All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s02e03_the_natives_are_revolting

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,470 --> 00:00:08,330 Meet the gang, cause the boys are here, the boys to entertain you. 2 00:00:08,970 --> 00:00:14,010 With music and laughter to help you on your way, to raving the rafters with a 3 00:00:14,010 --> 00:00:15,010 hey, hey, hey. 4 00:00:15,030 --> 00:00:20,670 With thong and sketching and jokes old and new, with us about you and Phil 5 00:00:20,810 --> 00:00:25,910 So meet the gang, cause the boys are here, the boys to entertain you. 6 00:00:26,690 --> 00:00:31,810 B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you. 7 00:00:55,690 --> 00:00:56,690 Wake up, you idle fellow. 8 00:00:56,770 --> 00:00:57,770 It is morning. 9 00:01:00,210 --> 00:01:02,310 Lovely dream. 10 00:01:03,070 --> 00:01:04,330 What are you dreaming of? 11 00:01:10,990 --> 00:01:12,510 Don't be such a clever dickie. 12 00:01:14,050 --> 00:01:15,170 I'm going to tend to your business. 13 00:01:18,190 --> 00:01:23,170 You better hurry up and wake up the sergeant, Major. Oh, my God. 14 00:01:23,530 --> 00:01:27,430 I was forgetting, with this terrible drought, water is only on for six 15 00:01:27,910 --> 00:01:32,050 Stand by to have one steaming hot cup of tea ready for Saddam al -Assad. 16 00:01:53,740 --> 00:01:56,520 How beautiful and peaceful looks, Sergeant Major Saab. 17 00:01:57,200 --> 00:02:03,980 One cup of heavenly enchanted tea coming up. 18 00:02:06,280 --> 00:02:07,480 Sergeant Major Saab. 19 00:02:09,199 --> 00:02:10,660 In a minute, my lovely. 20 00:02:12,460 --> 00:02:14,000 Then I'll have to go home. 21 00:02:14,360 --> 00:02:16,100 Wake up, Sergeant Major Saab. 22 00:02:18,940 --> 00:02:19,960 Shut up. 23 00:02:21,860 --> 00:02:22,880 What time is it? 24 00:02:23,520 --> 00:02:26,480 Quarter to six, Sergeant Major Saab. Down is breaking. 25 00:02:26,880 --> 00:02:29,640 Is Sergeant Major Saab awake yet? Shut up! 26 00:02:30,400 --> 00:02:31,400 He's awake. 27 00:02:31,860 --> 00:02:32,880 Where's my tea? 28 00:02:33,340 --> 00:02:38,100 Yes, Sergeant Major Saab. And don't forget, Sergeant Major Saab, that you 29 00:02:38,100 --> 00:02:40,640 have six minutes to perform your absolutions. 30 00:02:42,540 --> 00:02:45,340 After that, water will be turned off very quickly. 31 00:02:46,260 --> 00:02:47,320 I'm not worried. 32 00:02:47,540 --> 00:02:50,440 There's one shower for officers, one shower for the other ranks. 33 00:02:50,810 --> 00:02:53,170 and one shower for Warrant Officers Classes 1 and 2. 34 00:02:53,370 --> 00:02:56,950 And as I am the only Warrant Officer, Class 1, 2, or otherwise in this company 35 00:02:56,950 --> 00:02:58,810 moment, I guess a shower to myself. 36 00:02:59,930 --> 00:03:03,530 There's no doubt about it, a Battery Sergeant Major is the best job in the 37 00:03:03,530 --> 00:03:04,530 British Army. 38 00:03:24,200 --> 00:03:25,560 I need to watch it in six minutes. 39 00:03:25,860 --> 00:03:27,560 It's not my fault there's a drought, Gloria. 40 00:03:27,840 --> 00:03:31,680 Now, listen, fellas. When the water comes through, fill those chappies and 41 00:03:31,680 --> 00:03:32,900 over to the basins with them, right? 42 00:03:33,400 --> 00:03:34,400 Typical army. 43 00:03:34,580 --> 00:03:37,820 Honestly, you'd think they'd have enough sense to extend the pipe so the tap was 44 00:03:37,820 --> 00:03:38,820 over the basins, wouldn't you? 45 00:03:39,040 --> 00:03:40,360 They've already tied that up. 46 00:03:40,680 --> 00:03:43,640 But water not strong enough to make journey, sir. 47 00:03:44,040 --> 00:03:45,740 Indian water very weak, sir. 48 00:03:47,180 --> 00:03:49,840 Why the hell didn't they have the basins over here where the tap is? 49 00:03:55,850 --> 00:03:58,270 What great blessing is university education? 50 00:03:59,710 --> 00:04:01,690 Making our showers out of bounds. 