Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,470 --> 00:00:08,330
Meet the gang, cause the boys are here,
the boys to entertain you.
2
00:00:08,970 --> 00:00:14,010
With music and laughter to help you on
your way, to raving the rafters with a
3
00:00:14,010 --> 00:00:15,010
hey, hey, hey.
4
00:00:15,030 --> 00:00:20,670
With thong and sketching and jokes old
and new, with us about you and Phil
5
00:00:20,810 --> 00:00:25,910
So meet the gang, cause the boys are
here, the boys to entertain you.
6
00:00:26,690 --> 00:00:31,810
B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you.
7
00:00:55,690 --> 00:00:56,690
Wake up, you idle fellow.
8
00:00:56,770 --> 00:00:57,770
It is morning.
9
00:01:00,210 --> 00:01:02,310
Lovely dream.
10
00:01:03,070 --> 00:01:04,330
What are you dreaming of?
11
00:01:10,990 --> 00:01:12,510
Don't be such a clever dickie.
12
00:01:14,050 --> 00:01:15,170
I'm going to tend to your business.
13
00:01:18,190 --> 00:01:23,170
You better hurry up and wake up the
sergeant, Major. Oh, my God.
14
00:01:23,530 --> 00:01:27,430
I was forgetting, with this terrible
drought, water is only on for six
15
00:01:27,910 --> 00:01:32,050
Stand by to have one steaming hot cup of
tea ready for Saddam al -Assad.
16
00:01:53,740 --> 00:01:56,520
How beautiful and peaceful looks,
Sergeant Major Saab.
17
00:01:57,200 --> 00:02:03,980
One cup of heavenly enchanted tea coming
up.
18
00:02:06,280 --> 00:02:07,480
Sergeant Major Saab.
19
00:02:09,199 --> 00:02:10,660
In a minute, my lovely.
20
00:02:12,460 --> 00:02:14,000
Then I'll have to go home.
21
00:02:14,360 --> 00:02:16,100
Wake up, Sergeant Major Saab.
22
00:02:18,940 --> 00:02:19,960
Shut up.
23
00:02:21,860 --> 00:02:22,880
What time is it?
24
00:02:23,520 --> 00:02:26,480
Quarter to six, Sergeant Major Saab.
Down is breaking.
25
00:02:26,880 --> 00:02:29,640
Is Sergeant Major Saab awake yet? Shut
up!
26
00:02:30,400 --> 00:02:31,400
He's awake.
27
00:02:31,860 --> 00:02:32,880
Where's my tea?
28
00:02:33,340 --> 00:02:38,100
Yes, Sergeant Major Saab. And don't
forget, Sergeant Major Saab, that you
29
00:02:38,100 --> 00:02:40,640
have six minutes to perform your
absolutions.
30
00:02:42,540 --> 00:02:45,340
After that, water will be turned off
very quickly.
31
00:02:46,260 --> 00:02:47,320
I'm not worried.
32
00:02:47,540 --> 00:02:50,440
There's one shower for officers, one
shower for the other ranks.
33
00:02:50,810 --> 00:02:53,170
and one shower for Warrant Officers
Classes 1 and 2.
34
00:02:53,370 --> 00:02:56,950
And as I am the only Warrant Officer,
Class 1, 2, or otherwise in this company
35
00:02:56,950 --> 00:02:58,810
moment, I guess a shower to myself.
36
00:02:59,930 --> 00:03:03,530
There's no doubt about it, a Battery
Sergeant Major is the best job in the
37
00:03:03,530 --> 00:03:04,530
British Army.
38
00:03:24,200 --> 00:03:25,560
I need to watch it in six minutes.
39
00:03:25,860 --> 00:03:27,560
It's not my fault there's a drought,
Gloria.
40
00:03:27,840 --> 00:03:31,680
Now, listen, fellas. When the water
comes through, fill those chappies and
41
00:03:31,680 --> 00:03:32,900
over to the basins with them, right?
42
00:03:33,400 --> 00:03:34,400
Typical army.
43
00:03:34,580 --> 00:03:37,820
Honestly, you'd think they'd have enough
sense to extend the pipe so the tap was
44
00:03:37,820 --> 00:03:38,820
over the basins, wouldn't you?
45
00:03:39,040 --> 00:03:40,360
They've already tied that up.
46
00:03:40,680 --> 00:03:43,640
But water not strong enough to make
journey, sir.
47
00:03:44,040 --> 00:03:45,740
Indian water very weak, sir.
48
00:03:47,180 --> 00:03:49,840
Why the hell didn't they have the basins
over here where the tap is?
49
00:03:55,850 --> 00:03:58,270
What great blessing is university
education?
50
00:03:59,710 --> 00:04:01,690
Making our showers out of bounds.
51
00:04:01,990 --> 00:04:03,710
I can't use them in any case.
52
00:04:04,190 --> 00:04:05,190
Why not?
53
00:04:05,350 --> 00:04:06,610
The door's too high.
