Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,530 --> 00:00:08,410
Meet the Gang Con, the boys are here,
the boys to entertain you.
2
00:00:09,070 --> 00:00:14,050
With music and laughter to help you on
your way to raving the rafters with a
3
00:00:14,050 --> 00:00:20,370
hey, hey, hey. With songs and sketches
and jokes all anew with us about you and
4
00:00:20,370 --> 00:00:26,010
Bill Blues. So meet the Gang Con, the
boys are here, the boys to entertain
5
00:00:26,750 --> 00:00:31,870
B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you.
6
00:00:48,829 --> 00:00:50,730
Shut up straight with your punkery.
7
00:00:51,850 --> 00:00:54,150
And you, stop your damn wailing.
8
00:00:54,910 --> 00:00:57,050
And make room for me to park my
backside.
9
00:00:58,510 --> 00:01:02,730
Because I have to wait here to carry
these most important bags for Colonel
10
00:01:02,730 --> 00:01:03,730
South.
11
00:01:05,640 --> 00:01:06,640
What you're doing, huh?
12
00:01:06,920 --> 00:01:08,820
I'm making chapati for my dearest.
13
00:01:09,260 --> 00:01:13,080
My friend, you don't mind my telling
you, but you're heating your chapati
14
00:01:13,080 --> 00:01:13,899
too hard.
15
00:01:13,900 --> 00:01:16,800
It will be tough, like the rubber tire
of Colonel's jeep.
16
00:01:17,340 --> 00:01:20,640
Randy, go and tell your grandmother how
to suck the eggs.
17
00:01:20,980 --> 00:01:22,220
Here, try.
18
00:01:26,260 --> 00:01:27,280
Isn't that beautiful?
19
00:01:27,680 --> 00:01:29,680
Well, it is certainly different.
20
00:01:31,100 --> 00:01:34,200
Now I am understanding why you have such
fine teeth.
21
00:01:34,750 --> 00:01:36,630
What are you doing with Colonel's bag?
22
00:01:37,170 --> 00:01:38,750
I am putting them in hippie.
23
00:01:39,210 --> 00:01:43,950
Because Colonel Saab and Captain Saab
are going to Bombay, where they are
24
00:01:43,950 --> 00:01:46,370
to stay in beautiful Taj Mahal Hotel.
25
00:01:46,690 --> 00:01:49,750
And when they get there, they are going
to be drinking the cocktail.
26
00:01:50,350 --> 00:01:52,070
They drink the cocktail?
27
00:01:52,570 --> 00:01:53,570
Oh, yes.
28
00:01:53,590 --> 00:01:57,170
This is very holy ceremony among British
officer Saab.
29
00:01:57,790 --> 00:01:59,710
And they are slapping each other on
back.
30
00:02:00,050 --> 00:02:02,770
And they are chanting, Iskin of your
nose.
31
00:02:05,670 --> 00:02:07,250
Your bottoms up.
32
00:02:09,030 --> 00:02:11,110
Then they drink the cocktails.
33
00:02:11,830 --> 00:02:13,410
Then they drink the cocktail.
34
00:02:13,790 --> 00:02:17,670
Then one very important shouting man is
hitting table with hammer.
35
00:02:18,230 --> 00:02:23,010
And he is saying, my lord, lady,
gentleman, be upstanding.
36
00:02:23,470 --> 00:02:26,070
And they are all upstanding together.
37
00:02:30,990 --> 00:02:32,570
Oh, dearie me.
38
00:02:33,020 --> 00:02:34,060
Here come the trouble.
39
00:02:34,280 --> 00:02:36,420
Oh, that is not trouble, you ignorant
coolie.
40
00:02:36,840 --> 00:02:37,860
That is sadhu.
41
00:02:38,160 --> 00:02:41,520
He is holy man. He has come to do
prayers and to make blessings.
42
00:02:43,800 --> 00:02:44,800
Oh,
43
00:02:47,040 --> 00:02:51,800
dearie me, he is wanting the lolly.
44
00:02:52,180 --> 00:02:56,720
Do you think we should be giving him
any? Oh, yes, my friend, we must. We
45
00:02:56,760 --> 00:02:57,760
in case he curses.
46
00:02:57,840 --> 00:03:00,620
This is what we British call the
insurance policy.
47
00:03:02,540 --> 00:03:04,720
You know, I was bearer to Saab once who
was cursed.
48
00:03:05,140 --> 00:03:06,720
And he was very sticky.
49
00:03:06,940 --> 00:03:09,800
And he could not attend the cocktail
drinking party.
50
00:03:10,360 --> 00:03:13,440
And what is worse, for two months he
could not be upstanding.
51
00:03:19,320 --> 00:03:22,600
What do you do now, Ranji? Now? He is
making holy plates.
52
00:03:25,100 --> 00:03:26,840
Shut up!
53
00:03:29,740 --> 00:03:35,060
He's going now, Randy. Ah, yes, he's
going now. But he will come back because
54
00:03:35,060 --> 00:03:36,060
has made holy play.
55
00:03:37,140 --> 00:03:39,480
Have you any idea who's coming to this
party, sir?
