Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,530 --> 00:00:08,390
Meet the gang cause the boys are here.
The boys to entertain you.
2
00:00:09,090 --> 00:00:14,030
With music and laughter to help you on
your way. To raving the rafters with a
3
00:00:14,030 --> 00:00:15,030
hey, hey, hey.
4
00:00:15,130 --> 00:00:17,730
With thump and catch it and joke show
the new.
5
00:00:18,030 --> 00:00:24,330
With us about you and Bill Blue. So meet
the gang cause the boys are here. The
6
00:00:24,330 --> 00:00:25,990
boys to entertain you.
7
00:00:26,750 --> 00:00:30,010
B -O -B -O -Y -S.
8
00:00:30,230 --> 00:00:31,890
Boys to entertain you.
9
00:00:36,699 --> 00:00:42,060
Falling in love again. What am I to do?
10
00:00:42,760 --> 00:00:45,460
What am I to do?
11
00:00:45,900 --> 00:00:47,880
I can't help it.
12
00:00:50,880 --> 00:00:53,520
Falling in love again.
13
00:00:54,249 --> 00:00:55,530
He's terrible at this.
14
00:00:56,050 --> 00:00:58,230
I'm sorry, sorry. I can't help it.
15
00:00:58,530 --> 00:01:01,250
Oh, it's a travesty, that's what it is.
A travesty.
16
00:01:01,670 --> 00:01:04,450
Marlene Dietrich never sang, I can't
help it.
17
00:01:05,730 --> 00:01:06,730
Now,
18
00:01:07,090 --> 00:01:08,110
I comes on.
19
00:01:10,290 --> 00:01:12,310
I'm being chased by the police. I don't
know where to go.
20
00:01:12,670 --> 00:01:13,670
I need Gloria.
21
00:01:13,810 --> 00:01:15,630
If you see him with Lofty, I need a
rouet.
22
00:01:16,270 --> 00:01:17,270
What's a rouet?
23
00:01:17,910 --> 00:01:19,970
A dirty old man with a French accent.
24
00:01:21,390 --> 00:01:22,390
Then, Gloria.
25
00:01:22,990 --> 00:01:26,110
I'll grab you, and we start our repass
dance.
26
00:01:35,230 --> 00:01:37,630
Then I'll give you one. Get ready to
take the nap.
27
00:01:42,910 --> 00:01:45,970
Oh, very funny, very funny.
28
00:01:46,790 --> 00:01:49,650
Oh, this is going to be a serious dance.
29
00:01:50,070 --> 00:01:52,290
Well, everybody else is trying for love.
30
00:01:52,920 --> 00:01:54,420
No, I'll give up. I'll just give up!
31
00:01:55,980 --> 00:01:57,880
What are you wanting?
32
00:01:58,120 --> 00:01:59,400
It's a nice hot cup of tea.
33
00:02:00,540 --> 00:02:01,540
Sorry,
34
00:02:05,120 --> 00:02:05,899
I'm sorry.
35
00:02:05,900 --> 00:02:07,440
I didn't mean to upset you.
36
00:02:08,060 --> 00:02:11,460
I'm just not happy with this French
scene. I mean, what it wants is
37
00:02:11,460 --> 00:02:13,080
big, really big.
38
00:02:13,600 --> 00:02:15,060
Why not bring an elephant on?
39
00:02:17,220 --> 00:02:20,640
Somehow, Lofty, I don't think an
elephant would look quite right in a
40
00:02:20,640 --> 00:02:21,640
café scene.
41
00:02:22,140 --> 00:02:23,220
This isn't the full idea.
42
00:02:23,640 --> 00:02:25,260
It's the other passage.
43
00:02:25,860 --> 00:02:27,220
Please, I'm trying to think.
44
00:02:27,460 --> 00:02:31,200
Sab, excuse me, why are you not dressing
woman Sab up as beautiful Indian
45
00:02:31,200 --> 00:02:33,820
dancer? And then he can do the dance of
love.
46
00:02:34,120 --> 00:02:35,600
Oh, Sally, that'd be a lovely idea.
47
00:02:35,920 --> 00:02:37,540
I've never worn a sari before.
48
00:02:37,940 --> 00:02:41,980
A nice cup of hot tea, Sab? Be quiet, be
quiet. I'm trying to show Sab the
49
00:02:41,980 --> 00:02:44,140
knockdown. Oh, knockdown.
50
00:02:44,440 --> 00:02:47,560
Oh, it is very sexy, Sab. You would like
it, wouldn't you, Sab? I very much
51
00:02:47,560 --> 00:02:50,480
doubt it. Sab, this is mad.
52
00:02:51,070 --> 00:02:55,510
And this is woman. And they are
strolling through the enchanted forest.
53
00:02:58,450 --> 00:02:59,450
Then,
54
00:03:01,630 --> 00:03:03,090
sir, they see each other.
55
00:03:04,570 --> 00:03:05,570
Then,
56
00:03:06,830 --> 00:03:12,010
sir, man wave to woman and woman wave to
man. And then, sir, they wave to each
57
00:03:12,010 --> 00:03:13,010
other.
58
00:03:14,890 --> 00:03:15,890
Now,
59
00:03:16,830 --> 00:03:22,200
sir, this eye is man's eye. This eye is
woman's eye.
