All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s02e06_forbidden_fruits

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,530 --> 00:00:08,390 Meet the gang cause the boys are here. The boys to entertain you. 2 00:00:09,090 --> 00:00:14,030 With music and laughter to help you on your way. To raving the rafters with a 3 00:00:14,030 --> 00:00:15,030 hey, hey, hey. 4 00:00:15,130 --> 00:00:17,730 With thump and catch it and joke show the new. 5 00:00:18,030 --> 00:00:24,330 With us about you and Bill Blue. So meet the gang cause the boys are here. The 6 00:00:24,330 --> 00:00:25,990 boys to entertain you. 7 00:00:26,750 --> 00:00:30,010 B -O -B -O -Y -S. 8 00:00:30,230 --> 00:00:31,890 Boys to entertain you. 9 00:00:36,699 --> 00:00:42,060 Falling in love again. What am I to do? 10 00:00:42,760 --> 00:00:45,460 What am I to do? 11 00:00:45,900 --> 00:00:47,880 I can't help it. 12 00:00:50,880 --> 00:00:53,520 Falling in love again. 13 00:00:54,249 --> 00:00:55,530 He's terrible at this. 14 00:00:56,050 --> 00:00:58,230 I'm sorry, sorry. I can't help it. 15 00:00:58,530 --> 00:01:01,250 Oh, it's a travesty, that's what it is. A travesty. 16 00:01:01,670 --> 00:01:04,450 Marlene Dietrich never sang, I can't help it. 17 00:01:05,730 --> 00:01:06,730 Now, 18 00:01:07,090 --> 00:01:08,110 I comes on. 19 00:01:10,290 --> 00:01:12,310 I'm being chased by the police. I don't know where to go. 20 00:01:12,670 --> 00:01:13,670 I need Gloria. 21 00:01:13,810 --> 00:01:15,630 If you see him with Lofty, I need a rouet. 22 00:01:16,270 --> 00:01:17,270 What's a rouet? 23 00:01:17,910 --> 00:01:19,970 A dirty old man with a French accent. 24 00:01:21,390 --> 00:01:22,390 Then, Gloria. 25 00:01:22,990 --> 00:01:26,110 I'll grab you, and we start our repass dance. 26 00:01:35,230 --> 00:01:37,630 Then I'll give you one. Get ready to take the nap. 27 00:01:42,910 --> 00:01:45,970 Oh, very funny, very funny. 28 00:01:46,790 --> 00:01:49,650 Oh, this is going to be a serious dance. 29 00:01:50,070 --> 00:01:52,290 Well, everybody else is trying for love. 30 00:01:52,920 --> 00:01:54,420 No, I'll give up. I'll just give up! 31 00:01:55,980 --> 00:01:57,880 What are you wanting? 32 00:01:58,120 --> 00:01:59,400 It's a nice hot cup of tea. 33 00:02:00,540 --> 00:02:01,540 Sorry, 34 00:02:05,120 --> 00:02:05,899 I'm sorry. 35 00:02:05,900 --> 00:02:07,440 I didn't mean to upset you. 36 00:02:08,060 --> 00:02:11,460 I'm just not happy with this French scene. I mean, what it wants is 37 00:02:11,460 --> 00:02:13,080 big, really big. 38 00:02:13,600 --> 00:02:15,060 Why not bring an elephant on? 39 00:02:17,220 --> 00:02:20,640 Somehow, Lofty, I don't think an elephant would look quite right in a 40 00:02:20,640 --> 00:02:21,640 café scene. 41 00:02:22,140 --> 00:02:23,220 This isn't the full idea. 42 00:02:23,640 --> 00:02:25,260 It's the other passage. 43 00:02:25,860 --> 00:02:27,220 Please, I'm trying to think. 44 00:02:27,460 --> 00:02:31,200 Sab, excuse me, why are you not dressing woman Sab up as beautiful Indian 45 00:02:31,200 --> 00:02:33,820 dancer? And then he can do the dance of love. 46 00:02:34,120 --> 00:02:35,600 Oh, Sally, that'd be a lovely idea. 47 00:02:35,920 --> 00:02:37,540 I've never worn a sari before. 48 00:02:37,940 --> 00:02:41,980 A nice cup of hot tea, Sab? Be quiet, be quiet. I'm trying to show Sab the 49 00:02:41,980 --> 00:02:44,140 knockdown. Oh, knockdown. 50 00:02:44,440 --> 00:02:47,560 Oh, it is very sexy, Sab. You would like it, wouldn't you, Sab? I very much 51 00:02:47,560 --> 00:02:50,480 doubt it. Sab, this is mad. 52 00:02:51,070 --> 00:02:55,510 And this is woman. And they are strolling through the enchanted forest. 53 00:02:58,450 --> 00:02:59,450 Then, 54 00:03:01,630 --> 00:03:03,090 sir, they see each other. 55 00:03:04,570 --> 00:03:05,570 Then, 56 00:03:06,830 --> 00:03:12,010 sir, man wave to woman and woman wave to man. And then, sir, they wave to each 57 00:03:12,010 --> 00:03:13,010 other. 58 00:03:14,890 --> 00:03:15,890 Now, 59 00:03:16,830 --> 00:03:22,200 sir, this eye is man's eye. This eye is woman's eye. 60 00:03:22,440 --> 00:03:24,140 And, sir, their eyes meet. 61 00:03:25,860 --> 00:03:27,640 And it is ecstasy. 