All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s02e04_cabaret_time

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,530 --> 00:00:08,410 Meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 2 00:00:09,070 --> 00:00:14,050 With music and laughter to help you on your way to raising the rafters with a 3 00:00:14,050 --> 00:00:15,050 hey, hey, hey. 4 00:00:15,130 --> 00:00:20,750 With thong and fetches and jokes old and new, with us about you and Phil Blue. 5 00:00:20,870 --> 00:00:26,010 So meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 6 00:00:26,750 --> 00:00:31,890 B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you. 7 00:00:47,300 --> 00:00:51,380 Gangi, what for are you doing this lowly, dirty cleaning job? 8 00:00:51,840 --> 00:00:54,240 Eh? What are you talking about? 9 00:00:54,580 --> 00:00:55,600 You ignorant coolie? 10 00:00:56,580 --> 00:01:00,220 This is number one important job in whole of Dilali camp. 11 00:01:00,800 --> 00:01:02,460 This is bags of British bull. 12 00:01:03,100 --> 00:01:05,019 The main table's all hygienic. 13 00:01:06,140 --> 00:01:12,840 Let me tell you, my friend. 14 00:01:13,000 --> 00:01:15,980 We have to clean the tables with the spit and polish. 15 00:01:16,600 --> 00:01:19,180 Because the British soldiers are very high caste people. 16 00:01:19,780 --> 00:01:21,880 Who live in beautiful cantonments. 17 00:01:22,260 --> 00:01:25,080 In lovely cities. Such as Crystal Palace. 18 00:01:27,080 --> 00:01:29,100 And Sutton Cold Field. 19 00:01:30,720 --> 00:01:33,720 But if they eat their food from dirty places. 20 00:01:34,060 --> 00:01:36,320 They may get nasty Indian diseases. 21 00:01:36,820 --> 00:01:38,740 And then they will go running around camp. 22 00:01:38,980 --> 00:01:43,180 Holding tummies. And shouting. Oh blimey. Oh blimey. Oh blimey. 23 00:01:43,880 --> 00:01:47,230 Oh blimey. Oh, blimey. I have seen this. Oh, 24 00:01:48,490 --> 00:01:49,490 blimey. 25 00:01:50,030 --> 00:01:51,630 What are you doing here? Shut up! 26 00:01:52,170 --> 00:01:54,050 High detail, Gunner Graham, for this fatigue. 27 00:01:54,310 --> 00:01:55,310 Shut up! 28 00:01:55,530 --> 00:01:59,690 What's the meaning of it, then? Sir, Mr. Saab, Gunner Charlie Saab told Gunner 29 00:01:59,690 --> 00:02:04,810 Graham Saab to play piano for his concert party rehearsing, Saab, and he 30 00:02:04,810 --> 00:02:06,690 to do dirty cleaning for him, Saab. 31 00:02:07,310 --> 00:02:09,889 Who is running this camp, Bombardier Solomons, or me? 32 00:02:10,110 --> 00:02:11,110 Shut up! 33 00:02:12,380 --> 00:02:14,900 You are now going to tell a colonel just what you told me. 34 00:02:15,960 --> 00:02:19,180 I'll whip them stripes off Solomon so fast he'll think he's been hit by a 35 00:02:19,180 --> 00:02:20,180 tornado! 36 00:02:20,780 --> 00:02:21,780 Right, watch it, Vera. 37 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Hey, Bounce, chow! 38 00:02:23,840 --> 00:02:24,840 Phew! 39 00:02:25,620 --> 00:02:27,700 Quick, Bounce! I can't, I can't, I can't! 40 00:02:30,360 --> 00:02:34,320 Don't you worry about serving on a court martial, Ashwood. But as an officer and 41 00:02:34,320 --> 00:02:37,580 one of the judges, as it were, shouldn't I know something about military law? 42 00:02:37,800 --> 00:02:40,640 Good heavens, are you just there to decide whether the chaps are guilty or 43 00:02:40,940 --> 00:02:44,320 That's not law, it's just common sense. Inside, inside, inside, inside, inside, 44 00:02:44,320 --> 00:02:46,900 help! Excuse me, sir. 45 00:02:49,060 --> 00:02:52,040 The bearer to the concert party is here, sir, and I would like you to hear a 46 00:02:52,040 --> 00:02:53,160 statement, what he has got to say. 47 00:02:53,580 --> 00:02:55,060 All right, wheel him in. Sir. 48 00:02:55,460 --> 00:02:56,460 Bearer, quick, out! 49 00:02:56,520 --> 00:02:58,680 Inside, inside, inside, inside, that time! 50 00:02:59,820 --> 00:03:00,820 Halt! 51 00:03:02,460 --> 00:03:03,460 Salaam, Colonel, sir. 52 00:03:03,580 --> 00:03:05,440 And respectful greetings to you, sir. 53 00:03:05,940 --> 00:03:06,940 Shut up. 54 00:03:10,640 --> 00:03:13,160 Now tell the colonel, in your own words, just what he told me. 55 00:03:13,540 --> 00:03:14,540 As -salamu alaykum, sir. 56 00:03:15,640 --> 00:03:22,460 I am in B .O .R.'s mess basher's hub, and I have one chatty pani, and I have 57 00:03:22,460 --> 00:03:26,060 one brush, and I am doing the sacro to the table, sir. 58 00:03:26,320 --> 00:03:29,500 And I am singing one small song like this. 59 00:03:30,800 --> 00:03:32,400 Shut up. 60 00:03:33,380 --> 00:03:35,400 The colonel do not want to hear all that twaddle. 