54
00:04:11,550 --> 00:04:12,550
Morning, Chef.
55
00:04:13,250 --> 00:04:14,250
Morning, sir.
56
00:04:15,330 --> 00:04:18,209
Enjoyed the show very much last night,
Solomon's? Thank you very much, sir.
57
00:04:18,630 --> 00:04:21,529
I must say, I like that new dress you
were wearing, Beaumont.
58
00:04:21,829 --> 00:04:24,170
I thought the split skirt was very sort
of...
59
00:04:24,900 --> 00:04:27,060
Very sort of... Thank you, sir.
60
00:04:28,740 --> 00:04:30,960
Don't be too familiar with the other
acts, Ashford.
61
00:04:31,520 --> 00:04:32,860
No, but he's an artist, sir.
62
00:04:33,160 --> 00:04:34,540
He's not like a normal soldier.
63
00:04:34,840 --> 00:04:35,840
What?
64
00:04:39,600 --> 00:04:40,740
You may have a point, then.
65
00:04:42,280 --> 00:04:44,580
I look here, Ashford. We've only got six
minutes.
66
00:04:45,040 --> 00:04:47,680
So I'm going for four, and you can have
two.
67
00:04:48,100 --> 00:04:49,240
Oh, thank you very much.
68
00:04:49,500 --> 00:04:52,240
We don't want to waste a second, so you
hold the watch.
69
00:04:59,330 --> 00:05:00,330
Morning, gentlemen.
70
00:05:00,770 --> 00:05:01,770
Morning, Sergeant Major.
71
00:05:02,110 --> 00:05:03,110
Morning, lovely boys.
72
00:05:03,430 --> 00:05:05,170
Morning, Sergeant Major.
73
00:05:06,550 --> 00:05:08,790
Morning, Sergeant Major. What's the
matter with you?
74
00:05:09,590 --> 00:05:10,590
Looks half dead.
75
00:05:10,810 --> 00:05:12,090
You want to be like me in the morning.
76
00:05:12,690 --> 00:05:13,790
Bright, hand alert.
77
00:05:14,310 --> 00:05:16,570
But then, I am a man.
78
00:05:16,930 --> 00:05:18,150
I'm not a Nancy boy.
79
00:05:20,110 --> 00:05:22,350
Who paints his face and punches about on
the stage.
80
00:05:22,950 --> 00:05:24,390
Get ready, Sergeant Major, sir.
81
00:05:24,940 --> 00:05:26,760
Water coming in two minutes? Right.
82
00:05:27,500 --> 00:05:28,680
And hang on to this, will you?
83
00:05:32,440 --> 00:05:33,820
You've still got your hat on, sir.
84
00:05:35,240 --> 00:05:36,240
Thanks.
85
00:05:41,760 --> 00:05:43,660
You look like an umpire at Lord's,
Ashford.
86
00:05:48,460 --> 00:05:51,120
Don't forget something, Mr. Sam. You
only have six minutes.
87
00:05:53,840 --> 00:05:54,840
Six minutes of water?
88
00:05:55,020 --> 00:05:56,080
I don't need all that.
89
00:05:56,600 --> 00:05:59,540
Sir, how would you fancy a minute of my
water?
90
00:06:00,060 --> 00:06:02,940
That's okay, Sergeant Major. I have two
minutes of the Colonel's.
91
00:06:08,000 --> 00:06:10,300
What's he say, brother?
92
00:06:10,860 --> 00:06:15,940
Sir, he say Barney now only going to be
on three minutes.
93
00:06:16,900 --> 00:06:17,900
Damn.
94
00:06:18,580 --> 00:06:20,740
I'll have two minutes and you can have
one.
95
00:06:21,240 --> 00:06:22,380
That's not very long, sir.
96
00:06:22,800 --> 00:06:24,000
Could I possibly come in with you?
97
00:06:25,820 --> 00:06:26,699
All right.
98
00:06:26,700 --> 00:06:27,700
Just this once.
99
00:06:36,820 --> 00:06:38,300
Stand with your back to me, Ashley.
100
00:06:59,310 --> 00:07:00,310
They're getting the chatties.
101
00:07:01,130 --> 00:07:02,130
Quick.
102
00:07:03,750 --> 00:07:04,750
Don't quick.
103
00:07:05,070 --> 00:07:06,070
Use your mouth.
104
00:07:06,350 --> 00:07:07,350
Come on, boys.
105
00:07:07,410 --> 00:07:09,670
Quick. Pull the chain. You've got to put
those baits in.
106
00:07:10,230 --> 00:07:11,790
Pull the chain. Put your bunks down.
107
00:07:14,730 --> 00:07:15,730
Right, right.
108
00:07:16,430 --> 00:07:17,430
Come on, come on.
109
00:07:19,250 --> 00:07:20,550
Come on, fellas.
110
00:07:21,450 --> 00:07:22,450
Pass them back.