62 00:03:30,140 --> 00:03:31,140 Then, 63 00:03:33,040 --> 00:03:35,020 sir, they chase each other into bushes. 64 00:03:35,440 --> 00:03:38,660 On their arms, then. They turn into mosquitoes. 65 00:03:39,760 --> 00:03:42,120 Mosquitoes? Yes, sir. This is man mosquito. 66 00:03:42,380 --> 00:03:43,500 This woman mosquito. 67 00:03:43,880 --> 00:03:45,620 I didn't know mosquitoes have fingers. 68 00:03:48,240 --> 00:03:52,550 Then, sir, Their eyes meet, and it is ecstasy again. 69 00:03:55,510 --> 00:03:57,090 Oh, is that the end? 70 00:03:59,550 --> 00:04:00,369 No, no, stop. 71 00:04:00,370 --> 00:04:04,310 They turn into parrots. This is man's... How does this snow? 72 00:04:04,610 --> 00:04:06,870 One hour, sir. It is very short time. 73 00:04:07,410 --> 00:04:09,570 No, good. No, I want something with a bit of pep in it. 74 00:04:09,850 --> 00:04:13,150 Sorry. I'd rather fancy myself as a bit of a notch dancer. 75 00:04:13,450 --> 00:04:15,630 I did fancy myself a bit. Well, I don't. 76 00:04:15,830 --> 00:04:16,830 Thanks very much. 77 00:04:17,519 --> 00:04:20,140 No, it's getting on my nerves. I mean, all this bloke's dressing up as women. 78 00:04:20,180 --> 00:04:21,700 It's no substitute for the real thing. 79 00:04:21,980 --> 00:04:25,760 I agree with you, Sully. I don't know if it's the heat or what, but all I can 80 00:04:25,760 --> 00:04:28,800 think about lately is great big girls. 81 00:04:29,980 --> 00:04:32,060 And all I can think of is small girls. 82 00:04:33,280 --> 00:04:36,040 Yeah, and all I can think of is girls any size. 83 00:04:39,600 --> 00:04:40,600 My darling. 84 00:04:40,980 --> 00:04:42,460 My darling, darling, darling. 85 00:04:43,180 --> 00:04:44,180 I do miss yourself. 86 00:04:48,940 --> 00:04:51,940 I do miss you so, especially when the sun goes down. 87 00:04:53,140 --> 00:04:54,720 Last night I dreamt about you. 88 00:04:55,240 --> 00:04:56,240 It was so real. 89 00:04:56,940 --> 00:04:59,900 You came into the room silhouetted against the moonlight. 90 00:05:00,640 --> 00:05:04,740 You were just wearing a... Just wearing a... 91 00:05:04,740 --> 00:05:08,920 Are you all right, Ashwin? 92 00:05:09,200 --> 00:05:11,440 Oh, yes, sir. Just dropping a line to my wife. 93 00:05:11,700 --> 00:05:12,700 Are you doing the same? 94 00:05:12,860 --> 00:05:14,940 No, no, I'm just writing to a friend of mine. 95 00:05:16,940 --> 00:05:17,940 Dear Daphne. 96 00:05:18,480 --> 00:05:22,420 I know it's only a few days since we last met, but it seems like an eternity. 97 00:05:23,720 --> 00:05:24,840 I must see you. 98 00:05:26,180 --> 00:05:29,740 As soon as your husband leaves for the Punjab, send him out. 99 00:05:31,300 --> 00:05:35,660 I can't wait to cover your beautiful white alabaster neck in a thousand 100 00:05:37,160 --> 00:05:38,280 I can't wait to. 101 00:05:39,940 --> 00:05:41,060 I can't wait to. 102 00:05:41,640 --> 00:05:43,200 Any more water in that jug, Ashford? 103 00:05:44,840 --> 00:05:46,780 I beg your pardon, sir. It doesn't matter. 104 00:05:55,120 --> 00:05:56,120 No, 105 00:05:58,680 --> 00:05:59,680 sir. 106 00:06:00,120 --> 00:06:03,940 You know, 107 00:06:15,900 --> 00:06:17,900 sir, the stuff they put in the tea to stop them getting... 108 00:06:21,900 --> 00:06:27,600 Stop them getting... Hot -blooded, sir. 109 00:06:27,820 --> 00:06:28,820 Oh, that. 110 00:06:29,260 --> 00:06:30,019 Yes, sir. 111 00:06:30,020 --> 00:06:32,600 Well, the fact is there's been no supplies coming through for the last two 112 00:06:32,600 --> 00:06:38,020 weeks. You mean the men haven't had anything to stop them getting... thingy 113 00:06:38,020 --> 00:06:39,020 the past two weeks? 114 00:06:39,920 --> 00:06:40,920 Right, sir. 115 00:06:40,940 --> 00:06:42,580 And neither have the officers and sergeants. 116 00:06:43,680 --> 00:06:46,000 I didn't know they put it in our tea as well, sir. 117 00:06:46,280 --> 00:06:48,340 Of course they do. We're only human, Ashwood, after all. 118 00:06:49,220 --> 00:06:51,260 So nobody's been getting this stuff in their tea. 119 00:06:51,640 --> 00:06:52,640 That is correct, sir. 120 00:06:52,940 --> 00:06:54,260 It hasn't affected me. 121 00:06:54,640 --> 00:06:55,640 Me neither. 