All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s02e05_the_curse_of_the_sadhu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,530 --> 00:00:08,410 Meet the Gang Con, the boys are here, the boys to entertain you. 2 00:00:09,070 --> 00:00:14,050 With music and laughter to help you on your way to raving the rafters with a 3 00:00:14,050 --> 00:00:20,370 hey, hey, hey. With songs and sketches and jokes all anew with us about you and 4 00:00:20,370 --> 00:00:26,010 Bill Blues. So meet the Gang Con, the boys are here, the boys to entertain 5 00:00:26,750 --> 00:00:31,870 B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you. 6 00:00:48,829 --> 00:00:50,730 Shut up straight with your punkery. 7 00:00:51,850 --> 00:00:54,150 And you, stop your damn wailing. 8 00:00:54,910 --> 00:00:57,050 And make room for me to park my backside. 9 00:00:58,510 --> 00:01:02,730 Because I have to wait here to carry these most important bags for Colonel 10 00:01:02,730 --> 00:01:03,730 South. 11 00:01:05,640 --> 00:01:06,640 What you're doing, huh? 12 00:01:06,920 --> 00:01:08,820 I'm making chapati for my dearest. 13 00:01:09,260 --> 00:01:13,080 My friend, you don't mind my telling you, but you're heating your chapati 14 00:01:13,080 --> 00:01:13,899 too hard. 15 00:01:13,900 --> 00:01:16,800 It will be tough, like the rubber tire of Colonel's jeep. 16 00:01:17,340 --> 00:01:20,640 Randy, go and tell your grandmother how to suck the eggs. 17 00:01:20,980 --> 00:01:22,220 Here, try. 18 00:01:26,260 --> 00:01:27,280 Isn't that beautiful? 19 00:01:27,680 --> 00:01:29,680 Well, it is certainly different. 20 00:01:31,100 --> 00:01:34,200 Now I am understanding why you have such fine teeth. 21 00:01:34,750 --> 00:01:36,630 What are you doing with Colonel's bag? 22 00:01:37,170 --> 00:01:38,750 I am putting them in hippie. 23 00:01:39,210 --> 00:01:43,950 Because Colonel Saab and Captain Saab are going to Bombay, where they are 24 00:01:43,950 --> 00:01:46,370 to stay in beautiful Taj Mahal Hotel. 25 00:01:46,690 --> 00:01:49,750 And when they get there, they are going to be drinking the cocktail. 26 00:01:50,350 --> 00:01:52,070 They drink the cocktail? 27 00:01:52,570 --> 00:01:53,570 Oh, yes. 28 00:01:53,590 --> 00:01:57,170 This is very holy ceremony among British officer Saab. 29 00:01:57,790 --> 00:01:59,710 And they are slapping each other on back. 30 00:02:00,050 --> 00:02:02,770 And they are chanting, Iskin of your nose. 31 00:02:05,670 --> 00:02:07,250 Your bottoms up. 32 00:02:09,030 --> 00:02:11,110 Then they drink the cocktails. 33 00:02:11,830 --> 00:02:13,410 Then they drink the cocktail. 34 00:02:13,790 --> 00:02:17,670 Then one very important shouting man is hitting table with hammer. 35 00:02:18,230 --> 00:02:23,010 And he is saying, my lord, lady, gentleman, be upstanding. 36 00:02:23,470 --> 00:02:26,070 And they are all upstanding together. 37 00:02:30,990 --> 00:02:32,570 Oh, dearie me. 38 00:02:33,020 --> 00:02:34,060 Here come the trouble. 39 00:02:34,280 --> 00:02:36,420 Oh, that is not trouble, you ignorant coolie. 40 00:02:36,840 --> 00:02:37,860 That is sadhu. 41 00:02:38,160 --> 00:02:41,520 He is holy man. He has come to do prayers and to make blessings. 42 00:02:43,800 --> 00:02:44,800 Oh, 43 00:02:47,040 --> 00:02:51,800 dearie me, he is wanting the lolly. 44 00:02:52,180 --> 00:02:56,720 Do you think we should be giving him any? Oh, yes, my friend, we must. We 45 00:02:56,760 --> 00:02:57,760 in case he curses. 46 00:02:57,840 --> 00:03:00,620 This is what we British call the insurance policy. 47 00:03:02,540 --> 00:03:04,720 You know, I was bearer to Saab once who was cursed. 48 00:03:05,140 --> 00:03:06,720 And he was very sticky. 49 00:03:06,940 --> 00:03:09,800 And he could not attend the cocktail drinking party. 50 00:03:10,360 --> 00:03:13,440 And what is worse, for two months he could not be upstanding. 51 00:03:19,320 --> 00:03:22,600 What do you do now, Ranji? Now? He is making holy plates. 