All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s02e07_has_anyone_seen_my_cobra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,530 --> 00:00:08,410 Meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 2 00:00:09,090 --> 00:00:14,050 With music and laughter to help you on your way to raising the rafters with a 3 00:00:14,050 --> 00:00:20,070 hey, hey, hey. With song and sketches and jokes on and you. With us about you 4 00:00:20,070 --> 00:00:25,510 and Phil Blue. So meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain 5 00:00:25,510 --> 00:00:26,510 you. 6 00:00:26,750 --> 00:00:31,890 B -O -R -E -O -Y -S, boys to entertain you. 7 00:00:36,820 --> 00:00:43,520 Any time your Lambeth waits, any evening, 8 00:00:43,720 --> 00:00:50,480 any day, we find us all doing 9 00:00:50,480 --> 00:00:52,480 the Lambeth walk. 10 00:01:08,840 --> 00:01:12,880 Now, don't forget, Mr. Ali, I have told Sergeant Major Saab that you are best 11 00:01:12,880 --> 00:01:14,540 jersey in whole of the Alali. 12 00:01:14,900 --> 00:01:16,420 That is good, Ranji. 13 00:01:17,220 --> 00:01:22,340 I will make him a uniform of such enchantment that he will be bowled over 14 00:01:22,340 --> 00:01:26,080 ecstasy. That is good. And I want him to be pleased with it as well. 15 00:01:28,920 --> 00:01:33,600 Ranji, can you tell me why the Sergeant Major Saab didn't have a suit made by 16 00:01:33,600 --> 00:01:34,820 the camp jersey? 17 00:01:35,600 --> 00:01:36,600 Because... 18 00:01:36,750 --> 00:01:41,390 Ranji told Sergeant Major Tharp that the Camp Derzy was a thieving fellow. 19 00:01:42,130 --> 00:01:46,450 Mind you, Mr. Ali, I am knowing that you are also a thieving fellow, but you are 20 00:01:46,450 --> 00:01:48,550 not so much a thieving fellow as Camp Derzy. 21 00:01:49,770 --> 00:01:51,930 Thank you, Ranji. You are my friend. 22 00:01:52,190 --> 00:01:55,750 Now, come along. Show me the dasuti and what you are going to make the uniform 23 00:01:55,750 --> 00:01:56,750 from. 24 00:01:59,450 --> 00:02:00,450 Here. 25 00:02:00,730 --> 00:02:01,730 Sir? 26 00:02:05,100 --> 00:02:07,220 Are you quite sure this is Jolly Good quality? 27 00:02:07,500 --> 00:02:11,940 Of course. The fellow I get it from steals from only the very best places. 28 00:02:13,320 --> 00:02:15,300 Shut up! Get off! Get off! 29 00:02:16,040 --> 00:02:17,040 Jolly! 30 00:02:17,460 --> 00:02:18,720 Jolly! Jolly! 31 00:02:20,220 --> 00:02:21,220 Jolly! Jolly! 32 00:02:22,780 --> 00:02:29,720 About time, too, leading me through all these dirty back alleys. You like, sir? 33 00:02:30,500 --> 00:02:31,860 Very delicious? 34 00:02:32,340 --> 00:02:33,640 Shut up! Disgusting! 35 00:02:46,670 --> 00:02:47,890 At your service, sir. 36 00:02:48,170 --> 00:02:49,210 Show me the material. 37 00:02:49,530 --> 00:02:50,530 Yes, sir. 38 00:02:52,410 --> 00:02:53,410 Yes, sir. 39 00:02:53,930 --> 00:02:55,530 Very good quality, sir. 40 00:02:55,830 --> 00:02:56,830 Get the price. 41 00:02:57,170 --> 00:02:58,170 For you, sir. 42 00:02:59,190 --> 00:03:00,750 Very special price. 43 00:03:01,750 --> 00:03:02,750 65 rupees. 44 00:03:03,230 --> 00:03:05,350 Have you gone off your flaming rocker? 45 00:03:06,490 --> 00:03:07,970 64. Shut up. 46 00:03:08,230 --> 00:03:09,550 63. Shut up. 47 00:03:09,970 --> 00:03:11,290 Shut up. 48 00:03:11,490 --> 00:03:13,570 50. Take it or leave it. 50. 