60
00:03:22,440 --> 00:03:24,140
And, sir, their eyes meet.
61
00:03:25,860 --> 00:03:27,640
And it is ecstasy.
62
00:03:30,140 --> 00:03:31,140
Then,
63
00:03:33,040 --> 00:03:35,020
sir, they chase each other into bushes.
64
00:03:35,440 --> 00:03:38,660
On their arms, then. They turn into
mosquitoes.
65
00:03:39,760 --> 00:03:42,120
Mosquitoes? Yes, sir. This is man
mosquito.
66
00:03:42,380 --> 00:03:43,500
This woman mosquito.
67
00:03:43,880 --> 00:03:45,620
I didn't know mosquitoes have fingers.
68
00:03:48,240 --> 00:03:52,550
Then, sir, Their eyes meet, and it is
ecstasy again.
69
00:03:55,510 --> 00:03:57,090
Oh, is that the end?
70
00:03:59,550 --> 00:04:00,369
No, no, stop.
71
00:04:00,370 --> 00:04:04,310
They turn into parrots. This is man's...
How does this snow?
72
00:04:04,610 --> 00:04:06,870
One hour, sir. It is very short time.
73
00:04:07,410 --> 00:04:09,570
No, good. No, I want something with a
bit of pep in it.
74
00:04:09,850 --> 00:04:13,150
Sorry. I'd rather fancy myself as a bit
of a notch dancer.
75
00:04:13,450 --> 00:04:15,630
I did fancy myself a bit. Well, I don't.
76
00:04:15,830 --> 00:04:16,830
Thanks very much.
77
00:04:17,519 --> 00:04:20,140
No, it's getting on my nerves. I mean,
all this bloke's dressing up as women.
78
00:04:20,180 --> 00:04:21,700
It's no substitute for the real thing.
79
00:04:21,980 --> 00:04:25,760
I agree with you, Sully. I don't know if
it's the heat or what, but all I can
80
00:04:25,760 --> 00:04:28,800
think about lately is great big girls.
81
00:04:29,980 --> 00:04:32,060
And all I can think of is small girls.
82
00:04:33,280 --> 00:04:36,040
Yeah, and all I can think of is girls
any size.
83
00:04:39,600 --> 00:04:40,600
My darling.
84
00:04:40,980 --> 00:04:42,460
My darling, darling, darling.
85
00:04:43,180 --> 00:04:44,180
I do miss yourself.
86
00:04:48,940 --> 00:04:51,940
I do miss you so, especially when the
sun goes down.
87
00:04:53,140 --> 00:04:54,720
Last night I dreamt about you.
88
00:04:55,240 --> 00:04:56,240
It was so real.
89
00:04:56,940 --> 00:04:59,900
You came into the room silhouetted
against the moonlight.
90
00:05:00,640 --> 00:05:04,740
You were just wearing a... Just wearing
a...
91
00:05:04,740 --> 00:05:08,920
Are you all right, Ashwin?
92
00:05:09,200 --> 00:05:11,440
Oh, yes, sir. Just dropping a line to my
wife.
93
00:05:11,700 --> 00:05:12,700
Are you doing the same?
94
00:05:12,860 --> 00:05:14,940
No, no, I'm just writing to a friend of
mine.
95
00:05:16,940 --> 00:05:17,940
Dear Daphne.
96
00:05:18,480 --> 00:05:22,420
I know it's only a few days since we
last met, but it seems like an eternity.
97
00:05:23,720 --> 00:05:24,840
I must see you.
98
00:05:26,180 --> 00:05:29,740
As soon as your husband leaves for the
Punjab, send him out.
99
00:05:31,300 --> 00:05:35,660
I can't wait to cover your beautiful
white alabaster neck in a thousand
100
00:05:37,160 --> 00:05:38,280
I can't wait to.
101
00:05:39,940 --> 00:05:41,060
I can't wait to.
102
00:05:41,640 --> 00:05:43,200
Any more water in that jug, Ashford?
103
00:05:44,840 --> 00:05:46,780
I beg your pardon, sir. It doesn't
matter.
104
00:05:55,120 --> 00:05:56,120
No,
105
00:05:58,680 --> 00:05:59,680
sir.
106
00:06:00,120 --> 00:06:03,940
You know,
107
00:06:15,900 --> 00:06:17,900
sir, the stuff they put in the tea to
stop them getting...
108
00:06:21,900 --> 00:06:27,600
Stop them getting... Hot -blooded, sir.
109
00:06:27,820 --> 00:06:28,820
Oh, that.
110
00:06:29,260 --> 00:06:30,019
Yes, sir.
111
00:06:30,020 --> 00:06:32,600
Well, the fact is there's been no
supplies coming through for the last two
112
00:06:32,600 --> 00:06:38,020
weeks. You mean the men haven't had
anything to stop them getting... thingy
113
00:06:38,020 --> 00:06:39,020
the past two weeks?
114
00:06:39,920 --> 00:06:40,920
Right, sir.
115
00:06:40,940 --> 00:06:42,580
And neither have the officers and
sergeants.
116
00:06:43,680 --> 00:06:46,000
I didn't know they put it in our tea as
well, sir.
117
00:06:46,280 --> 00:06:48,340
Of course they do. We're only human,
Ashwood, after all.
118
00:06:49,220 --> 00:06:51,260
So nobody's been getting this stuff in
their tea.