52 00:03:25,100 --> 00:03:26,840 Shut up! 53 00:03:29,740 --> 00:03:35,060 He's going now, Randy. Ah, yes, he's going now. But he will come back because 54 00:03:35,060 --> 00:03:36,060 has made holy play. 55 00:03:37,140 --> 00:03:39,480 Have you any idea who's coming to this party, sir? 56 00:03:39,740 --> 00:03:40,740 Well, the usual crowd. 57 00:03:40,860 --> 00:03:42,780 One or two fillies from Government House. 58 00:03:43,020 --> 00:03:44,920 Oh, and Emily Crichton Dunhoward. 59 00:03:45,480 --> 00:03:48,520 Emily Crichton Dunhoward? Yes, do you know her? Yes. 60 00:03:48,800 --> 00:03:52,000 She came out at the same time as my wife. Really? Yes. 61 00:03:52,400 --> 00:03:55,020 I met her at Lavinia Scott Montefiore's dance. 62 00:03:55,280 --> 00:03:55,859 Did you? 63 00:03:55,860 --> 00:03:56,860 Yes. 64 00:03:57,320 --> 00:03:58,640 She's a real goer. 65 00:03:58,990 --> 00:04:00,350 Who, Lavinia Scott Montefiore? 66 00:04:00,750 --> 00:04:02,550 No, Ebony Crichton Dunhoward. 67 00:04:03,210 --> 00:04:05,330 We, uh, we had a bit of a thing. 68 00:04:05,650 --> 00:04:06,650 You didn't. 69 00:04:07,510 --> 00:04:10,010 We both took our meringues into the conservatory. 70 00:04:12,250 --> 00:04:14,370 You may sound really sad, but Bombardier Solomon... Sir! 71 00:04:15,370 --> 00:04:16,370 Get out. 72 00:04:18,730 --> 00:04:19,729 Excuse me, sir. 73 00:04:19,730 --> 00:04:21,709 I did not wish to interrupt anything important. 74 00:04:22,670 --> 00:04:25,450 But it has come to my attention, sir, that Bombardier Solomon's and Gunner 75 00:04:25,450 --> 00:04:28,130 Bowman is actually in a scheme which I think you should nip in a bud. 76 00:04:28,600 --> 00:04:32,220 Before you go, sir, and with your permission, I'd like to wheel him in. 77 00:04:32,220 --> 00:04:34,640 right, Sergeant Maynard, but remember, we haven't got a lot of time. Stop. 78 00:04:37,520 --> 00:04:38,820 Right, Gert and Daisy. 79 00:04:39,140 --> 00:04:40,140 Chow! 80 00:04:40,660 --> 00:04:41,660 Left hand! 81 00:04:42,060 --> 00:04:43,060 Quick, not! 82 00:04:43,140 --> 00:04:45,200 Left hand, left hand, left hand, left hand, right wheel! 83 00:04:45,540 --> 00:04:46,540 Out! 84 00:04:49,600 --> 00:04:50,600 Right, 85 00:04:51,920 --> 00:04:52,920 chaps, stand at ease. 86 00:04:53,880 --> 00:04:54,880 Now, what's it all about? 87 00:04:55,470 --> 00:04:59,610 Well, sir, it's like this. They are going to give a show, sir, charge for 88 00:04:59,610 --> 00:05:01,230 admission and put the money in their own pockets. 89 00:05:01,750 --> 00:05:03,690 And now, sir, you have heard it out of their own mouth. 90 00:05:06,090 --> 00:05:09,290 Well, sir, it's not quite like that. We was going to use the money to buy things 91 00:05:09,290 --> 00:05:10,290 to improve the show. 92 00:05:10,390 --> 00:05:12,590 I need a Carmen Miranda hat. 93 00:05:13,090 --> 00:05:14,350 The fruit's gone bad. 94 00:05:15,830 --> 00:05:18,490 This irregular, sir, and entirely against debt, will stand in orders. 95 00:05:18,750 --> 00:05:20,650 There's no checking they won't spend it on egg banjos. 96 00:05:21,110 --> 00:05:22,110 All right, well... 97 00:05:22,640 --> 00:05:25,620 Look into this one and let you have my decision later. Thank you very much, 98 00:05:25,840 --> 00:05:27,340 Show! Rightly and quick, Mark! 99 00:05:30,280 --> 00:05:31,280 Sorry, 100 00:05:33,660 --> 00:05:36,360 Major. I think we can make an exception in this case, you know. 101 00:05:36,800 --> 00:05:39,180 That's a discipline, sir. There's no telling where it will end. 102 00:05:39,760 --> 00:05:41,980 You let one of them do it, they'll all want to do it. 103 00:05:42,340 --> 00:05:43,340 I've made my decision. 104 00:05:43,900 --> 00:05:47,520 They can give a show, and whatever money they make can go toward improving the 105 00:05:47,520 --> 00:05:48,520 costumes and things. 106 00:05:48,960 --> 00:05:50,840 Begging your pardon, sir, I think you're making a big mistake. 107 00:05:51,550 --> 00:05:52,550 Well, it's an order. 