61 00:03:35,920 --> 00:03:38,760 He wants to hear how Bombardier Solomons countermanded my orders. 62 00:03:39,130 --> 00:03:43,550 and put Gunner Graham off fatigues. Sir, that was so he could play piano with 63 00:03:43,550 --> 00:03:48,230 his beautiful artistic hands instead of scraping hard rice pudding off table, 64 00:03:48,410 --> 00:03:49,410 isn't it? 65 00:03:49,970 --> 00:03:53,350 You are, sir. He countermanded my orders, and I would now like to put 66 00:03:53,350 --> 00:03:55,590 Solomon on a charge and place him under close arrest. 67 00:03:55,830 --> 00:03:58,450 Oh, wait a minute, Sergeant Major. Gunner Graham's a member of the concert 68 00:03:58,450 --> 00:04:01,570 party, isn't he? I have put all the concert party on fatigue, sir, as a 69 00:04:01,570 --> 00:04:04,130 punishment for gross insubordination and impertinence. 70 00:04:04,330 --> 00:04:05,330 Why, what have they been up to? 71 00:04:05,630 --> 00:04:08,810 Last night in the show, sir, they performed a skit called Bull in the 72 00:04:08,810 --> 00:04:11,470 Office. Oh, I saw that. It was awfully good. 73 00:04:12,410 --> 00:04:13,930 What didn't you like about it, Sergeant Merrill? 74 00:04:14,410 --> 00:04:18,810 There was a battery sergeant major in it, sir, who was portrayed as a rude, 75 00:04:18,930 --> 00:04:19,930 higgurant person. 76 00:04:23,130 --> 00:04:27,690 He kept shouting and bawling and saying things like, get hell in and shut up. 77 00:04:27,850 --> 00:04:28,850 Shut up! 78 00:04:31,230 --> 00:04:33,130 That is liable for a start, sir. 79 00:04:33,440 --> 00:04:35,480 Because I do not never use bad grammar, that description. 80 00:04:36,700 --> 00:04:38,080 Then how do you know it was meant to be you? 81 00:04:38,440 --> 00:04:40,560 Because, sir, he was wearing my hat, my moustache and my stick. 82 00:04:41,800 --> 00:04:46,020 Oh, Colonel, sir, it was so funny, everybody was laughing off their heads. 83 00:04:46,020 --> 00:04:47,020 up. 84 00:04:47,760 --> 00:04:51,280 What was worse, sir, when the supposed Sergeant Major walked off the stage, his 85 00:04:51,280 --> 00:04:52,280 trousers fell down. 86 00:04:53,680 --> 00:04:55,100 Revealing a pair of free drawers. 87 00:04:56,720 --> 00:04:59,220 Thus incinerating that the said Sergeant Major was a poof. 88 00:05:01,770 --> 00:05:07,350 Finally, sir, the pianist played... And we all know the words to that, sir. 89 00:05:08,470 --> 00:05:12,010 Colonel South, I was laughing so much that tears were coming from my eyes. 90 00:05:12,750 --> 00:05:14,150 Right, Barry, you can go. 91 00:05:14,750 --> 00:05:15,750 I shall pardon me, sir. 92 00:05:15,870 --> 00:05:19,530 With your permission, sir, I will now go and arrest Bomadier Solomon. Come, 93 00:05:19,650 --> 00:05:21,830 Sergeant, you must have a sense of humour about these things. 94 00:05:22,320 --> 00:05:24,680 Concert parties are always taking the mickey out of sergeant majors. 95 00:05:24,920 --> 00:05:26,260 They even take the mickey out of the officers. 96 00:05:26,600 --> 00:05:29,660 The captain chappy of that skit was a complete silly arse. 97 00:05:29,900 --> 00:05:32,760 But I don't think for a second it was supposed to be me. 98 00:05:37,600 --> 00:05:39,460 Well, sir, for the sake of discipline... 99 00:05:39,710 --> 00:05:42,950 I have put the old concert party on fatigue for one week. No, I'm afraid you 100 00:05:42,950 --> 00:05:43,950 can't do that, Sergeant Major. 101 00:05:44,070 --> 00:05:47,190 The area commander's arriving next week, and I've asked them to do a special 102 00:05:47,190 --> 00:05:50,750 show. We don't want the whole thing to be a shamble, do we? By Jove, no, we 103 00:05:50,750 --> 00:05:53,310 jolly well don't. I'm afraid you'll have to cancel that order, Sergeant Major. 104 00:05:54,060 --> 00:05:57,000 That'll make me a laughing stock, sir. I can't help it. I can't discuss it 105 00:05:57,000 --> 00:05:59,840 anymore. Captain Ashford and I are off to this court -martial thing. 106 00:06:00,080 --> 00:06:03,500 Court -martial, sir? Yes, a couple of infantry chaps got caught out of bounds 107 00:06:03,500 --> 00:06:05,740 a place called the Karma Sutra Club, or something. 108 00:06:06,680 --> 00:06:07,680 Stupid fools. 109 00:06:07,700 --> 00:06:09,520 Military police went in and caught them red -handed. 110 00:06:10,020 --> 00:06:13,980 Looking at the cabaret, they were probably going after girls and silly 111 00:06:13,980 --> 00:06:14,980 like that. 112 00:06:15,240 --> 00:06:16,840 You can't be sure of that, Ashford. 