51 00:04:01,990 --> 00:04:03,710 I can't use them in any case. 52 00:04:04,190 --> 00:04:05,190 Why not? 53 00:04:05,350 --> 00:04:06,610 The door's too high. 54 00:04:11,550 --> 00:04:12,550 Morning, Chef. 55 00:04:13,250 --> 00:04:14,250 Morning, sir. 56 00:04:15,330 --> 00:04:18,209 Enjoyed the show very much last night, Solomon's? Thank you very much, sir. 57 00:04:18,630 --> 00:04:21,529 I must say, I like that new dress you were wearing, Beaumont. 58 00:04:21,829 --> 00:04:24,170 I thought the split skirt was very sort of... 59 00:04:24,900 --> 00:04:27,060 Very sort of... Thank you, sir. 60 00:04:28,740 --> 00:04:30,960 Don't be too familiar with the other acts, Ashford. 61 00:04:31,520 --> 00:04:32,860 No, but he's an artist, sir. 62 00:04:33,160 --> 00:04:34,540 He's not like a normal soldier. 63 00:04:34,840 --> 00:04:35,840 What? 64 00:04:39,600 --> 00:04:40,740 You may have a point, then. 65 00:04:42,280 --> 00:04:44,580 I look here, Ashford. We've only got six minutes. 66 00:04:45,040 --> 00:04:47,680 So I'm going for four, and you can have two. 67 00:04:48,100 --> 00:04:49,240 Oh, thank you very much. 68 00:04:49,500 --> 00:04:52,240 We don't want to waste a second, so you hold the watch. 69 00:04:59,330 --> 00:05:00,330 Morning, gentlemen. 70 00:05:00,770 --> 00:05:01,770 Morning, Sergeant Major. 71 00:05:02,110 --> 00:05:03,110 Morning, lovely boys. 72 00:05:03,430 --> 00:05:05,170 Morning, Sergeant Major. 73 00:05:06,550 --> 00:05:08,790 Morning, Sergeant Major. What's the matter with you? 74 00:05:09,590 --> 00:05:10,590 Looks half dead. 75 00:05:10,810 --> 00:05:12,090 You want to be like me in the morning. 76 00:05:12,690 --> 00:05:13,790 Bright, hand alert. 77 00:05:14,310 --> 00:05:16,570 But then, I am a man. 78 00:05:16,930 --> 00:05:18,150 I'm not a Nancy boy. 79 00:05:20,110 --> 00:05:22,350 Who paints his face and punches about on the stage. 80 00:05:22,950 --> 00:05:24,390 Get ready, Sergeant Major, sir. 81 00:05:24,940 --> 00:05:26,760 Water coming in two minutes? Right. 82 00:05:27,500 --> 00:05:28,680 And hang on to this, will you? 83 00:05:32,440 --> 00:05:33,820 You've still got your hat on, sir. 84 00:05:35,240 --> 00:05:36,240 Thanks. 85 00:05:41,760 --> 00:05:43,660 You look like an umpire at Lord's, Ashford. 86 00:05:48,460 --> 00:05:51,120 Don't forget something, Mr. Sam. You only have six minutes. 87 00:05:53,840 --> 00:05:54,840 Six minutes of water? 88 00:05:55,020 --> 00:05:56,080 I don't need all that. 89 00:05:56,600 --> 00:05:59,540 Sir, how would you fancy a minute of my water? 90 00:06:00,060 --> 00:06:02,940 That's okay, Sergeant Major. I have two minutes of the Colonel's. 91 00:06:08,000 --> 00:06:10,300 What's he say, brother? 92 00:06:10,860 --> 00:06:15,940 Sir, he say Barney now only going to be on three minutes. 93 00:06:16,900 --> 00:06:17,900 Damn. 94 00:06:18,580 --> 00:06:20,740 I'll have two minutes and you can have one. 95 00:06:21,240 --> 00:06:22,380 That's not very long, sir. 96 00:06:22,800 --> 00:06:24,000 Could I possibly come in with you? 97 00:06:25,820 --> 00:06:26,699 All right. 98 00:06:26,700 --> 00:06:27,700 Just this once. 99 00:06:36,820 --> 00:06:38,300 Stand with your back to me, Ashley. 100 00:06:59,310 --> 00:07:00,310 They're getting the chatties. 101 00:07:01,130 --> 00:07:02,130 Quick. 102 00:07:03,750 --> 00:07:04,750 Don't quick. 103 00:07:05,070 --> 00:07:06,070 Use your mouth. 104 00:07:06,350 --> 00:07:07,350 Come on, boys. 105 00:07:07,410 --> 00:07:09,670 Quick. Pull the chain. You've got to put those baits in. 106 00:07:10,230 --> 00:07:11,790 Pull the chain. Put your bunks down. 107 00:07:14,730 --> 00:07:15,730 Right, right. 108 00:07:16,430 --> 00:07:17,430 Come on, come on. 109 00:07:19,250 --> 00:07:20,550 Come on, fellas. 110 00:07:21,450 --> 00:07:22,450 Pass them back. 111 00:07:22,610 --> 00:07:23,610 Thank you very much. 112 00:07:23,650 --> 00:07:24,650 You're coming out. 113 00:07:25,670 --> 00:07:26,670 I've been blocked. 