108 00:05:53,890 --> 00:05:55,550 Excuse me, Colonel Tharpe. Get out. 109 00:05:56,310 --> 00:05:57,310 What do you want, Mayor? 110 00:05:57,490 --> 00:06:00,430 Sir, Mrs. Tharpe, Colonel Tharpe's jeep and lorry is waiting. 111 00:06:00,810 --> 00:06:01,629 Get out. 112 00:06:01,630 --> 00:06:02,630 Actually, we must get out. 113 00:06:03,350 --> 00:06:06,510 You know, I think you've rather got your knife into the concert party, sir. Not 114 00:06:06,510 --> 00:06:07,770 at all, sir. 115 00:06:08,150 --> 00:06:09,970 I just don't like pandering to a lot of poofs. 116 00:06:11,790 --> 00:06:14,410 Be that as it may, I don't want to hear that you've prevented them from 117 00:06:14,410 --> 00:06:15,570 performing their show, all right? 118 00:06:16,150 --> 00:06:18,490 Sir. I understand, sir. 119 00:06:19,230 --> 00:06:20,610 And I shall make no... 120 00:06:23,790 --> 00:06:25,150 Son of a great when you were punkering. 121 00:06:26,410 --> 00:06:27,410 Over here, Solomon! 122 00:06:27,950 --> 00:06:33,170 Get your dirty shower open! Excuse me, Sergeant Major. 123 00:06:33,790 --> 00:06:36,630 Do you really need me? I've just put my hair in curlers. 124 00:06:53,070 --> 00:06:56,730 As you know, the Colonel, for some reason, what is beyond my imagination, 125 00:06:56,730 --> 00:06:57,730 very highly of you. 126 00:06:58,370 --> 00:07:03,150 So, we have decided that I will not stop you putting on your concert tomorrow 127 00:07:03,150 --> 00:07:05,470 night. Oh, thank you very much, Sergeant Major. 128 00:07:05,830 --> 00:07:06,970 You're a real brick. 129 00:07:07,730 --> 00:07:12,430 However, at the precise hour when you intend giving your concert, I intend 130 00:07:12,430 --> 00:07:14,810 giving a moonlight parade for the old camp. 131 00:07:15,370 --> 00:07:21,770 So, lovely boys, you can have your show, but the one thing you cannot have is a 132 00:07:21,770 --> 00:07:22,770 audience. 133 00:07:28,280 --> 00:07:29,980 That's hardly fair, Sergeant Major. 134 00:07:30,940 --> 00:07:32,620 That's hardly fair, Sergeant Major. 135 00:07:34,280 --> 00:07:39,900 Now, doubtless you are all disappointed at not being on this Moonlight Parade. 136 00:07:41,280 --> 00:07:42,800 Especially Lady Beaumont. 137 00:07:44,800 --> 00:07:45,860 Are you disappointed? 138 00:07:47,060 --> 00:07:49,460 Heartbroken. I thought as much. 139 00:07:49,760 --> 00:07:51,840 So, you can all have... 140 00:07:53,420 --> 00:07:54,420 you in the sunlight. 141 00:07:55,020 --> 00:07:59,360 Them stones what says Royal Artillery Depot is too big so you can break them 142 00:07:59,360 --> 00:08:00,480 into more artistic pieces. 143 00:08:00,740 --> 00:08:05,900 And then you can put them... What is this dirty mess on my peregrine? 144 00:08:07,280 --> 00:08:10,520 Sorry, Major, sir. This is not dirty mess. This is holy mess. 145 00:08:10,920 --> 00:08:13,680 I will not have dirty holy men make a mess on my peregrine. 146 00:08:13,920 --> 00:08:14,920 Get him off! 147 00:08:14,940 --> 00:08:17,700 Sorry, Major, sir. Do not say that because he will hear you. 148 00:08:18,120 --> 00:08:20,480 He might also feel my book. Jow, jow, jow, jow! 149 00:08:21,770 --> 00:08:24,310 Excuse me, Sergeant Major, but you shouldn't interfere with their religion. 150 00:08:24,650 --> 00:08:26,010 That's how the Indian mutiny started. 151 00:08:27,190 --> 00:08:28,570 That's how the Indian mutiny started. 152 00:08:30,410 --> 00:08:32,289 All right, Mr. Lauderdale, Gunner Graham. 153 00:08:32,789 --> 00:08:35,130 My pig and boot will not touch his religious backside. 154 00:08:35,570 --> 00:08:38,750 You and get a Macintosh can carry him. 155 00:08:39,370 --> 00:08:40,308 Relevantly away. 156 00:08:40,309 --> 00:08:41,309 Move yourself, move yourself! 157 00:08:41,690 --> 00:08:43,130 Pick him up, pick him up, pick him up! 158 00:09:01,930 --> 00:09:05,390 There is nothing more holy to this man's army than the pergrade ground on which 159 00:09:05,390 --> 00:09:06,470 we are standing right now. 160 00:09:06,770 --> 00:09:11,890 It is sacred, and as long as this crown is on my wrist, it will remain unsilaged 161 00:09:11,890 --> 00:09:13,150 by dirty foreign feet. 162 00:09:15,590 --> 00:09:20,150 I therefore 163 00:09:20,150 --> 00:09:27,090 removed the aforementioned offensive 164 00:09:27,090 --> 00:09:30,430 holy man and caused him to be placed outside. 