122 00:06:56,640 --> 00:06:57,920 It's all in the mind, of course. 123 00:06:59,060 --> 00:07:01,820 Gee, they're all hot -blooded in there. 124 00:07:02,420 --> 00:07:06,460 Come, do some double -quick time -punkering to keep Saab's blood cool. 125 00:07:13,200 --> 00:07:14,700 Don't be such clever, Dickie. 126 00:07:20,940 --> 00:07:23,860 I want to have verbal talk with you, and it is highly secret. 127 00:07:24,920 --> 00:07:26,860 What are you putting in the sarp's teeth? 128 00:07:27,520 --> 00:07:28,820 Just the usual muck. 129 00:07:29,800 --> 00:07:31,440 No, no, I mean from Dr. Sarp. 130 00:07:31,740 --> 00:07:34,860 You mean the handful of white powder I put in every day? 131 00:07:35,720 --> 00:07:39,960 Not have been enough for two weeks? Oh, it is worse than I thought. 132 00:07:40,160 --> 00:07:41,580 You know what it is, don't you? 133 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Of course I do. 134 00:07:43,200 --> 00:07:47,520 It is to give the sarp fire, like the powdered rhinoceros horn. 135 00:07:50,410 --> 00:07:53,790 Fool, it is not to give them the fire. It is to put the fire out. 136 00:07:55,630 --> 00:07:58,610 I wonder what effect this is having on the men. It could be damn serious. 137 00:07:59,470 --> 00:08:02,390 I'd like you to go along to the Consul Party bar show and find out if you 138 00:08:02,390 --> 00:08:03,390 wouldn't. Sure. 139 00:08:03,630 --> 00:08:06,270 Sergeant Major, be discreet about it. 140 00:08:06,550 --> 00:08:08,410 Oh, yes, sir. Mind you, sir, I can't promise anything. 141 00:08:08,750 --> 00:08:10,450 Them boys haven't got my high -end control. 142 00:08:25,200 --> 00:08:26,820 Pardon me, sir. She is not bit. 143 00:08:27,040 --> 00:08:31,660 She is highly respectable girl, sir. She is handmaiden to ma 'am, sir, Waddle of 144 00:08:31,660 --> 00:08:33,419 Evans, who is Colonel Saab's bit. 145 00:08:35,419 --> 00:08:36,480 How dare you? 146 00:08:36,840 --> 00:08:39,120 And don't you breathe a word to anybody about this, Mallow? 147 00:08:39,419 --> 00:08:44,720 No, sir. I swear I will not breathe one word. I swear by the hairs on my chest 148 00:08:44,720 --> 00:08:49,780 that you are screwing up in your... Just watch it. 149 00:08:53,440 --> 00:08:57,920 Oi. Hope that beautiful Chinese girl would look favorably upon Taj Mahal. 150 00:08:58,660 --> 00:09:01,060 She is beautiful Chinese lotus flower. 151 00:09:03,300 --> 00:09:04,300 Right, 152 00:09:06,680 --> 00:09:11,140 now I'll put you on the floor. 153 00:09:11,820 --> 00:09:14,000 And you draw the dagger from the top of your stocking. 154 00:09:14,660 --> 00:09:16,640 And you come for me. Go on, come for me. 155 00:09:17,380 --> 00:09:18,640 Ah, it's no good. 156 00:09:19,640 --> 00:09:20,880 Are you going to start again? 157 00:09:21,280 --> 00:09:22,800 What do you mean it's no good? You've got to... 158 00:09:24,720 --> 00:09:29,260 I mean it, all right. Now, come for me. Just a moment. Let me get it back again. 159 00:09:29,420 --> 00:09:30,420 All right. 160 00:09:33,420 --> 00:09:34,420 Right. 161 00:09:35,040 --> 00:09:36,620 Now, look at me. 162 00:09:39,020 --> 00:09:40,060 All right, all right, all right. 163 00:09:40,280 --> 00:09:42,540 All right. 164 00:09:43,420 --> 00:09:44,520 Fall in, two men. 165 00:09:45,140 --> 00:09:48,220 I'm talking against you with a knife. No. For this kind of woman, you will get 166 00:09:48,220 --> 00:09:49,260 two years in the glass house. 167 00:09:49,540 --> 00:09:50,540 No, you don't understand. 168 00:09:50,960 --> 00:09:52,320 I was just rehearsing a number. 169 00:10:06,030 --> 00:10:07,030 Let's have a look at you. 170 00:10:08,270 --> 00:10:09,270 Disgusting! 171 00:10:09,690 --> 00:10:12,410 Never have I seen such a display of blatant puffery. 172 00:10:16,330 --> 00:10:17,990 Never in all my life! 173 00:10:19,730 --> 00:10:22,830 But the Colonel did give us permission to hold a dress rehearsal, Sergeant 174 00:10:22,830 --> 00:10:23,990 Major. A dress rehearsal? 