111
00:07:22,610 --> 00:07:23,610
Thank you very much.
112
00:07:23,650 --> 00:07:24,650
You're coming out.
113
00:07:25,670 --> 00:07:26,670
I've been blocked.
114
00:07:26,730 --> 00:07:27,730
So I didn't make this up.
115
00:07:28,200 --> 00:07:29,200
Unscrew squatty thing.
116
00:07:29,720 --> 00:07:30,720
Shut up.
117
00:07:32,540 --> 00:07:33,800
There's a scorpion in the pipe.
118
00:07:37,540 --> 00:07:39,160
Can I come in with you, sir?
119
00:07:41,720 --> 00:07:42,780
I'll ask the colonel.
120
00:07:43,100 --> 00:07:44,100
Excuse me, sir.
121
00:07:44,180 --> 00:07:45,180
Don't turn around.
122
00:07:47,400 --> 00:07:50,140
It's Sergeant Major, sir. He wants to
come in with us.
123
00:07:51,140 --> 00:07:52,140
There's no room.
124
00:07:52,640 --> 00:07:54,340
Sorry, Sergeant Major. There's no room.
125
00:07:57,320 --> 00:08:01,200
I'll make it up. I have killed Carbion,
and it is now quite safe for you to
126
00:08:01,200 --> 00:08:02,200
partake of shower.
127
00:08:03,020 --> 00:08:04,020
Right.
128
00:08:09,300 --> 00:08:10,300
He's gone off!
129
00:08:28,780 --> 00:08:30,020
I can't have your shower, Sergeant
Major.
130
00:08:30,440 --> 00:08:34,860
I hope you didn't mind us laughing. We
just couldn't help it, Sergeant Major.
131
00:08:35,419 --> 00:08:36,820
We just couldn't help it, Sergeant
Major.
132
00:08:38,640 --> 00:08:41,980
Well, Mr. Lauderdale and Graham, I don't
mind you laughing.
133
00:08:42,860 --> 00:08:43,860
It's good for you.
134
00:08:44,380 --> 00:08:45,840
But you know what they say, don't you?
135
00:08:46,460 --> 00:08:48,520
He who laughs last, lasts longest.
136
00:08:49,640 --> 00:08:50,640
Can I hug them?
137
00:08:52,380 --> 00:08:53,380
Yes, Sergeant Major.
138
00:08:53,820 --> 00:08:54,980
Give me your hat, lovely boy.
139
00:08:55,980 --> 00:08:57,160
Good, I'll get some stroke.
140
00:08:58,120 --> 00:09:00,280
Oh, dear. How sad. Never mind. You're
out!
141
00:09:03,440 --> 00:09:05,760
Out. Hold this out under the waist pipe.
142
00:09:06,180 --> 00:09:08,120
And when it's full of parney, pour it
over me.
143
00:09:08,380 --> 00:09:11,640
Plenty of parney, my loom. Plenty of
parney. Good morning, my son, Mr. Saab.
144
00:09:11,740 --> 00:09:12,740
Plenty of parney.
145
00:09:14,440 --> 00:09:16,840
Pommadier. Saab. Pull the plug out of
that sink.
146
00:09:18,000 --> 00:09:19,040
That's my water. Saab!
147
00:09:31,080 --> 00:09:32,080
of the second base.
148
00:09:32,280 --> 00:09:33,340
Fair enough.
149
00:09:33,940 --> 00:09:36,520
Dollar. That's as long as it's long.
150
00:09:43,080 --> 00:09:47,820
Shall I?
151
00:09:48,240 --> 00:09:50,000
Lovely hearty.
152
00:09:50,280 --> 00:09:52,440
A special announcement.
153
00:09:53,300 --> 00:10:00,240
During water shortage, my tea can be
used either to drink or to shave in.
154
00:10:06,020 --> 00:10:07,220
Holy smoke!
155
00:10:07,920 --> 00:10:08,920
Oh, no!
156
00:10:09,220 --> 00:10:12,160
Ranji! Ranji! Come out quickly!
157
00:10:12,500 --> 00:10:17,140
Ranji! What did you do? Ranji! What the
hell are you shouting for?
158
00:10:17,580 --> 00:10:18,900
You ratty fool!
159
00:10:20,080 --> 00:10:22,440
Have you been bitten by a snake or
something?
160
00:10:23,020 --> 00:10:24,900
Much worse than that. Huh?
161
00:10:25,140 --> 00:10:26,140
Look!
162
00:10:26,580 --> 00:10:27,580
Oh!
163
00:10:31,650 --> 00:10:32,650
Go home.
164
00:10:33,970 --> 00:10:36,150
I can hardly believe my own eye.
165
00:10:36,670 --> 00:10:38,630
Who could have done such a terrible
thing?
166
00:10:39,530 --> 00:10:41,910
Some damn native must have crept in
during night.
167
00:10:43,330 --> 00:10:45,170
Go and take the bomb and dust off.