56
00:03:39,740 --> 00:03:40,740
Well, the usual crowd.
57
00:03:40,860 --> 00:03:42,780
One or two fillies from Government
House.
58
00:03:43,020 --> 00:03:44,920
Oh, and Emily Crichton Dunhoward.
59
00:03:45,480 --> 00:03:48,520
Emily Crichton Dunhoward? Yes, do you
know her? Yes.
60
00:03:48,800 --> 00:03:52,000
She came out at the same time as my
wife. Really? Yes.
61
00:03:52,400 --> 00:03:55,020
I met her at Lavinia Scott Montefiore's
dance.
62
00:03:55,280 --> 00:03:55,859
Did you?
63
00:03:55,860 --> 00:03:56,860
Yes.
64
00:03:57,320 --> 00:03:58,640
She's a real goer.
65
00:03:58,990 --> 00:04:00,350
Who, Lavinia Scott Montefiore?
66
00:04:00,750 --> 00:04:02,550
No, Ebony Crichton Dunhoward.
67
00:04:03,210 --> 00:04:05,330
We, uh, we had a bit of a thing.
68
00:04:05,650 --> 00:04:06,650
You didn't.
69
00:04:07,510 --> 00:04:10,010
We both took our meringues into the
conservatory.
70
00:04:12,250 --> 00:04:14,370
You may sound really sad, but Bombardier
Solomon... Sir!
71
00:04:15,370 --> 00:04:16,370
Get out.
72
00:04:18,730 --> 00:04:19,729
Excuse me, sir.
73
00:04:19,730 --> 00:04:21,709
I did not wish to interrupt anything
important.
74
00:04:22,670 --> 00:04:25,450
But it has come to my attention, sir,
that Bombardier Solomon's and Gunner
75
00:04:25,450 --> 00:04:28,130
Bowman is actually in a scheme which I
think you should nip in a bud.
76
00:04:28,600 --> 00:04:32,220
Before you go, sir, and with your
permission, I'd like to wheel him in.
77
00:04:32,220 --> 00:04:34,640
right, Sergeant Maynard, but remember,
we haven't got a lot of time. Stop.
78
00:04:37,520 --> 00:04:38,820
Right, Gert and Daisy.
79
00:04:39,140 --> 00:04:40,140
Chow!
80
00:04:40,660 --> 00:04:41,660
Left hand!
81
00:04:42,060 --> 00:04:43,060
Quick, not!
82
00:04:43,140 --> 00:04:45,200
Left hand, left hand, left hand, left
hand, right wheel!
83
00:04:45,540 --> 00:04:46,540
Out!
84
00:04:49,600 --> 00:04:50,600
Right,
85
00:04:51,920 --> 00:04:52,920
chaps, stand at ease.
86
00:04:53,880 --> 00:04:54,880
Now, what's it all about?
87
00:04:55,470 --> 00:04:59,610
Well, sir, it's like this. They are
going to give a show, sir, charge for
88
00:04:59,610 --> 00:05:01,230
admission and put the money in their own
pockets.
89
00:05:01,750 --> 00:05:03,690
And now, sir, you have heard it out of
their own mouth.
90
00:05:06,090 --> 00:05:09,290
Well, sir, it's not quite like that. We
was going to use the money to buy things
91
00:05:09,290 --> 00:05:10,290
to improve the show.
92
00:05:10,390 --> 00:05:12,590
I need a Carmen Miranda hat.
93
00:05:13,090 --> 00:05:14,350
The fruit's gone bad.
94
00:05:15,830 --> 00:05:18,490
This irregular, sir, and entirely
against debt, will stand in orders.
95
00:05:18,750 --> 00:05:20,650
There's no checking they won't spend it
on egg banjos.
96
00:05:21,110 --> 00:05:22,110
All right, well...
97
00:05:22,640 --> 00:05:25,620
Look into this one and let you have my
decision later. Thank you very much,
98
00:05:25,840 --> 00:05:27,340
Show! Rightly and quick, Mark!
99
00:05:30,280 --> 00:05:31,280
Sorry,
100
00:05:33,660 --> 00:05:36,360
Major. I think we can make an exception
in this case, you know.
101
00:05:36,800 --> 00:05:39,180
That's a discipline, sir. There's no
telling where it will end.
102
00:05:39,760 --> 00:05:41,980
You let one of them do it, they'll all
want to do it.
103
00:05:42,340 --> 00:05:43,340
I've made my decision.
104
00:05:43,900 --> 00:05:47,520
They can give a show, and whatever money
they make can go toward improving the
105
00:05:47,520 --> 00:05:48,520
costumes and things.
106
00:05:48,960 --> 00:05:50,840
Begging your pardon, sir, I think you're
making a big mistake.
107
00:05:51,550 --> 00:05:52,550
Well, it's an order.
108
00:05:53,890 --> 00:05:55,550
Excuse me, Colonel Tharpe. Get out.
109
00:05:56,310 --> 00:05:57,310
What do you want, Mayor?
110
00:05:57,490 --> 00:06:00,430
Sir, Mrs. Tharpe, Colonel Tharpe's jeep
and lorry is waiting.