175 00:10:24,370 --> 00:10:28,990 May I ask what it is you is rehearsing? 176 00:10:29,230 --> 00:10:30,610 Yes, Sergeant Major, we're rehearsing... Shut up! 177 00:10:32,190 --> 00:10:34,950 Colonel Sugden, you will tell me all about it. 178 00:10:35,950 --> 00:10:37,830 It's a French caffeine, Sergeant Major. 179 00:10:39,130 --> 00:10:40,790 It's called a night in Montmartre. 180 00:10:41,450 --> 00:10:43,350 It's all about low life in Paris. 181 00:10:44,270 --> 00:10:46,090 Well, they couldn't get much lower than you, could they? 182 00:10:47,090 --> 00:10:50,610 Who are you two supposed to be? 183 00:10:51,070 --> 00:10:52,870 We're a pair of French streetwalkers. 184 00:10:55,730 --> 00:10:57,090 And you? 185 00:10:57,630 --> 00:10:58,790 We're apache dancers. 186 00:11:00,170 --> 00:11:03,230 Yes, we're two hopeless victims of the underground. 187 00:11:05,040 --> 00:11:06,840 You mean you've been run over by a tube? 188 00:11:08,720 --> 00:11:10,440 Oh, no, you don't understand. Shut up! 189 00:11:11,920 --> 00:11:15,580 During my 21 years as a regular soldier, I've seen terrible things. Things to 190 00:11:15,580 --> 00:11:17,900 turn a man's hair white. But I have never seen anything like you. 191 00:11:22,680 --> 00:11:24,360 Can a parkins use the only man amongst you? 192 00:11:25,700 --> 00:11:27,380 Even if he is dressed up as a froggy copper. 193 00:11:30,040 --> 00:11:31,040 Stop straight, boy. 194 00:11:31,720 --> 00:11:33,280 You've got a fine pair of shoulders there. 195 00:11:34,920 --> 00:11:35,920 Show them off. 196 00:11:39,180 --> 00:11:41,800 Right, on a command, move. I want you to get all the books you was reading at 197 00:11:41,800 --> 00:11:43,420 the moment. I put them on that chart point. Move! 198 00:11:43,840 --> 00:11:49,300 Move! The Colonel has asked me to conduct a survey as to the state of your 199 00:11:49,600 --> 00:11:50,600 Colonel Graham. 200 00:11:50,620 --> 00:11:52,720 Yes, Sergeant Major. What is the state of your mind? 201 00:11:53,320 --> 00:11:54,320 Stagnating, Sergeant Major. 202 00:11:54,640 --> 00:11:55,660 Stagnating, Sergeant Major. 203 00:11:58,080 --> 00:11:59,260 Useless by James Joyce. 204 00:12:06,730 --> 00:12:07,730 It's mine, Sergeant Major. 205 00:12:08,730 --> 00:12:10,070 Useless just about sums you up. 206 00:12:11,670 --> 00:12:14,150 Actually, it's Ulythes by James Joyce, by the way. 207 00:12:15,150 --> 00:12:19,950 It concerns the peregrinations of an apostate theological... I know what it's 208 00:12:19,950 --> 00:12:20,950 all about! 209 00:12:23,010 --> 00:12:24,010 Useless! 210 00:12:25,710 --> 00:12:29,310 He was a character in Greek men, Miss... Well, I'm glad somebody's reading the 211 00:12:29,310 --> 00:12:30,310 classics. 212 00:12:31,450 --> 00:12:32,450 God, yeah. 213 00:12:33,870 --> 00:12:35,650 The Adventures of Erotic Edna. 214 00:12:38,410 --> 00:12:39,730 That's mine, Sergeant Major. 215 00:12:40,710 --> 00:12:44,790 The awful disclosures of Mariah Monk. Whose is this, might I ask? 216 00:12:45,050 --> 00:12:46,050 Mine, Sergeant Major. 217 00:12:47,950 --> 00:12:48,950 Winnie the Pooh? 218 00:12:53,990 --> 00:12:55,590 I'm really not, Sergeant Major. 219 00:13:02,830 --> 00:13:05,190 You filthy little devil. 220 00:13:11,560 --> 00:13:14,960 It is quite clear to me from your reading material that your minds are 221 00:13:14,960 --> 00:13:15,960 lustful and lewd thought. 222 00:13:16,680 --> 00:13:19,980 Now, British soldiers in India have had this problem for years. 223 00:13:20,400 --> 00:13:21,460 And you've got three choices. 224 00:13:22,960 --> 00:13:25,520 Violent exercise, cold showers, or find a bit. 225 00:13:28,860 --> 00:13:31,680 You cannot have cold showers because of the water shortage. 226 00:13:32,880 --> 00:13:34,960 And you cannot find a bit because there's nothing around you. 227 00:13:36,800 --> 00:13:39,480 And if there was, they would not have nothing to do with you because you are a 228 00:13:39,480 --> 00:13:40,480 bunch of fools. 229 00:13:43,230 --> 00:13:45,670 So, that leaves us with violent exercise. 