114 00:07:26,730 --> 00:07:27,730 So I didn't make this up. 115 00:07:28,200 --> 00:07:29,200 Unscrew squatty thing. 116 00:07:29,720 --> 00:07:30,720 Shut up. 117 00:07:32,540 --> 00:07:33,800 There's a scorpion in the pipe. 118 00:07:37,540 --> 00:07:39,160 Can I come in with you, sir? 119 00:07:41,720 --> 00:07:42,780 I'll ask the colonel. 120 00:07:43,100 --> 00:07:44,100 Excuse me, sir. 121 00:07:44,180 --> 00:07:45,180 Don't turn around. 122 00:07:47,400 --> 00:07:50,140 It's Sergeant Major, sir. He wants to come in with us. 123 00:07:51,140 --> 00:07:52,140 There's no room. 124 00:07:52,640 --> 00:07:54,340 Sorry, Sergeant Major. There's no room. 125 00:07:57,320 --> 00:08:01,200 I'll make it up. I have killed Carbion, and it is now quite safe for you to 126 00:08:01,200 --> 00:08:02,200 partake of shower. 127 00:08:03,020 --> 00:08:04,020 Right. 128 00:08:09,300 --> 00:08:10,300 He's gone off! 129 00:08:28,780 --> 00:08:30,020 I can't have your shower, Sergeant Major. 130 00:08:30,440 --> 00:08:34,860 I hope you didn't mind us laughing. We just couldn't help it, Sergeant Major. 131 00:08:35,419 --> 00:08:36,820 We just couldn't help it, Sergeant Major. 132 00:08:38,640 --> 00:08:41,980 Well, Mr. Lauderdale and Graham, I don't mind you laughing. 133 00:08:42,860 --> 00:08:43,860 It's good for you. 134 00:08:44,380 --> 00:08:45,840 But you know what they say, don't you? 135 00:08:46,460 --> 00:08:48,520 He who laughs last, lasts longest. 136 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 Can I hug them? 137 00:08:52,380 --> 00:08:53,380 Yes, Sergeant Major. 138 00:08:53,820 --> 00:08:54,980 Give me your hat, lovely boy. 139 00:08:55,980 --> 00:08:57,160 Good, I'll get some stroke. 140 00:08:58,120 --> 00:09:00,280 Oh, dear. How sad. Never mind. You're out! 141 00:09:03,440 --> 00:09:05,760 Out. Hold this out under the waist pipe. 142 00:09:06,180 --> 00:09:08,120 And when it's full of parney, pour it over me. 143 00:09:08,380 --> 00:09:11,640 Plenty of parney, my loom. Plenty of parney. Good morning, my son, Mr. Saab. 144 00:09:11,740 --> 00:09:12,740 Plenty of parney. 145 00:09:14,440 --> 00:09:16,840 Pommadier. Saab. Pull the plug out of that sink. 146 00:09:18,000 --> 00:09:19,040 That's my water. Saab! 147 00:09:31,080 --> 00:09:32,080 of the second base. 148 00:09:32,280 --> 00:09:33,340 Fair enough. 149 00:09:33,940 --> 00:09:36,520 Dollar. That's as long as it's long. 150 00:09:43,080 --> 00:09:47,820 Shall I? 151 00:09:48,240 --> 00:09:50,000 Lovely hearty. 152 00:09:50,280 --> 00:09:52,440 A special announcement. 153 00:09:53,300 --> 00:10:00,240 During water shortage, my tea can be used either to drink or to shave in. 154 00:10:06,020 --> 00:10:07,220 Holy smoke! 155 00:10:07,920 --> 00:10:08,920 Oh, no! 156 00:10:09,220 --> 00:10:12,160 Ranji! Ranji! Come out quickly! 157 00:10:12,500 --> 00:10:17,140 Ranji! What did you do? Ranji! What the hell are you shouting for? 158 00:10:17,580 --> 00:10:18,900 You ratty fool! 159 00:10:20,080 --> 00:10:22,440 Have you been bitten by a snake or something? 160 00:10:23,020 --> 00:10:24,900 Much worse than that. Huh? 161 00:10:25,140 --> 00:10:26,140 Look! 162 00:10:26,580 --> 00:10:27,580 Oh! 163 00:10:31,650 --> 00:10:32,650 Go home. 164 00:10:33,970 --> 00:10:36,150 I can hardly believe my own eye. 165 00:10:36,670 --> 00:10:38,630 Who could have done such a terrible thing? 166 00:10:39,530 --> 00:10:41,910 Some damn native must have crept in during night. 167 00:10:43,330 --> 00:10:45,170 Go and take the bomb and dust off. Quickly. Go. 168 00:10:45,950 --> 00:10:47,510 This must be covered up. 169 00:10:48,950 --> 00:10:52,490 Hey, Ramzan. I must cover this up. Lend me your dhoti. No, no. 170 00:10:52,910 --> 00:10:53,910 Lend it me at once. 171 00:10:55,150 --> 00:10:56,330 Don't you feel ashamed to do it in the morning? 