111
00:06:00,810 --> 00:06:01,629
Get out.
112
00:06:01,630 --> 00:06:02,630
Actually, we must get out.
113
00:06:03,350 --> 00:06:06,510
You know, I think you've rather got your
knife into the concert party, sir. Not
114
00:06:06,510 --> 00:06:07,770
at all, sir.
115
00:06:08,150 --> 00:06:09,970
I just don't like pandering to a lot of
poofs.
116
00:06:11,790 --> 00:06:14,410
Be that as it may, I don't want to hear
that you've prevented them from
117
00:06:14,410 --> 00:06:15,570
performing their show, all right?
118
00:06:16,150 --> 00:06:18,490
Sir. I understand, sir.
119
00:06:19,230 --> 00:06:20,610
And I shall make no...
120
00:06:23,790 --> 00:06:25,150
Son of a great when you were punkering.
121
00:06:26,410 --> 00:06:27,410
Over here, Solomon!
122
00:06:27,950 --> 00:06:33,170
Get your dirty shower open! Excuse me,
Sergeant Major.
123
00:06:33,790 --> 00:06:36,630
Do you really need me? I've just put my
hair in curlers.
124
00:06:53,070 --> 00:06:56,730
As you know, the Colonel, for some
reason, what is beyond my imagination,
125
00:06:56,730 --> 00:06:57,730
very highly of you.
126
00:06:58,370 --> 00:07:03,150
So, we have decided that I will not stop
you putting on your concert tomorrow
127
00:07:03,150 --> 00:07:05,470
night. Oh, thank you very much, Sergeant
Major.
128
00:07:05,830 --> 00:07:06,970
You're a real brick.
129
00:07:07,730 --> 00:07:12,430
However, at the precise hour when you
intend giving your concert, I intend
130
00:07:12,430 --> 00:07:14,810
giving a moonlight parade for the old
camp.
131
00:07:15,370 --> 00:07:21,770
So, lovely boys, you can have your show,
but the one thing you cannot have is a
132
00:07:21,770 --> 00:07:22,770
audience.
133
00:07:28,280 --> 00:07:29,980
That's hardly fair, Sergeant Major.
134
00:07:30,940 --> 00:07:32,620
That's hardly fair, Sergeant Major.
135
00:07:34,280 --> 00:07:39,900
Now, doubtless you are all disappointed
at not being on this Moonlight Parade.
136
00:07:41,280 --> 00:07:42,800
Especially Lady Beaumont.
137
00:07:44,800 --> 00:07:45,860
Are you disappointed?
138
00:07:47,060 --> 00:07:49,460
Heartbroken. I thought as much.
139
00:07:49,760 --> 00:07:51,840
So, you can all have...
140
00:07:53,420 --> 00:07:54,420
you in the sunlight.
141
00:07:55,020 --> 00:07:59,360
Them stones what says Royal Artillery
Depot is too big so you can break them
142
00:07:59,360 --> 00:08:00,480
into more artistic pieces.
143
00:08:00,740 --> 00:08:05,900
And then you can put them... What is
this dirty mess on my peregrine?
144
00:08:07,280 --> 00:08:10,520
Sorry, Major, sir. This is not dirty
mess. This is holy mess.
145
00:08:10,920 --> 00:08:13,680
I will not have dirty holy men make a
mess on my peregrine.
146
00:08:13,920 --> 00:08:14,920
Get him off!
147
00:08:14,940 --> 00:08:17,700
Sorry, Major, sir. Do not say that
because he will hear you.
148
00:08:18,120 --> 00:08:20,480
He might also feel my book. Jow, jow,
jow, jow!
149
00:08:21,770 --> 00:08:24,310
Excuse me, Sergeant Major, but you
shouldn't interfere with their religion.
150
00:08:24,650 --> 00:08:26,010
That's how the Indian mutiny started.
151
00:08:27,190 --> 00:08:28,570
That's how the Indian mutiny started.
152
00:08:30,410 --> 00:08:32,289
All right, Mr. Lauderdale, Gunner
Graham.
153
00:08:32,789 --> 00:08:35,130
My pig and boot will not touch his
religious backside.
154
00:08:35,570 --> 00:08:38,750
You and get a Macintosh can carry him.
155
00:08:39,370 --> 00:08:40,308
Relevantly away.
156
00:08:40,309 --> 00:08:41,309
Move yourself, move yourself!
157
00:08:41,690 --> 00:08:43,130
Pick him up, pick him up, pick him up!
158
00:09:01,930 --> 00:09:05,390
There is nothing more holy to this man's
army than the pergrade ground on which
159
00:09:05,390 --> 00:09:06,470
we are standing right now.
160
00:09:06,770 --> 00:09:11,890
It is sacred, and as long as this crown
is on my wrist, it will remain unsilaged
161
00:09:11,890 --> 00:09:13,150
by dirty foreign feet.
162
00:09:15,590 --> 00:09:20,150
I therefore
163
00:09:20,150 --> 00:09:27,090
removed the aforementioned offensive
164
00:09:27,090 --> 00:09:30,430
holy man and caused him to be placed
outside.