230 00:13:47,850 --> 00:13:51,710 You can double -leg round the camp six times. 231 00:13:51,950 --> 00:13:54,610 But we can't go out like this in our show clothes. 232 00:13:55,290 --> 00:13:57,090 Everybody would laugh at us, Sergeant Major. 233 00:13:57,430 --> 00:13:58,430 Shut up. 234 00:13:59,050 --> 00:14:02,070 What more could you want? Be a great advertisement for the show? 235 00:14:02,950 --> 00:14:03,950 Squad, out! 236 00:14:04,130 --> 00:14:05,130 Right turn! 237 00:14:16,360 --> 00:14:17,440 another note to that Chinese bit. 238 00:14:20,020 --> 00:14:26,660 My darling, last night I dreamt that... I dreamt that... 239 00:14:26,660 --> 00:14:29,480 That was too much. 240 00:14:31,840 --> 00:14:38,840 Is the Colonel in, my ma 241 00:14:38,840 --> 00:14:39,840 'am? 242 00:14:41,600 --> 00:14:42,740 Oh, really? 243 00:14:43,620 --> 00:14:45,140 Don't slouch when you're punkering. 244 00:14:45,640 --> 00:14:46,640 I'm not slouching. 245 00:14:47,000 --> 00:14:48,280 Why should you slouch? 246 00:14:49,220 --> 00:14:51,820 I can't turn the slouching punk around. 247 00:14:54,120 --> 00:14:55,120 Wake up! 248 00:14:56,780 --> 00:14:58,140 Ma 'am, sir, kick me. 249 00:14:58,340 --> 00:14:59,640 Oh, joy. 250 00:15:00,100 --> 00:15:01,100 Oh, 251 00:15:04,620 --> 00:15:05,620 good afternoon. 252 00:15:05,760 --> 00:15:06,760 Good afternoon. 253 00:15:06,820 --> 00:15:08,180 Daphne Waddle of Evans. 254 00:15:08,620 --> 00:15:12,840 Oh, yes, of course. I'm Captain Ashford. Yes, I've seen you with the Colonel. 255 00:15:13,320 --> 00:15:14,320 How do you do? 256 00:15:18,929 --> 00:15:20,650 People are always telling me that. 257 00:15:22,610 --> 00:15:24,030 It's just the way I am. 258 00:15:25,270 --> 00:15:26,270 Really? 259 00:15:27,890 --> 00:15:29,610 I expect to want to see the Colonel. 260 00:15:30,330 --> 00:15:31,410 He's in the next room. 261 00:15:31,630 --> 00:15:32,630 Oh. 262 00:15:33,110 --> 00:15:34,630 Is someone here to see you, sir? 263 00:15:34,970 --> 00:15:35,970 He's just coming. 264 00:15:37,110 --> 00:15:38,110 He's just coming. 265 00:15:40,790 --> 00:15:41,790 Oh. 266 00:15:42,290 --> 00:15:43,990 Good afternoon, Mrs. Whatalove Evans. 267 00:15:46,090 --> 00:15:47,090 Afternoon, Colonel. 268 00:15:47,690 --> 00:15:51,190 Yes, well, haven't you got any work to do, Ashford? Oh, yes. 269 00:15:53,250 --> 00:15:54,370 No, I meant outside. 270 00:15:54,930 --> 00:15:56,050 No, nothing outside. 271 00:15:58,010 --> 00:15:59,350 Well, go and inspect something. 272 00:15:59,790 --> 00:16:01,270 What? I don't know. 273 00:16:01,950 --> 00:16:02,950 Use your initiative. 274 00:16:03,150 --> 00:16:04,150 Oh, yes, of course. 275 00:16:19,820 --> 00:16:21,520 I couldn't help it. It was madness. Oh, I know. 276 00:16:21,740 --> 00:16:22,740 I know. 277 00:16:23,180 --> 00:16:24,580 I'm only flushing blood, Charles. 278 00:16:25,780 --> 00:16:26,780 Don't come any closer. 279 00:16:27,180 --> 00:16:28,180 Why? 280 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 What's the matter? 281 00:16:29,720 --> 00:16:30,720 I must warn you. 282 00:16:31,360 --> 00:16:33,460 I haven't been getting something I should be getting. 283 00:16:37,940 --> 00:16:38,940 Poor boy. 284 00:16:40,320 --> 00:16:42,380 You don't understand. It's fatigue. 285 00:16:44,920 --> 00:16:46,360 Silly boy, you're babbling. 286 00:16:49,280 --> 00:16:50,320 I don't care either. 287 00:16:52,300 --> 00:16:56,140 We can't go on like this, you know. 288 00:16:57,520 --> 00:16:58,740 I must speak to your husband. 289 00:16:58,960 --> 00:17:00,360 He'll kill you. I know, but I don't mind. 290 00:17:02,580 --> 00:17:03,940 I'd willingly die for you. 291 00:17:04,260 --> 00:17:05,260 Oh, Charles. 292 00:17:05,460 --> 00:17:06,460 Oh, Daphne. 293 00:17:08,040 --> 00:17:09,040 Charles, 294 00:17:09,440 --> 00:17:10,920 bite my neck. 295 00:17:12,220 --> 00:17:13,460 Bite my neck, Charles. 296 00:17:14,319 --> 00:17:16,680 You know I love it when you bite my neck. 297 00:17:25,909 --> 00:17:26,909 Listen, 298 00:17:27,390 --> 00:17:28,390 Charles. 