49 00:03:14,890 --> 00:03:19,790 I will be ruined. I am a poor man. I have a wife. Shut up! Shut up! 50 00:03:22,370 --> 00:03:23,370 Shut up! 51 00:03:24,670 --> 00:03:28,650 Sir, would you please remove your shirt so that you can be measured? 52 00:03:29,190 --> 00:03:30,450 Ramzan will take your measurement. 53 00:03:57,910 --> 00:04:04,430 Have you got a tape measure? 54 00:04:05,270 --> 00:04:06,270 Yes, sir. 55 00:04:06,750 --> 00:04:09,710 But it's used for essential purposes, sir. 56 00:04:11,250 --> 00:04:14,930 Some achieving fellow has stolen my belt, sir. 57 00:04:15,720 --> 00:04:18,700 Don't mess it up. He will measure your beautiful chest first. 58 00:04:32,020 --> 00:04:33,420 Vitalis! Vitalis! 59 00:04:36,560 --> 00:04:40,060 Now, sir, we'll expand your lovely chest. 60 00:05:09,710 --> 00:05:11,170 I will take inside leg. 61 00:05:13,390 --> 00:05:13,870 But, 62 00:05:13,870 --> 00:05:21,250 Major 63 00:05:21,250 --> 00:05:22,810 Saab, there is one problem. 64 00:05:23,070 --> 00:05:25,290 This stick is too long for inside leg. 65 00:05:25,750 --> 00:05:26,850 Hey, Rangi. Huh? 66 00:05:27,290 --> 00:05:29,250 Perhaps you could cut a bit off the stick. 67 00:05:30,050 --> 00:05:30,989 Oh, no. 68 00:05:30,990 --> 00:05:35,870 I cannot ruin a good yardstick for one, Sergeant Major Saab. No. I have one top 69 00:05:35,870 --> 00:05:39,310 hole idea. Why not stick stick down top hole in plaza? 70 00:05:40,970 --> 00:05:42,210 dirty stick down my trouser. 71 00:05:42,670 --> 00:05:45,410 Don't worry, Sergeant Major South. Yours is first pair. 72 00:05:45,630 --> 00:05:47,050 This dirty stick has gone down. 73 00:05:49,030 --> 00:05:50,550 Get on with it. Watch your mouth. 74 00:05:56,430 --> 00:06:00,310 Now we have another problem. 75 00:06:01,530 --> 00:06:05,110 Because the stick is inside the trouser, I cannot read the measurement. 76 00:06:06,250 --> 00:06:09,930 That is no problem. All you have to do is to stick pin in there. 77 00:06:13,390 --> 00:06:16,430 Mrs. Sharp, only one thing for it. You will have to remove trouser. 78 00:06:45,960 --> 00:06:49,740 I mean, I destroy it. I mean, buildings can't believe in me. 79 00:06:49,960 --> 00:06:51,320 I'm going to be believable. 80 00:06:51,560 --> 00:06:53,260 So can they believe in me when I do this? 81 00:06:54,760 --> 00:06:55,920 So what's the problem? 82 00:06:56,640 --> 00:06:57,640 The problem? 83 00:06:57,960 --> 00:06:59,500 They can see I'm a man. 84 00:06:59,900 --> 00:07:01,180 That's a matter of opinion. 85 00:07:01,660 --> 00:07:03,880 You can't be funny when you bang your lids together. 86 00:07:04,580 --> 00:07:09,080 I'm the leading lady in this company, and for your information, I'm not 87 00:07:09,080 --> 00:07:10,080 to be funny. 88 00:07:10,680 --> 00:07:12,480 How would you know? You're just an amateur. 89 00:07:12,760 --> 00:07:15,630 Sorry. Well, we've stopped. I don't like doing this number either. 90 00:07:16,410 --> 00:07:18,150 Oh, do tell me more, Lofty. 91 00:07:18,410 --> 00:07:22,950 I mean, I like singing romantic songs. I like to be dressed in smart debonair 92 00:07:22,950 --> 00:07:24,830 clothes. Not wearing funny hats. 93 00:07:25,730 --> 00:07:27,650 I don't like wearing funny hats. 94 00:07:28,510 --> 00:07:29,510 Really? 95 00:07:29,870 --> 00:07:31,710 Besides, I don't know what gestures to do. 96 00:07:32,010 --> 00:07:33,030 I could give you one. 97 00:07:34,070 --> 00:07:35,070 Oh, fellas. 