113 00:06:17,060 --> 00:06:19,820 You don't want to prejudge the issue, you know? I'm awfully sorry, sir. It's 114 00:06:19,820 --> 00:06:20,820 right. 115 00:06:22,200 --> 00:06:23,200 Court -martial? 116 00:06:24,200 --> 00:06:26,760 I'd like to get that concert party mob on a court martial. 117 00:06:28,060 --> 00:06:30,660 They won't go after girls, of course, they're a lot of puffs. 118 00:06:31,740 --> 00:06:32,740 Cabaret. 119 00:06:33,280 --> 00:06:35,060 They give their soul to be a cabaret. 120 00:06:36,420 --> 00:06:37,420 That's how I'll trap them. 121 00:06:37,940 --> 00:06:40,620 They won't be able to resist the allure of the greaseball. 122 00:06:40,900 --> 00:06:47,020 In some secluded rendezvous That overlooks the avenue 123 00:07:00,460 --> 00:07:01,460 He needs to go away. 124 00:07:06,360 --> 00:07:07,380 He needs to go away. 125 00:07:07,720 --> 00:07:09,480 Johnny, don't keep me standing outside here. 126 00:07:09,860 --> 00:07:10,860 I want to see the owner. 127 00:07:11,180 --> 00:07:12,180 He needs to wait. 128 00:07:15,260 --> 00:07:16,260 He needs to come in. 129 00:07:25,100 --> 00:07:27,460 Well, come on in, Johnny, Johnny, Johnny. I want to see the owner. 130 00:07:28,420 --> 00:07:29,420 I am honored. 131 00:07:31,760 --> 00:07:32,860 Nice little place you've got here. 132 00:07:35,580 --> 00:07:37,320 Do you, by any chance, have a cabaret? 133 00:07:37,660 --> 00:07:38,960 Cabaret? Yes, we have cabaret. 134 00:07:39,340 --> 00:07:42,220 Oh, in that case, I've got a little composition to put to you. 135 00:07:42,440 --> 00:07:45,280 Oh, please, come to the pint, Jildi, Jildi, and talkie -talkie. 136 00:07:54,360 --> 00:07:56,400 Don't serve that, Charter, I tell you. 137 00:07:57,460 --> 00:08:00,960 Not sure what you're doing here. The sergeant major took it off batiks two 138 00:08:00,960 --> 00:08:02,410 ago. I was enjoying myself. 139 00:08:03,330 --> 00:08:06,650 You didn't see it if I asked first, because we've got a rant through. Come 140 00:08:06,650 --> 00:08:07,650 let's be eminent. 141 00:08:07,750 --> 00:08:10,590 None of you lip -gunner. I haven't finished cooking it yet. 142 00:08:10,890 --> 00:08:13,110 Really? What is it? Cold salmon salad. 143 00:08:14,430 --> 00:08:16,170 I saw your show last night. 144 00:08:16,690 --> 00:08:18,030 Oh, yeah? Did you like it? 145 00:08:18,570 --> 00:08:19,570 Bloody awful. 146 00:08:21,110 --> 00:08:22,310 Call yourself comics. 147 00:08:23,070 --> 00:08:24,690 I've seen funnier funerals. 148 00:08:25,450 --> 00:08:27,530 I didn't think much of your Irish stew yesterday. 149 00:08:27,770 --> 00:08:28,770 It was all fatty. 150 00:08:29,520 --> 00:08:31,860 And eat about as much like a girl as King Kong. 151 00:08:32,960 --> 00:08:36,580 If I may say so, I think your menu shows very little imagination. 152 00:08:37,380 --> 00:08:39,679 Fancy serving Irish stew in 110 in the shade. 153 00:08:40,179 --> 00:08:41,860 And chicken pudding for afters. 154 00:08:42,100 --> 00:08:44,340 Look, I'm a qualified cook. 155 00:08:44,620 --> 00:08:48,740 And when I get back to Civvy Street, I'm authorised to work at the Savoy and 156 00:08:48,740 --> 00:08:49,980 such -like places. 157 00:08:50,260 --> 00:08:52,120 Yeah, cleaning out the cars, eh? 158 00:08:58,030 --> 00:08:59,009 about time, too. 159 00:08:59,010 --> 00:09:02,470 I've been up since six o 'clock this morning preparing this meal, so come and 160 00:09:02,470 --> 00:09:03,089 get it. 161 00:09:03,090 --> 00:09:07,210 Corned beef, half an onion, a mango, bread and mud. 162 00:09:08,010 --> 00:09:10,130 You think it was in the glasshouse? 163 00:09:10,670 --> 00:09:17,350 Ah! Oh, come on, Tom. 164 00:09:17,510 --> 00:09:21,110 I have part of you what's very important, you see, Tom. Not here, 165 00:09:21,110 --> 00:09:23,810 to the basher. Tell him something about these flies, will you? 166 00:09:24,030 --> 00:09:25,030 That's it, Tom. 167 00:09:26,910 --> 00:09:27,910 What? 168 00:09:36,460 --> 00:09:37,700 They give me colic. 169 00:09:44,960 --> 00:09:51,640 A kind hawk has just pinched my 170 00:09:51,640 --> 00:09:52,640 corned beef. 171 00:09:52,660 --> 00:09:55,300 Well, what do you expect me to do about it, then? 172 00:09:56,780 --> 00:09:57,780 Er, nothing. 173 00:09:59,880 --> 00:10:00,880 Look at that. 174 00:10:01,180 --> 00:10:03,400 I think they've managed a tablecloth. 175 00:10:04,840 --> 00:10:06,080 I'm not that cheeky then, Randy. Watch out. 176 00:10:06,860 --> 00:10:09,300 Charlie. What? You're not eating that onion. 177 00:10:09,760 --> 00:10:10,980 What is it on my plate for? 178 00:10:11,600 --> 00:10:13,280 We're doing the cheek -to -cheek number. 