299 00:17:28,730 --> 00:17:30,350 My husband goes to the Punjab tonight. 300 00:17:30,710 --> 00:17:33,410 As soon as he's gone, I'll write you a note. 301 00:17:33,930 --> 00:17:35,350 Oh, Daphne. 302 00:17:38,390 --> 00:17:41,070 Go now, go, go, quickly. Yes. 303 00:17:41,650 --> 00:17:42,650 Yes, I'm going. 304 00:17:43,390 --> 00:17:45,130 Don't look back, Charles. What? Don't... 305 00:17:50,090 --> 00:17:51,089 Goodbye, Daphne. 306 00:17:51,090 --> 00:17:52,090 Goodbye, Charles. 307 00:17:53,290 --> 00:17:54,570 Wait for my note. 308 00:17:54,770 --> 00:17:55,769 I'll wait. 309 00:17:55,770 --> 00:17:56,770 Goodbye. 310 00:18:05,230 --> 00:18:06,470 Bloody jug's empty. 311 00:18:38,080 --> 00:18:39,880 Not for Colonel. 312 00:18:40,740 --> 00:18:43,220 Yes, well, I'll take that. 313 00:18:44,620 --> 00:18:51,600 Ask her if she likes 314 00:18:51,600 --> 00:18:52,600 me. 315 00:18:54,120 --> 00:18:57,560 Yes, sir. Too early. 316 00:19:01,180 --> 00:19:03,700 Madam, sir, she say it is too early to tell. 317 00:19:04,100 --> 00:19:07,580 You must guard her and go to her bungalow and drink tea with her. 318 00:19:07,900 --> 00:19:09,920 When? Tonight, madam, sir. 319 00:19:10,420 --> 00:19:11,420 Mem, sir? 320 00:19:12,740 --> 00:19:14,140 When the mem, sir, is asleep. 321 00:19:15,180 --> 00:19:16,300 Meow, meow. 322 00:19:17,060 --> 00:19:19,980 You go, you go pussyfoot along veranda. 323 00:19:31,500 --> 00:19:32,660 You whistle twice. 324 00:19:35,340 --> 00:19:40,140 Then she will light a candle, and when it go out, you go in. 325 00:19:41,820 --> 00:19:44,720 So? Then you kneel down, Sergeant Mason Powell. 326 00:19:46,460 --> 00:19:47,460 So? 327 00:19:50,280 --> 00:19:52,080 And you take off your shirt. 328 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Go on, go on. 329 00:19:56,760 --> 00:19:59,720 Then she gives you jasmine tea, Sergeant Mason Powell. 330 00:20:00,500 --> 00:20:01,500 What happens then? 331 00:20:02,260 --> 00:20:03,260 You go home. 332 00:20:06,880 --> 00:20:09,440 Go along in the middle of the night for a cup of chai, I should call you. 333 00:20:11,620 --> 00:20:16,860 But, Sergeant Major Saab, you go along on the second night, and she gives you 334 00:20:16,860 --> 00:20:17,860 two cups of tea. 335 00:20:19,100 --> 00:20:23,440 And on the third night, she gives you three cups of tea and sings a Chinese 336 00:20:23,440 --> 00:20:24,440 song. 337 00:20:25,960 --> 00:20:27,260 What happens on the fourth night? 338 00:20:39,679 --> 00:20:46,260 Oh, just a few more steps. Oh, my poor feet. 339 00:20:46,520 --> 00:20:48,040 I'll never dance again. 340 00:20:49,460 --> 00:20:51,260 Stop bellyaching me. 341 00:20:51,480 --> 00:20:52,880 You're back. 342 00:20:53,180 --> 00:20:54,180 Only just. 343 00:20:54,260 --> 00:20:55,260 Here. 344 00:20:55,570 --> 00:20:57,310 Fetch us a Piala Tandepani. 345 00:20:57,570 --> 00:20:58,570 Oh, just that. Oh. 346 00:20:59,150 --> 00:21:02,110 My mouth is like the inside of a tram driver's glove. 347 00:21:04,230 --> 00:21:07,610 Ew, it's not fair, old chap. Same, he's got dirty old minds. 348 00:21:07,950 --> 00:21:09,890 Oh. Yeah, I wonder what his mind's like. 349 00:21:10,550 --> 00:21:11,750 I shudder to think. 350 00:21:12,450 --> 00:21:15,550 A Piala Tandepani, I'll give it up. Thank you very much. 351 00:21:15,750 --> 00:21:18,470 I bet the Sergeant Major thinks about girls just the same as that. 352 00:21:18,770 --> 00:21:20,430 Yes. Oh, I'm going to get up. 353 00:21:20,770 --> 00:21:24,350 Sergeant Major does not have to worry. He's got a beautiful Chinese girlfriend. 354 00:21:25,639 --> 00:21:27,220 What Chinese girl? 355 00:21:28,000 --> 00:21:32,020 She's handmaiden from Manthab, and he's meeting her tonight. 356 00:21:32,720 --> 00:21:37,020 Here, Sully, you know what we ought to do? Burst in there tonight and catch 357 00:21:37,020 --> 00:21:38,020 ain't we? 358 00:21:40,840 --> 00:21:43,780 That's an idea. We could take a flashlight photo of him in a 359 00:21:43,780 --> 00:21:44,780 position. 360 00:21:45,620 --> 00:21:47,000 A compromising position. 