165 00:09:31,130 --> 00:09:32,210 W .D. Property. 166 00:09:37,470 --> 00:09:44,150 You better tell the Sergeant Major. 167 00:09:44,470 --> 00:09:45,950 I tell him pretty damn quick. 168 00:09:48,170 --> 00:09:49,850 Excuse me, Sergeant Major. Shut up. 169 00:09:50,290 --> 00:09:51,290 What do you want, brother? 170 00:09:52,050 --> 00:09:53,750 Dirty mess is back on parade. 171 00:09:56,170 --> 00:09:59,830 What? I think he has come to stay. 172 00:10:01,290 --> 00:10:02,570 He has brought his bed. 173 00:10:04,430 --> 00:10:05,430 What? 174 00:10:07,090 --> 00:10:09,450 You dirty heathen, get off my parade car! 175 00:10:09,710 --> 00:10:10,710 Get out of it! 176 00:10:11,470 --> 00:10:14,990 He can't hear you, Sergeant Major. He's in a trance. Yes, you see, Sergeant 177 00:10:14,990 --> 00:10:16,430 Major, he's saying his prayer. 178 00:10:16,970 --> 00:10:18,210 Then he will go to bed. 179 00:10:20,230 --> 00:10:21,230 Going to bed, is he? 180 00:10:22,790 --> 00:10:23,970 I'll soon settle his ass. 181 00:10:33,230 --> 00:10:34,430 I'm just making him more comfortable. 182 00:10:38,750 --> 00:10:41,730 Oh, Sergeant Major, I think you've upset him. 183 00:10:44,610 --> 00:10:50,790 Oh, Sergeant Major, he's cursing you. He says your own child boy will be like 184 00:10:50,790 --> 00:10:51,790 bread of nails. 185 00:10:52,370 --> 00:10:53,370 Tell him to get stuffed. 186 00:10:57,470 --> 00:10:59,350 Very difficult to translate, sir. 187 00:11:06,400 --> 00:11:11,520 He says that never again you have good sleep and all night you'll be pricked by 188 00:11:11,520 --> 00:11:12,520 nails. 189 00:11:13,400 --> 00:11:14,580 Tell him to get an audit. 190 00:11:16,520 --> 00:11:18,460 That is even more difficult to translate. 191 00:11:21,080 --> 00:11:23,720 He says he's going. 192 00:11:24,100 --> 00:11:30,820 He says that he is going, but he is going to leave his 193 00:11:30,820 --> 00:11:31,920 spirit in that place. 194 00:11:32,350 --> 00:11:35,850 And it will be plague to you, Sergeant Major Thub, and also dirty big damn 195 00:11:35,850 --> 00:11:36,850 nuisance. 196 00:11:42,230 --> 00:11:44,650 Well, you've all had a nice rest, haven't you? Get on with your work! 197 00:11:45,670 --> 00:11:51,730 Ma, he's making eyes at me. Look at my hands. 198 00:11:53,390 --> 00:11:54,390 Calloused they are. 199 00:11:54,870 --> 00:11:58,370 Calloused. Who ever heard of Ginger Rogers with calloused hands? 200 00:12:00,240 --> 00:12:02,820 I'd like to get my hands on a present made of shut -up throat. 201 00:12:03,160 --> 00:12:06,940 Yeah. Fancy him holding a special parade so we can't get an audience. 202 00:12:07,440 --> 00:12:10,220 Yeah. I wish that curse would come true. 203 00:12:10,520 --> 00:12:11,960 Oh, glory, that would die. 204 00:12:12,280 --> 00:12:15,240 But, Bob, the curse of the Tadu is very strong. 205 00:12:15,680 --> 00:12:19,040 Yes, perhaps we could exploit it in some way. 206 00:12:19,240 --> 00:12:22,320 What do you mean? Well, so he thinks it's coming true. 207 00:12:23,020 --> 00:12:26,220 Somebody could get under his bed and stick pins in him. 208 00:12:28,170 --> 00:12:32,450 But I know one very naughty man in the bazaar who make the itching powder. 209 00:12:33,090 --> 00:12:34,090 Itching powder? 210 00:12:34,250 --> 00:12:39,090 Yes, sir. He make it from chilies, the whiskers of the mouse, and some very 211 00:12:39,090 --> 00:12:41,590 short hairs from certain part of water buffalo. 212 00:12:45,150 --> 00:12:46,470 Randy, you're a genius. 213 00:12:46,790 --> 00:12:49,470 Oh, sir, you are most kind and quite right. 214 00:12:51,570 --> 00:12:54,590 Big head. 215 00:12:55,950 --> 00:12:57,450 Go back and pull your... 216 00:13:01,110 --> 00:13:03,390 Get down the bazaar and get some egg down, Malum. 