179 00:10:13,760 --> 00:10:14,840 Well, you have one as well. 180 00:10:16,960 --> 00:10:18,280 This is a terrible place. 181 00:10:18,580 --> 00:10:20,780 A bird swooped and pinched my corned beef. 182 00:10:22,340 --> 00:10:25,840 In Glasgow on a Saturday night, the birds will pinch more than your corned 183 00:10:30,760 --> 00:10:32,920 It's the Errol Flynn of fucky old street. 184 00:10:36,780 --> 00:10:38,780 Shut it up. This is great excitement. 185 00:10:39,240 --> 00:10:40,059 What is that? 186 00:10:40,060 --> 00:10:42,760 I will read for you every damn word. 187 00:10:45,920 --> 00:10:50,640 Honest Bomber, dear Solomon, I am hearing, please, that you are very fine 188 00:10:50,640 --> 00:10:52,860 concert and laughing and singing people. 189 00:10:53,500 --> 00:10:58,680 Please will you be exposing your show on the floor at my club tonight. 190 00:10:58,940 --> 00:11:01,140 I will be paying you, please. 191 00:11:01,680 --> 00:11:08,600 50 rupees for try -on, and also seven portions of kofta curry with mango 192 00:11:08,600 --> 00:11:09,720 and poppadom. 193 00:11:10,560 --> 00:11:14,520 M. Singh, owner of Kama Sutra Club, Deolali. 194 00:11:15,160 --> 00:11:17,240 Kama Sutra Club, that rings a bell. 195 00:11:17,460 --> 00:11:18,900 Very well -known place, that. 196 00:11:19,100 --> 00:11:20,720 I suppose they want some sort of a cabaret. 197 00:11:20,980 --> 00:11:25,460 Of course, Kama Sutra Club. Oh, glory, it's the big time. Everybody in Deolali 198 00:11:25,460 --> 00:11:26,460 goes there. 199 00:11:27,120 --> 00:11:28,600 Must be a very big place. 200 00:11:30,190 --> 00:11:32,090 They don't all go at the same time. 201 00:11:34,270 --> 00:11:36,030 Sorry, is it sophisticated? 202 00:11:36,690 --> 00:11:40,030 Oh, it's the heart of the elite. I mean, you get a cross -section of the entire 203 00:11:40,030 --> 00:11:41,370 Asiatic hoi polloi. 204 00:11:43,150 --> 00:11:44,850 Maharajas and Chinese mandarins. 205 00:11:45,230 --> 00:11:49,270 Elegant dames on the arms of high -ranking diplomats. Oh, I can see it 206 00:11:49,270 --> 00:11:51,090 shall step on the floor in me white tuxedo. 207 00:11:51,530 --> 00:11:52,790 Grey tuxedo, sir. 208 00:11:53,010 --> 00:11:54,870 No, I've got a grey tuxedo. Yes, you have, sir. 209 00:11:55,390 --> 00:11:57,890 I've got one tuxedo and it's white. Not now, sir. 210 00:11:59,440 --> 00:12:02,480 While doobie, while I was washing it, water buffalo walked into river. 211 00:12:03,160 --> 00:12:04,940 I'll be off, sir! 212 00:12:05,780 --> 00:12:06,780 Fellas, not a word. 213 00:12:06,840 --> 00:12:07,659 Any complaints? 214 00:12:07,660 --> 00:12:08,660 No, sir. No, sir. 215 00:12:08,780 --> 00:12:09,780 Ooh, 216 00:12:09,880 --> 00:12:11,760 getting local ladders now, are we? 217 00:12:12,200 --> 00:12:15,860 Not from a baby, I hope. No, no, sir, something private. Oh, I'm not trying, 218 00:12:15,880 --> 00:12:18,020 lovely boy, just having a little joke, you know. 219 00:12:18,260 --> 00:12:19,199 Any complaints? 220 00:12:19,200 --> 00:12:22,540 If I may say so, sir, the diet is extremely monotonous. 221 00:12:22,780 --> 00:12:24,660 Monotonous? Extremely monotonous? 222 00:12:25,480 --> 00:12:27,980 Monday you had corned beef hash, Tuesday you had corned beef fritters. 223 00:12:28,490 --> 00:12:29,590 Today you've got cold corned beef. 224 00:12:30,170 --> 00:12:31,250 What's monotonous about that? 225 00:12:33,730 --> 00:12:36,830 Wasn't so much imagination, Sergeant Major. Not much imagination, Sergeant 226 00:12:36,830 --> 00:12:37,830 Major. 227 00:12:38,390 --> 00:12:41,310 Well, Mr. Lardy Dog, Gunner Graham, if you've got so much imagination, perhaps 228 00:12:41,310 --> 00:12:43,530 you can tell the bombardier cook what else he can do with his corned beef. 229 00:12:43,750 --> 00:12:44,750 Everything all right, sir? 230 00:12:45,490 --> 00:12:48,670 Not bad, sir. The only trouble is that they get more or less the same thing 231 00:12:48,670 --> 00:12:50,490 every day. Well, it's just as bad for the officers. 232 00:12:50,990 --> 00:12:52,550 I'm fed up to the back teeth with chickens. 233 00:12:53,330 --> 00:12:55,630 It's just the same for us from now. 234 00:12:56,160 --> 00:12:58,900 When I was in the rags, the food was absolutely uneatable. 235 00:12:59,360 --> 00:13:00,900 It was the worst two weeks of my life. 236 00:13:02,480 --> 00:13:07,460 Carry on, Bombardier. Oh, and eat well, lovely boys, cos you need lots of energy 237 00:13:07,460 --> 00:13:09,100 to put on them wonderful shows of yours. 238 00:13:12,620 --> 00:13:15,100 Quite the update, though. Oh, never mind about him. 239 00:13:15,440 --> 00:13:18,380 Randy, now, go and tell that geezer the calmest, suitless club we expect. 