98 00:07:35,130 --> 00:07:39,110 Trust Ollie. Have I ever let you down? They are here. 99 00:07:39,370 --> 00:07:41,190 Oh, good. Take ten, fellas. I'm going to hold an audition. 100 00:07:41,960 --> 00:07:43,120 Audition? What for? 101 00:07:43,460 --> 00:07:46,280 I'm going to give this number some class. I'm going to have a real snake 102 00:07:46,280 --> 00:07:47,640 charmer. Wheel him in, Randy. 103 00:07:49,440 --> 00:07:50,520 More flipping attitude. 104 00:07:51,460 --> 00:07:55,080 Sub, they're all here, sub. All excellent snake charmers. Right, line 105 00:07:55,100 --> 00:07:56,840 fellas. Give your music to the pianist. What's up, dub? 106 00:07:57,160 --> 00:07:59,840 Music not wanting, sub. It is all done by the ear hole. 107 00:08:01,320 --> 00:08:05,300 Uh, Paderewski? Yeah? What have you got for snake charmers? Snake charmers? Uh, 108 00:08:05,420 --> 00:08:06,420 in a Persian market. 109 00:08:06,700 --> 00:08:08,500 Good, I like it. Right, first one. 110 00:08:09,610 --> 00:08:10,630 Salim. Salim. 111 00:08:11,050 --> 00:08:12,230 Salim. Salim. Salim. 112 00:08:33,470 --> 00:08:34,470 Salim. Well, 113 00:08:34,950 --> 00:08:36,530 come on, come on. Where's the snake? 114 00:08:37,020 --> 00:08:39,860 Sir, please to be patient. Snake coming very soon, sir. 115 00:08:42,220 --> 00:08:43,220 That's all we need. 116 00:08:43,400 --> 00:08:44,780 A temperamental snake. 117 00:08:46,660 --> 00:08:48,660 All right. Thank you very much. We'll let you know. 118 00:08:49,140 --> 00:08:52,420 Sir, I'm a poor man. I'm not feeling well. 119 00:08:52,800 --> 00:08:57,680 Sir, please to give him one more chance, sir. Because snake not feeling very 120 00:08:57,680 --> 00:08:58,680 well today. 121 00:08:59,700 --> 00:09:00,659 Sorry, sunshine. 122 00:09:00,660 --> 00:09:02,460 You know, show business is tough. Next time. 123 00:09:02,720 --> 00:09:03,720 Thank you. Next one. 124 00:09:03,860 --> 00:09:04,860 I won't forget you. 125 00:09:09,090 --> 00:09:09,630 Is that 126 00:09:09,630 --> 00:09:29,290 the 127 00:09:29,290 --> 00:09:30,330 biggest snag he's got? 128 00:09:35,099 --> 00:09:36,620 He says it will grow. 129 00:09:38,420 --> 00:09:40,240 We ain't got time to wait for it to grow. 130 00:09:41,840 --> 00:09:42,840 What do you think, fellas? 131 00:09:43,120 --> 00:09:45,880 Well, the snake is a bit minuscule, Sully. 132 00:09:46,580 --> 00:09:47,940 It's like a little worm. 133 00:09:49,160 --> 00:09:52,580 I think the whole act is too intimate. Yeah, you're right. 134 00:09:52,820 --> 00:09:53,860 It's far too intimate. 135 00:09:54,620 --> 00:09:56,660 Mind you, it's a classy act. Nice basket. 136 00:09:57,920 --> 00:09:59,780 All right, we'll let you know. Next one, please. 137 00:10:11,560 --> 00:10:13,460 What an act. It'll kill you. 138 00:10:14,820 --> 00:10:16,080 Now, thank you. Next one, please. 139 00:10:16,940 --> 00:10:17,940 Kareem Khan. 140 00:10:48,300 --> 00:10:52,700 He used to be snake charmer. He had act with one snake and two duck. But the 141 00:10:52,700 --> 00:10:54,260 snake ate one of the duck, sir. 142 00:10:55,100 --> 00:10:58,120 So he had to kill the snake to stop it eating the other duck. 143 00:10:58,580 --> 00:11:01,380 Now that other duck, sir, does impersonation of a snake. 144 00:11:02,800 --> 00:11:06,300 No, no, no, no, no, no, no. I don't want impersonations. I want the real thing. 145 00:11:06,460 --> 00:11:08,700 But, sir, sir, duck, sir, is much safer. 