217 00:13:04,030 --> 00:13:07,670 We've got to get that powder in the sergeant major's charpois before he gets 218 00:13:07,670 --> 00:13:08,670 head down this afternoon. 219 00:13:29,730 --> 00:13:33,970 Sir, I'm just making your char -poi all smooth and silky so you can have dirty 220 00:13:33,970 --> 00:13:34,970 big kip, isn't it? 221 00:13:35,710 --> 00:13:38,390 If he wants a job, get them boots polished. Yes, sir. 222 00:13:44,010 --> 00:13:45,270 No nails in there, bearer? 223 00:13:45,950 --> 00:13:46,950 No nails, sir. 224 00:13:47,930 --> 00:13:54,910 What are you looking at? 225 00:13:55,730 --> 00:13:57,830 Not looking, sir. I'm just cleaning booties. 226 00:14:00,680 --> 00:14:02,420 Because I am going to have 40 winks. Yes, sir. 227 00:14:21,440 --> 00:14:22,500 Anything wrong, sir? 228 00:14:23,200 --> 00:14:24,200 No. 229 00:14:24,720 --> 00:14:25,720 Nothing's wrong. 230 00:14:26,320 --> 00:14:27,320 It's all in the mind. 231 00:14:28,260 --> 00:14:29,960 Not a minute, sir. You are so brave. 232 00:14:30,500 --> 00:14:34,120 Most people who have been cast just go away and die. 233 00:14:38,880 --> 00:14:40,420 That's the trouble of the whole, you Indians. 234 00:14:40,800 --> 00:14:41,800 No control. 235 00:14:42,700 --> 00:14:44,560 There's one thing you learn in a British army. 236 00:14:45,480 --> 00:14:46,480 It's control. 237 00:14:50,940 --> 00:14:53,020 Control not working, sir? Shut up! 238 00:15:11,150 --> 00:15:12,590 It was a good try. He just didn't come off. 239 00:15:13,190 --> 00:15:16,290 Maybe Randy didn't put enough powder in the bed. Come on, he put it in the old 240 00:15:16,290 --> 00:15:19,050 packet. He's so thick -skinned, he probably didn't even notice. 241 00:15:20,290 --> 00:15:23,090 Well, Randy said he was squirming like he was in the frying pan. He just 242 00:15:23,090 --> 00:15:23,989 wouldn't give way. 243 00:15:23,990 --> 00:15:26,850 You've got to hand it to the sergeant, Major. He's a man of iron. 244 00:15:27,550 --> 00:15:29,210 Maybe we'll think of something else tomorrow. 245 00:15:29,570 --> 00:15:30,730 Yeah, maybe. 246 00:15:31,050 --> 00:15:32,270 Well, good night, fellas. 247 00:15:32,810 --> 00:15:33,749 Sleep well. 248 00:15:33,750 --> 00:15:34,549 Night, darling. 249 00:15:34,550 --> 00:15:35,610 Turn the light out, Lofty. 250 00:15:39,090 --> 00:15:40,090 I'm asleep. 251 00:15:42,280 --> 00:15:43,280 My dear, what's that? 252 00:15:44,760 --> 00:15:46,180 Open this up! Open this up! 253 00:15:46,440 --> 00:15:49,320 Sergeant Major Shut -Up's hub is not shut up any longer, sir. Come on, 254 00:15:49,320 --> 00:15:50,320 Come quickly! 255 00:15:50,700 --> 00:15:51,700 Quickly! 256 00:16:02,940 --> 00:16:03,940 Blimey, he looks rotten. 257 00:16:04,080 --> 00:16:06,160 He's always been rotten. Now he looks it. 258 00:16:07,240 --> 00:16:09,820 He's very sicky. Maybe we should send for the M .O. 259 00:16:10,240 --> 00:16:13,000 Right. Nobby, go get the M .O. Tell him it's urgent. 260 00:16:13,240 --> 00:16:15,380 You should send for the holy man. 261 00:16:15,920 --> 00:16:16,920 He's waking up. 262 00:16:20,880 --> 00:16:21,880 Where am I? 263 00:16:22,540 --> 00:16:24,480 We was worried about you, Sergeant Major. 264 00:16:25,960 --> 00:16:26,960 Worried about me? 265 00:16:27,900 --> 00:16:32,440 Whatever... I'll 266 00:16:32,440 --> 00:16:39,420 tell you the truth, I 267 00:16:39,420 --> 00:16:42,210 have had a bit of... a bad night, you know, but it's nothing to be concerned 268 00:16:42,210 --> 00:16:43,210 about. 269 00:16:44,090 --> 00:16:45,530 You go back to sleep, lovely boys. 270 00:16:46,850 --> 00:16:48,870 That seems all right. We'll tell the M .O. not to bother. 271 00:16:50,890 --> 00:16:51,890 Right. 272 00:16:52,250 --> 00:16:53,250 Right. 273 00:16:56,750 --> 00:16:59,070 What shall 274 00:16:59,070 --> 00:17:07,530 we 275 00:17:07,530 --> 00:17:08,530 do? 276 00:17:08,540 --> 00:17:09,619 Well, better you marry him, I suppose. 