, isn't it, Saab? 112 00:09:54,730 --> 00:09:57,630 They would then stay with them until they camped for the night. 113 00:09:57,850 --> 00:10:01,690 Then one of the thugs would look upwards to the sky. 114 00:10:02,310 --> 00:10:05,310 And also, all the merchants would look upwards. 115 00:10:06,160 --> 00:10:12,000 And then, Tob, in a flash, the thugs would whip out one length of 116 00:10:12,000 --> 00:10:14,560 yellow silk, Tob. 117 00:10:15,480 --> 00:10:22,460 They would throw around the necks of the merchants and they would strangle them. 118 00:10:22,720 --> 00:10:26,660 Then they would bury the bodies and steal all the loot. 119 00:10:27,280 --> 00:10:29,080 I've got an agent who does that. 120 00:10:31,320 --> 00:10:33,560 What happened to the thugs, Tob? 121 00:10:34,040 --> 00:10:37,700 The British did away with them over a hundred years ago, sir, and they have 122 00:10:37,700 --> 00:10:38,840 never been heard of since. 123 00:10:39,160 --> 00:10:40,160 Oh, it's a relief. 124 00:10:40,600 --> 00:10:44,680 Until this year, sir, when again travellers have started to disappear. 125 00:10:45,580 --> 00:10:46,580 Rubbish. 126 00:10:47,460 --> 00:10:49,000 Harry Dosh. Yes, Sergeant Major. 127 00:10:49,300 --> 00:10:50,760 See if that truck's arrived yet. 128 00:10:50,980 --> 00:10:51,980 Sir. 129 00:10:52,480 --> 00:10:55,220 The sooner we get out of this place, the better. It still gives me the creeps. 130 00:10:55,340 --> 00:10:57,240 It's not exactly the Bombay Yacht Club, is it? 131 00:10:57,700 --> 00:10:59,720 There's no sign of the truck, Sergeant Major. 132 00:11:00,340 --> 00:11:01,620 There ain't stopped, though. 133 00:11:02,640 --> 00:11:04,540 But it's starting to get awfully dark. 134 00:11:06,060 --> 00:11:07,060 I knew it. 135 00:11:08,000 --> 00:11:10,240 We're going to get stranded in this horrible place. 136 00:11:11,280 --> 00:11:16,580 And for all we know, there may be hundreds of thugs creeping around, 137 00:11:16,580 --> 00:11:17,680 jump out and strangle us. 138 00:11:18,020 --> 00:11:20,200 Pull yourself together, Gunner. Don't get historical. 139 00:11:22,800 --> 00:11:26,680 I can't help it. I just feel all these eyes on us. 140 00:11:28,080 --> 00:11:31,880 Rubbish. Look, you're letting your imagination run away with you. India's 141 00:11:31,880 --> 00:11:32,940 of all these old legends. 142 00:11:33,260 --> 00:11:34,239 Oh, of course, sir. 143 00:11:34,240 --> 00:11:37,040 When you've been in India as long as I have, boy, you don't take no notice of 144 00:11:37,040 --> 00:11:38,060 these daft fairy tales. 145 00:11:38,300 --> 00:11:41,080 Things creeping out in the night and trying to strangle you, my words, for 146 00:11:41,080 --> 00:11:42,080 whatever name. 147 00:11:42,540 --> 00:11:43,540 Frankly amusing, eh? 148 00:11:44,240 --> 00:11:51,200 What the hell are you doing here? 149 00:11:52,100 --> 00:11:53,260 This is a holy place. 150 00:11:53,940 --> 00:11:55,400 We are sheltering from the rain. 151 00:11:57,290 --> 00:11:59,650 I am the curator of the historic monuments in this area. 152 00:12:00,170 --> 00:12:02,090 And I am telling you, you cannot stay here. 153 00:12:02,770 --> 00:12:05,790 I don't care if he was the creator of the historic carty. 