146 00:11:09,320 --> 00:11:10,820 And also lay egg. What? 147 00:11:32,500 --> 00:11:34,880 What are you supposed to be, Gallop Beaumont? 148 00:11:35,920 --> 00:11:37,220 I'm a harem dancer. 149 00:12:07,790 --> 00:12:08,790 You lovely boys. 150 00:12:10,130 --> 00:12:11,130 Horrible. 151 00:12:11,830 --> 00:12:12,830 Horrible. 152 00:12:18,770 --> 00:12:19,770 Stand up straight, boy. 153 00:12:21,750 --> 00:12:22,870 Find a pair of shoulders you've got there. 154 00:12:25,110 --> 00:12:26,290 Show them off. Show them off. 155 00:12:40,560 --> 00:12:41,560 Is it a teapot? 156 00:12:44,620 --> 00:12:45,620 No. 157 00:12:46,540 --> 00:12:47,540 Is it a soldier? 158 00:12:48,240 --> 00:12:49,240 No. 159 00:12:50,840 --> 00:12:51,940 Is Gunner Sugden? 160 00:12:54,080 --> 00:12:55,080 I can't say. 161 00:12:57,000 --> 00:12:58,720 Oh, dear. How sad. Never mind. 162 00:13:01,080 --> 00:13:02,300 Right, lovely boys. 163 00:13:02,660 --> 00:13:06,660 I want this busher laid out for kit inspection in half an hour, and I want 164 00:13:06,660 --> 00:13:07,660 neat, neat, neat. 165 00:13:07,920 --> 00:13:08,920 Yes! 166 00:13:21,550 --> 00:13:22,550 Are you all right, Atwood? 167 00:13:22,950 --> 00:13:23,950 No, not really, sir. 168 00:13:24,070 --> 00:13:25,730 As a matter of fact, I've got a bit of a problem. 169 00:13:26,010 --> 00:13:26,869 Oh, what is it? 170 00:13:26,870 --> 00:13:30,270 Well, I went down to the bazaar yesterday, and this chap was selling 171 00:13:30,470 --> 00:13:33,550 er... Selling girls, er... Selling girls, yes. Did you buy one? 172 00:13:34,950 --> 00:13:36,790 Not actual girls, sir. Only the top. 173 00:13:37,550 --> 00:13:38,730 Well, that's no damn good to anybody. 174 00:13:40,970 --> 00:13:42,770 I mean, the things that go over girls. 175 00:13:43,110 --> 00:13:44,110 What, lids? 176 00:13:45,470 --> 00:13:47,010 Oh, let me see. How could I put this? 177 00:13:47,330 --> 00:13:48,750 Do you know any native girls? 178 00:13:49,530 --> 00:13:50,530 Why do you ask? 179 00:13:50,750 --> 00:13:52,250 Well, I want to know how they do it. 180 00:13:53,530 --> 00:13:55,610 I can't go into all that now, actually. I'm far too busy. 181 00:13:57,850 --> 00:13:59,010 Put one of these on. 182 00:14:00,150 --> 00:14:01,350 Oh, you mean a sari? 183 00:14:01,630 --> 00:14:03,590 Yes. I bought it for my wife. 184 00:14:03,930 --> 00:14:06,350 Well, she's going to look a bit odd doing the shopping in Richmond High 185 00:14:06,350 --> 00:14:07,350 wearing that. 186 00:14:08,510 --> 00:14:09,790 It's for special occasions. 187 00:14:09,990 --> 00:14:13,670 I thought, one evening when we were alone together, I'd cook a little curry 188 00:14:13,670 --> 00:14:15,470 dinner and she could slip into this. 189 00:14:15,750 --> 00:14:19,670 And I could put up one of those bead curtains and she could sort of... 190 00:14:20,410 --> 00:14:25,230 slide through it, and then we could... and then we could... Steady on, Ashwood. 191 00:14:27,030 --> 00:14:28,029 I'm sorry, sir. 192 00:14:28,030 --> 00:14:29,030 It's this heat. 193 00:14:29,490 --> 00:14:31,450 I've tried cold showers, but they're no good. 194 00:14:32,490 --> 00:14:33,930 The water's always tepid. 195 00:14:34,150 --> 00:14:35,470 You do come to the point. 