119
00:06:51,640 --> 00:06:52,640
That is correct, sir.
120
00:06:52,940 --> 00:06:54,260
It hasn't affected me.
121
00:06:54,640 --> 00:06:55,640
Me neither.
122
00:06:56,640 --> 00:06:57,920
It's all in the mind, of course.
123
00:06:59,060 --> 00:07:01,820
Gee, they're all hot -blooded in there.
124
00:07:02,420 --> 00:07:06,460
Come, do some double -quick time
-punkering to keep Saab's blood cool.
125
00:07:13,200 --> 00:07:14,700
Don't be such clever, Dickie.
126
00:07:20,940 --> 00:07:23,860
I want to have verbal talk with you, and
it is highly secret.
127
00:07:24,920 --> 00:07:26,860
What are you putting in the sarp's
teeth?
128
00:07:27,520 --> 00:07:28,820
Just the usual muck.
129
00:07:29,800 --> 00:07:31,440
No, no, I mean from Dr. Sarp.
130
00:07:31,740 --> 00:07:34,860
You mean the handful of white powder I
put in every day?
131
00:07:35,720 --> 00:07:39,960
Not have been enough for two weeks? Oh,
it is worse than I thought.
132
00:07:40,160 --> 00:07:41,580
You know what it is, don't you?
133
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Of course I do.
134
00:07:43,200 --> 00:07:47,520
It is to give the sarp fire, like the
powdered rhinoceros horn.
135
00:07:50,410 --> 00:07:53,790
Fool, it is not to give them the fire.
It is to put the fire out.
136
00:07:55,630 --> 00:07:58,610
I wonder what effect this is having on
the men. It could be damn serious.
137
00:07:59,470 --> 00:08:02,390
I'd like you to go along to the Consul
Party bar show and find out if you
138
00:08:02,390 --> 00:08:03,390
wouldn't. Sure.
139
00:08:03,630 --> 00:08:06,270
Sergeant Major, be discreet about it.
140
00:08:06,550 --> 00:08:08,410
Oh, yes, sir. Mind you, sir, I can't
promise anything.
141
00:08:08,750 --> 00:08:10,450
Them boys haven't got my high -end
control.
142
00:08:25,200 --> 00:08:26,820
Pardon me, sir. She is not bit.
143
00:08:27,040 --> 00:08:31,660
She is highly respectable girl, sir. She
is handmaiden to ma 'am, sir, Waddle of
144
00:08:31,660 --> 00:08:33,419
Evans, who is Colonel Saab's bit.
145
00:08:35,419 --> 00:08:36,480
How dare you?
146
00:08:36,840 --> 00:08:39,120
And don't you breathe a word to anybody
about this, Mallow?
147
00:08:39,419 --> 00:08:44,720
No, sir. I swear I will not breathe one
word. I swear by the hairs on my chest
148
00:08:44,720 --> 00:08:49,780
that you are screwing up in your... Just
watch it.
149
00:08:53,440 --> 00:08:57,920
Oi. Hope that beautiful Chinese girl
would look favorably upon Taj Mahal.
150
00:08:58,660 --> 00:09:01,060
She is beautiful Chinese lotus flower.
151
00:09:03,300 --> 00:09:04,300
Right,
152
00:09:06,680 --> 00:09:11,140
now I'll put you on the floor.
153
00:09:11,820 --> 00:09:14,000
And you draw the dagger from the top of
your stocking.
154
00:09:14,660 --> 00:09:16,640
And you come for me. Go on, come for me.
155
00:09:17,380 --> 00:09:18,640
Ah, it's no good.
156
00:09:19,640 --> 00:09:20,880
Are you going to start again?
157
00:09:21,280 --> 00:09:22,800
What do you mean it's no good? You've
got to...
158
00:09:24,720 --> 00:09:29,260
I mean it, all right. Now, come for me.
Just a moment. Let me get it back again.
159
00:09:29,420 --> 00:09:30,420
All right.
160
00:09:33,420 --> 00:09:34,420
Right.
161
00:09:35,040 --> 00:09:36,620
Now, look at me.
162
00:09:39,020 --> 00:09:40,060
All right, all right, all right.
163
00:09:40,280 --> 00:09:42,540
All right.
164
00:09:43,420 --> 00:09:44,520
Fall in, two men.
165
00:09:45,140 --> 00:09:48,220
I'm talking against you with a knife.
No. For this kind of woman, you will get
166
00:09:48,220 --> 00:09:49,260
two years in the glass house.
167
00:09:49,540 --> 00:09:50,540
No, you don't understand.
168
00:09:50,960 --> 00:09:52,320
I was just rehearsing a number.
169
00:10:06,030 --> 00:10:07,030
Let's have a look at you.
170
00:10:08,270 --> 00:10:09,270
Disgusting!
171
00:10:09,690 --> 00:10:12,410
Never have I seen such a display of
blatant puffery.
172
00:10:16,330 --> 00:10:17,990
Never in all my life!
173
00:10:19,730 --> 00:10:22,830
But the Colonel did give us permission
to hold a dress rehearsal, Sergeant
174
00:10:22,830 --> 00:10:23,990
Major. A dress rehearsal?
175
00:10:24,370 --> 00:10:28,990
May I ask what it is you is rehearsing?