165
00:09:31,130 --> 00:09:32,210
W .D. Property.
166
00:09:37,470 --> 00:09:44,150
You better tell the Sergeant Major.
167
00:09:44,470 --> 00:09:45,950
I tell him pretty damn quick.
168
00:09:48,170 --> 00:09:49,850
Excuse me, Sergeant Major. Shut up.
169
00:09:50,290 --> 00:09:51,290
What do you want, brother?
170
00:09:52,050 --> 00:09:53,750
Dirty mess is back on parade.
171
00:09:56,170 --> 00:09:59,830
What? I think he has come to stay.
172
00:10:01,290 --> 00:10:02,570
He has brought his bed.
173
00:10:04,430 --> 00:10:05,430
What?
174
00:10:07,090 --> 00:10:09,450
You dirty heathen, get off my parade
car!
175
00:10:09,710 --> 00:10:10,710
Get out of it!
176
00:10:11,470 --> 00:10:14,990
He can't hear you, Sergeant Major. He's
in a trance. Yes, you see, Sergeant
177
00:10:14,990 --> 00:10:16,430
Major, he's saying his prayer.
178
00:10:16,970 --> 00:10:18,210
Then he will go to bed.
179
00:10:20,230 --> 00:10:21,230
Going to bed, is he?
180
00:10:22,790 --> 00:10:23,970
I'll soon settle his ass.
181
00:10:33,230 --> 00:10:34,430
I'm just making him more comfortable.
182
00:10:38,750 --> 00:10:41,730
Oh, Sergeant Major, I think you've upset
him.
183
00:10:44,610 --> 00:10:50,790
Oh, Sergeant Major, he's cursing you. He
says your own child boy will be like
184
00:10:50,790 --> 00:10:51,790
bread of nails.
185
00:10:52,370 --> 00:10:53,370
Tell him to get stuffed.
186
00:10:57,470 --> 00:10:59,350
Very difficult to translate, sir.
187
00:11:06,400 --> 00:11:11,520
He says that never again you have good
sleep and all night you'll be pricked by
188
00:11:11,520 --> 00:11:12,520
nails.
189
00:11:13,400 --> 00:11:14,580
Tell him to get an audit.
190
00:11:16,520 --> 00:11:18,460
That is even more difficult to
translate.
191
00:11:21,080 --> 00:11:23,720
He says he's going.
192
00:11:24,100 --> 00:11:30,820
He says that he is going, but he is
going to leave his
193
00:11:30,820 --> 00:11:31,920
spirit in that place.
194
00:11:32,350 --> 00:11:35,850
And it will be plague to you, Sergeant
Major Thub, and also dirty big damn
195
00:11:35,850 --> 00:11:36,850
nuisance.
196
00:11:42,230 --> 00:11:44,650
Well, you've all had a nice rest,
haven't you? Get on with your work!
197
00:11:45,670 --> 00:11:51,730
Ma, he's making eyes at me. Look at my
hands.
198
00:11:53,390 --> 00:11:54,390
Calloused they are.
199
00:11:54,870 --> 00:11:58,370
Calloused. Who ever heard of Ginger
Rogers with calloused hands?
200
00:12:00,240 --> 00:12:02,820
I'd like to get my hands on a present
made of shut -up throat.
201
00:12:03,160 --> 00:12:06,940
Yeah. Fancy him holding a special parade
so we can't get an audience.
202
00:12:07,440 --> 00:12:10,220
Yeah. I wish that curse would come true.
203
00:12:10,520 --> 00:12:11,960
Oh, glory, that would die.
204
00:12:12,280 --> 00:12:15,240
But, Bob, the curse of the Tadu is very
strong.
205
00:12:15,680 --> 00:12:19,040
Yes, perhaps we could exploit it in some
way.
206
00:12:19,240 --> 00:12:22,320
What do you mean? Well, so he thinks
it's coming true.
207
00:12:23,020 --> 00:12:26,220
Somebody could get under his bed and
stick pins in him.
208
00:12:28,170 --> 00:12:32,450
But I know one very naughty man in the
bazaar who make the itching powder.
209
00:12:33,090 --> 00:12:34,090
Itching powder?
210
00:12:34,250 --> 00:12:39,090
Yes, sir. He make it from chilies, the
whiskers of the mouse, and some very
211
00:12:39,090 --> 00:12:41,590
short hairs from certain part of water
buffalo.
212
00:12:45,150 --> 00:12:46,470
Randy, you're a genius.
213
00:12:46,790 --> 00:12:49,470
Oh, sir, you are most kind and quite
right.
214
00:12:51,570 --> 00:12:54,590
Big head.
215
00:12:55,950 --> 00:12:57,450
Go back and pull your...
216
00:13:01,110 --> 00:13:03,390
Get down the bazaar and get some egg
down, Malum.
217
00:13:04,030 --> 00:13:07,670
We've got to get that powder in the
sergeant major's charpois before he gets
218
00:13:07,670 --> 00:13:08,670
head down this afternoon.