196 00:14:35,910 --> 00:14:38,370 But I don't know how to wind it up. What, the what? 197 00:14:39,250 --> 00:14:40,250 No, the sari. 198 00:14:40,830 --> 00:14:42,190 It's fairly simple, I'll show you. 199 00:14:45,450 --> 00:14:46,450 Take the end here. 200 00:14:49,100 --> 00:14:50,180 It goes something like this. 201 00:14:51,140 --> 00:14:52,140 Around here. 202 00:14:52,480 --> 00:14:53,960 It's a jolly nice colour, sir. 203 00:14:54,240 --> 00:14:56,340 It'll go beautifully with her eyes and her hair. 204 00:14:56,680 --> 00:14:57,980 Don't start that all over again. 205 00:15:00,000 --> 00:15:02,960 Not quite sure what to do with this bit here. 206 00:15:03,480 --> 00:15:04,900 I think it comes up over here. 207 00:15:23,440 --> 00:15:25,400 Quite all right, Sergeant Major. I'm just trying on this sari. 208 00:15:26,360 --> 00:15:29,740 If you don't mind me saying so, sir, I think acquired a colour would suit you 209 00:15:29,740 --> 00:15:30,740 better. 210 00:15:31,540 --> 00:15:32,540 You look absurd. 211 00:15:32,800 --> 00:15:33,800 It's my wife. 212 00:15:34,860 --> 00:15:35,860 Of course, sir. 213 00:15:37,040 --> 00:15:38,780 I never for a moment thought otherwise. 214 00:15:39,140 --> 00:15:40,720 I don't quite know where this bit goes. 215 00:15:41,040 --> 00:15:42,720 Do you know how to put a sari on, Sergeant Major? 216 00:15:42,960 --> 00:15:46,240 I beg your pardon, sir, but such doings as I've had with them is mostly 217 00:15:46,240 --> 00:15:47,640 concerned with taking them off. 218 00:15:49,760 --> 00:15:51,540 Don't you start. We've had quite enough of that already. 219 00:15:52,910 --> 00:15:56,570 As far as I can remember, sir, this end goes in your something like this. 220 00:15:56,610 --> 00:15:58,550 Sergeant Major Saab, Council Party are... Oh, blimey! 221 00:16:00,770 --> 00:16:07,330 Sergeant Major Saab, I 222 00:16:07,330 --> 00:16:09,910 have just seen one very strange thing. 223 00:16:10,910 --> 00:16:13,550 Sergeant Major Saab is dressing up Captain Saab as a woman. 224 00:16:15,670 --> 00:16:19,890 But when Council Party is dressing up as a woman, Sergeant Major Saab is calling 225 00:16:19,890 --> 00:16:21,190 them one big bunch of poofies. 226 00:16:30,800 --> 00:16:32,020 Don't be such clever dicky. 227 00:16:34,560 --> 00:16:35,560 Come in. 228 00:16:36,580 --> 00:16:37,580 Right. 229 00:16:41,700 --> 00:16:42,700 What's this, Sergeant Major? 230 00:16:43,260 --> 00:16:45,980 Concert party getting a bit slacker, so I ordered a full kit layout. 231 00:16:46,260 --> 00:16:48,400 Oh, well, I'd better come and inspect them. I'll be down in about ten minutes. 232 00:16:48,540 --> 00:16:49,540 Sir. 233 00:16:57,100 --> 00:16:58,380 Take your mind off other things. 234 00:17:00,800 --> 00:17:02,740 All right, Alice, get your bed back a few inches. 235 00:17:03,660 --> 00:17:04,659 How's that, Tommy? 236 00:17:04,680 --> 00:17:08,220 Lovely. What I can't understand is, why does the army always make you lay 237 00:17:08,220 --> 00:17:09,560 everything out in straight lines? 238 00:17:09,859 --> 00:17:12,579 Because, my dear Lofty, that is the military mind. 239 00:17:13,480 --> 00:17:14,819 Everything must be in straight lines. 240 00:17:15,119 --> 00:17:16,520 There's no room for any individuals. 241 00:17:17,020 --> 00:17:18,180 Nothing ever makes sense. 