176
00:10:29,230 --> 00:10:30,610
Yes, Sergeant Major, we're rehearsing...
Shut up!
177
00:10:32,190 --> 00:10:34,950
Colonel Sugden, you will tell me all
about it.
178
00:10:35,950 --> 00:10:37,830
It's a French caffeine, Sergeant Major.
179
00:10:39,130 --> 00:10:40,790
It's called a night in Montmartre.
180
00:10:41,450 --> 00:10:43,350
It's all about low life in Paris.
181
00:10:44,270 --> 00:10:46,090
Well, they couldn't get much lower than
you, could they?
182
00:10:47,090 --> 00:10:50,610
Who are you two supposed to be?
183
00:10:51,070 --> 00:10:52,870
We're a pair of French streetwalkers.
184
00:10:55,730 --> 00:10:57,090
And you?
185
00:10:57,630 --> 00:10:58,790
We're apache dancers.
186
00:11:00,170 --> 00:11:03,230
Yes, we're two hopeless victims of the
underground.
187
00:11:05,040 --> 00:11:06,840
You mean you've been run over by a tube?
188
00:11:08,720 --> 00:11:10,440
Oh, no, you don't understand. Shut up!
189
00:11:11,920 --> 00:11:15,580
During my 21 years as a regular soldier,
I've seen terrible things. Things to
190
00:11:15,580 --> 00:11:17,900
turn a man's hair white. But I have
never seen anything like you.
191
00:11:22,680 --> 00:11:24,360
Can a parkins use the only man amongst
you?
192
00:11:25,700 --> 00:11:27,380
Even if he is dressed up as a froggy
copper.
193
00:11:30,040 --> 00:11:31,040
Stop straight, boy.
194
00:11:31,720 --> 00:11:33,280
You've got a fine pair of shoulders
there.
195
00:11:34,920 --> 00:11:35,920
Show them off.
196
00:11:39,180 --> 00:11:41,800
Right, on a command, move. I want you to
get all the books you was reading at
197
00:11:41,800 --> 00:11:43,420
the moment. I put them on that chart
point. Move!
198
00:11:43,840 --> 00:11:49,300
Move! The Colonel has asked me to
conduct a survey as to the state of your
199
00:11:49,600 --> 00:11:50,600
Colonel Graham.
200
00:11:50,620 --> 00:11:52,720
Yes, Sergeant Major. What is the state
of your mind?
201
00:11:53,320 --> 00:11:54,320
Stagnating, Sergeant Major.
202
00:11:54,640 --> 00:11:55,660
Stagnating, Sergeant Major.
203
00:11:58,080 --> 00:11:59,260
Useless by James Joyce.
204
00:12:06,730 --> 00:12:07,730
It's mine, Sergeant Major.
205
00:12:08,730 --> 00:12:10,070
Useless just about sums you up.
206
00:12:11,670 --> 00:12:14,150
Actually, it's Ulythes by James Joyce,
by the way.
207
00:12:15,150 --> 00:12:19,950
It concerns the peregrinations of an
apostate theological... I know what it's
208
00:12:19,950 --> 00:12:20,950
all about!
209
00:12:23,010 --> 00:12:24,010
Useless!
210
00:12:25,710 --> 00:12:29,310
He was a character in Greek men, Miss...
Well, I'm glad somebody's reading the
211
00:12:29,310 --> 00:12:30,310
classics.
212
00:12:31,450 --> 00:12:32,450
God, yeah.
213
00:12:33,870 --> 00:12:35,650
The Adventures of Erotic Edna.
214
00:12:38,410 --> 00:12:39,730
That's mine, Sergeant Major.
215
00:12:40,710 --> 00:12:44,790
The awful disclosures of Mariah Monk.
Whose is this, might I ask?
216
00:12:45,050 --> 00:12:46,050
Mine, Sergeant Major.
217
00:12:47,950 --> 00:12:48,950
Winnie the Pooh?
218
00:12:53,990 --> 00:12:55,590
I'm really not, Sergeant Major.
219
00:13:02,830 --> 00:13:05,190
You filthy little devil.
220
00:13:11,560 --> 00:13:14,960
It is quite clear to me from your
reading material that your minds are
221
00:13:14,960 --> 00:13:15,960
lustful and lewd thought.
222
00:13:16,680 --> 00:13:19,980
Now, British soldiers in India have had
this problem for years.
223
00:13:20,400 --> 00:13:21,460
And you've got three choices.
224
00:13:22,960 --> 00:13:25,520
Violent exercise, cold showers, or find
a bit.
225
00:13:28,860 --> 00:13:31,680
You cannot have cold showers because of
the water shortage.
226
00:13:32,880 --> 00:13:34,960
And you cannot find a bit because
there's nothing around you.
227
00:13:36,800 --> 00:13:39,480
And if there was, they would not have
nothing to do with you because you are a
228
00:13:39,480 --> 00:13:40,480
bunch of fools.
229
00:13:43,230 --> 00:13:45,670
So, that leaves us with violent
exercise.
230
00:13:47,850 --> 00:13:51,710
You can double -leg round the camp six
times.
231
00:13:51,950 --> 00:13:54,610
But we can't go out like this in our
show clothes.
232
00:13:55,290 --> 00:13:57,090
Everybody would laugh at us, Sergeant
Major.
233
00:13:57,430 --> 00:13:58,430
Shut up.