219
00:13:29,730 --> 00:13:33,970
Sir, I'm just making your char -poi all
smooth and silky so you can have dirty
220
00:13:33,970 --> 00:13:34,970
big kip, isn't it?
221
00:13:35,710 --> 00:13:38,390
If he wants a job, get them boots
polished. Yes, sir.
222
00:13:44,010 --> 00:13:45,270
No nails in there, bearer?
223
00:13:45,950 --> 00:13:46,950
No nails, sir.
224
00:13:47,930 --> 00:13:54,910
What are you looking at?
225
00:13:55,730 --> 00:13:57,830
Not looking, sir. I'm just cleaning
booties.
226
00:14:00,680 --> 00:14:02,420
Because I am going to have 40 winks.
Yes, sir.
227
00:14:21,440 --> 00:14:22,500
Anything wrong, sir?
228
00:14:23,200 --> 00:14:24,200
No.
229
00:14:24,720 --> 00:14:25,720
Nothing's wrong.
230
00:14:26,320 --> 00:14:27,320
It's all in the mind.
231
00:14:28,260 --> 00:14:29,960
Not a minute, sir. You are so brave.
232
00:14:30,500 --> 00:14:34,120
Most people who have been cast just go
away and die.
233
00:14:38,880 --> 00:14:40,420
That's the trouble of the whole, you
Indians.
234
00:14:40,800 --> 00:14:41,800
No control.
235
00:14:42,700 --> 00:14:44,560
There's one thing you learn in a British
army.
236
00:14:45,480 --> 00:14:46,480
It's control.
237
00:14:50,940 --> 00:14:53,020
Control not working, sir? Shut up!
238
00:15:11,150 --> 00:15:12,590
It was a good try. He just didn't come
off.
239
00:15:13,190 --> 00:15:16,290
Maybe Randy didn't put enough powder in
the bed. Come on, he put it in the old
240
00:15:16,290 --> 00:15:19,050
packet. He's so thick -skinned, he
probably didn't even notice.
241
00:15:20,290 --> 00:15:23,090
Well, Randy said he was squirming like
he was in the frying pan. He just
242
00:15:23,090 --> 00:15:23,989
wouldn't give way.
243
00:15:23,990 --> 00:15:26,850
You've got to hand it to the sergeant,
Major. He's a man of iron.
244
00:15:27,550 --> 00:15:29,210
Maybe we'll think of something else
tomorrow.
245
00:15:29,570 --> 00:15:30,730
Yeah, maybe.
246
00:15:31,050 --> 00:15:32,270
Well, good night, fellas.
247
00:15:32,810 --> 00:15:33,749
Sleep well.
248
00:15:33,750 --> 00:15:34,549
Night, darling.
249
00:15:34,550 --> 00:15:35,610
Turn the light out, Lofty.
250
00:15:39,090 --> 00:15:40,090
I'm asleep.
251
00:15:42,280 --> 00:15:43,280
My dear, what's that?
252
00:15:44,760 --> 00:15:46,180
Open this up! Open this up!
253
00:15:46,440 --> 00:15:49,320
Sergeant Major Shut -Up's hub is not
shut up any longer, sir. Come on,
254
00:15:49,320 --> 00:15:50,320
Come quickly!
255
00:15:50,700 --> 00:15:51,700
Quickly!
256
00:16:02,940 --> 00:16:03,940
Blimey, he looks rotten.
257
00:16:04,080 --> 00:16:06,160
He's always been rotten. Now he looks
it.
258
00:16:07,240 --> 00:16:09,820
He's very sicky. Maybe we should send
for the M .O.
259
00:16:10,240 --> 00:16:13,000
Right. Nobby, go get the M .O. Tell him
it's urgent.
260
00:16:13,240 --> 00:16:15,380
You should send for the holy man.
261
00:16:15,920 --> 00:16:16,920
He's waking up.
262
00:16:20,880 --> 00:16:21,880
Where am I?
263
00:16:22,540 --> 00:16:24,480
We was worried about you, Sergeant
Major.
264
00:16:25,960 --> 00:16:26,960
Worried about me?
265
00:16:27,900 --> 00:16:32,440
Whatever... I'll
266
00:16:32,440 --> 00:16:39,420
tell you the truth, I
267
00:16:39,420 --> 00:16:42,210
have had a bit of... a bad night, you
know, but it's nothing to be concerned
268
00:16:42,210 --> 00:16:43,210
about.
269
00:16:44,090 --> 00:16:45,530
You go back to sleep, lovely boys.
270
00:16:46,850 --> 00:16:48,870
That seems all right. We'll tell the M
.O. not to bother.
271
00:16:50,890 --> 00:16:51,890
Right.
272
00:16:52,250 --> 00:16:53,250
Right.
273
00:16:56,750 --> 00:16:59,070
What shall
274
00:16:59,070 --> 00:17:07,530
we
275
00:17:07,530 --> 00:17:08,530
do?
276
00:17:08,540 --> 00:17:09,619
Well, better you marry him, I suppose.
277
00:17:09,819 --> 00:17:10,819
Come on, boys, give it to her.
278
00:17:15,859 --> 00:17:16,859
They're gone.