242 00:17:18,660 --> 00:17:22,640 I mean, you polish your boots to make them look smart, and then you cover them 243 00:17:22,640 --> 00:17:24,040 in grease to keep the water out. 244 00:17:24,700 --> 00:17:25,740 And I resent it. 245 00:17:26,520 --> 00:17:28,660 As an intellectual, I resent it. 246 00:17:30,120 --> 00:17:31,800 As an intellectual, I resent it. 247 00:17:34,020 --> 00:17:35,020 Well, 248 00:17:35,460 --> 00:17:38,360 Mr. La -di -da Gunner Graham, that is what makes the British Army what it is 249 00:17:38,360 --> 00:17:42,000 today, but then I am talking about soldiers and not a bunch of pot! Stand 250 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 your charcoals! 251 00:17:45,040 --> 00:17:48,700 Now, let's see what wonders are about to unfold before my very eyes. 252 00:17:54,880 --> 00:17:55,880 Beautiful. 253 00:17:57,430 --> 00:17:59,930 That is a beautiful kit layout, gonna park it. 254 00:18:00,370 --> 00:18:01,810 That's my bed, Sergeant Major. 255 00:18:04,050 --> 00:18:05,050 Is it? 256 00:18:05,710 --> 00:18:07,250 This is my bed, Sergeant Major. 257 00:18:07,810 --> 00:18:10,150 Oh, even better. 258 00:18:15,690 --> 00:18:16,690 What's this? 259 00:18:32,469 --> 00:18:35,810 razor, mummy razor, and baby razor. 260 00:18:37,590 --> 00:18:39,230 Why have you got three razors? 261 00:18:39,810 --> 00:18:46,070 Well, that one's for shaving my face, that one's for under my arms, and that 262 00:18:46,070 --> 00:18:47,170 one's for shaving my legs with. 263 00:18:48,350 --> 00:18:51,630 There is nothing in Dapper Waters about gunners shaving their legs. 264 00:18:52,450 --> 00:18:55,610 I'm the leading lady in the show, I can't go on with hairy legs. Shut up! 265 00:19:06,700 --> 00:19:09,020 I must speak to you on a matter of very great urgency. What do you want? 266 00:19:09,300 --> 00:19:11,840 Sir, this man, number one snake charmer, sir. 267 00:19:12,200 --> 00:19:15,260 And he's very upset, sir, because he has lost his snake. 268 00:19:15,460 --> 00:19:19,300 And he says, sir, that it is all your fault because you have kicked his 269 00:19:19,780 --> 00:19:20,780 Sir, 270 00:19:22,640 --> 00:19:26,840 he says he wants 50 rupees for return of valuable snake. 271 00:19:27,300 --> 00:19:28,700 50 rupees? 50 rupees? 272 00:19:29,300 --> 00:19:30,300 Sir, 273 00:19:32,720 --> 00:19:35,340 you did not let him tell you what he wanted to tell you. What? 274 00:19:35,760 --> 00:19:39,700 What he wanted to tell you was, sir, that when you kicked his basket, the 275 00:19:39,700 --> 00:19:41,380 got out into this basher. Oh! 276 00:19:43,720 --> 00:19:46,460 There's a snake loose in the basher! There's a snake loose! 277 00:19:46,840 --> 00:19:48,720 Stand still! Stand still! 278 00:19:49,120 --> 00:19:51,500 Yes, yes, there's nothing whatever to be alarmed about. 279 00:19:52,300 --> 00:19:54,760 A cobra won't attack you unless you attack it. 280 00:19:55,000 --> 00:19:57,700 What are we going to do, Sergeant Major? We can't sleep in here with a cobra 281 00:19:57,700 --> 00:20:01,100 loose. I am going to show you how to conduct a snake search. 282 00:20:02,780 --> 00:20:03,780 Bear up. 283 00:20:03,980 --> 00:20:08,180 Fetch me the long pole. The rest of you, line up against that wall. 284 00:20:11,300 --> 00:20:12,300 Now, 285 00:20:17,720 --> 00:20:24,560 on the command noise, I want you to follow 286 00:20:24,560 --> 00:20:27,760 me, stamping and shouting, and making as much noise as possible. 287 00:20:29,160 --> 00:20:32,060 I will turn over the charpoys with this long pole. 288 00:20:32,600 --> 00:20:36,160 That will frighten the snake away because cobras cannot stand noise. 