234
00:13:59,050 --> 00:14:02,070
What more could you want? Be a great
advertisement for the show?
235
00:14:02,950 --> 00:14:03,950
Squad, out!
236
00:14:04,130 --> 00:14:05,130
Right turn!
237
00:14:16,360 --> 00:14:17,440
another note to that Chinese bit.
238
00:14:20,020 --> 00:14:26,660
My darling, last night I dreamt that...
I dreamt that...
239
00:14:26,660 --> 00:14:29,480
That was too much.
240
00:14:31,840 --> 00:14:38,840
Is the Colonel in, my ma
241
00:14:38,840 --> 00:14:39,840
'am?
242
00:14:41,600 --> 00:14:42,740
Oh, really?
243
00:14:43,620 --> 00:14:45,140
Don't slouch when you're punkering.
244
00:14:45,640 --> 00:14:46,640
I'm not slouching.
245
00:14:47,000 --> 00:14:48,280
Why should you slouch?
246
00:14:49,220 --> 00:14:51,820
I can't turn the slouching punk around.
247
00:14:54,120 --> 00:14:55,120
Wake up!
248
00:14:56,780 --> 00:14:58,140
Ma 'am, sir, kick me.
249
00:14:58,340 --> 00:14:59,640
Oh, joy.
250
00:15:00,100 --> 00:15:01,100
Oh,
251
00:15:04,620 --> 00:15:05,620
good afternoon.
252
00:15:05,760 --> 00:15:06,760
Good afternoon.
253
00:15:06,820 --> 00:15:08,180
Daphne Waddle of Evans.
254
00:15:08,620 --> 00:15:12,840
Oh, yes, of course. I'm Captain Ashford.
Yes, I've seen you with the Colonel.
255
00:15:13,320 --> 00:15:14,320
How do you do?
256
00:15:18,929 --> 00:15:20,650
People are always telling me that.
257
00:15:22,610 --> 00:15:24,030
It's just the way I am.
258
00:15:25,270 --> 00:15:26,270
Really?
259
00:15:27,890 --> 00:15:29,610
I expect to want to see the Colonel.
260
00:15:30,330 --> 00:15:31,410
He's in the next room.
261
00:15:31,630 --> 00:15:32,630
Oh.
262
00:15:33,110 --> 00:15:34,630
Is someone here to see you, sir?
263
00:15:34,970 --> 00:15:35,970
He's just coming.
264
00:15:37,110 --> 00:15:38,110
He's just coming.
265
00:15:40,790 --> 00:15:41,790
Oh.
266
00:15:42,290 --> 00:15:43,990
Good afternoon, Mrs. Whatalove Evans.
267
00:15:46,090 --> 00:15:47,090
Afternoon, Colonel.
268
00:15:47,690 --> 00:15:51,190
Yes, well, haven't you got any work to
do, Ashford? Oh, yes.
269
00:15:53,250 --> 00:15:54,370
No, I meant outside.
270
00:15:54,930 --> 00:15:56,050
No, nothing outside.
271
00:15:58,010 --> 00:15:59,350
Well, go and inspect something.
272
00:15:59,790 --> 00:16:01,270
What? I don't know.
273
00:16:01,950 --> 00:16:02,950
Use your initiative.
274
00:16:03,150 --> 00:16:04,150
Oh, yes, of course.
275
00:16:19,820 --> 00:16:21,520
I couldn't help it. It was madness. Oh,
I know.
276
00:16:21,740 --> 00:16:22,740
I know.
277
00:16:23,180 --> 00:16:24,580
I'm only flushing blood, Charles.
278
00:16:25,780 --> 00:16:26,780
Don't come any closer.
279
00:16:27,180 --> 00:16:28,180
Why?
280
00:16:28,600 --> 00:16:29,600
What's the matter?
281
00:16:29,720 --> 00:16:30,720
I must warn you.
282
00:16:31,360 --> 00:16:33,460
I haven't been getting something I
should be getting.
283
00:16:37,940 --> 00:16:38,940
Poor boy.
284
00:16:40,320 --> 00:16:42,380
You don't understand. It's fatigue.
285
00:16:44,920 --> 00:16:46,360
Silly boy, you're babbling.
286
00:16:49,280 --> 00:16:50,320
I don't care either.
287
00:16:52,300 --> 00:16:56,140
We can't go on like this, you know.
288
00:16:57,520 --> 00:16:58,740
I must speak to your husband.
289
00:16:58,960 --> 00:17:00,360
He'll kill you. I know, but I don't
mind.
290
00:17:02,580 --> 00:17:03,940
I'd willingly die for you.
291
00:17:04,260 --> 00:17:05,260
Oh, Charles.
292
00:17:05,460 --> 00:17:06,460
Oh, Daphne.
293
00:17:08,040 --> 00:17:09,040
Charles,
294
00:17:09,440 --> 00:17:10,920
bite my neck.
295
00:17:12,220 --> 00:17:13,460
Bite my neck, Charles.
296
00:17:14,319 --> 00:17:16,680
You know I love it when you bite my
neck.
297
00:17:25,909 --> 00:17:26,909
Listen,
298
00:17:27,390 --> 00:17:28,390
Charles.
299
00:17:28,730 --> 00:17:30,350
My husband goes to the Punjab tonight.