240 00:13:18,740 --> 00:13:19,740 Now, listen, 241 00:13:19,880 --> 00:13:21,240 fellas, we've got planning to do. 242 00:13:21,760 --> 00:13:24,980 We'll go straight to the theatre and work out what material we're going to 243 00:13:25,140 --> 00:13:25,899 Teak eye? 244 00:13:25,900 --> 00:13:26,900 Teak eye. 245 00:13:27,160 --> 00:13:28,160 Hello. 246 00:13:28,380 --> 00:13:29,640 Is that Sergeant Major Stevens? 247 00:13:30,020 --> 00:13:31,020 Speaking. 248 00:13:31,260 --> 00:13:32,840 Taffy Williams, your Royal Artillery. 249 00:13:33,120 --> 00:13:34,120 Oh, yes. 250 00:13:34,240 --> 00:13:36,160 How are things in the military police, Cyril? 251 00:13:36,360 --> 00:13:38,460 Oh, can't complain, really, Taff. Can't complain. 252 00:13:38,880 --> 00:13:41,220 You, er, fancy nicking a few tonight? 253 00:13:41,920 --> 00:13:43,480 I can't say I'd mind. 254 00:13:44,400 --> 00:13:45,400 Good. 255 00:13:46,970 --> 00:13:50,170 Because I've got it on very good authority that there'll be quite a bunch 256 00:13:50,170 --> 00:13:52,250 British out of the ranks in a karma fruit to grab tonight. 257 00:13:53,090 --> 00:13:55,670 In that case, my lads will have to pay you to visit, won't they? 258 00:13:56,390 --> 00:13:57,390 I'll see you there, then. 259 00:13:57,570 --> 00:13:58,730 Oh, no, you keep away. 260 00:13:59,410 --> 00:14:01,010 Anyone I see in uniform goes inside. 261 00:14:01,770 --> 00:14:03,210 Except military police, of course. 262 00:14:03,970 --> 00:14:04,970 Oh, pity. 263 00:14:05,630 --> 00:14:07,070 I'd quite like to see them knocked off. 264 00:14:08,110 --> 00:14:09,630 See you later, mate. Bye for now. 265 00:14:16,300 --> 00:14:18,120 Next show they'll do will be in the glasshouse. 266 00:14:20,020 --> 00:14:21,040 Am I being rotten? 267 00:14:23,500 --> 00:14:24,500 You'll be up for them. 268 00:14:25,120 --> 00:14:26,420 It'll turn them into soldiers. 269 00:14:27,360 --> 00:14:28,360 It's for their own good. 270 00:14:29,580 --> 00:14:30,580 Oh, heck. 271 00:14:31,080 --> 00:14:32,200 My boy Parkey. 272 00:14:32,900 --> 00:14:33,900 He'll be with them. 273 00:14:35,320 --> 00:14:40,020 Simple. I'll find something for him to do here in the office where I can keep 274 00:14:40,020 --> 00:14:41,020 eye on him. 275 00:14:49,130 --> 00:14:51,490 the income tax and everybody done. 276 00:14:51,910 --> 00:14:54,230 It lets the side down, chap. 277 00:14:54,610 --> 00:14:56,390 It lets the side down. 278 00:14:57,250 --> 00:15:03,730 And Mr. Hor Balisha has had his eyebrows plucked. It lets the side down, 279 00:15:03,930 --> 00:15:06,130 chap. It lets the side down. 280 00:15:06,510 --> 00:15:07,810 Hang on, hang on. 281 00:15:08,550 --> 00:15:10,010 Something is wrong. 282 00:15:10,990 --> 00:15:13,890 Sully, do you think I'm overdoing the posh voice? 283 00:15:16,650 --> 00:15:19,450 Why am I saying so? You really can't have a Western brother with a Scottish 284 00:15:19,450 --> 00:15:21,830 accent. Make it a Northern brother. 285 00:15:22,510 --> 00:15:26,230 No, we're doing the cabaret tonight. You can't put in new material. 286 00:15:26,550 --> 00:15:28,210 You've got to try the tried and true. 287 00:15:28,470 --> 00:15:29,470 I mean, that's the only way. 288 00:15:29,570 --> 00:15:31,490 I mean, I'm doing my Jesse Matthews. 289 00:15:32,050 --> 00:15:34,910 Over my shoulder goes one care. 290 00:15:35,270 --> 00:15:37,790 Over my shoulder goes two care. 291 00:15:39,190 --> 00:15:43,290 This audience is sophisticated, suave and subtle. I mean, we've got to give 292 00:15:43,290 --> 00:15:44,290 some West End material. 293 00:15:51,930 --> 00:15:55,330 Come on, let's try another voice. No, chef. Come on. It lets the side down, 294 00:15:55,470 --> 00:15:56,470 chaps. It lets the side down. 295 00:15:56,830 --> 00:15:59,470 It lets the side down, chaps. It lets the side down. 296 00:16:00,950 --> 00:16:01,950 No, but you try. 297 00:16:02,350 --> 00:16:05,890 It lets the side down, chaps. It lets the side down. 298 00:16:06,730 --> 00:16:07,730 Possible. 299 00:16:08,230 --> 00:16:09,230 Lofty. 300 00:16:09,490 --> 00:16:12,450 It lets the side down, chaps. It lets the side down. Impossible. 301 00:16:13,410 --> 00:16:14,410 I know. 302 00:16:14,640 --> 00:16:15,640 I'll do it myself. 303 00:16:15,680 --> 00:16:17,800 Oh, great. A Jewish Western brother. 304 00:16:19,580 --> 00:16:20,700 All right, you try. 305 00:16:21,040 --> 00:16:22,040 All right. 306 00:16:22,160 --> 00:16:24,080 It lets the side down, chaps. 