172 00:10:57,270 --> 00:10:58,270 Indecent exposure. 173 00:11:00,270 --> 00:11:01,930 Don't be such a damn Nancy boy. 174 00:11:03,810 --> 00:11:05,510 There it is, somebody. It's our blood. 175 00:11:06,090 --> 00:11:09,910 Oh, when Sergeant Major Sharp sees that, he'll go, start raiding men. 176 00:11:10,210 --> 00:11:13,690 Where is he raiding? He's inspecting Charles Hearns, and he will be back any 177 00:11:13,690 --> 00:11:16,050 moment. Oh, can't we change the stones round again? 178 00:11:16,390 --> 00:11:17,390 It'll take hours. 179 00:11:18,070 --> 00:11:19,130 Shut up! 180 00:11:19,410 --> 00:11:23,710 Shut up! Shut up! Shut up! Shut up! 181 00:11:24,130 --> 00:11:27,890 Then T. Hearns is stinking dirty and manky, and if I have occasion to... 182 00:11:33,160 --> 00:11:34,740 I thought we'd have a parade, Sergeant Major. 183 00:11:35,380 --> 00:11:36,380 Shut up. 184 00:11:37,280 --> 00:11:40,800 Why? Well, we rather wanted to parade, Sergeant Major. 185 00:11:41,100 --> 00:11:44,120 All right, Mr. Lardy Dog. Gunner Graham, if you want a parade, you get a parade. 186 00:11:46,380 --> 00:11:47,380 Right, 187 00:11:48,900 --> 00:11:49,900 lovely boys. 188 00:11:50,100 --> 00:11:51,100 Squad, shout! 189 00:11:51,680 --> 00:11:52,780 Four paces forward! 190 00:12:05,260 --> 00:12:06,260 of puss you is. 191 00:12:09,420 --> 00:12:13,100 To think that a shower like you represents the British Army in India. 192 00:12:14,460 --> 00:12:20,100 This Royal Artillery Devil has been here for over 100 years and generations of 193 00:12:20,100 --> 00:12:23,280 brave gunners have marched on this square and proudly kept the Union Jack 194 00:12:23,280 --> 00:12:24,280 flying. 195 00:12:26,220 --> 00:12:29,980 They must be looking down from heaven at this moment and crying their eyes out. 196 00:12:31,880 --> 00:12:33,020 See what it says there? 197 00:12:45,000 --> 00:12:46,280 That is something to be proud of. 198 00:12:48,520 --> 00:12:49,980 Something that will never change. 199 00:12:51,080 --> 00:12:52,080 Never change. 200 00:12:52,280 --> 00:12:54,820 As long as the sun beats down on the boon tea. 201 00:13:00,840 --> 00:13:02,840 Bombardier. Sir. Who did this? 202 00:13:03,080 --> 00:13:04,540 No idea, sir. Nothing to do with that. 203 00:13:05,360 --> 00:13:08,000 Sarah. Who did this? 204 00:13:08,500 --> 00:13:09,820 Nothing to do... Shut up. 205 00:13:25,840 --> 00:13:27,120 What on earth's the matter with the Sergeant Major? 206 00:13:27,420 --> 00:13:29,180 I will get them! I will get them! 207 00:13:29,760 --> 00:13:32,060 It's like a touch of the sun, sir. Better get in his eyes. 208 00:13:32,460 --> 00:13:35,460 Calm down, Sergeant Major, calm down. Come inside in the shade. Oh, you don't 209 00:13:35,460 --> 00:13:38,880 understand, sir. They roped! They roped! Yes, I'm sure they did. Come inside. 210 00:13:39,560 --> 00:13:42,360 Right -o, boys. Get them stones back there, proper order. Go on, now, move 211 00:13:42,360 --> 00:13:44,620 yourself. Move! Come on, my dear chap. You'll soon feel better. 212 00:13:45,100 --> 00:13:46,560 Oh, Farmer Decker. 213 00:13:46,980 --> 00:13:51,760 I, who have seen what a buffalo in rage, have never seen anything so terrible as 214 00:13:51,760 --> 00:13:52,760 this. 215 00:13:53,120 --> 00:13:54,120 He's gone. 216 00:13:54,220 --> 00:13:55,460 He has definitely gone. 217 00:13:55,880 --> 00:13:57,000 Feeling better now, Sergeant Major? 218 00:13:57,460 --> 00:13:58,460 Yes, thank you, sir. 219 00:13:58,800 --> 00:13:59,860 I'm sorry about that. 220 00:14:00,440 --> 00:14:02,920 It was just a sight of... Let his pegs go. 221 00:14:03,240 --> 00:14:04,440 Yes, yes, most aggravating. 222 00:14:05,440 --> 00:14:07,200 We must find the culprit, sir. 223 00:14:07,900 --> 00:14:08,980 We must find him. 224 00:14:09,200 --> 00:14:12,220 Yes, yes, I realise that, but things at the moment are a bit delicate. 