300
00:17:30,710 --> 00:17:33,410
As soon as he's gone, I'll write you a
note.
301
00:17:33,930 --> 00:17:35,350
Oh, Daphne.
302
00:17:38,390 --> 00:17:41,070
Go now, go, go, quickly. Yes.
303
00:17:41,650 --> 00:17:42,650
Yes, I'm going.
304
00:17:43,390 --> 00:17:45,130
Don't look back, Charles. What? Don't...
305
00:17:50,090 --> 00:17:51,089
Goodbye, Daphne.
306
00:17:51,090 --> 00:17:52,090
Goodbye, Charles.
307
00:17:53,290 --> 00:17:54,570
Wait for my note.
308
00:17:54,770 --> 00:17:55,769
I'll wait.
309
00:17:55,770 --> 00:17:56,770
Goodbye.
310
00:18:05,230 --> 00:18:06,470
Bloody jug's empty.
311
00:18:38,080 --> 00:18:39,880
Not for Colonel.
312
00:18:40,740 --> 00:18:43,220
Yes, well, I'll take that.
313
00:18:44,620 --> 00:18:51,600
Ask her if she likes
314
00:18:51,600 --> 00:18:52,600
me.
315
00:18:54,120 --> 00:18:57,560
Yes, sir. Too early.
316
00:19:01,180 --> 00:19:03,700
Madam, sir, she say it is too early to
tell.
317
00:19:04,100 --> 00:19:07,580
You must guard her and go to her
bungalow and drink tea with her.
318
00:19:07,900 --> 00:19:09,920
When? Tonight, madam, sir.
319
00:19:10,420 --> 00:19:11,420
Mem, sir?
320
00:19:12,740 --> 00:19:14,140
When the mem, sir, is asleep.
321
00:19:15,180 --> 00:19:16,300
Meow, meow.
322
00:19:17,060 --> 00:19:19,980
You go, you go pussyfoot along veranda.
323
00:19:31,500 --> 00:19:32,660
You whistle twice.
324
00:19:35,340 --> 00:19:40,140
Then she will light a candle, and when
it go out, you go in.
325
00:19:41,820 --> 00:19:44,720
So? Then you kneel down, Sergeant Mason
Powell.
326
00:19:46,460 --> 00:19:47,460
So?
327
00:19:50,280 --> 00:19:52,080
And you take off your shirt.
328
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Go on, go on.
329
00:19:56,760 --> 00:19:59,720
Then she gives you jasmine tea, Sergeant
Mason Powell.
330
00:20:00,500 --> 00:20:01,500
What happens then?
331
00:20:02,260 --> 00:20:03,260
You go home.
332
00:20:06,880 --> 00:20:09,440
Go along in the middle of the night for
a cup of chai, I should call you.
333
00:20:11,620 --> 00:20:16,860
But, Sergeant Major Saab, you go along
on the second night, and she gives you
334
00:20:16,860 --> 00:20:17,860
two cups of tea.
335
00:20:19,100 --> 00:20:23,440
And on the third night, she gives you
three cups of tea and sings a Chinese
336
00:20:23,440 --> 00:20:24,440
song.
337
00:20:25,960 --> 00:20:27,260
What happens on the fourth night?
338
00:20:39,679 --> 00:20:46,260
Oh, just a few more steps. Oh, my poor
feet.
339
00:20:46,520 --> 00:20:48,040
I'll never dance again.
340
00:20:49,460 --> 00:20:51,260
Stop bellyaching me.
341
00:20:51,480 --> 00:20:52,880
You're back.
342
00:20:53,180 --> 00:20:54,180
Only just.
343
00:20:54,260 --> 00:20:55,260
Here.
344
00:20:55,570 --> 00:20:57,310
Fetch us a Piala Tandepani.
345
00:20:57,570 --> 00:20:58,570
Oh, just that. Oh.
346
00:20:59,150 --> 00:21:02,110
My mouth is like the inside of a tram
driver's glove.
347
00:21:04,230 --> 00:21:07,610
Ew, it's not fair, old chap. Same, he's
got dirty old minds.
348
00:21:07,950 --> 00:21:09,890
Oh. Yeah, I wonder what his mind's like.
349
00:21:10,550 --> 00:21:11,750
I shudder to think.
350
00:21:12,450 --> 00:21:15,550
A Piala Tandepani, I'll give it up.
Thank you very much.
351
00:21:15,750 --> 00:21:18,470
I bet the Sergeant Major thinks about
girls just the same as that.
352
00:21:18,770 --> 00:21:20,430
Yes. Oh, I'm going to get up.
353
00:21:20,770 --> 00:21:24,350
Sergeant Major does not have to worry.
He's got a beautiful Chinese girlfriend.
354
00:21:25,639 --> 00:21:27,220
What Chinese girl?
355
00:21:28,000 --> 00:21:32,020
She's handmaiden from Manthab, and he's
meeting her tonight.
356
00:21:32,720 --> 00:21:37,020
Here, Sully, you know what we ought to
do? Burst in there tonight and catch
357
00:21:37,020 --> 00:21:38,020
ain't we?
358
00:21:40,840 --> 00:21:43,780
That's an idea. We could take a
flashlight photo of him in a
359
00:21:43,780 --> 00:21:44,780
position.
360
00:21:45,620 --> 00:21:47,000
A compromising position.