361 00:21:47,360 --> 00:21:50,520 Right. I like it, I like it. Just one thing. What? 362 00:21:50,760 --> 00:21:51,820 We ain't got a camera. 363 00:21:52,380 --> 00:21:53,380 Excuse me, stop. 364 00:21:53,610 --> 00:21:58,230 Five miles of railway line is one small town called Ahmednupur. Now, in that 365 00:21:58,230 --> 00:22:02,210 town is one photographic shop, which is owned by my second cousin's half 366 00:22:02,210 --> 00:22:03,210 -brother. 367 00:22:04,270 --> 00:22:09,710 Now, for a small fee, he will hire you one Cody Brownack with flashy lights, 368 00:22:09,830 --> 00:22:10,830 isn't it? 369 00:22:11,850 --> 00:22:13,590 Keep talking around here. I'm getting interested. 370 00:22:17,310 --> 00:22:20,490 Do you know where Captain Ashwood keeps his pipe clean in the sun, sir? I have 371 00:22:20,490 --> 00:22:21,409 no idea, sir. 372 00:22:21,410 --> 00:22:22,410 Oh, uh... 373 00:22:23,480 --> 00:22:25,580 This ladder game we use, sir. Oh, thank you very much. 374 00:22:27,420 --> 00:22:29,840 My darling, it's tonight. 375 00:22:37,060 --> 00:22:38,900 You have been right through your pipes, sir. 376 00:22:41,100 --> 00:22:43,260 Thank you. 377 00:22:45,640 --> 00:22:47,960 My husband caught the 3 .30 train to the Punjab. 378 00:22:48,720 --> 00:22:50,340 Come to my bungalow at 11 o 'clock. 379 00:22:51,020 --> 00:22:52,060 My gal will be asleep. 380 00:22:53,040 --> 00:22:55,940 Whittle twice, I will light a candle. 381 00:22:56,260 --> 00:22:58,840 You come in. 382 00:22:59,320 --> 00:23:02,800 I shall be alone, waiting in the dark. 383 00:23:03,800 --> 00:23:04,800 Come in. 384 00:23:05,120 --> 00:23:08,760 Excuse me, but it is time for flag -luring ceremony, sir. 385 00:23:09,060 --> 00:23:10,060 Thank you very much. 386 00:23:12,240 --> 00:23:13,240 Last post, sir. 387 00:23:13,780 --> 00:23:14,780 Was it? 388 00:23:17,720 --> 00:23:19,740 You, uh... You come in, sir. 389 00:23:20,000 --> 00:23:21,760 What? Oh, yeah. 390 00:23:26,160 --> 00:23:27,160 other day, sir. 391 00:23:27,360 --> 00:23:28,980 Who knows what the night may bring? 392 00:23:30,920 --> 00:23:31,920 Who knows? 393 00:23:34,220 --> 00:23:36,780 After you, sir. Oh, yes. 394 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Don't be cold, sir. 395 00:23:39,480 --> 00:23:40,740 Oh, yes. 396 00:23:42,080 --> 00:23:43,080 Hold on. 397 00:23:56,400 --> 00:23:57,400 My darling. 398 00:23:57,460 --> 00:23:58,540 My darling. 399 00:23:59,140 --> 00:24:01,060 Oh, help me. 400 00:24:02,620 --> 00:24:03,960 No? What on earth? 401 00:24:05,620 --> 00:24:07,100 Darling, it's tonight. 402 00:24:07,940 --> 00:24:08,940 What's tonight? 403 00:24:11,780 --> 00:24:13,420 Come to my bungalow. 404 00:24:14,240 --> 00:24:15,320 Whistle twice. 405 00:24:16,520 --> 00:24:17,560 Light candle. 406 00:24:18,460 --> 00:24:21,140 I shall be alone, waiting in the dark. 407 00:24:21,420 --> 00:24:22,420 Daphne. 408 00:24:22,880 --> 00:24:25,640 Daphne? Who's... Good heavens. 409 00:24:26,220 --> 00:24:27,220 Mrs. Waddle of Evans. 410 00:24:27,900 --> 00:24:29,540 Didn't she even notice me? 411 00:24:30,040 --> 00:24:31,040 She must have. 412 00:24:31,720 --> 00:24:34,000 What a damned attractive woman she is. 413 00:24:36,100 --> 00:24:38,940 Oh, really, this is too much. What am I going to do? 414 00:24:41,260 --> 00:24:42,920 I can't. It's wrong. 415 00:24:43,440 --> 00:24:45,360 I mustn't. I shouldn't. 416 00:24:49,020 --> 00:24:50,360 I'm jolly well going to. 417 00:24:51,800 --> 00:24:52,800 The moonlight. 418 00:24:53,820 --> 00:24:55,260 Looking with the girls. 419 00:24:56,680 --> 00:24:58,900 And leave the rest to... 420 00:24:58,900 --> 00:25:23,020 Daphne, 421 00:25:23,060 --> 00:25:23,739 don't speak. 422 00:25:23,740 --> 00:25:24,740 Don't say a word. 423 00:25:25,070 --> 00:25:26,230 Just let me hold your hands. 424 00:25:28,430 --> 00:25:30,530 I never realised you had such small hands. 425 00:25:31,950 --> 00:25:33,610 What are you doing putting me down on the ground? 426 00:25:34,070 --> 00:25:36,670 A bit early for that sort of thing, isn't it? 427 00:25:38,350 --> 00:25:39,670 What are you doing with my shirt? 