154 00:12:06,270 --> 00:12:09,190 I am telling you, we are staying here. 155 00:12:09,770 --> 00:12:12,210 We shall belong. We're just waiting for our truck to pick us up. 156 00:12:13,070 --> 00:12:14,390 Nothing will get through tonight. 157 00:12:14,790 --> 00:12:17,130 The river is swollen and the bridge is down. 158 00:12:17,450 --> 00:12:20,310 I tell you, you cannot stay here. She will not like it. Who? 159 00:12:21,930 --> 00:12:22,930 Her? 160 00:12:23,230 --> 00:12:24,530 The goddess Devi. 161 00:12:26,100 --> 00:12:28,440 Everywhere you go, her eyes will be watching you. 162 00:12:29,220 --> 00:12:30,920 You cannot get away from those eyes. 163 00:12:31,160 --> 00:12:32,680 I tell you, this is a holy place. 164 00:12:32,960 --> 00:12:34,900 And you are defiling it. 165 00:12:35,100 --> 00:12:37,100 You don't smell so good yourself, Johnny. 166 00:12:38,140 --> 00:12:39,980 I think perhaps I'd better deal with this. 167 00:12:40,660 --> 00:12:43,200 Now, look here, my good fellow. Don't you patronize me, huh? 168 00:12:43,880 --> 00:12:46,100 You are not talking to some damn native, you know. 169 00:12:48,480 --> 00:12:51,000 We offer to give them something to the church fund, sir. 170 00:12:52,020 --> 00:12:53,140 You be quiet, Ashwood. 171 00:12:53,480 --> 00:12:57,160 Look, we're going to stay here. We've nowhere else to go. You fools. 172 00:13:00,860 --> 00:13:02,620 You damn fools! 173 00:13:07,100 --> 00:13:10,960 I would not stay here the night if you were to give me one lakh of rupees. 174 00:13:11,740 --> 00:13:12,880 Oh, look at that. 175 00:13:15,760 --> 00:13:17,640 Get them in on parade, Sergeant. Right. 176 00:13:25,160 --> 00:13:26,160 Now, look here, chaps. 177 00:13:26,600 --> 00:13:29,980 We've got to spend the night here, and it won't be very comfortable. 178 00:13:30,420 --> 00:13:32,700 But at least you know there is no privilege. 179 00:13:33,320 --> 00:13:35,840 We are all exactly in the same boat. 180 00:13:36,140 --> 00:13:40,480 Excuse me, Colonel South. I've set up your camp bed and mosquito net and laid 181 00:13:40,480 --> 00:13:41,860 out dry, clean uniforms. 182 00:13:44,540 --> 00:13:45,900 Here, you carry on, Maria. 183 00:13:46,640 --> 00:13:50,620 Right, chaps. Make yourselves as comfortable as you can, and if you've 184 00:13:50,620 --> 00:13:52,260 troubles, just come to me. 185 00:13:54,250 --> 00:13:55,250 Right, fall out. 186 00:13:55,590 --> 00:13:58,150 Get your clothes back on, boys. They should be dry by now. 187 00:13:58,770 --> 00:14:03,010 And before you settle in for the night, I think, plus I should warn you, that 188 00:14:03,010 --> 00:14:06,130 Temple's Ruins and such like is the natural habitat of scorpions. 189 00:14:06,470 --> 00:14:07,810 What do we do if we see one? 190 00:14:08,030 --> 00:14:11,150 Nothing, lovely boy, until they brings their backsides over their heads and 191 00:14:11,150 --> 00:14:12,150 you can watch out. 192 00:14:13,990 --> 00:14:17,430 Especially gonna Beaumont, because scorpions do not like canaries. 193 00:14:19,410 --> 00:14:21,410 I'm gonna sag down you as first on guard. 194 00:14:23,850 --> 00:14:27,590 If you get into any trouble, you will report to the guard commander here, who 195 00:14:27,590 --> 00:14:29,170 Bombardier Donald Duck. Any questions? 196 00:14:30,790 --> 00:14:31,790 Yes, Sergeant Major. 197 00:14:32,730 --> 00:14:33,850 Whereabouts is the lavatory? 198 00:14:37,970 --> 00:14:38,970 Outside. 