361
00:21:47,360 --> 00:21:50,520
Right. I like it, I like it. Just one
thing. What?
362
00:21:50,760 --> 00:21:51,820
We ain't got a camera.
363
00:21:52,380 --> 00:21:53,380
Excuse me, stop.
364
00:21:53,610 --> 00:21:58,230
Five miles of railway line is one small
town called Ahmednupur. Now, in that
365
00:21:58,230 --> 00:22:02,210
town is one photographic shop, which is
owned by my second cousin's half
366
00:22:02,210 --> 00:22:03,210
-brother.
367
00:22:04,270 --> 00:22:09,710
Now, for a small fee, he will hire you
one Cody Brownack with flashy lights,
368
00:22:09,830 --> 00:22:10,830
isn't it?
369
00:22:11,850 --> 00:22:13,590
Keep talking around here. I'm getting
interested.
370
00:22:17,310 --> 00:22:20,490
Do you know where Captain Ashwood keeps
his pipe clean in the sun, sir? I have
371
00:22:20,490 --> 00:22:21,409
no idea, sir.
372
00:22:21,410 --> 00:22:22,410
Oh, uh...
373
00:22:23,480 --> 00:22:25,580
This ladder game we use, sir. Oh, thank
you very much.
374
00:22:27,420 --> 00:22:29,840
My darling, it's tonight.
375
00:22:37,060 --> 00:22:38,900
You have been right through your pipes,
sir.
376
00:22:41,100 --> 00:22:43,260
Thank you.
377
00:22:45,640 --> 00:22:47,960
My husband caught the 3 .30 train to the
Punjab.
378
00:22:48,720 --> 00:22:50,340
Come to my bungalow at 11 o 'clock.
379
00:22:51,020 --> 00:22:52,060
My gal will be asleep.
380
00:22:53,040 --> 00:22:55,940
Whittle twice, I will light a candle.
381
00:22:56,260 --> 00:22:58,840
You come in.
382
00:22:59,320 --> 00:23:02,800
I shall be alone, waiting in the dark.
383
00:23:03,800 --> 00:23:04,800
Come in.
384
00:23:05,120 --> 00:23:08,760
Excuse me, but it is time for flag
-luring ceremony, sir.
385
00:23:09,060 --> 00:23:10,060
Thank you very much.
386
00:23:12,240 --> 00:23:13,240
Last post, sir.
387
00:23:13,780 --> 00:23:14,780
Was it?
388
00:23:17,720 --> 00:23:19,740
You, uh... You come in, sir.
389
00:23:20,000 --> 00:23:21,760
What? Oh, yeah.
390
00:23:26,160 --> 00:23:27,160
other day, sir.
391
00:23:27,360 --> 00:23:28,980
Who knows what the night may bring?
392
00:23:30,920 --> 00:23:31,920
Who knows?
393
00:23:34,220 --> 00:23:36,780
After you, sir. Oh, yes.
394
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Don't be cold, sir.
395
00:23:39,480 --> 00:23:40,740
Oh, yes.
396
00:23:42,080 --> 00:23:43,080
Hold on.
397
00:23:56,400 --> 00:23:57,400
My darling.
398
00:23:57,460 --> 00:23:58,540
My darling.
399
00:23:59,140 --> 00:24:01,060
Oh, help me.
400
00:24:02,620 --> 00:24:03,960
No? What on earth?
401
00:24:05,620 --> 00:24:07,100
Darling, it's tonight.
402
00:24:07,940 --> 00:24:08,940
What's tonight?
403
00:24:11,780 --> 00:24:13,420
Come to my bungalow.
404
00:24:14,240 --> 00:24:15,320
Whistle twice.
405
00:24:16,520 --> 00:24:17,560
Light candle.
406
00:24:18,460 --> 00:24:21,140
I shall be alone, waiting in the dark.
407
00:24:21,420 --> 00:24:22,420
Daphne.
408
00:24:22,880 --> 00:24:25,640
Daphne? Who's... Good heavens.
409
00:24:26,220 --> 00:24:27,220
Mrs. Waddle of Evans.
410
00:24:27,900 --> 00:24:29,540
Didn't she even notice me?
411
00:24:30,040 --> 00:24:31,040
She must have.
412
00:24:31,720 --> 00:24:34,000
What a damned attractive woman she is.
413
00:24:36,100 --> 00:24:38,940
Oh, really, this is too much. What am I
going to do?
414
00:24:41,260 --> 00:24:42,920
I can't. It's wrong.
415
00:24:43,440 --> 00:24:45,360
I mustn't. I shouldn't.
416
00:24:49,020 --> 00:24:50,360
I'm jolly well going to.
417
00:24:51,800 --> 00:24:52,800
The moonlight.
418
00:24:53,820 --> 00:24:55,260
Looking with the girls.
419
00:24:56,680 --> 00:24:58,900
And leave the rest to...
420
00:24:58,900 --> 00:25:23,020
Daphne,
421
00:25:23,060 --> 00:25:23,739
don't speak.
422
00:25:23,740 --> 00:25:24,740
Don't say a word.
423
00:25:25,070 --> 00:25:26,230
Just let me hold your hands.
424
00:25:28,430 --> 00:25:30,530
I never realised you had such small
hands.
425
00:25:31,950 --> 00:25:33,610
What are you doing putting me down on
the ground?