225 00:14:13,040 --> 00:14:16,680 I do not quite understand, sir. Well, there's a new district officer arriving 226 00:14:16,680 --> 00:14:17,680 this morning. 227 00:14:17,780 --> 00:14:21,300 For a more reason, we should find out who did it, sir. Yes, but the fact is 228 00:14:21,300 --> 00:14:23,200 district officer is an Indian. 229 00:14:28,290 --> 00:14:29,290 A Hindu. 230 00:14:29,390 --> 00:14:30,390 Yes. 231 00:14:30,450 --> 00:14:34,170 As you know, we're giving India home rule after the war, but in the meantime, 232 00:14:34,170 --> 00:14:37,030 need their help to fight the Japs, so we don't want to do anything that would 233 00:14:37,030 --> 00:14:37,869 upset them. 234 00:14:37,870 --> 00:14:41,250 In fact, things are a little bit this way and that way, eh, Ashwin? Oh, yes, 235 00:14:41,250 --> 00:14:42,770 sir, very much this way and that way. 236 00:14:43,390 --> 00:14:46,490 Anyway, we're going over to the mess now to meet this new chappy, so we'll just 237 00:14:46,490 --> 00:14:47,530 keep things a bit calm, eh? 238 00:14:47,910 --> 00:14:49,090 Don't want to upset the natives. 239 00:14:50,410 --> 00:14:51,410 Carry on, President. 240 00:14:59,400 --> 00:15:01,380 Good, sir. Carry on. Carry on, chaps. 241 00:15:03,620 --> 00:15:07,600 It's a bit of a cheat, you know, Solly. I mean, them Indians using our stones to 242 00:15:07,600 --> 00:15:08,600 write rude things. 243 00:15:09,180 --> 00:15:12,240 I mean, we all want to go home, but we're not pigs. 244 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Right, come on, you lot. 245 00:15:16,640 --> 00:15:17,640 Get on with them stones. 246 00:15:17,840 --> 00:15:18,840 Boo yourselves, boo yourselves. 247 00:15:18,980 --> 00:15:20,520 What's the Colonel going to do about this, Sergeant Major? 248 00:15:20,960 --> 00:15:23,080 The Colonel Bombardier is not going to do nothing. 249 00:15:23,520 --> 00:15:26,680 He says we've got to keep calm and not upset the natives. 250 00:15:26,900 --> 00:15:28,400 I think he's very wise, Sergeant Major. 251 00:15:29,080 --> 00:15:30,520 I think he's very wise, Sergeant Major. 252 00:15:31,940 --> 00:15:34,780 Well, let me tell you, Mr. Lauderdale, Gunner Gray, and we British is the 253 00:15:34,780 --> 00:15:35,780 masters here. 254 00:15:36,120 --> 00:15:39,160 And as long as that Union Jack continues to fly from that... 255 00:15:39,160 --> 00:15:46,820 What 256 00:15:46,820 --> 00:15:48,400 is that? 257 00:15:49,920 --> 00:15:51,920 Looks like the Indian national flag, Sergeant Major. 258 00:15:52,460 --> 00:15:53,740 The Indian national, shut up. 259 00:15:55,180 --> 00:15:56,180 Is that it again? 260 00:15:56,620 --> 00:15:57,780 Is that it again? Get it out! 261 00:16:08,620 --> 00:16:09,620 The pin. 262 00:16:09,700 --> 00:16:11,000 He thinks they're clever, don't he? 263 00:16:11,720 --> 00:16:13,180 Well, I am clever than he is. 264 00:16:13,540 --> 00:16:14,499 Can I say something? 265 00:16:14,500 --> 00:16:15,299 Yes, Sergeant Major. 266 00:16:15,300 --> 00:16:16,300 That's the fire hacks. 267 00:16:17,880 --> 00:16:20,900 I am going to prove that I am more clever than what they are. 268 00:16:21,260 --> 00:16:23,260 More cunning and more subtle. 269 00:16:23,560 --> 00:16:24,560 What are you going to do? 270 00:16:25,320 --> 00:16:27,140 Chop the bloody poor guy! 271 00:16:28,700 --> 00:16:32,600 Once again, British ingenuity and cunning have got the better of these 272 00:16:32,600 --> 00:16:33,600 natives. 273 00:16:54,160 --> 00:16:58,180 Oh, Tom, what a man and what a huge tenacity he has. 274 00:17:36,300 --> 00:17:39,000 Go on, Johnny, Johnny. What are you going to do? 275 00:17:39,640 --> 00:17:42,480 You will see, bombardier. Well, don't forget what the colonel said. We mustn't 276 00:17:42,480 --> 00:17:43,299 upset the natives. 277 00:17:43,300 --> 00:17:44,300 Stuff the natives. 