289 00:20:37,860 --> 00:20:41,200 Excuse me, Sergeant Major. The hammer dryad can't hear. 290 00:20:47,220 --> 00:20:48,220 Hammer what? 291 00:20:48,820 --> 00:20:52,740 The hammer dryad, the king cobra, it can't hear. 292 00:20:55,320 --> 00:20:56,460 Don't talk daft. 293 00:20:56,840 --> 00:20:58,500 What about snake charmers? 294 00:20:58,970 --> 00:21:03,390 Oh, the snakes aren't attracted by the music, Star Major. They're hypnotized by 295 00:21:03,390 --> 00:21:04,710 the swaying of the pipe. 296 00:21:04,910 --> 00:21:08,110 Let me tell you, Mr. Lauderdale Gunner Graham, I have chuckled more cobras than 297 00:21:08,110 --> 00:21:09,110 you've had at dinners. 298 00:21:10,130 --> 00:21:11,390 Right. Nice! 299 00:21:36,460 --> 00:21:38,180 Come back later. Let's get out of the mess and have a drink. 300 00:21:48,080 --> 00:21:49,080 Beautiful. 301 00:21:53,300 --> 00:21:54,300 Beautiful. 302 00:21:55,700 --> 00:21:56,700 Come in. 303 00:22:00,280 --> 00:22:01,340 Come inside, Mr. Tom. 304 00:22:02,020 --> 00:22:04,660 I bought your new uniform from Dirty Tom. 305 00:22:14,120 --> 00:22:17,840 You look so splendid in your beautiful new uniform. 306 00:22:18,160 --> 00:22:21,220 And your half -chat girlfriend will be so proud of you. 307 00:22:23,460 --> 00:22:27,800 How dare you call her half -chat? Her father is the assistant stationmaster. 308 00:22:28,340 --> 00:22:31,180 No offence. She's a jolly good family. 309 00:22:31,620 --> 00:22:35,320 Father half -chat, mother half -chat, and she most lovely whore -chat. 310 00:22:36,780 --> 00:22:38,080 Shut up. Get out. 311 00:22:38,340 --> 00:22:39,340 Sir, 312 00:22:39,780 --> 00:22:41,100 one thing before I go, sir. 313 00:22:41,840 --> 00:22:43,900 Next time I say, could he have his pipe back? 314 00:22:44,160 --> 00:22:45,160 No, he cannot. 315 00:22:45,400 --> 00:22:46,179 Get out. 316 00:22:46,180 --> 00:22:47,180 You're too kind. 317 00:23:26,120 --> 00:23:27,120 to blade or not. 318 00:25:11,880 --> 00:25:15,460 You're playing sneak coming up tune. You should be playing sneak going down 319 00:25:15,460 --> 00:25:17,780 tune. Go like this, Sergeant Major Saab. 320 00:25:20,560 --> 00:25:22,680 Going down tune. 321 00:25:25,240 --> 00:25:29,600 No, no, no, you're both wrong. Sergeant Major Saab, going down tune. 322 00:25:30,000 --> 00:25:32,840 Oh, shut up! 323 00:25:33,460 --> 00:25:37,700 You're both wrong. We will go and see the wise one, Bombardier Solomon Saab. 324 00:25:55,050 --> 00:25:57,550 As long as we keep our mosquito nets tucked in at night. 325 00:25:57,770 --> 00:26:01,490 The cobra can't get at us. Why don't we buy a mongoose? Keep it in here all 326 00:26:01,490 --> 00:26:03,090 night, and that'll keep the cobra away. 327 00:26:03,630 --> 00:26:05,850 I didn't know snakes were afraid of geese. 328 00:26:06,890 --> 00:26:10,550 Robbie, do me a favour. Shut up. Park it, good idea. 329 00:26:10,770 --> 00:26:11,830 Lofty, go buy a mongoose. 330 00:26:12,430 --> 00:26:13,990 I've never bought a mongoose before. 331 00:26:14,730 --> 00:26:15,730 Are they very dear? 332 00:26:16,010 --> 00:26:19,510 Oh, no, Lofty's got a point there. We don't want an expensive one. Oh, no. 333 00:26:19,910 --> 00:26:21,490 It's only for the one night. 334 00:26:22,450 --> 00:26:23,870 Get a cheap one, Lofty. 