Quickly. Go.
168
00:10:45,950 --> 00:10:47,510
This must be covered up.
169
00:10:48,950 --> 00:10:52,490
Hey, Ramzan. I must cover this up. Lend
me your dhoti. No, no.
170
00:10:52,910 --> 00:10:53,910
Lend it me at once.
171
00:10:55,150 --> 00:10:56,330
Don't you feel ashamed to do it in the
morning?
172
00:10:57,270 --> 00:10:58,270
Indecent exposure.
173
00:11:00,270 --> 00:11:01,930
Don't be such a damn Nancy boy.
174
00:11:03,810 --> 00:11:05,510
There it is, somebody. It's our blood.
175
00:11:06,090 --> 00:11:09,910
Oh, when Sergeant Major Sharp sees that,
he'll go, start raiding men.
176
00:11:10,210 --> 00:11:13,690
Where is he raiding? He's inspecting
Charles Hearns, and he will be back any
177
00:11:13,690 --> 00:11:16,050
moment. Oh, can't we change the stones
round again?
178
00:11:16,390 --> 00:11:17,390
It'll take hours.
179
00:11:18,070 --> 00:11:19,130
Shut up!
180
00:11:19,410 --> 00:11:23,710
Shut up! Shut up! Shut up! Shut up!
181
00:11:24,130 --> 00:11:27,890
Then T. Hearns is stinking dirty and
manky, and if I have occasion to...
182
00:11:33,160 --> 00:11:34,740
I thought we'd have a parade, Sergeant
Major.
183
00:11:35,380 --> 00:11:36,380
Shut up.
184
00:11:37,280 --> 00:11:40,800
Why? Well, we rather wanted to parade,
Sergeant Major.
185
00:11:41,100 --> 00:11:44,120
All right, Mr. Lardy Dog. Gunner Graham,
if you want a parade, you get a parade.
186
00:11:46,380 --> 00:11:47,380
Right,
187
00:11:48,900 --> 00:11:49,900
lovely boys.
188
00:11:50,100 --> 00:11:51,100
Squad, shout!
189
00:11:51,680 --> 00:11:52,780
Four paces forward!
190
00:12:05,260 --> 00:12:06,260
of puss you is.
191
00:12:09,420 --> 00:12:13,100
To think that a shower like you
represents the British Army in India.
192
00:12:14,460 --> 00:12:20,100
This Royal Artillery Devil has been here
for over 100 years and generations of
193
00:12:20,100 --> 00:12:23,280
brave gunners have marched on this
square and proudly kept the Union Jack
194
00:12:23,280 --> 00:12:24,280
flying.
195
00:12:26,220 --> 00:12:29,980
They must be looking down from heaven at
this moment and crying their eyes out.
196
00:12:31,880 --> 00:12:33,020
See what it says there?
197
00:12:45,000 --> 00:12:46,280
That is something to be proud of.
198
00:12:48,520 --> 00:12:49,980
Something that will never change.
199
00:12:51,080 --> 00:12:52,080
Never change.
200
00:12:52,280 --> 00:12:54,820
As long as the sun beats down on the
boon tea.
201
00:13:00,840 --> 00:13:02,840
Bombardier. Sir. Who did this?
202
00:13:03,080 --> 00:13:04,540
No idea, sir. Nothing to do with that.
203
00:13:05,360 --> 00:13:08,000
Sarah. Who did this?
204
00:13:08,500 --> 00:13:09,820
Nothing to do... Shut up.
205
00:13:25,840 --> 00:13:27,120
What on earth's the matter with the
Sergeant Major?
206
00:13:27,420 --> 00:13:29,180
I will get them! I will get them!
207
00:13:29,760 --> 00:13:32,060
It's like a touch of the sun, sir.
Better get in his eyes.
208
00:13:32,460 --> 00:13:35,460
Calm down, Sergeant Major, calm down.
Come inside in the shade. Oh, you don't
209
00:13:35,460 --> 00:13:38,880
understand, sir. They roped! They roped!
Yes, I'm sure they did. Come inside.
210
00:13:39,560 --> 00:13:42,360
Right -o, boys. Get them stones back
there, proper order. Go on, now, move
211
00:13:42,360 --> 00:13:44,620
yourself. Move! Come on, my dear chap.
You'll soon feel better.
212
00:13:45,100 --> 00:13:46,560
Oh, Farmer Decker.
213
00:13:46,980 --> 00:13:51,760
I, who have seen what a buffalo in rage,
have never seen anything so terrible as
214
00:13:51,760 --> 00:13:52,760
this.
215
00:13:53,120 --> 00:13:54,120
He's gone.
216
00:13:54,220 --> 00:13:55,460
He has definitely gone.
217
00:13:55,880 --> 00:13:57,000
Feeling better now, Sergeant Major?
218
00:13:57,460 --> 00:13:58,460
Yes, thank you, sir.