278 00:17:46,560 --> 00:17:47,560 All right, you lot. 279 00:17:47,840 --> 00:17:49,440 Get your rifles and bayonets. 280 00:17:49,980 --> 00:17:53,940 I am going to root out all subservient elements in his camp once and for all. 281 00:17:54,580 --> 00:18:01,460 I really must congratulate you, sir, on 282 00:18:01,460 --> 00:18:02,700 being appointed district governor, sir. 283 00:18:02,900 --> 00:18:03,900 Thank you. 284 00:18:04,140 --> 00:18:06,720 It is about time we Indians were running our own affairs. 285 00:18:07,160 --> 00:18:08,700 I'm sure you'll do it awfully well, sir. 286 00:18:09,720 --> 00:18:12,080 We certainly couldn't make a worse mess of it than you. 287 00:18:13,180 --> 00:18:14,660 I see that's not fair, sir. 288 00:18:14,880 --> 00:18:18,360 Name me one good thing the British have done in their 200 years in India. 289 00:18:18,820 --> 00:18:20,200 Well, we did abolish sooty. 290 00:18:20,700 --> 00:18:21,700 Sooty? 291 00:18:22,600 --> 00:18:23,600 What's that? 292 00:18:23,780 --> 00:18:28,000 Many years ago, it was a custom when an Indian lady became a widow for her to 293 00:18:28,000 --> 00:18:30,620 throw herself on the funeral pyre and die with her husband. 294 00:18:31,260 --> 00:18:33,180 I wish my mother -in -law had done that when she became a widow. 295 00:18:34,909 --> 00:18:37,750 That's all you British can do, make silly jokes. 296 00:18:38,110 --> 00:18:39,830 You wouldn't think it's that silly if you knew my mother -in -law. 297 00:18:40,850 --> 00:18:43,710 And don't forget, we did build the railways in 1845. 298 00:18:44,250 --> 00:18:48,730 If we Indians had been in charge, they would have been built in 1825. 299 00:18:49,850 --> 00:18:52,350 But they weren't invented then. That's beside the point. 300 00:18:53,330 --> 00:18:55,550 You must admit, sir, we did teach you to drink tea. 301 00:18:56,130 --> 00:19:01,110 We Indians had been drinking tea for hundreds of years before you British 302 00:19:01,110 --> 00:19:02,890 here. Maybe, but not with sugar and milk. 303 00:19:03,500 --> 00:19:05,760 And certainly not with bread and butter and jam. 304 00:19:06,980 --> 00:19:11,580 There are millions of Indians that have never even tasted butter and jam. 305 00:19:11,980 --> 00:19:15,340 Well, sir, one thing I can assure you, we do treat the Indian camp staff 306 00:19:15,340 --> 00:19:19,540 extremely well, eh, Ashford? Oh, yes. We're just like one big happy family. 307 00:19:19,980 --> 00:19:21,160 FISH BINER! 308 00:19:58,380 --> 00:20:01,180 Oh, sorry, Mr. Saab. Please do not ask me to do such a thing. 309 00:20:02,140 --> 00:20:03,680 Burn this palag! 310 00:20:04,460 --> 00:20:06,460 I'm very sorry. I have no matches. 311 00:20:09,700 --> 00:20:11,380 Whose side are you on? 312 00:20:12,500 --> 00:20:14,340 Depends on who I'm talking to at the time. 313 00:20:17,300 --> 00:20:18,300 Right. 314 00:20:21,740 --> 00:20:24,540 I'll show you what I think of your tin pot wrap. 315 00:20:32,840 --> 00:20:33,840 What is going on here? 316 00:20:34,700 --> 00:20:37,360 Why are those soldiers threatening these poor Indians? 317 00:20:38,220 --> 00:20:41,180 You! You! What are you doing? 318 00:20:41,600 --> 00:20:44,240 That is our glorious national flag. 319 00:20:44,480 --> 00:20:45,480 How dare you? 320 00:20:45,660 --> 00:20:48,020 Who is this barbarian? 321 00:20:48,220 --> 00:20:50,720 Oh, you haven't been introduced, have you? This is better, Sergeant. 322 00:20:52,880 --> 00:20:53,880 Colonel, 323 00:20:55,220 --> 00:20:56,680 I demand an explanation. 324 00:20:57,060 --> 00:20:58,880 Yes. What on earth is going on, Sergeant? 325 00:21:04,620 --> 00:21:05,620 That's filthy right up instead. 326 00:21:05,920 --> 00:21:11,440 Well, this is very serious, sir. You see, that is... That was our flag. 327 00:21:12,520 --> 00:21:14,980 Yes, and we can't have a foreign flag on our pole. 328 00:21:15,480 --> 00:21:17,880 Foreign? What are you talking about, foreign? 