335 00:26:26,070 --> 00:26:27,950 Here, maybe you could hire one. 336 00:26:30,870 --> 00:26:33,230 Hey, Solly, where do you buy a mongoose from? 337 00:26:33,930 --> 00:26:36,590 Where do you think you buy a mongoose? From the mongoose shop. 338 00:26:36,850 --> 00:26:37,850 Joe! 339 00:26:37,910 --> 00:26:41,190 I have good tidings and bad tidings, sir. 340 00:26:41,630 --> 00:26:46,550 Good tidings are, Snake is no longer in this bushel. How do you know? Because of 341 00:26:46,550 --> 00:26:49,270 bad tidings, sir. It is inside a major sales bushel. 342 00:26:50,090 --> 00:26:51,550 Well, that's not such bad news. 343 00:26:52,010 --> 00:26:53,010 What's it doing? 344 00:26:53,050 --> 00:26:55,370 It is being charmed by Sergeant Major Saab. 345 00:26:55,650 --> 00:26:59,850 But I don't think Cobra is going to find Sergeant Major Saab charming for very 346 00:26:59,850 --> 00:27:00,850 much longer. 347 00:27:00,970 --> 00:27:03,450 All right, fellas, we'd better get over there quick. Come on. 348 00:27:09,230 --> 00:27:11,450 Blimey! Sergeant Major, are you all right? 349 00:27:11,830 --> 00:27:13,850 Sergeant Major looks in a bad way. 350 00:27:14,230 --> 00:27:17,090 Blimey, he won't be able to keep that up much longer. He looks all puffed out. 351 00:27:18,110 --> 00:27:19,110 There's no need to panic. 352 00:27:19,790 --> 00:27:21,090 Can you hear me, Sergeant Major? 353 00:27:22,560 --> 00:27:23,820 It's Gunner Graham here. 354 00:27:24,160 --> 00:27:29,760 Now, I can assure you that that snake is perfectly safe. As I pointed out to you 355 00:27:29,760 --> 00:27:33,660 earlier, cobras cannot hear. They are merely hypnotised by the swaying of the 356 00:27:33,660 --> 00:27:37,820 pipe. So, as long as you keep the end of your pipe swaying, well, you can stop 357 00:27:37,820 --> 00:27:38,820 blowing. 358 00:27:40,140 --> 00:27:41,140 Oh, 359 00:27:45,560 --> 00:27:47,120 well, bang goes that theory. 360 00:27:54,000 --> 00:27:56,140 Whatever you do, don't stop playing. 361 00:28:00,760 --> 00:28:03,040 At times like these, you know who your friends are. 362 00:28:08,260 --> 00:28:12,040 We know that you're being exhausted and we have brought relief. 363 00:28:12,260 --> 00:28:14,040 My friend Ramzan will take over. 364 00:28:16,180 --> 00:28:20,140 The snake is now being... 365 00:28:39,440 --> 00:28:41,000 I thought you told me there was only one. 366 00:28:41,260 --> 00:28:44,340 You tell me there's only one, Bombardier. I do wish we'd get your pack 367 00:28:44,520 --> 00:28:45,780 You've made it look a big fool. 368 00:28:46,520 --> 00:28:47,720 Now listen to me, Sergeant Major. 369 00:29:12,140 --> 00:29:13,140 They move quickly. 370 00:29:13,400 --> 00:29:14,480 No, they're gone. 371 00:29:14,900 --> 00:29:16,440 All right, Sergeant Major. All clear. 372 00:29:17,660 --> 00:29:18,840 They're gone, Sergeant Major. 373 00:29:22,040 --> 00:29:23,260 You can save your puff. 374 00:29:23,700 --> 00:29:27,260 It is all over, Sergeant Major South. And you can keep your date with your 375 00:29:27,260 --> 00:29:30,580 beautiful lady. And I will get your splendid new uniform. 376 00:29:35,280 --> 00:29:37,580 Oh, totally rotten blimey. 377 00:29:38,640 --> 00:29:41,520 Sergeant Major South, I'm afraid you'll have to go and see your tailor again. 378 00:29:51,459 --> 00:29:54,260 Thank you. 379 00:30:28,500 --> 00:30:33,020 B -O -T -O -Y -S, boys, we're ready to save you! 29306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.