307 00:16:24,320 --> 00:16:25,940 It lets the side down. 308 00:16:26,700 --> 00:16:28,000 Great, a Western sister. 309 00:16:29,500 --> 00:16:33,400 It lets the side down, chaps. It lets the side down. 310 00:16:35,560 --> 00:16:36,560 Sorry, Sally. 311 00:16:36,920 --> 00:16:39,780 It's marvellous. You've got the job. Try the second verse. 312 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Wonderful. 313 00:16:41,610 --> 00:16:45,290 The fast of Mr. Gandhi worried Burma and Bengal. 314 00:16:45,970 --> 00:16:50,530 He sat there in his loincloth. The viceroy made a call. 315 00:16:51,110 --> 00:16:54,750 And he found out it was only night starvation after all. 316 00:16:55,390 --> 00:16:59,630 It's less to die down, chaps. It's less to die down. 317 00:17:00,650 --> 00:17:01,650 Beautiful! 318 00:17:02,830 --> 00:17:05,030 Oh, don't stop now, you boys. Carry on. Very good. 319 00:17:05,950 --> 00:17:09,010 It's a bit sophisticated for our mob, isn't it? 320 00:17:09,740 --> 00:17:11,240 Well, we thought we'd give it a try, you know. 321 00:17:11,800 --> 00:17:13,920 Well, who knows best about these things, Bombardier? 322 00:17:14,660 --> 00:17:16,640 Oh, by the way, you haven't got a show tonight, have you? 323 00:17:17,500 --> 00:17:19,040 Er, no, Sergeant Major. 324 00:17:19,500 --> 00:17:23,260 Well, good, because, as you know, if you had a show on tonight, I wouldn't spoil 325 00:17:23,260 --> 00:17:24,400 it for the world. Oh, no. 326 00:17:25,380 --> 00:17:27,260 But as you haven't got a show, get a parking. 327 00:17:27,940 --> 00:17:31,160 There's a lot of filing to be done in the office, so you report there at 19 328 00:17:31,160 --> 00:17:32,160 under hours. Marlowe? 329 00:17:33,120 --> 00:17:34,120 Yes, Sergeant Major. 330 00:17:34,360 --> 00:17:35,360 Good. 331 00:17:35,440 --> 00:17:38,080 Right, lovely boys, carry on with your rehearsal. 332 00:17:40,149 --> 00:17:41,210 Would you believe? 333 00:17:41,530 --> 00:17:43,170 Just when I found something I can do. 334 00:17:43,770 --> 00:17:45,990 I'll tell you what, Solly, I'll go Epson. 335 00:17:46,250 --> 00:17:47,610 No, he'll come looking for you. 336 00:17:47,990 --> 00:17:53,470 I have been to Commerce Tutor Club, but it is not good news. It is out of 337 00:17:53,470 --> 00:17:56,450 bounds. Oh, Kraven, that's all we need. 338 00:17:56,840 --> 00:18:00,360 But, Sab, if you go there, naughty military police will lock you up in 339 00:18:00,560 --> 00:18:03,780 Yeah, all right, Randy. I knew it was out of bounds. Well, if you knew that, 340 00:18:03,840 --> 00:18:07,300 Sally, you should have told us. I was going to tell you, fellas, honest. I 341 00:18:07,300 --> 00:18:08,840 wanted time to work things out. 342 00:18:09,580 --> 00:18:12,080 I don't want to go to clinky. I'd get foot on. 343 00:18:12,340 --> 00:18:14,740 We shouldn't take a chance. 344 00:18:15,140 --> 00:18:19,260 Yeah, but look, we've been playing for all those swells instead of those sweaty 345 00:18:19,260 --> 00:18:20,260 butch soldiers. 346 00:18:20,680 --> 00:18:22,180 Oh, I think it's worth it. 347 00:18:22,520 --> 00:18:23,880 Oh, Sab, you are so brave. 348 00:18:24,639 --> 00:18:28,560 But if the place is crawling with a police, how are we going to get in? 349 00:18:28,800 --> 00:18:32,280 It won't be crawling with a police. They raided it last week. They probably 350 00:18:32,280 --> 00:18:33,500 won't go near there for a month. 351 00:18:33,860 --> 00:18:35,920 Hey, Folly, we could go in disguise. 352 00:18:36,560 --> 00:18:40,600 Aye, a Maharaja. I've always fancied myself as a Maharaja. 353 00:18:41,740 --> 00:18:44,980 Folly, we could go as the ladies of the town. 354 00:18:45,480 --> 00:18:47,580 I'll stick to being a Maharaja. 355 00:18:48,900 --> 00:18:50,960 What you need is some sort of camouflage. 356 00:18:51,820 --> 00:18:54,780 Each one of you needs something so you can merge with the background. 357 00:18:59,160 --> 00:19:04,980 Don't be such clever dicky. 358 00:19:05,460 --> 00:19:06,460 Look, 359 00:19:07,400 --> 00:19:12,480 fellas, why don't you just leave it to your Uncle Sonny? I will personally 360 00:19:12,480 --> 00:19:15,100 guarantee that you'll all merge with the background. 361 00:19:15,820 --> 00:19:16,820 Come here. 362 00:19:21,150 --> 00:19:22,510 I dream my dreams away. 363 00:19:23,350 --> 00:19:24,350 Oh, 364 00:19:25,490 --> 00:19:27,830 stop palliating, bloody fool. 365 00:19:28,670 --> 00:19:32,970 You should have come in disguise. But you are in disguise, you silly fellow. 366 00:19:35,090 --> 00:19:37,370 You are disguised as dirty chawala. 367 00:19:40,910 --> 00:19:42,610 Oh, baby, here comes trouble. 