329 00:21:18,100 --> 00:21:21,300 Your flag is a foreign flag. Our flag is our flag. 330 00:21:22,080 --> 00:21:24,660 Colonel, you are the foreigners here. 331 00:21:25,740 --> 00:21:30,420 I demand you arrest that man, put him in chains, and incarcerate him. 332 00:21:31,380 --> 00:21:32,380 Alas. 333 00:21:37,260 --> 00:21:38,199 Very well, then. 334 00:21:38,200 --> 00:21:40,220 We will do it the British way. 335 00:21:41,000 --> 00:21:44,180 That man will apologize to us all. 336 00:21:44,900 --> 00:21:49,860 I want everyone here on parade tomorrow morning at 1100 o 'clock. 337 00:21:50,180 --> 00:21:52,260 And I want a full apology. 338 00:21:52,600 --> 00:21:53,600 That's all. 339 00:21:55,820 --> 00:21:58,180 Couldn't we just buy him a new flag, sir? Oh, do it. 340 00:22:00,600 --> 00:22:02,640 Three chairs for dirty. 341 00:22:05,060 --> 00:22:06,060 What's happening, Randy? 342 00:22:06,200 --> 00:22:11,820 Colonel Saab has told Sergeant Major Saab that he has to apologise to that 343 00:22:11,820 --> 00:22:12,820 native. 344 00:22:13,520 --> 00:22:14,900 Where's the Sergeant Major now? 345 00:22:15,280 --> 00:22:19,200 He's sitting in his bus, Saab. He's smouldering like a heap of cow dung. 346 00:22:22,000 --> 00:22:26,200 I can't wait for the Sergeant Major to apologise. The chickens are coming home 347 00:22:26,200 --> 00:22:27,200 to roost all right. 348 00:22:27,220 --> 00:22:28,860 I don't think he will apologise. 349 00:22:29,300 --> 00:22:32,180 He might be a bastard, but he's a tough bastard. 350 00:22:32,430 --> 00:22:35,190 He'll have to apologise, otherwise he'll get court -martialed. 351 00:22:35,410 --> 00:22:37,750 Well, it's good riddance for bad rubbish. 352 00:22:38,010 --> 00:22:42,430 Listen, as long as he's here and thinks Park is his son, we won't get posted up 353 00:22:42,430 --> 00:22:44,430 the jungle. If he goes, we might get someone worse. 354 00:22:44,850 --> 00:22:49,310 But, Bomber, dear sir, British Army is stuffed full of fierce sergeant major 355 00:22:49,310 --> 00:22:53,350 do not take kindly to British soldiers on stage dressed up as doughnuts. 356 00:22:56,350 --> 00:22:57,350 Tarts. 357 00:22:59,170 --> 00:23:02,370 You see, fellas, You see, I think we ought to help him. 358 00:23:02,950 --> 00:23:05,970 Well, I know he isn't my dad, but he thinks he is. 359 00:23:06,350 --> 00:23:09,730 Anyway, he keeps telling me I've got nice shoulders and how good -looking I 360 00:23:09,810 --> 00:23:12,270 My dad thinks I'm good -looking. 361 00:23:15,650 --> 00:23:16,730 Drinks a lot, does he? 362 00:23:18,790 --> 00:23:20,950 Right, that's it, fellas. It's settled. We help him. 363 00:23:21,270 --> 00:23:24,010 Paderewski, you're the one with the university education. Get working on it. 364 00:23:30,730 --> 00:23:35,830 Sergeant Major Tops, I cannot believe that a man so upstanding and right up as 365 00:23:35,830 --> 00:23:42,350 you are, a man so famous and feared throughout the whole camp, a man known 366 00:23:42,350 --> 00:23:48,250 throughout the whole district for his wonderful bull, should have to apologize 367 00:23:48,250 --> 00:23:49,450 to some damn native. 368 00:23:49,750 --> 00:23:50,890 I'm not going to do it. 369 00:23:51,250 --> 00:23:57,510 Sergeant Major Tops, if you refuse, they will marshal your carts, and you will 370 00:23:57,510 --> 00:23:58,630 be rendered down to ranks. 371 00:23:59,520 --> 00:24:02,500 Sergeant Major Saab, with your permission, I would like to tell you one 372 00:24:03,520 --> 00:24:10,500 Many years ago, my father was bearer to young British Officer Saab who came out 373 00:24:10,500 --> 00:24:16,140 to India to forget because he had formed attachment with a very high caste lady 374 00:24:16,140 --> 00:24:17,140 in Blighty. 