426
00:25:34,070 --> 00:25:36,670
A bit early for that sort of thing,
isn't it?
427
00:25:38,350 --> 00:25:39,670
What are you doing with my shirt?
428
00:25:40,550 --> 00:25:41,930
By Jove, you're a killer!
429
00:26:03,760 --> 00:26:06,640
Don't speak, don't say a word. I just
want you to hold my hand for a moment.
430
00:26:07,020 --> 00:26:08,160
We'll lighten up in a minute.
431
00:26:09,020 --> 00:26:11,600
Hey, go away now. Oh, shut up. It's
inside already.
432
00:26:11,980 --> 00:26:13,560
It's all your fault, Randy. We'll catch
you.
433
00:26:13,780 --> 00:26:17,000
What's up? The train was late for the
wedding, of course. And I had to do the
434
00:26:17,000 --> 00:26:18,460
bargaining for the Cody Brown Act.
435
00:26:18,840 --> 00:26:21,080
What are we going to do, Sally? We'll
just buy it off.
436
00:26:21,280 --> 00:26:22,280
Sally, look.
437
00:26:22,320 --> 00:26:24,340
There's a figure creeping through the
bushes.
438
00:26:25,140 --> 00:26:26,140
It must be him.
439
00:26:26,700 --> 00:26:27,700
That's him, all right.
440
00:26:27,820 --> 00:26:31,420
I'd recognise the shape of that big, fat
bull neck anyplace.
441
00:26:33,200 --> 00:26:36,880
We'll just bide our time. Once we get
that photo, old Sherlock's going to have
442
00:26:36,880 --> 00:26:38,520
to be very careful how he treats us in
future.
443
00:26:39,300 --> 00:26:40,800
Crush me in your arms.
444
00:26:41,240 --> 00:26:42,600
Oh, Charles, Charles.
445
00:26:43,940 --> 00:26:44,940
You've got it wrong.
446
00:26:45,220 --> 00:26:46,880
My name's not Charles, it's Jonathan.
447
00:26:47,160 --> 00:26:48,160
What?
448
00:26:49,020 --> 00:26:50,280
What are you doing here?
449
00:26:51,080 --> 00:26:52,900
I'm Ashford. You invited me.
450
00:26:53,140 --> 00:26:54,220
How dare you?
451
00:26:55,720 --> 00:26:57,080
I say, steady on.
452
00:26:59,220 --> 00:27:01,000
Hide. What on earth for?
453
00:27:01,200 --> 00:27:02,200
Because I'm expecting someone.
454
00:27:02,410 --> 00:27:03,209
That's right, me.
455
00:27:03,210 --> 00:27:04,210
Oh!
456
00:27:05,110 --> 00:27:06,430
Say, you're a funny girl.
457
00:27:06,850 --> 00:27:08,390
Is this some sort of game? Oh!
458
00:27:10,670 --> 00:27:11,690
Get behind the curtains.
459
00:27:21,430 --> 00:27:22,430
There's the light.
460
00:27:22,570 --> 00:27:25,190
When that goes out, that's the signal
for him to go in. Here.
461
00:27:25,710 --> 00:27:28,090
Once he's inside, how long do we give
him?
462
00:27:28,410 --> 00:27:31,610
Just long enough to take his shirt off
and to drink one cup of tea.
463
00:27:32,080 --> 00:27:33,080
Laughter.
464
00:28:02,280 --> 00:28:05,360
minutes, I've been kneeling on the
floor, sipping tea with my shirt off.
465
00:28:06,520 --> 00:28:07,740
What are you doing here, Ashwin?
466
00:28:08,160 --> 00:28:09,320
Hiding behind the curtain, sir.
467
00:28:11,160 --> 00:28:12,620
And you, Bombardier, I want an
explanation.
468
00:28:12,920 --> 00:28:14,260
I don't have to explain. I've got the
picture.
469
00:28:14,520 --> 00:28:15,520
You may go and sob.
470
00:28:15,600 --> 00:28:18,780
There'll have to be many explanations,
because Major Water Love Evans sob is
471
00:28:18,780 --> 00:28:19,780
coming up the path.
472
00:28:25,800 --> 00:28:27,400
I expect you'd like an explanation. Good
evening.
473
00:28:27,640 --> 00:28:31,480
Well, it's perfectly simple. You see, my
name is Bobadilla Solomon and I run the
474
00:28:31,480 --> 00:28:35,160
concert party and we're rehearsing a new
farce. I'll tell you about it. You see,
475
00:28:35,220 --> 00:28:38,760
the wife's husband goes away and the
wife invites the lover to visit her
476
00:28:38,760 --> 00:28:42,820
dark. But the maid also invites her
lover, not the wife's lover, another
477
00:28:42,840 --> 00:28:46,320
Meanwhile, another lover who doesn't
know the first two... How do you feel
478
00:28:46,320 --> 00:28:47,320
playing the husband?
479
00:28:48,580 --> 00:28:53,880
Oh, what a tangled web we weave when
once we decide to partake of tea in the
480
00:28:53,880 --> 00:28:54,880
dark.
481
00:29:07,110 --> 00:29:08,110
Hey,
482
00:29:09,130 --> 00:29:10,130
hey, hey.
483
00:29:38,340 --> 00:29:43,620
B -O -Y -S Boys to entertain you!
35378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.