199 00:14:39,450 --> 00:14:40,910 200 yards in any direction. 200 00:14:44,110 --> 00:14:46,910 Come in, Sergeant Major, sir. 201 00:14:47,110 --> 00:14:48,110 How much char you got left? 202 00:14:48,550 --> 00:14:52,790 A whole handful and 400 cups. I'm requisitioning the lot. 203 00:14:53,540 --> 00:14:54,560 How many cakes have you got? 204 00:14:55,880 --> 00:14:56,880 Eight, sir. 205 00:14:57,040 --> 00:14:59,140 Right. There are? A minute, sir. 206 00:14:59,900 --> 00:15:02,400 Divide these cakes up. Half each for us. 207 00:15:02,860 --> 00:15:05,620 And one old one for the Colonel. 208 00:15:06,160 --> 00:15:09,180 And, sir, as there are cakes, you can have one half as well. 209 00:15:10,100 --> 00:15:14,820 Sir, you say there is one half cake for each of us and one whole cake for 210 00:15:14,820 --> 00:15:16,380 Colonel, sir, isn't it? That is correct. 211 00:15:16,800 --> 00:15:20,120 But, sir, there is nothing for poor Punkawalla. 212 00:15:21,290 --> 00:15:23,490 If he had anything to eat, would he share it with us? 213 00:15:26,210 --> 00:15:27,210 No. 214 00:15:31,070 --> 00:15:32,070 Well, I tell him. 215 00:15:38,210 --> 00:15:41,330 Moonlight becomes you. 216 00:15:42,750 --> 00:15:46,830 It goes with your hair. 217 00:15:48,070 --> 00:15:49,090 Am I shining? 218 00:15:50,570 --> 00:15:52,850 If them's real rubies, they must be worth a fortune. 219 00:15:53,450 --> 00:15:57,310 Yeah, just think, I've been up there for hundreds of years and nobody's dare 220 00:15:57,310 --> 00:15:58,049 touch them. 221 00:15:58,050 --> 00:16:01,730 Listen, why don't we wait till everybody's creeping and go up there and 222 00:16:01,730 --> 00:16:02,730 them? 223 00:16:02,810 --> 00:16:04,390 Come on, Mac, no, don't say we're missing. 224 00:16:04,690 --> 00:16:08,630 Look, what we do is we go up there, take both the rubies, right? 225 00:16:09,050 --> 00:16:10,790 Cut one in half, right? 226 00:16:11,230 --> 00:16:14,410 Put one half in each socket and keep the other one. 227 00:16:16,360 --> 00:16:19,560 Wouldn't they notice that it had turned from a big -eyed idol into a squinty 228 00:16:19,560 --> 00:16:20,560 -eyed idol? 229 00:16:21,200 --> 00:16:24,320 We'll draw lots to see who goes and gets the rubies. You first, Lofty. 230 00:16:25,980 --> 00:16:26,980 It's you. 231 00:16:31,880 --> 00:16:33,100 Aren't the others going to draw? 232 00:16:34,300 --> 00:16:35,299 There's no point. 233 00:16:35,300 --> 00:16:37,140 You couldn't get a shorter match stick than that. 234 00:16:39,360 --> 00:16:42,660 Now, Gloria, I went to the Tower of London once. 235 00:16:43,370 --> 00:16:46,490 And the rubies in the crown jewels weren't half as big as those. 236 00:16:47,550 --> 00:16:49,270 Think how much those must be worth. 237 00:16:50,110 --> 00:16:52,650 Oh, thousands of pounds. 238 00:16:55,090 --> 00:16:56,650 Think what we could do with the money. 239 00:16:57,390 --> 00:17:01,690 We could put out our own shows after the war. Look, I've had this idea for a 240 00:17:01,690 --> 00:17:05,710 long time now. I thought when we're all demobbed, when it's all over, I thought 241 00:17:05,710 --> 00:17:07,930 I'd get together a bunch of chaps just like myself. 242 00:17:10,829 --> 00:17:12,290 We'd put on this show, you see. 243 00:17:12,839 --> 00:17:16,140 And I've got a smashing title for it. What? What do you think of this? 244 00:17:17,319 --> 00:17:18,780 Soldiers in dresses. 