428 00:25:40,550 --> 00:25:41,930 By Jove, you're a killer! 429 00:26:03,760 --> 00:26:06,640 Don't speak, don't say a word. I just want you to hold my hand for a moment. 430 00:26:07,020 --> 00:26:08,160 We'll lighten up in a minute. 431 00:26:09,020 --> 00:26:11,600 Hey, go away now. Oh, shut up. It's inside already. 432 00:26:11,980 --> 00:26:13,560 It's all your fault, Randy. We'll catch you. 433 00:26:13,780 --> 00:26:17,000 What's up? The train was late for the wedding, of course. And I had to do the 434 00:26:17,000 --> 00:26:18,460 bargaining for the Cody Brown Act. 435 00:26:18,840 --> 00:26:21,080 What are we going to do, Sally? We'll just buy it off. 436 00:26:21,280 --> 00:26:22,280 Sally, look. 437 00:26:22,320 --> 00:26:24,340 There's a figure creeping through the bushes. 438 00:26:25,140 --> 00:26:26,140 It must be him. 439 00:26:26,700 --> 00:26:27,700 That's him, all right. 440 00:26:27,820 --> 00:26:31,420 I'd recognise the shape of that big, fat bull neck anyplace. 441 00:26:33,200 --> 00:26:36,880 We'll just bide our time. Once we get that photo, old Sherlock's going to have 442 00:26:36,880 --> 00:26:38,520 to be very careful how he treats us in future. 443 00:26:39,300 --> 00:26:40,800 Crush me in your arms. 444 00:26:41,240 --> 00:26:42,600 Oh, Charles, Charles. 445 00:26:43,940 --> 00:26:44,940 You've got it wrong. 446 00:26:45,220 --> 00:26:46,880 My name's not Charles, it's Jonathan. 447 00:26:47,160 --> 00:26:48,160 What? 448 00:26:49,020 --> 00:26:50,280 What are you doing here? 449 00:26:51,080 --> 00:26:52,900 I'm Ashford. You invited me. 450 00:26:53,140 --> 00:26:54,220 How dare you? 451 00:26:55,720 --> 00:26:57,080 I say, steady on. 452 00:26:59,220 --> 00:27:01,000 Hide. What on earth for? 453 00:27:01,200 --> 00:27:02,200 Because I'm expecting someone. 454 00:27:02,410 --> 00:27:03,209 That's right, me. 455 00:27:03,210 --> 00:27:04,210 Oh! 456 00:27:05,110 --> 00:27:06,430 Say, you're a funny girl. 457 00:27:06,850 --> 00:27:08,390 Is this some sort of game? Oh! 458 00:27:10,670 --> 00:27:11,690 Get behind the curtains. 459 00:27:21,430 --> 00:27:22,430 There's the light. 460 00:27:22,570 --> 00:27:25,190 When that goes out, that's the signal for him to go in. Here. 461 00:27:25,710 --> 00:27:28,090 Once he's inside, how long do we give him? 462 00:27:28,410 --> 00:27:31,610 Just long enough to take his shirt off and to drink one cup of tea. 463 00:27:32,080 --> 00:27:33,080 Laughter. 464 00:28:02,280 --> 00:28:05,360 minutes, I've been kneeling on the floor, sipping tea with my shirt off. 465 00:28:06,520 --> 00:28:07,740 What are you doing here, Ashwin? 466 00:28:08,160 --> 00:28:09,320 Hiding behind the curtain, sir. 467 00:28:11,160 --> 00:28:12,620 And you, Bombardier, I want an explanation. 468 00:28:12,920 --> 00:28:14,260 I don't have to explain. I've got the picture. 469 00:28:14,520 --> 00:28:15,520 You may go and sob. 470 00:28:15,600 --> 00:28:18,780 There'll have to be many explanations, because Major Water Love Evans sob is 471 00:28:18,780 --> 00:28:19,780 coming up the path. 472 00:28:25,800 --> 00:28:27,400 I expect you'd like an explanation. Good evening. 473 00:28:27,640 --> 00:28:31,480 Well, it's perfectly simple. You see, my name is Bobadilla Solomon and I run the 474 00:28:31,480 --> 00:28:35,160 concert party and we're rehearsing a new farce. I'll tell you about it. You see, 475 00:28:35,220 --> 00:28:38,760 the wife's husband goes away and the wife invites the lover to visit her 476 00:28:38,760 --> 00:28:42,820 dark. But the maid also invites her lover, not the wife's lover, another 477 00:28:42,840 --> 00:28:46,320 Meanwhile, another lover who doesn't know the first two... How do you feel 478 00:28:46,320 --> 00:28:47,320 playing the husband? 479 00:28:48,580 --> 00:28:53,880 Oh, what a tangled web we weave when once we decide to partake of tea in the 480 00:28:53,880 --> 00:28:54,880 dark. 481 00:29:07,110 --> 00:29:08,110 Hey, 482 00:29:09,130 --> 00:29:10,130 hey, hey. 483 00:29:38,340 --> 00:29:43,620 B -O -Y -S Boys to entertain you! 35378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.