219
00:13:58,800 --> 00:13:59,860
I'm sorry about that.
220
00:14:00,440 --> 00:14:02,920
It was just a sight of... Let his pegs
go.
221
00:14:03,240 --> 00:14:04,440
Yes, yes, most aggravating.
222
00:14:05,440 --> 00:14:07,200
We must find the culprit, sir.
223
00:14:07,900 --> 00:14:08,980
We must find him.
224
00:14:09,200 --> 00:14:12,220
Yes, yes, I realise that, but things at
the moment are a bit delicate.
225
00:14:13,040 --> 00:14:16,680
I do not quite understand, sir. Well,
there's a new district officer arriving
226
00:14:16,680 --> 00:14:17,680
this morning.
227
00:14:17,780 --> 00:14:21,300
For a more reason, we should find out
who did it, sir. Yes, but the fact is
228
00:14:21,300 --> 00:14:23,200
district officer is an Indian.
229
00:14:28,290 --> 00:14:29,290
A Hindu.
230
00:14:29,390 --> 00:14:30,390
Yes.
231
00:14:30,450 --> 00:14:34,170
As you know, we're giving India home
rule after the war, but in the meantime,
232
00:14:34,170 --> 00:14:37,030
need their help to fight the Japs, so we
don't want to do anything that would
233
00:14:37,030 --> 00:14:37,869
upset them.
234
00:14:37,870 --> 00:14:41,250
In fact, things are a little bit this
way and that way, eh, Ashwin? Oh, yes,
235
00:14:41,250 --> 00:14:42,770
sir, very much this way and that way.
236
00:14:43,390 --> 00:14:46,490
Anyway, we're going over to the mess now
to meet this new chappy, so we'll just
237
00:14:46,490 --> 00:14:47,530
keep things a bit calm, eh?
238
00:14:47,910 --> 00:14:49,090
Don't want to upset the natives.
239
00:14:50,410 --> 00:14:51,410
Carry on, President.
240
00:14:59,400 --> 00:15:01,380
Good, sir. Carry on. Carry on, chaps.
241
00:15:03,620 --> 00:15:07,600
It's a bit of a cheat, you know, Solly.
I mean, them Indians using our stones to
242
00:15:07,600 --> 00:15:08,600
write rude things.
243
00:15:09,180 --> 00:15:12,240
I mean, we all want to go home, but
we're not pigs.
244
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Right, come on, you lot.
245
00:15:16,640 --> 00:15:17,640
Get on with them stones.
246
00:15:17,840 --> 00:15:18,840
Boo yourselves, boo yourselves.
247
00:15:18,980 --> 00:15:20,520
What's the Colonel going to do about
this, Sergeant Major?
248
00:15:20,960 --> 00:15:23,080
The Colonel Bombardier is not going to
do nothing.
249
00:15:23,520 --> 00:15:26,680
He says we've got to keep calm and not
upset the natives.
250
00:15:26,900 --> 00:15:28,400
I think he's very wise, Sergeant Major.
251
00:15:29,080 --> 00:15:30,520
I think he's very wise, Sergeant Major.
252
00:15:31,940 --> 00:15:34,780
Well, let me tell you, Mr. Lauderdale,
Gunner Gray, and we British is the
253
00:15:34,780 --> 00:15:35,780
masters here.
254
00:15:36,120 --> 00:15:39,160
And as long as that Union Jack continues
to fly from that...
255
00:15:39,160 --> 00:15:46,820
What
256
00:15:46,820 --> 00:15:48,400
is that?
257
00:15:49,920 --> 00:15:51,920
Looks like the Indian national flag,
Sergeant Major.
258
00:15:52,460 --> 00:15:53,740
The Indian national, shut up.
259
00:15:55,180 --> 00:15:56,180
Is that it again?
260
00:15:56,620 --> 00:15:57,780
Is that it again? Get it out!
261
00:16:08,620 --> 00:16:09,620
The pin.
262
00:16:09,700 --> 00:16:11,000
He thinks they're clever, don't he?
263
00:16:11,720 --> 00:16:13,180
Well, I am clever than he is.
264
00:16:13,540 --> 00:16:14,499
Can I say something?
265
00:16:14,500 --> 00:16:15,299
Yes, Sergeant Major.
266
00:16:15,300 --> 00:16:16,300
That's the fire hacks.
267
00:16:17,880 --> 00:16:20,900
I am going to prove that I am more
clever than what they are.
268
00:16:21,260 --> 00:16:23,260
More cunning and more subtle.
269
00:16:23,560 --> 00:16:24,560
What are you going to do?
270
00:16:25,320 --> 00:16:27,140
Chop the bloody poor guy!
271
00:16:28,700 --> 00:16:32,600
Once again, British ingenuity and
cunning have got the better of these
272
00:16:32,600 --> 00:16:33,600
natives.
273
00:16:54,160 --> 00:16:58,180
Oh, Tom, what a man and what a huge
tenacity he has.