245 00:17:21,220 --> 00:17:24,220 Soldiers in dresses? What about soldiers in frocks? 246 00:17:25,040 --> 00:17:26,040 Oh, no. 247 00:17:26,280 --> 00:17:28,760 I prefer soldiers in dresses. You would. 248 00:17:30,340 --> 00:17:33,060 Anyway, don't breathe a word to anybody else. 249 00:17:43,720 --> 00:17:45,620 Bought you a cup of tea, Sergeant Major Saab. 250 00:17:48,980 --> 00:17:51,800 Oh, Sergeant Major Saab, those terrible eyes. 251 00:17:52,460 --> 00:17:55,040 Whenever I turn, they are looking at me. 252 00:17:56,120 --> 00:17:57,120 Bright, aren't they? 253 00:17:58,700 --> 00:18:00,460 Worth a bob or two, I shouldn't wonder. 254 00:18:01,680 --> 00:18:04,420 Yes, Sergeant Major Saab, many lakhs of rupees. 255 00:18:06,380 --> 00:18:08,360 You could do with some of them rupees, I bet. 256 00:18:09,120 --> 00:18:11,080 Oh, Sergeant Major Saab, what you are suggesting? 257 00:18:11,880 --> 00:18:15,420 It is not right for one Indian man to steal from other Indian men. 258 00:18:17,220 --> 00:18:19,320 You know what I want to do when I leave the army? 259 00:18:19,540 --> 00:18:21,620 Oh, yes, Sergeant Major Saab. Fade away. 260 00:18:27,120 --> 00:18:30,640 Like in the beautiful old song, isn't it, Saab? 261 00:18:30,900 --> 00:18:35,560 All soldiers never die, they only fade away. 262 00:18:42,190 --> 00:18:44,710 I know this big widow woman in Pont -au -Prince. 263 00:18:49,010 --> 00:18:50,190 Lovely she is. 264 00:18:52,570 --> 00:18:55,350 I'd like to buy a little pub and settle down with her. 265 00:18:56,650 --> 00:19:01,970 I can see me behind that bar with her, doing that every night. 266 00:19:04,310 --> 00:19:07,670 Oh, Sergeant Major, you British are so ingenious. 267 00:19:13,480 --> 00:19:15,180 Kama Sutra from cover to cover. 268 00:19:18,500 --> 00:19:20,440 But nowhere have I seen this. 269 00:19:25,260 --> 00:19:27,220 All I need is money to do that. 270 00:19:28,460 --> 00:19:31,480 Oh, Sergeant Major Sarbin Blighty, you have to pay to do that? 271 00:19:33,680 --> 00:19:35,020 Money to buy the pub. 272 00:19:37,100 --> 00:19:40,460 Now, listen, Bearer, when everybody's asleep, 273 00:19:41,710 --> 00:19:43,630 I want you to do something in the night. 274 00:19:48,130 --> 00:19:51,730 What do you want me to do in the night, Sal? 275 00:19:53,050 --> 00:19:54,610 Creep up and get them rubies. 276 00:19:56,270 --> 00:19:59,210 Sergeant Major, these thugs are terrible men. 277 00:19:59,650 --> 00:20:04,570 If they find those rubies are missing and that I have taken them, I will never 278 00:20:04,570 --> 00:20:06,010 be doing anything in the night again. 279 00:20:12,490 --> 00:20:13,570 Nothing, sir. Just thinking. 280 00:20:14,970 --> 00:20:16,190 Yes, I've been thinking too. 281 00:20:18,190 --> 00:20:20,310 I can't sleep with those two eyes looking at me. 282 00:20:21,810 --> 00:20:23,290 They must be worth a fortune, you know. 283 00:20:26,030 --> 00:20:32,970 You know, as soon 284 00:20:32,970 --> 00:20:37,390 as everybody's asleep, I want you to creep up there and get those two rubies. 285 00:20:38,350 --> 00:20:39,770 And we'll share them, one each. 286 00:20:41,740 --> 00:20:43,540 I couldn't do that. That's a terrible suggestion. 287 00:20:44,060 --> 00:20:45,200 I mean, they're not ours. 288 00:20:48,860 --> 00:20:49,900 Look here, Ashford. 