279
00:17:17,880 --> 00:17:20,400
Sergeant Major, can we go back to bed
now, please?
280
00:17:20,859 --> 00:17:22,599
Yes. It's all right now.
281
00:17:23,099 --> 00:17:24,099
You can go.
282
00:17:24,420 --> 00:17:25,420
Come on, fellas.
283
00:17:25,740 --> 00:17:30,440
One man stay here in case he comes back.
284
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
In the parkings.
285
00:17:33,900 --> 00:17:35,160
Sir? Come here.
286
00:17:36,280 --> 00:17:37,280
Yes, sir.
287
00:17:40,840 --> 00:17:41,840
Stay with me, son.
288
00:17:42,700 --> 00:17:44,200
Look after your old sergeant major.
289
00:17:44,760 --> 00:17:45,760
Yes, sir.
290
00:17:45,940 --> 00:17:47,760
Climb upon my knee, sonny boy.
291
00:17:51,440 --> 00:17:52,820
I'm talking to you, sonny boy.
292
00:17:53,900 --> 00:17:55,600
There's no way of knowing.
293
00:17:56,520 --> 00:17:57,780
Do something, sonny.
294
00:17:58,460 --> 00:17:59,540
Attention, gunner.
295
00:18:00,420 --> 00:18:02,460
There's no way of knowing.
296
00:18:03,860 --> 00:18:05,220
He really has gone bonkers.
297
00:18:05,440 --> 00:18:08,240
He's obviously got a very high
temperature and it sent him delirious.
298
00:18:15,300 --> 00:18:19,200
Right. And if you seize one of them
slant -eyed sons of heaven carrying a
299
00:18:19,200 --> 00:18:21,340
nail, let him have it.
300
00:18:22,080 --> 00:18:23,080
Follow me, boys.
301
00:18:35,200 --> 00:18:37,520
Keep your wits about you, boys.
302
00:18:52,910 --> 00:18:53,910
going to sadden one of you.
303
00:18:54,650 --> 00:18:55,870
I will, Sergeant Major.
304
00:18:57,170 --> 00:18:58,170
Good boy.
305
00:18:59,370 --> 00:19:00,370
Come on.
306
00:19:07,070 --> 00:19:08,290
Don't touch the holy man.
307
00:19:09,130 --> 00:19:10,130
He might get cross.
308
00:19:14,230 --> 00:19:15,530
You'd better step over him, fellas.
309
00:19:30,960 --> 00:19:34,880
This is the orderly. Blimey, what can he
do for us? I have a sleeping tablet.
310
00:19:35,220 --> 00:19:38,260
I ain't feeding him sleeping tablets the
way he's acting. He'll have me fingers
311
00:19:38,260 --> 00:19:42,360
off. Ah, I have a hypodermic syringe.
312
00:19:42,780 --> 00:19:44,660
I don't fancy sticking that thing in him
either.
313
00:19:45,940 --> 00:19:47,060
He'll think it's another nail.
314
00:19:47,420 --> 00:19:49,140
Look, come on, scrape up on him.
315
00:19:49,720 --> 00:19:53,040
Oh, dearie me, Sergeant Major Sarge is
going to get the neat.
316
00:19:59,720 --> 00:20:00,960
But keep the safety control.
317
00:20:30,060 --> 00:20:31,060
Oh, dear.
318
00:20:31,760 --> 00:20:32,760
Come on, boy.
319
00:20:33,860 --> 00:20:34,860
No,
320
00:20:37,520 --> 00:20:38,600
now we're going to get him down.
321
00:20:40,200 --> 00:20:42,440
So, they like very much the banana.
322
00:20:45,160 --> 00:20:46,160
Yes, sir, Major.
323
00:20:46,640 --> 00:20:47,640
Nice bananas.
324
00:20:47,880 --> 00:20:49,180
Lovely, fresh bananas.
325
00:20:49,860 --> 00:20:51,220
Get your nice bananas.
326
00:20:51,680 --> 00:20:53,820
Atlas, you want him to eat it, not buy
it.
327
00:20:55,020 --> 00:20:56,020
Come on, son.
328
00:21:06,480 --> 00:21:07,480
Get him lower.
329
00:21:08,020 --> 00:21:09,220
Nice bananas.
330
00:21:09,760 --> 00:21:15,340
A little more to the left.
331
00:21:22,960 --> 00:21:24,300
Bombardier, what the hell are you doing?
332
00:21:25,500 --> 00:21:29,280
Dapper Waters clearly said that
bombardiers were not stick needles into
333
00:21:29,280 --> 00:21:30,280
sergeant majors.
334
00:21:31,060 --> 00:21:32,280
Into the sergeant majors.
335
00:21:42,880 --> 00:21:46,940
It's not going to heebie -jeebie. I
think we've gone too far.
336
00:21:47,580 --> 00:21:48,700
It's perfectly simple.
337
00:21:49,380 --> 00:21:53,220
The itching powder gave a physical
manifestation to an autosuggestive
338
00:21:53,220 --> 00:21:57,500
precondition created by the holy man.