375 00:24:17,580 --> 00:24:23,700 Now, I do not know the whole story, but he was a member of a very high caste 376 00:24:23,700 --> 00:24:25,140 club called Boodles. 377 00:24:25,740 --> 00:24:30,200 and he had made her member of a very low -caste club called Puddings. 378 00:24:32,440 --> 00:24:37,400 What's that got to do with me? 379 00:24:37,820 --> 00:24:42,500 I don't know, Sergeant Major Saab, but he used to walk up and down, up and down 380 00:24:42,500 --> 00:24:44,040 all the time, just like you. 381 00:24:44,420 --> 00:24:45,420 Shut up. 382 00:24:50,200 --> 00:24:51,200 Hey, you! 383 00:24:52,900 --> 00:24:53,900 Imperialist lackey! 384 00:24:56,129 --> 00:24:57,129 Sir? 385 00:24:57,390 --> 00:25:03,150 Kindly inform the Colonel that it is 1100 o 'clock and we are all waiting for 386 00:25:03,150 --> 00:25:04,570 the Sergeant Major to apologise. 387 00:25:05,970 --> 00:25:06,970 Well, 388 00:25:07,650 --> 00:25:10,490 better get on with it, I suppose. 389 00:25:12,630 --> 00:25:13,630 Ready, Sergeant Major? 390 00:25:14,590 --> 00:25:16,490 The words will stick in my throat, sir. 391 00:25:17,230 --> 00:25:19,010 I feel it's more like telling him to get stuffed. 392 00:25:20,770 --> 00:25:23,710 Perhaps it would help if you kept your fingers crossed behind your back. 393 00:25:24,820 --> 00:25:25,820 Come in. 394 00:25:26,560 --> 00:25:29,940 Excuse me, Colonel Tharpe, but District Officer Tharpe asked me to tell you, 395 00:25:29,940 --> 00:25:30,940 Tharpe, that he is waiting. 396 00:25:31,320 --> 00:25:32,320 We're just coming. 397 00:25:32,560 --> 00:25:35,380 Oh, Colonel Tharpe, what a terrible day this is for us. 398 00:25:35,660 --> 00:25:38,060 We British will never be able to hold up here again. 399 00:25:46,840 --> 00:25:47,840 Oh, come along, Tharpe. 400 00:25:48,280 --> 00:25:50,980 Sir, I cannot do it. 401 00:25:51,700 --> 00:25:52,700 Well, you must. 402 00:25:53,240 --> 00:25:54,980 Don't worry, we're right behind you. 403 00:26:11,000 --> 00:26:12,220 Well, get on with it, Sergeant Major. 404 00:26:20,880 --> 00:26:24,040 Excuse me, Colonel. What the hell are you doing, Bombardier? I think we can 405 00:26:24,040 --> 00:26:26,420 the Sergeant Major out of this, sir. Have I your permission to go ahead? 406 00:26:26,820 --> 00:26:28,560 Well, um, I don't know. 407 00:26:29,580 --> 00:26:32,920 What do you think, Atherton? Oh, yes, sir. Anything, anything. I can't stand 408 00:26:32,920 --> 00:26:33,920 this embarrassment. 409 00:26:35,600 --> 00:26:37,080 Carry on, Bombardier. Thank you, sir. 410 00:26:39,860 --> 00:26:44,280 Honoured sir, we feel we are all responsible for what has happened. 411 00:26:44,560 --> 00:26:48,780 Now, a man of your position and importance doesn't want an ordinary 412 00:26:49,550 --> 00:26:52,990 So we would like to give you this, and believe me, sir, it comes straight from 413 00:26:52,990 --> 00:26:53,689 the heart. 414 00:26:53,690 --> 00:26:54,870 Take it away, Professor. 415 00:26:59,990 --> 00:27:04,190 We make mistakes when we walk... 416 00:28:01,800 --> 00:28:07,620 It's a funny old world, but like the good book says, every cloud has a silver 417 00:28:07,620 --> 00:28:08,620 lining. 418 00:28:09,260 --> 00:28:14,520 And the man who's never made a mistake, never made anything at all. 419 00:28:15,040 --> 00:28:16,760 Now, just remember, folks. 420 00:28:19,140 --> 00:28:20,620 We've got them, Gloria. 421 00:28:20,820 --> 00:28:21,820 Start bottling. 422 00:28:51,210 --> 00:28:53,930 Once again, we British have compounded the situation. 423 00:28:55,150 --> 00:29:00,510 You know, there is a very old Hindu proverb which says, if you have to eat 424 00:29:00,510 --> 00:29:03,970 humble pie, make sure you have plenty of jam on it. 425 00:29:47,620 --> 00:29:49,230 Hey, hey, hey. The boys to entertain you. 426 00:29:49,830 --> 00:29:53,210 B -O -Y -S. 427 00:29:53,570 --> 00:29:54,890 Boys to entertain you. 33388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.