277 00:17:09,819 --> 00:17:10,819 Come on, boys, give it to her. 278 00:17:15,859 --> 00:17:16,859 They're gone. 279 00:17:17,880 --> 00:17:20,400 Sergeant Major, can we go back to bed now, please? 280 00:17:20,859 --> 00:17:22,599 Yes. It's all right now. 281 00:17:23,099 --> 00:17:24,099 You can go. 282 00:17:24,420 --> 00:17:25,420 Come on, fellas. 283 00:17:25,740 --> 00:17:30,440 One man stay here in case he comes back. 284 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 In the parkings. 285 00:17:33,900 --> 00:17:35,160 Sir? Come here. 286 00:17:36,280 --> 00:17:37,280 Yes, sir. 287 00:17:40,840 --> 00:17:41,840 Stay with me, son. 288 00:17:42,700 --> 00:17:44,200 Look after your old sergeant major. 289 00:17:44,760 --> 00:17:45,760 Yes, sir. 290 00:17:45,940 --> 00:17:47,760 Climb upon my knee, sonny boy. 291 00:17:51,440 --> 00:17:52,820 I'm talking to you, sonny boy. 292 00:17:53,900 --> 00:17:55,600 There's no way of knowing. 293 00:17:56,520 --> 00:17:57,780 Do something, sonny. 294 00:17:58,460 --> 00:17:59,540 Attention, gunner. 295 00:18:00,420 --> 00:18:02,460 There's no way of knowing. 296 00:18:03,860 --> 00:18:05,220 He really has gone bonkers. 297 00:18:05,440 --> 00:18:08,240 He's obviously got a very high temperature and it sent him delirious. 298 00:18:15,300 --> 00:18:19,200 Right. And if you seize one of them slant -eyed sons of heaven carrying a 299 00:18:19,200 --> 00:18:21,340 nail, let him have it. 300 00:18:22,080 --> 00:18:23,080 Follow me, boys. 301 00:18:35,200 --> 00:18:37,520 Keep your wits about you, boys. 302 00:18:52,910 --> 00:18:53,910 going to sadden one of you. 303 00:18:54,650 --> 00:18:55,870 I will, Sergeant Major. 304 00:18:57,170 --> 00:18:58,170 Good boy. 305 00:18:59,370 --> 00:19:00,370 Come on. 306 00:19:07,070 --> 00:19:08,290 Don't touch the holy man. 307 00:19:09,130 --> 00:19:10,130 He might get cross. 308 00:19:14,230 --> 00:19:15,530 You'd better step over him, fellas. 309 00:19:30,960 --> 00:19:34,880 This is the orderly. Blimey, what can he do for us? I have a sleeping tablet. 310 00:19:35,220 --> 00:19:38,260 I ain't feeding him sleeping tablets the way he's acting. He'll have me fingers 311 00:19:38,260 --> 00:19:42,360 off. Ah, I have a hypodermic syringe. 312 00:19:42,780 --> 00:19:44,660 I don't fancy sticking that thing in him either. 313 00:19:45,940 --> 00:19:47,060 He'll think it's another nail. 314 00:19:47,420 --> 00:19:49,140 Look, come on, scrape up on him. 315 00:19:49,720 --> 00:19:53,040 Oh, dearie me, Sergeant Major Sarge is going to get the neat. 316 00:19:59,720 --> 00:20:00,960 But keep the safety control. 317 00:20:30,060 --> 00:20:31,060 Oh, dear. 318 00:20:31,760 --> 00:20:32,760 Come on, boy. 319 00:20:33,860 --> 00:20:34,860 No, 320 00:20:37,520 --> 00:20:38,600 now we're going to get him down. 321 00:20:40,200 --> 00:20:42,440 So, they like very much the banana. 322 00:20:45,160 --> 00:20:46,160 Yes, sir, Major. 323 00:20:46,640 --> 00:20:47,640 Nice bananas. 324 00:20:47,880 --> 00:20:49,180 Lovely, fresh bananas. 325 00:20:49,860 --> 00:20:51,220 Get your nice bananas. 326 00:20:51,680 --> 00:20:53,820 Atlas, you want him to eat it, not buy it. 327 00:20:55,020 --> 00:20:56,020 Come on, son. 328 00:21:06,480 --> 00:21:07,480 Get him lower. 329 00:21:08,020 --> 00:21:09,220 Nice bananas. 330 00:21:09,760 --> 00:21:15,340 A little more to the left. 331 00:21:22,960 --> 00:21:24,300 Bombardier, what the hell are you doing? 332 00:21:25,500 --> 00:21:29,280 Dapper Waters clearly said that bombardiers were not stick needles into 333 00:21:29,280 --> 00:21:30,280 sergeant majors. 334 00:21:31,060 --> 00:21:32,280 Into the sergeant majors. 335 00:21:42,880 --> 00:21:46,940 It's not going to heebie -jeebie. I think we've gone too far. 336 00:21:47,580 --> 00:21:48,700 It's perfectly simple. 337 00:21:49,380 --> 00:21:53,220 The itching powder gave a physical manifestation to an autosuggestive 338 00:21:53,220 --> 00:21:57,500 precondition created by the holy man. The result is a suspension of the normal 339 00:21:57,500 --> 00:21:58,760 non -emotive mental criteria. 