368 00:19:53,610 --> 00:19:54,610 He'd be ready. 369 00:19:54,730 --> 00:19:56,390 Oh, sorry, sir. 370 00:19:57,610 --> 00:19:59,950 I thought you were military police basket. 371 00:20:02,970 --> 00:20:05,330 You make first -class brothers, isn't it? 372 00:20:06,150 --> 00:20:09,810 Come on, fellas, hurry it up. I say, it's not very sophisticated. 373 00:20:10,750 --> 00:20:12,850 Oh, it's all right. Come on, unload the cases. 374 00:20:13,730 --> 00:20:15,290 That red lamp looks pretty. 375 00:20:18,290 --> 00:20:19,590 Come on, let's get inside, quick. 376 00:20:24,450 --> 00:20:25,570 Please to go away. 377 00:20:28,710 --> 00:20:30,350 Good evening. We are the cabaret. 378 00:20:30,570 --> 00:20:31,650 You are not cabaret. 379 00:20:31,930 --> 00:20:33,890 You are military police basket. 380 00:20:34,110 --> 00:20:35,110 Go away. 381 00:20:36,110 --> 00:20:37,270 Randy, tell him. 382 00:20:51,240 --> 00:20:54,420 I do not believe you are a concert party. He is doubting Tommy. Oh. 383 00:20:57,020 --> 00:20:58,020 Prove it, that's right. 384 00:20:58,080 --> 00:20:59,840 One, two, three, four. 385 00:21:00,160 --> 00:21:05,300 Meet the gang cause the boys are here. The boys to entertain you. Two, three, 386 00:21:05,320 --> 00:21:08,980 four. The music and laughter to help you on your way. To raise you up. 387 00:21:12,860 --> 00:21:13,860 Nineteen hundred hours. 388 00:21:14,040 --> 00:21:17,500 If my boy's coming here to do some filing, I better give him some filing to 389 00:21:27,950 --> 00:21:28,950 Sir, do you see my stick? 390 00:21:29,370 --> 00:21:30,510 Good heavens, what's happened? 391 00:21:30,770 --> 00:21:31,770 I've no idea, sir. 392 00:21:35,350 --> 00:21:36,350 What a pity. 393 00:21:36,530 --> 00:21:38,930 Gunner Parkins was here a bit earlier to do some filing. 394 00:21:39,330 --> 00:21:42,170 I told him there wasn't any filing to do and sent him off for the night. 395 00:21:45,010 --> 00:21:46,810 I say, I'm a fool. 396 00:21:47,250 --> 00:21:48,250 Ah, there it is. 397 00:21:48,630 --> 00:21:49,630 Toodle -oo. 398 00:21:52,570 --> 00:21:53,610 He'll have gone to that club. 399 00:21:54,550 --> 00:21:55,570 I've got to stop the raid. 400 00:21:57,010 --> 00:21:58,330 Where's the number of the military police? 401 00:21:59,890 --> 00:22:02,310 Raid? They'll be on their way to the raid. 402 00:22:02,770 --> 00:22:04,250 I've got to get my boy out of there. 403 00:22:08,770 --> 00:22:13,490 Back home, they raised the income tax, so everybody ducked. 404 00:22:15,130 --> 00:22:19,510 It lets the tide down, chaps. It lets the tide down. 405 00:22:24,550 --> 00:22:26,190 I've never seen anything like it. 406 00:22:26,700 --> 00:22:27,920 You said it was going to be sophisticated. 407 00:22:28,820 --> 00:22:30,580 It's all cheap cigarettes and curry. 408 00:22:30,820 --> 00:22:33,820 We'll probably get the richest crowd in later on. Oh, yeah. 409 00:22:34,200 --> 00:22:35,720 After the bazaars close. 410 00:22:44,200 --> 00:22:47,340 Shall we? 411 00:22:47,580 --> 00:22:49,320 What? Men and women keep going upstairs. 412 00:22:52,300 --> 00:22:53,700 Can you get into another club? 413 00:23:07,370 --> 00:23:08,750 See, Gloria, it's going swell. 414 00:23:09,090 --> 00:23:11,070 But, love, the flowers are still in the vases. 415 00:23:12,770 --> 00:23:14,610 Hey. Hey, Buster. 416 00:23:14,810 --> 00:23:15,870 Have you got a light? 417 00:23:16,090 --> 00:23:17,270 Yeah, sure. Here, I'm here. 418 00:23:17,750 --> 00:23:20,850 What's he doing here? We're hundreds of miles from the sea. 419 00:23:21,650 --> 00:23:24,350 There's always a drunken American sailor in these sort of places. 420 00:23:25,410 --> 00:23:27,530 Oh. Hi, sister. 421 00:23:27,930 --> 00:23:28,950 Watch it. 422 00:23:47,750 --> 00:23:49,270 One of those days. 423 00:23:52,730 --> 00:23:53,730 Please, you go away. 424 00:23:53,870 --> 00:23:54,870 Johnny. 425 00:24:32,300 --> 00:24:36,020 Our sergeant -major's a fair cop. Oh, no, no, lovely boys, you know me. When 426 00:24:36,020 --> 00:24:38,860 off parade, I can turn a blind eye with the best of them. No, no, you carry on. 427 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 Oh, thanks. 428 00:24:41,400 --> 00:24:42,660 Listen to that. 429 00:24:43,440 --> 00:24:44,440 Listen to that. 430 00:24:44,900 --> 00:24:49,140 How dare you be telling me to take this rotten cabaret off? 431 00:24:49,520 --> 00:24:52,980 It is the most lousy cabaret I have ever had. 432 00:24:53,180 --> 00:24:56,140 Listen, Johnny, if I say it's a good cabaret, it is a good cabaret. 