The result is a suspension of the normal
339
00:21:57,500 --> 00:21:58,760
non -emotive mental criteria.
340
00:22:00,260 --> 00:22:01,580
You mean it's gone bonkers?
341
00:22:03,940 --> 00:22:04,940
Precisely.
342
00:22:05,960 --> 00:22:06,960
Randy.
343
00:22:07,260 --> 00:22:08,260
Did you find the holy man?
344
00:22:08,380 --> 00:22:13,080
Yes, sir. I find him. And he say he will
not able to take away curse from
345
00:22:13,080 --> 00:22:15,480
Sergeant Major Saab unless he get 200
rupee.
346
00:22:15,960 --> 00:22:17,120
200 rupee?
347
00:22:17,620 --> 00:22:19,240
Yes, sir. For organ fund.
348
00:22:19,660 --> 00:22:23,500
Blimey, it would cost that a Westminster
Abbey. This is different organ fund,
349
00:22:23,600 --> 00:22:24,539
sir.
350
00:22:24,540 --> 00:22:26,300
Well, he ain't getting 200 and that's
final.
351
00:22:27,860 --> 00:22:32,740
Then I find two other holy men, sir. And
they say they will not take away curse
352
00:22:32,740 --> 00:22:35,380
because this holy man not holy man at
all.
353
00:22:35,800 --> 00:22:40,660
but very naughty, double -crossing phony
who could not make proper curse to save
354
00:22:40,660 --> 00:22:41,740
his own bacon, isn't it?
355
00:22:42,440 --> 00:22:43,640
You mean he wasn't kosher?
356
00:22:44,020 --> 00:22:45,280
He wasn't cursed at all?
357
00:22:45,760 --> 00:22:48,020
That is correct, sir. We've got to tell
the sergeant -major.
358
00:22:48,280 --> 00:22:51,440
No, no, no, no, no. It won't make any
difference. It's all in the mind, you
359
00:22:51,580 --> 00:22:53,940
He thinks he's being cursed by a holy
man.
360
00:22:54,180 --> 00:22:55,640
Well, he's got to be decursed by one.
361
00:22:56,220 --> 00:22:59,220
Well, can't any of the elderly men
pretend to take off the curse?
362
00:22:59,440 --> 00:23:01,120
Oh, yes, sir, for 300 rupees.
363
00:23:02,840 --> 00:23:03,840
Well, that's it, fellas.
364
00:23:04,270 --> 00:23:05,610
We've got to find ourselves a howdy man.
365
00:23:06,130 --> 00:23:10,610
So I'm telling them, to make their skin
brown, they should be using walnut
366
00:23:10,610 --> 00:23:16,150
juice. Because that is what doing
according to Mr. Rudyard Kipling, who is
367
00:23:16,150 --> 00:23:17,330
very clever writing man.
368
00:23:17,990 --> 00:23:20,690
But no, they want all my old tea leaves.
369
00:23:21,050 --> 00:23:22,870
It is not right, I'm telling you.
370
00:23:31,570 --> 00:23:32,970
Don't be dicky clever.
371
00:23:37,290 --> 00:23:38,490
Handsome, real handsome.
372
00:23:38,730 --> 00:23:42,470
And South, all he want now is just a
little sprinkling of the cow dung.
373
00:23:42,690 --> 00:23:43,690
No!
374
00:23:43,910 --> 00:23:47,070
No! I draw the line. I draw the line,
Sally.
375
00:23:50,730 --> 00:23:52,190
I don't believe in holy men.
376
00:23:53,570 --> 00:23:54,790
There's nothing the matter with me.
377
00:23:55,590 --> 00:23:58,410
It's just a touch of flu and a bit of
doobie itch thrown in, that's all.
378
00:23:58,810 --> 00:24:01,050
Well, maybe the holy man could cure that
and all.
379
00:24:01,270 --> 00:24:02,850
Aye, it's worth a try.
380
00:24:03,190 --> 00:24:05,670
Right, bring it over here where the holy
man lay. Come on.
381
00:24:07,889 --> 00:24:14,770
What are you up to? Look, Gloria, all
you have to do is lie
382
00:24:14,770 --> 00:24:15,770
on here.
383
00:24:18,470 --> 00:24:19,770
I'm not lying on that.
384
00:24:20,630 --> 00:24:24,210
It's just a conjuring trick. Yes, you
see, the secret is that the nails are
385
00:24:24,210 --> 00:24:28,350
close together. This means that the
weight is evenly distributed, so it's
386
00:24:28,350 --> 00:24:29,610
or less the same as the flat surface.
387
00:24:39,020 --> 00:24:40,620
Oh, well, bang goes that theory.
388
00:24:41,460 --> 00:24:44,800
Excuse me, sir. I have one more
excellent way.
389
00:24:45,020 --> 00:24:50,300
We could put something very strong down
Bowman's top doot, which will prevent
390
00:24:50,300 --> 00:24:54,820
the nails from being pricky. Good idea,
Randy. Find something. Hey, Mohammed!
391
00:24:55,120 --> 00:24:57,900
I will accept your kind offer of one
chapati.