340 00:22:00,260 --> 00:22:01,580 You mean it's gone bonkers? 341 00:22:03,940 --> 00:22:04,940 Precisely. 342 00:22:05,960 --> 00:22:06,960 Randy. 343 00:22:07,260 --> 00:22:08,260 Did you find the holy man? 344 00:22:08,380 --> 00:22:13,080 Yes, sir. I find him. And he say he will not able to take away curse from 345 00:22:13,080 --> 00:22:15,480 Sergeant Major Saab unless he get 200 rupee. 346 00:22:15,960 --> 00:22:17,120 200 rupee? 347 00:22:17,620 --> 00:22:19,240 Yes, sir. For organ fund. 348 00:22:19,660 --> 00:22:23,500 Blimey, it would cost that a Westminster Abbey. This is different organ fund, 349 00:22:23,600 --> 00:22:24,539 sir. 350 00:22:24,540 --> 00:22:26,300 Well, he ain't getting 200 and that's final. 351 00:22:27,860 --> 00:22:32,740 Then I find two other holy men, sir. And they say they will not take away curse 352 00:22:32,740 --> 00:22:35,380 because this holy man not holy man at all. 353 00:22:35,800 --> 00:22:40,660 but very naughty, double -crossing phony who could not make proper curse to save 354 00:22:40,660 --> 00:22:41,740 his own bacon, isn't it? 355 00:22:42,440 --> 00:22:43,640 You mean he wasn't kosher? 356 00:22:44,020 --> 00:22:45,280 He wasn't cursed at all? 357 00:22:45,760 --> 00:22:48,020 That is correct, sir. We've got to tell the sergeant -major. 358 00:22:48,280 --> 00:22:51,440 No, no, no, no, no. It won't make any difference. It's all in the mind, you 359 00:22:51,580 --> 00:22:53,940 He thinks he's being cursed by a holy man. 360 00:22:54,180 --> 00:22:55,640 Well, he's got to be decursed by one. 361 00:22:56,220 --> 00:22:59,220 Well, can't any of the elderly men pretend to take off the curse? 362 00:22:59,440 --> 00:23:01,120 Oh, yes, sir, for 300 rupees. 363 00:23:02,840 --> 00:23:03,840 Well, that's it, fellas. 364 00:23:04,270 --> 00:23:05,610 We've got to find ourselves a howdy man. 365 00:23:06,130 --> 00:23:10,610 So I'm telling them, to make their skin brown, they should be using walnut 366 00:23:10,610 --> 00:23:16,150 juice. Because that is what doing according to Mr. Rudyard Kipling, who is 367 00:23:16,150 --> 00:23:17,330 very clever writing man. 368 00:23:17,990 --> 00:23:20,690 But no, they want all my old tea leaves. 369 00:23:21,050 --> 00:23:22,870 It is not right, I'm telling you. 370 00:23:31,570 --> 00:23:32,970 Don't be dicky clever. 371 00:23:37,290 --> 00:23:38,490 Handsome, real handsome. 372 00:23:38,730 --> 00:23:42,470 And South, all he want now is just a little sprinkling of the cow dung. 373 00:23:42,690 --> 00:23:43,690 No! 374 00:23:43,910 --> 00:23:47,070 No! I draw the line. I draw the line, Sally. 375 00:23:50,730 --> 00:23:52,190 I don't believe in holy men. 376 00:23:53,570 --> 00:23:54,790 There's nothing the matter with me. 377 00:23:55,590 --> 00:23:58,410 It's just a touch of flu and a bit of doobie itch thrown in, that's all. 378 00:23:58,810 --> 00:24:01,050 Well, maybe the holy man could cure that and all. 379 00:24:01,270 --> 00:24:02,850 Aye, it's worth a try. 380 00:24:03,190 --> 00:24:05,670 Right, bring it over here where the holy man lay. Come on. 381 00:24:07,889 --> 00:24:14,770 What are you up to? Look, Gloria, all you have to do is lie 382 00:24:14,770 --> 00:24:15,770 on here. 383 00:24:18,470 --> 00:24:19,770 I'm not lying on that. 384 00:24:20,630 --> 00:24:24,210 It's just a conjuring trick. Yes, you see, the secret is that the nails are 385 00:24:24,210 --> 00:24:28,350 close together. This means that the weight is evenly distributed, so it's 386 00:24:28,350 --> 00:24:29,610 or less the same as the flat surface. 387 00:24:39,020 --> 00:24:40,620 Oh, well, bang goes that theory. 388 00:24:41,460 --> 00:24:44,800 Excuse me, sir. I have one more excellent way. 389 00:24:45,020 --> 00:24:50,300 We could put something very strong down Bowman's top doot, which will prevent 390 00:24:50,300 --> 00:24:54,820 the nails from being pricky. Good idea, Randy. Find something. Hey, Mohammed! 