289 00:20:50,920 --> 00:20:53,100 How long is it since you've seen your wife? 290 00:20:53,460 --> 00:20:54,840 It's over two years now, sir. 291 00:20:55,400 --> 00:20:56,880 And I bet you miss her, don't you? 292 00:20:57,240 --> 00:20:59,100 Yes, that's what I was thinking about just now. 293 00:21:00,000 --> 00:21:01,360 You live in Servetford, don't you? 294 00:21:01,640 --> 00:21:02,960 No, Richmond, actually. Well, same place. 295 00:21:04,700 --> 00:21:08,020 Now, look, I want you to imagine that you've just been demobbed. 296 00:21:08,720 --> 00:21:11,420 And you draw up outside your house in a taxi. 297 00:21:11,700 --> 00:21:13,640 But I only live 50 yards from the station. 298 00:21:15,180 --> 00:21:19,740 You put the key in the door and go inside. 299 00:21:20,460 --> 00:21:22,820 And there she is, standing there. 300 00:21:23,180 --> 00:21:25,060 You haven't seen her for two whole years. 301 00:21:25,760 --> 00:21:27,200 She runs towards you. 302 00:21:27,400 --> 00:21:30,620 And you say, look what I've got in my hand. 303 00:21:50,220 --> 00:21:51,400 She looks down and there it is. 304 00:21:56,440 --> 00:21:58,860 Something that will set you up for the rest of your life. 305 00:22:00,840 --> 00:22:02,020 One of those rubies. 306 00:22:03,600 --> 00:22:06,920 That's barefaced stealing, sir. Not if you take it from the Indians. 307 00:22:07,360 --> 00:22:08,620 It's our empire, isn't it? 308 00:22:09,020 --> 00:22:10,360 Not for very much longer, sir. 309 00:22:10,680 --> 00:22:12,760 Precisely. Let's take advantage while we've still got it. 310 00:23:10,920 --> 00:23:11,960 What's that you've got in your hand, sir? 311 00:23:12,720 --> 00:23:14,080 My wife's supposed to see that. 312 00:23:17,360 --> 00:23:18,360 It's me. 313 00:23:20,760 --> 00:23:22,660 This is... This is my knife. 314 00:23:23,520 --> 00:23:27,180 I was... I was just going to sharpen it. 315 00:23:28,500 --> 00:23:29,500 So was I. 316 00:23:36,620 --> 00:23:39,740 Oh, sorry. I was just on my way out to the toilet. 317 00:23:43,530 --> 00:23:44,690 Here they are. 318 00:23:45,170 --> 00:23:47,450 All right, lovely boy, get them boxes loaded. 319 00:23:47,670 --> 00:23:48,850 Move yourselves, move yourselves. 320 00:23:51,050 --> 00:23:53,930 Oh, I never thought I'd live to see the day when I'd be pleased to put on a 321 00:23:53,930 --> 00:23:57,850 uniform. You know, having those feathers on all night, I played havoc with my 322 00:23:57,850 --> 00:23:58,850 skin. 323 00:23:59,090 --> 00:24:01,190 You never managed to get the rubies, but... Shut up! 324 00:24:03,230 --> 00:24:05,190 No, Penny, that's too late now. 325 00:24:06,730 --> 00:24:08,030 I'll make it up. What? 326 00:24:08,350 --> 00:24:11,190 Why did you not steal those rubies last night? 327 00:24:12,000 --> 00:24:14,040 Several other persons had the same idea. 328 00:24:14,700 --> 00:24:17,100 They was round that Ida like flies round a jam jar. 329 00:24:17,580 --> 00:24:21,680 Oh, Sergeant Major Staub, bang goes your chance of doing that with your big 330 00:24:21,680 --> 00:24:22,680 widow. 331 00:24:25,640 --> 00:24:27,440 Our trucks arrived, Major Staub. 332 00:24:27,780 --> 00:24:30,420 And damn good riddance to damn rotten rubbish. 