433 00:24:56,600 --> 00:25:00,200 Here, sergeant -major, you mean you recommended us? Oh, I will, uh... 434 00:25:00,940 --> 00:25:03,620 Go places like sea. I mean, I know it's hard for you to understand, but 435 00:25:03,620 --> 00:25:05,840 underneath this chest beats a heart of gold. Come on, Harvey. 436 00:25:06,720 --> 00:25:08,240 What's going on? What's going on? 437 00:25:08,780 --> 00:25:12,240 Naughty military police are coming up road and they are going to knock on 438 00:25:12,340 --> 00:25:13,340 sir. 439 00:25:14,860 --> 00:25:16,140 Sir, by a fortune teller. 440 00:25:37,920 --> 00:25:40,840 uniforms. Oh, you're a clever boy. I won't forget you for this. 441 00:25:41,220 --> 00:25:42,220 We ain't got one for you. 442 00:25:43,600 --> 00:25:44,600 Why are you looking at me? 443 00:25:45,160 --> 00:25:46,160 Well, why not? 444 00:25:46,400 --> 00:25:48,760 Oh, Sully, he did get us the date. 445 00:25:49,080 --> 00:25:52,100 Yeah, all right, then. Now, quick, get your trousers off. Oh, Sully, what a man 446 00:25:52,100 --> 00:25:53,100 of action you are. 447 00:26:10,350 --> 00:26:13,250 Why some chaps were arrested, sir? I don't fancy going to a dive like that. I 448 00:26:13,250 --> 00:26:14,250 mean, what's the attraction? 449 00:26:14,430 --> 00:26:15,830 Well, that dam looks rather pretty. 450 00:26:19,630 --> 00:26:21,010 We've got a jolly slack start. 451 00:26:21,470 --> 00:26:25,130 Very bad at answering the door. OK, fellas, he's ready. Right, Randy, let 452 00:26:25,130 --> 00:26:26,130 in. I'll take that. 453 00:26:26,490 --> 00:26:27,570 Oh, come on, fellas. 454 00:26:27,910 --> 00:26:29,690 Shoulders back. Try and look like real MP. 455 00:26:30,810 --> 00:26:31,930 Can I stand on the stool? 456 00:26:34,650 --> 00:26:38,330 What are you doing here? Evening, no. Just a routine call. Nothing much 457 00:26:38,330 --> 00:26:39,189 happening here. 458 00:26:39,190 --> 00:26:40,190 Come on, then. 459 00:26:40,890 --> 00:26:41,889 That's funny. 460 00:26:41,890 --> 00:26:43,870 I heard this place was going to be full of troops. 461 00:26:44,070 --> 00:26:44,829 Oh, yeah, did you? 462 00:26:44,830 --> 00:26:45,830 Yeah. Oh. 463 00:26:46,670 --> 00:26:48,810 I had a tip -off from my pal B .S .M. Williams. 464 00:26:49,130 --> 00:26:50,130 Oh, yeah? 465 00:26:50,170 --> 00:26:51,750 A tip -off from B .S .M. Williams? 466 00:26:52,190 --> 00:26:55,430 Well, that's funny, cos he... Oh, mamma mia, he not have been a year old, no? 467 00:27:15,560 --> 00:27:17,860 By the way, there's lots of girls upstairs, you know. 468 00:27:18,160 --> 00:27:21,220 Oh. Well, I suppose you might have a look around while we're here. Oh, yeah, 469 00:27:21,220 --> 00:27:22,159 do that. 470 00:27:22,160 --> 00:27:23,160 Come on, fellas, hurry up. 471 00:27:23,380 --> 00:27:24,380 Slowly. 472 00:27:32,700 --> 00:27:34,300 They're taking all sizes these days, aren't they? 473 00:27:37,760 --> 00:27:38,739 That's funny. 474 00:27:38,740 --> 00:27:40,320 Five went in and eight have come out. 475 00:27:49,800 --> 00:27:50,800 Good evening, Sergeant Major. 476 00:27:54,860 --> 00:27:58,520 What are you doing here? 477 00:27:59,080 --> 00:28:03,860 Well, sir, I... Oh, heck, I can see I'm going to have to make a clean breast of 478 00:28:03,860 --> 00:28:04,439 all this. 479 00:28:04,440 --> 00:28:07,860 Colonel Saab, it is totally my fault, because I am telling Colonel Saab that 480 00:28:07,860 --> 00:28:11,880 Chawala told me that Council Party was going to do dirty things on this floor. 481 00:28:12,260 --> 00:28:13,260 The company, sir. 482 00:28:13,480 --> 00:28:16,940 And knowing what I regard you as for them as I have myself, I was determined 483 00:28:16,940 --> 00:28:19,500 save them, sir, and that is why I come here to get them out. 484 00:28:19,790 --> 00:28:23,410 But, Colonel Stubb, they are not in, because Chawala is lying monkey. 485 00:28:23,850 --> 00:28:27,010 Now, see, just one thing. Why are you dressed like... Oh, I know what you're 486 00:28:27,010 --> 00:28:29,590 going to ask, sir. Why is I dressed like a clown? Yes. 487 00:28:30,010 --> 00:28:34,410 Matter of fact, I was, yes. Well, it took me a long time to decide, sir, what 488 00:28:34,410 --> 00:28:35,410 disguise to adapt. 489 00:28:36,250 --> 00:28:38,870 And after what's happened to me tonight, I think I made the right choice. 490 00:28:44,310 --> 00:28:48,980 You know, there is one very old Hindu proverb which says... That house with 491 00:28:48,980 --> 00:28:53,160 lamp over door is not always headquarters of communist party. 492 00:29:38,069 --> 00:29:43,230 B -O -Y -S boys to entertain you! 39601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.