391 00:24:55,120 --> 00:24:57,900 I will accept your kind offer of one chapati. 392 00:24:58,120 --> 00:24:59,120 You are most welcome. 393 00:25:02,420 --> 00:25:06,000 Excuse me, Bowman's top, while I put one chapati down your backside. 394 00:25:27,180 --> 00:25:29,800 Sergeant Major, Sergeant Major, come and sit over here. 395 00:25:30,060 --> 00:25:31,060 Come on. 396 00:25:31,200 --> 00:25:33,460 You're very good doing this for me. There you go. 397 00:25:34,040 --> 00:25:36,340 I made a wacky typhoon like a song. 398 00:25:37,580 --> 00:25:42,880 Sergeant Major, the curse is now going from you to Holy Man, and you must chant 399 00:25:42,880 --> 00:25:43,880 as he does. 400 00:26:05,160 --> 00:26:06,160 Who are you? 401 00:26:07,020 --> 00:26:09,100 Who are you? 402 00:26:10,040 --> 00:26:11,800 Who are you? Who are you? 403 00:26:12,640 --> 00:26:14,160 Who are you? 404 00:26:14,880 --> 00:26:15,880 Who are you? 405 00:26:16,100 --> 00:26:18,820 Who are you? 406 00:26:19,560 --> 00:26:21,040 Who are you? 407 00:26:31,790 --> 00:26:32,790 One more thing, Sergeant Major. 408 00:26:32,950 --> 00:26:36,830 You must not go out in the moonlight for at least a month. So you have to cancel 409 00:26:36,830 --> 00:26:37,830 that moonlight parade. 410 00:26:38,230 --> 00:26:39,230 It is cancelled. 411 00:26:39,530 --> 00:26:40,530 Right, you're cured. 412 00:26:44,510 --> 00:26:45,510 I'm feeling better. 413 00:26:45,770 --> 00:26:47,750 Oh, congratulations, Sergeant Major. 414 00:26:48,030 --> 00:26:50,170 We were getting quite worried about you, Sergeant Major. 415 00:26:51,390 --> 00:26:53,790 Well, I'm seeing clearly for the first time for hours. 416 00:26:54,950 --> 00:26:55,950 Joe! 417 00:26:56,330 --> 00:26:58,730 Get that dirty mess off my parade road! 418 00:26:59,510 --> 00:27:00,510 I'm moving! 419 00:27:03,939 --> 00:27:05,600 Start all over again. 420 00:27:07,920 --> 00:27:10,160 I'm sorry, sir, but I cannot get it all off. 421 00:27:10,420 --> 00:27:13,040 He spent two hours scrubbing at me and he won't come off. 422 00:27:13,280 --> 00:27:17,300 Yes, sir, I've even taken him to Dubavala and he said he would not come 423 00:27:17,300 --> 00:27:18,820 unless he bashed him against rock. 424 00:27:22,340 --> 00:27:23,380 I'm sorry, Gloria. 425 00:27:24,200 --> 00:27:25,200 So I'm sorry. 426 00:27:25,780 --> 00:27:28,480 I suppose I'll get used to being an Indian after a while. 427 00:27:29,500 --> 00:27:30,500 Come on. 428 00:27:30,590 --> 00:27:31,590 You'd better turn in. 429 00:27:31,870 --> 00:27:35,470 Yeah, I was good, though, wasn't I? With all that wailing and all that. 430 00:27:35,770 --> 00:27:40,630 You know, when I go into a role, you know, I really get into it, I give it a 431 00:27:40,630 --> 00:27:41,609 of integrity. 432 00:27:41,610 --> 00:27:43,510 Oh, love, you're a tough old saddu. 433 00:27:44,130 --> 00:27:48,410 Yeah. You know, it's funny how the mind can play funny tricks, isn't it? I mean, 434 00:27:48,430 --> 00:27:50,510 he thought he was cursed, and so he was. 435 00:27:51,150 --> 00:27:52,009 Funny, that. 436 00:27:52,010 --> 00:27:53,230 Well, good night, sunshine. 437 00:27:53,510 --> 00:27:55,190 Yeah, night -night. Good night, Randy. 438 00:27:55,470 --> 00:27:56,449 Night -night, love. 439 00:27:56,450 --> 00:27:57,450 Sleepy tighty. 440 00:28:05,040 --> 00:28:06,740 I'm not playing the joke. I'm not playing the joke. 441 00:28:07,280 --> 00:28:08,280 Dolly, feel that. 442 00:28:08,400 --> 00:28:09,400 What? 443 00:28:11,220 --> 00:28:12,220 There's nothing there. 444 00:28:12,700 --> 00:28:14,100 You sure? Of course I'm sure. 445 00:28:14,480 --> 00:28:15,760 Come on, get some sleep. 446 00:28:16,140 --> 00:28:17,140 That way. 447 00:28:17,820 --> 00:28:19,100 Night -night. Good night, sweetheart. 448 00:28:49,020 --> 00:28:50,020 Hey, 449 00:28:51,060 --> 00:28:52,060 hey, hey. 450 00:29:20,460 --> 00:29:25,480 B -O -Y -S, boys, to entertain you! 34479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.