333 00:24:31,580 --> 00:24:35,360 Sergeant Major Staub, Sergeant Major Staub, I have got one jolly good idea 334 00:24:35,360 --> 00:24:39,760 to get hold of those rubies. What? That Curieto fellow is ignorant chap. 335 00:24:40,030 --> 00:24:45,050 And he does not know real value, sir. I can offer to buy them from him on your 336 00:24:45,050 --> 00:24:47,550 behalf. Keep your voice down. I don't want everybody to hear. 337 00:24:47,790 --> 00:24:50,110 Yes, sir. Offer him 50 rupees. 338 00:24:50,550 --> 00:24:51,509 Yes, sir. 339 00:24:51,510 --> 00:24:53,250 Come on, boys. 340 00:24:53,490 --> 00:24:54,890 Move yourselves now. Move yourselves. 341 00:24:57,490 --> 00:24:58,490 Say what he says. 342 00:24:58,570 --> 00:24:59,089 Yes, sir. 343 00:24:59,090 --> 00:25:03,750 He says he will not take 50 rupees, but he wants 500. 344 00:25:04,130 --> 00:25:05,130 Five! 345 00:25:06,850 --> 00:25:09,530 500? Yes, sir. That is very cheap. 346 00:25:09,880 --> 00:25:11,040 Think of the real value. 347 00:25:12,480 --> 00:25:13,480 Have you got 100? 348 00:25:13,840 --> 00:25:14,840 Wait a minute. 349 00:25:18,620 --> 00:25:19,620 Excuse me, sir. 350 00:25:19,640 --> 00:25:21,020 Yes? You know them eyes? 351 00:25:21,300 --> 00:25:22,300 What eyes? 352 00:25:23,000 --> 00:25:24,560 Them rubies, sir. They're very valuable. 353 00:25:24,940 --> 00:25:25,819 Oh, are they? 354 00:25:25,820 --> 00:25:27,700 We hadn't really given them much thought, have we, Ashwood? 355 00:25:27,940 --> 00:25:29,580 No, practically no thought at all. 356 00:25:30,440 --> 00:25:36,080 Well, the bearer here, sir, says that he can buy them from the creator for 500 357 00:25:36,080 --> 00:25:38,640 rupees. That is totally correct, sir. 358 00:25:39,130 --> 00:25:41,930 The thing is, sir, I only got a hundred, and I thought we perhaps could, like, 359 00:25:41,970 --> 00:25:43,090 ship in. 360 00:25:44,430 --> 00:25:45,430 What do you think, Ashford? 361 00:25:45,770 --> 00:25:47,750 Well, I think it's a much better idea to buy them, sir. 362 00:25:47,950 --> 00:25:49,730 After all, last night you were... All right, yes, oh, dear. 363 00:25:51,310 --> 00:25:52,269 Let me see. 364 00:25:52,270 --> 00:25:53,450 I've got 200. 365 00:25:54,190 --> 00:25:55,330 You've got 100, Sergeant Major. 366 00:25:55,850 --> 00:25:56,950 How much have you got, Ashford? 367 00:25:58,450 --> 00:26:00,490 100, sir. Damn, we're 100 short. 368 00:26:01,250 --> 00:26:05,930 Now, what about Bombardier Solomon Saab? He's also always jolly well trousered. 369 00:26:06,350 --> 00:26:07,350 Good idea. 370 00:26:07,760 --> 00:26:08,760 Call him over, Sergeant Major. 371 00:26:09,440 --> 00:26:10,440 Bombardier Sergeant Major! 372 00:26:10,760 --> 00:26:11,860 Report to the colonel! 373 00:26:12,460 --> 00:26:15,280 Better get the others outside. We don't want everybody knowing about this. 374 00:26:15,380 --> 00:26:18,100 Right, lovely boys, get on the truck. Move yourselves now. 375 00:26:18,360 --> 00:26:22,120 Want to see me, sir? Bombardier, we were thinking of doing a little business 376 00:26:22,120 --> 00:26:23,820 deal. Are you interested? 377 00:26:24,140 --> 00:26:25,680 Always interested in a little deal, sir. 378 00:26:26,320 --> 00:26:27,980 Mind you, I can't make a move without my partner. 379 00:26:28,340 --> 00:26:30,240 Partner? You don't have partners in the army? 380 00:26:31,220 --> 00:26:32,900 Sorry, Sergeant Major, no partner, no deal. 381 00:26:33,960 --> 00:26:35,000 Call him over, Sergeant Major. 