392
00:24:58,120 --> 00:24:59,120
You are most welcome.
393
00:25:02,420 --> 00:25:06,000
Excuse me, Bowman's top, while I put one
chapati down your backside.
394
00:25:27,180 --> 00:25:29,800
Sergeant Major, Sergeant Major, come and
sit over here.
395
00:25:30,060 --> 00:25:31,060
Come on.
396
00:25:31,200 --> 00:25:33,460
You're very good doing this for me.
There you go.
397
00:25:34,040 --> 00:25:36,340
I made a wacky typhoon like a song.
398
00:25:37,580 --> 00:25:42,880
Sergeant Major, the curse is now going
from you to Holy Man, and you must chant
399
00:25:42,880 --> 00:25:43,880
as he does.
400
00:26:05,160 --> 00:26:06,160
Who are you?
401
00:26:07,020 --> 00:26:09,100
Who are you?
402
00:26:10,040 --> 00:26:11,800
Who are you? Who are you?
403
00:26:12,640 --> 00:26:14,160
Who are you?
404
00:26:14,880 --> 00:26:15,880
Who are you?
405
00:26:16,100 --> 00:26:18,820
Who are you?
406
00:26:19,560 --> 00:26:21,040
Who are you?
407
00:26:31,790 --> 00:26:32,790
One more thing, Sergeant Major.
408
00:26:32,950 --> 00:26:36,830
You must not go out in the moonlight for
at least a month. So you have to cancel
409
00:26:36,830 --> 00:26:37,830
that moonlight parade.
410
00:26:38,230 --> 00:26:39,230
It is cancelled.
411
00:26:39,530 --> 00:26:40,530
Right, you're cured.
412
00:26:44,510 --> 00:26:45,510
I'm feeling better.
413
00:26:45,770 --> 00:26:47,750
Oh, congratulations, Sergeant Major.
414
00:26:48,030 --> 00:26:50,170
We were getting quite worried about you,
Sergeant Major.
415
00:26:51,390 --> 00:26:53,790
Well, I'm seeing clearly for the first
time for hours.
416
00:26:54,950 --> 00:26:55,950
Joe!
417
00:26:56,330 --> 00:26:58,730
Get that dirty mess off my parade road!
418
00:26:59,510 --> 00:27:00,510
I'm moving!
419
00:27:03,939 --> 00:27:05,600
Start all over again.
420
00:27:07,920 --> 00:27:10,160
I'm sorry, sir, but I cannot get it all
off.
421
00:27:10,420 --> 00:27:13,040
He spent two hours scrubbing at me and
he won't come off.
422
00:27:13,280 --> 00:27:17,300
Yes, sir, I've even taken him to
Dubavala and he said he would not come
423
00:27:17,300 --> 00:27:18,820
unless he bashed him against rock.
424
00:27:22,340 --> 00:27:23,380
I'm sorry, Gloria.
425
00:27:24,200 --> 00:27:25,200
So I'm sorry.
426
00:27:25,780 --> 00:27:28,480
I suppose I'll get used to being an
Indian after a while.
427
00:27:29,500 --> 00:27:30,500
Come on.
428
00:27:30,590 --> 00:27:31,590
You'd better turn in.
429
00:27:31,870 --> 00:27:35,470
Yeah, I was good, though, wasn't I? With
all that wailing and all that.
430
00:27:35,770 --> 00:27:40,630
You know, when I go into a role, you
know, I really get into it, I give it a
431
00:27:40,630 --> 00:27:41,609
of integrity.
432
00:27:41,610 --> 00:27:43,510
Oh, love, you're a tough old saddu.
433
00:27:44,130 --> 00:27:48,410
Yeah. You know, it's funny how the mind
can play funny tricks, isn't it? I mean,
434
00:27:48,430 --> 00:27:50,510
he thought he was cursed, and so he was.
435
00:27:51,150 --> 00:27:52,009
Funny, that.
436
00:27:52,010 --> 00:27:53,230
Well, good night, sunshine.
437
00:27:53,510 --> 00:27:55,190
Yeah, night -night. Good night, Randy.
438
00:27:55,470 --> 00:27:56,449
Night -night, love.
439
00:27:56,450 --> 00:27:57,450
Sleepy tighty.
440
00:28:05,040 --> 00:28:06,740
I'm not playing the joke. I'm not
playing the joke.
441
00:28:07,280 --> 00:28:08,280
Dolly, feel that.
442
00:28:08,400 --> 00:28:09,400
What?
443
00:28:11,220 --> 00:28:12,220
There's nothing there.
444
00:28:12,700 --> 00:28:14,100
You sure? Of course I'm sure.
445
00:28:14,480 --> 00:28:15,760
Come on, get some sleep.
446
00:28:16,140 --> 00:28:17,140
That way.
447
00:28:17,820 --> 00:28:19,100
Night -night. Good night, sweetheart.
448
00:28:49,020 --> 00:28:50,020
Hey,
449
00:28:51,060 --> 00:28:52,060
hey, hey.
450
00:29:20,460 --> 00:29:25,480
B -O -Y -S, boys, to entertain you!
34479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.