274
00:17:36,300 --> 00:17:39,000
Go on, Johnny, Johnny. What are you
going to do?
275
00:17:39,640 --> 00:17:42,480
You will see, bombardier. Well, don't
forget what the colonel said. We mustn't
276
00:17:42,480 --> 00:17:43,299
upset the natives.
277
00:17:43,300 --> 00:17:44,300
Stuff the natives.
278
00:17:46,560 --> 00:17:47,560
All right, you lot.
279
00:17:47,840 --> 00:17:49,440
Get your rifles and bayonets.
280
00:17:49,980 --> 00:17:53,940
I am going to root out all subservient
elements in his camp once and for all.
281
00:17:54,580 --> 00:18:01,460
I really must congratulate you, sir, on
282
00:18:01,460 --> 00:18:02,700
being appointed district governor, sir.
283
00:18:02,900 --> 00:18:03,900
Thank you.
284
00:18:04,140 --> 00:18:06,720
It is about time we Indians were running
our own affairs.
285
00:18:07,160 --> 00:18:08,700
I'm sure you'll do it awfully well, sir.
286
00:18:09,720 --> 00:18:12,080
We certainly couldn't make a worse mess
of it than you.
287
00:18:13,180 --> 00:18:14,660
I see that's not fair, sir.
288
00:18:14,880 --> 00:18:18,360
Name me one good thing the British have
done in their 200 years in India.
289
00:18:18,820 --> 00:18:20,200
Well, we did abolish sooty.
290
00:18:20,700 --> 00:18:21,700
Sooty?
291
00:18:22,600 --> 00:18:23,600
What's that?
292
00:18:23,780 --> 00:18:28,000
Many years ago, it was a custom when an
Indian lady became a widow for her to
293
00:18:28,000 --> 00:18:30,620
throw herself on the funeral pyre and
die with her husband.
294
00:18:31,260 --> 00:18:33,180
I wish my mother -in -law had done that
when she became a widow.
295
00:18:34,909 --> 00:18:37,750
That's all you British can do, make
silly jokes.
296
00:18:38,110 --> 00:18:39,830
You wouldn't think it's that silly if
you knew my mother -in -law.
297
00:18:40,850 --> 00:18:43,710
And don't forget, we did build the
railways in 1845.
298
00:18:44,250 --> 00:18:48,730
If we Indians had been in charge, they
would have been built in 1825.
299
00:18:49,850 --> 00:18:52,350
But they weren't invented then. That's
beside the point.
300
00:18:53,330 --> 00:18:55,550
You must admit, sir, we did teach you to
drink tea.
301
00:18:56,130 --> 00:19:01,110
We Indians had been drinking tea for
hundreds of years before you British
302
00:19:01,110 --> 00:19:02,890
here. Maybe, but not with sugar and
milk.
303
00:19:03,500 --> 00:19:05,760
And certainly not with bread and butter
and jam.
304
00:19:06,980 --> 00:19:11,580
There are millions of Indians that have
never even tasted butter and jam.
305
00:19:11,980 --> 00:19:15,340
Well, sir, one thing I can assure you,
we do treat the Indian camp staff
306
00:19:15,340 --> 00:19:19,540
extremely well, eh, Ashford? Oh, yes.
We're just like one big happy family.
307
00:19:19,980 --> 00:19:21,160
FISH BINER!
308
00:19:58,380 --> 00:20:01,180
Oh, sorry, Mr. Saab. Please do not ask
me to do such a thing.
309
00:20:02,140 --> 00:20:03,680
Burn this palag!
310
00:20:04,460 --> 00:20:06,460
I'm very sorry. I have no matches.
311
00:20:09,700 --> 00:20:11,380
Whose side are you on?
312
00:20:12,500 --> 00:20:14,340
Depends on who I'm talking to at the
time.
313
00:20:17,300 --> 00:20:18,300
Right.
314
00:20:21,740 --> 00:20:24,540
I'll show you what I think of your tin
pot wrap.
315
00:20:32,840 --> 00:20:33,840
What is going on here?
316
00:20:34,700 --> 00:20:37,360
Why are those soldiers threatening these
poor Indians?
317
00:20:38,220 --> 00:20:41,180
You! You! What are you doing?
318
00:20:41,600 --> 00:20:44,240
That is our glorious national flag.
319
00:20:44,480 --> 00:20:45,480
How dare you?
320
00:20:45,660 --> 00:20:48,020
Who is this barbarian?
321
00:20:48,220 --> 00:20:50,720
Oh, you haven't been introduced, have
you? This is better, Sergeant.
322
00:20:52,880 --> 00:20:53,880
Colonel,
323
00:20:55,220 --> 00:20:56,680
I demand an explanation.
324
00:20:57,060 --> 00:20:58,880
Yes. What on earth is going on,
Sergeant?
325
00:21:04,620 --> 00:21:05,620
That's filthy right up instead.