382 00:26:35,760 --> 00:26:36,760 Get him over! 383 00:26:39,490 --> 00:26:43,850 Now, look, chaps, these two rubies up there are worth a lot of money. 384 00:26:44,070 --> 00:26:44,789 Are they? 385 00:26:44,790 --> 00:26:46,310 We didn't give you much thought, sir. 386 00:26:46,990 --> 00:26:48,810 No thought at all, sir. Well, 387 00:26:49,730 --> 00:26:52,310 we can get them for 500, but we need another 100. 388 00:26:52,570 --> 00:26:53,690 Can you assist? 389 00:26:53,970 --> 00:26:55,010 I think I'll go manage that, Gloria. 390 00:26:57,170 --> 00:26:58,170 Sir. 391 00:27:00,970 --> 00:27:02,270 Here we are. 392 00:27:02,550 --> 00:27:05,790 Check on us out. I will give the curator for a little money. I'll hunt up. 393 00:27:06,510 --> 00:27:08,850 Get Emperor Ubi Solomon before the old fool changes his mind. 394 00:27:09,170 --> 00:27:11,450 Thank you, mate. My dreams will come true. 395 00:27:11,710 --> 00:27:13,970 I shall have my soldiers in skirts. 396 00:27:15,630 --> 00:27:16,630 Shut up. 397 00:27:19,210 --> 00:27:20,450 Come out easy, don't they? 398 00:27:25,330 --> 00:27:27,530 I think I'll take charge of those just for the moment. 399 00:27:27,810 --> 00:27:28,810 Oh, OK. 400 00:27:28,870 --> 00:27:29,870 Right, 401 00:27:30,050 --> 00:27:30,609 all set. 402 00:27:30,610 --> 00:27:31,610 Off we go. 403 00:27:36,060 --> 00:27:39,680 Excuse me, Colonel, sir, but it is necessary that I have one word with that 404 00:27:39,680 --> 00:27:42,400 stupid, ignorant creator, Colonel, sir. You understand? 405 00:27:42,800 --> 00:27:44,340 Smooth them over, you mean. Good idea. 406 00:27:44,720 --> 00:27:46,180 We don't want any trouble with the natives. 407 00:27:46,720 --> 00:27:47,920 We'll wait for you in the truck. 408 00:27:48,140 --> 00:27:49,140 I'll check, Colonel, sir. 409 00:27:52,620 --> 00:27:55,340 It was a pleasure to do business with you, my friend. 410 00:27:56,480 --> 00:27:57,580 Here is your chair. 411 00:27:57,820 --> 00:28:00,760 And it was also a pleasure to do business with you, my friend. 412 00:28:01,520 --> 00:28:02,520 No. 413 00:28:03,080 --> 00:28:04,080 No. 414 00:28:06,060 --> 00:28:09,760 The old thuggies got their loot by strangling people. 415 00:28:09,980 --> 00:28:13,020 I kept mine by playing on men's greed. 416 00:28:13,300 --> 00:28:18,320 That is very true. And tell me, who is more greedy than us British? 417 00:28:18,720 --> 00:28:25,600 But before you go, my friend, one favor, please. I have hurt my foot. I cannot 418 00:28:25,600 --> 00:28:26,600 climb upstairs. 419 00:28:26,940 --> 00:28:29,220 Please put in two new rubies for me. 420 00:28:35,280 --> 00:28:37,000 They are jolly beautiful. 421 00:28:37,560 --> 00:28:39,420 Oh, yeah. Bad quality glass. 422 00:28:39,940 --> 00:28:41,120 Made in Birmingham. 423 00:28:43,560 --> 00:28:44,560 Very dear. 424 00:28:45,040 --> 00:28:47,120 Two rupees a dozen. 425 00:28:48,840 --> 00:28:54,620 You know, there's one very old Hindu proverb which say, if you see two eyes 426 00:28:54,620 --> 00:28:57,840 looking at you in the dark, this is not always a tiger. 427 00:28:58,140 --> 00:29:00,400 It could be two one -eyed tiger. 428 00:29:23,259 --> 00:29:26,060 Thank you. 429 00:29:47,229 --> 00:29:52,590 B -O -Y -S boys to entertain you! 33937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.