326
00:21:05,920 --> 00:21:11,440
Well, this is very serious, sir. You
see, that is... That was our flag.
327
00:21:12,520 --> 00:21:14,980
Yes, and we can't have a foreign flag on
our pole.
328
00:21:15,480 --> 00:21:17,880
Foreign? What are you talking about,
foreign?
329
00:21:18,100 --> 00:21:21,300
Your flag is a foreign flag. Our flag is
our flag.
330
00:21:22,080 --> 00:21:24,660
Colonel, you are the foreigners here.
331
00:21:25,740 --> 00:21:30,420
I demand you arrest that man, put him in
chains, and incarcerate him.
332
00:21:31,380 --> 00:21:32,380
Alas.
333
00:21:37,260 --> 00:21:38,199
Very well, then.
334
00:21:38,200 --> 00:21:40,220
We will do it the British way.
335
00:21:41,000 --> 00:21:44,180
That man will apologize to us all.
336
00:21:44,900 --> 00:21:49,860
I want everyone here on parade tomorrow
morning at 1100 o 'clock.
337
00:21:50,180 --> 00:21:52,260
And I want a full apology.
338
00:21:52,600 --> 00:21:53,600
That's all.
339
00:21:55,820 --> 00:21:58,180
Couldn't we just buy him a new flag,
sir? Oh, do it.
340
00:22:00,600 --> 00:22:02,640
Three chairs for dirty.
341
00:22:05,060 --> 00:22:06,060
What's happening, Randy?
342
00:22:06,200 --> 00:22:11,820
Colonel Saab has told Sergeant Major
Saab that he has to apologise to that
343
00:22:11,820 --> 00:22:12,820
native.
344
00:22:13,520 --> 00:22:14,900
Where's the Sergeant Major now?
345
00:22:15,280 --> 00:22:19,200
He's sitting in his bus, Saab. He's
smouldering like a heap of cow dung.
346
00:22:22,000 --> 00:22:26,200
I can't wait for the Sergeant Major to
apologise. The chickens are coming home
347
00:22:26,200 --> 00:22:27,200
to roost all right.
348
00:22:27,220 --> 00:22:28,860
I don't think he will apologise.
349
00:22:29,300 --> 00:22:32,180
He might be a bastard, but he's a tough
bastard.
350
00:22:32,430 --> 00:22:35,190
He'll have to apologise, otherwise he'll
get court -martialed.
351
00:22:35,410 --> 00:22:37,750
Well, it's good riddance for bad
rubbish.
352
00:22:38,010 --> 00:22:42,430
Listen, as long as he's here and thinks
Park is his son, we won't get posted up
353
00:22:42,430 --> 00:22:44,430
the jungle. If he goes, we might get
someone worse.
354
00:22:44,850 --> 00:22:49,310
But, Bomber, dear sir, British Army is
stuffed full of fierce sergeant major
355
00:22:49,310 --> 00:22:53,350
do not take kindly to British soldiers
on stage dressed up as doughnuts.
356
00:22:56,350 --> 00:22:57,350
Tarts.
357
00:22:59,170 --> 00:23:02,370
You see, fellas, You see, I think we
ought to help him.
358
00:23:02,950 --> 00:23:05,970
Well, I know he isn't my dad, but he
thinks he is.
359
00:23:06,350 --> 00:23:09,730
Anyway, he keeps telling me I've got
nice shoulders and how good -looking I
360
00:23:09,810 --> 00:23:12,270
My dad thinks I'm good -looking.
361
00:23:15,650 --> 00:23:16,730
Drinks a lot, does he?
362
00:23:18,790 --> 00:23:20,950
Right, that's it, fellas. It's settled.
We help him.
363
00:23:21,270 --> 00:23:24,010
Paderewski, you're the one with the
university education. Get working on it.
364
00:23:30,730 --> 00:23:35,830
Sergeant Major Tops, I cannot believe
that a man so upstanding and right up as
365
00:23:35,830 --> 00:23:42,350
you are, a man so famous and feared
throughout the whole camp, a man known
366
00:23:42,350 --> 00:23:48,250
throughout the whole district for his
wonderful bull, should have to apologize
367
00:23:48,250 --> 00:23:49,450
to some damn native.
368
00:23:49,750 --> 00:23:50,890
I'm not going to do it.
369
00:23:51,250 --> 00:23:57,510
Sergeant Major Tops, if you refuse, they
will marshal your carts, and you will
370
00:23:57,510 --> 00:23:58,630
be rendered down to ranks.
371
00:23:59,520 --> 00:24:02,500
Sergeant Major Saab, with your
permission, I would like to tell you one
372
00:24:03,520 --> 00:24:10,500
Many years ago, my father was bearer to
young British Officer Saab who came out
373
00:24:10,500 --> 00:24:16,140
to India to forget because he had formed
attachment with a very high caste lady
374
00:24:16,140 --> 00:24:17,140
in Blighty.
375
00:24:17,580 --> 00:24:23,700
Now, I do not know the whole story, but
he was a member of a very high caste
376
00:24:23,700 --> 00:24:25,140
club called Boodles.
377
00:24:25,740 --> 00:24:30,200
and he had made her member of a very low
-caste club called Puddings.
378
00:24:32,440 --> 00:24:37,400
What's that got to do with me?
379
00:24:37,820 --> 00:24:42,500
I don't know, Sergeant Major Saab, but
he used to walk up and down, up and down
380
00:24:42,500 --> 00:24:44,040
all the time, just like you.
381
00:24:44,420 --> 00:24:45,420
Shut up.
382
00:24:50,200 --> 00:24:51,200
Hey, you!
383
00:24:52,900 --> 00:24:53,900
Imperialist lackey!
384
00:24:56,129 --> 00:24:57,129
Sir?
385
00:24:57,390 --> 00:25:03,150
Kindly inform the Colonel that it is
1100 o 'clock and we are all waiting for
386
00:25:03,150 --> 00:25:04,570
the Sergeant Major to apologise.
387
00:25:05,970 --> 00:25:06,970
Well,
388
00:25:07,650 --> 00:25:10,490
better get on with it, I suppose.
389
00:25:12,630 --> 00:25:13,630
Ready, Sergeant Major?
390
00:25:14,590 --> 00:25:16,490
The words will stick in my throat, sir.
391
00:25:17,230 --> 00:25:19,010
I feel it's more like telling him to get
stuffed.
392
00:25:20,770 --> 00:25:23,710
Perhaps it would help if you kept your
fingers crossed behind your back.
393
00:25:24,820 --> 00:25:25,820
Come in.
394
00:25:26,560 --> 00:25:29,940
Excuse me, Colonel Tharpe, but District
Officer Tharpe asked me to tell you,
395
00:25:29,940 --> 00:25:30,940
Tharpe, that he is waiting.
396
00:25:31,320 --> 00:25:32,320
We're just coming.
397
00:25:32,560 --> 00:25:35,380
Oh, Colonel Tharpe, what a terrible day
this is for us.
398
00:25:35,660 --> 00:25:38,060
We British will never be able to hold up
here again.
399
00:25:46,840 --> 00:25:47,840
Oh, come along, Tharpe.
400
00:25:48,280 --> 00:25:50,980
Sir, I cannot do it.
401
00:25:51,700 --> 00:25:52,700
Well, you must.
402
00:25:53,240 --> 00:25:54,980
Don't worry, we're right behind you.
403
00:26:11,000 --> 00:26:12,220
Well, get on with it, Sergeant Major.
404
00:26:20,880 --> 00:26:24,040
Excuse me, Colonel. What the hell are
you doing, Bombardier? I think we can
405
00:26:24,040 --> 00:26:26,420
the Sergeant Major out of this, sir.
Have I your permission to go ahead?
406
00:26:26,820 --> 00:26:28,560
Well, um, I don't know.
407
00:26:29,580 --> 00:26:32,920
What do you think, Atherton? Oh, yes,
sir. Anything, anything. I can't stand
408
00:26:32,920 --> 00:26:33,920
this embarrassment.
409
00:26:35,600 --> 00:26:37,080
Carry on, Bombardier. Thank you, sir.
410
00:26:39,860 --> 00:26:44,280
Honoured sir, we feel we are all
responsible for what has happened.
411
00:26:44,560 --> 00:26:48,780
Now, a man of your position and
importance doesn't want an ordinary
412
00:26:49,550 --> 00:26:52,990
So we would like to give you this, and
believe me, sir, it comes straight from
413
00:26:52,990 --> 00:26:53,689
the heart.
414
00:26:53,690 --> 00:26:54,870
Take it away, Professor.
415
00:26:59,990 --> 00:27:04,190
We make mistakes when we walk...
416
00:28:01,800 --> 00:28:07,620
It's a funny old world, but like the
good book says, every cloud has a silver
417
00:28:07,620 --> 00:28:08,620
lining.
418
00:28:09,260 --> 00:28:14,520
And the man who's never made a mistake,
never made anything at all.
419
00:28:15,040 --> 00:28:16,760
Now, just remember, folks.
420
00:28:19,140 --> 00:28:20,620
We've got them, Gloria.
421
00:28:20,820 --> 00:28:21,820
Start bottling.
422
00:28:51,210 --> 00:28:53,930
Once again, we British have compounded
the situation.
423
00:28:55,150 --> 00:29:00,510
You know, there is a very old Hindu
proverb which says, if you have to eat
424
00:29:00,510 --> 00:29:03,970
humble pie, make sure you have plenty of
jam on it.
425
00:29:47,620 --> 00:29:49,230
Hey, hey, hey. The boys to entertain
you.
426
00:29:49,830 --> 00:29:53,210
B -O -Y -S.
427
00:29:53,570 --> 00:29:54,890
Boys to entertain you.
33388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.