Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,530 --> 00:00:08,430
Meet the Gang Con, the boys are here,
the boys to entertain you.
2
00:00:09,110 --> 00:00:14,050
With music and laughter to help you on
your way to raising the rafters with a
3
00:00:14,050 --> 00:00:15,050
hey, hey, hey.
4
00:00:15,170 --> 00:00:21,170
With songs and sketches and jokes on
anew, with us about you and Phil Blue.
5
00:00:21,170 --> 00:00:26,030
meet the Gang Con, the boys are here,
the boys to entertain you.
6
00:00:26,770 --> 00:00:31,890
B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you.
7
00:00:44,810 --> 00:00:45,810
my boob. Is that that?
8
00:00:50,090 --> 00:00:51,090
What's that, Tully?
9
00:00:52,090 --> 00:00:53,710
Not very cosy, is it?
10
00:00:54,850 --> 00:00:56,630
Well, on the bright side, sunshine.
11
00:00:57,230 --> 00:00:59,250
No upholstery, no bugs.
12
00:00:59,630 --> 00:01:00,630
Right, pay attention.
13
00:01:02,890 --> 00:01:06,470
Now, lovely boys, most of you won't have
flew in a airplane before.
14
00:01:07,470 --> 00:01:09,910
But if you take my word for it, there's
hardly anything to worry about.
15
00:01:10,350 --> 00:01:12,310
Will they give us cushions to sit on?
16
00:01:12,710 --> 00:01:13,710
Cushions, cushions.
17
00:01:14,060 --> 00:01:16,280
This is a transport plane, get aboard,
but not the Brighton Bell.
18
00:01:17,860 --> 00:01:21,660
It's meant for carrying urgent military
supplies and paratroopers, and not a
19
00:01:21,660 --> 00:01:22,660
load of puffs.
20
00:01:24,560 --> 00:01:26,140
Do we just squat anywhere, then?
21
00:01:26,400 --> 00:01:27,560
Good question, Bombardier.
22
00:01:27,880 --> 00:01:31,900
No, we can't have too much weight in a
tail, because if the pilot can't get
23
00:01:31,900 --> 00:01:33,520
off the ground, the plane can't take
off.
24
00:01:33,740 --> 00:01:34,800
And we don't want that, do we?
25
00:01:35,720 --> 00:01:39,000
So, Gunner Sugden, you go in the tail.
26
00:01:42,360 --> 00:01:43,360
Oi.
27
00:01:49,840 --> 00:01:53,520
go next to him, McIntosh up the front,
and I'll be piggy in the middle.
28
00:01:55,320 --> 00:01:56,680
Send me back to the engine.
29
00:01:56,900 --> 00:01:57,900
Shut up!
30
00:02:01,240 --> 00:02:02,240
Oh, hello, sir.
31
00:02:03,020 --> 00:02:08,320
This is a very bad day. We should all
return to camp. As I was coming here,
32
00:02:08,320 --> 00:02:11,780
the sacred cows were sitting down, sir.
This is a sign of ruin.
33
00:02:12,260 --> 00:02:13,260
Shut up!
34
00:02:14,320 --> 00:02:16,820
I do not like this machine.
35
00:02:17,290 --> 00:02:21,170
You know, if Krishna had meant us to
travel in the air, instead of hanging
36
00:02:21,170 --> 00:02:23,850
clouds in the sky, he would have hanged
chapatis.
37
00:02:25,530 --> 00:02:26,670
Shut up!
38
00:02:27,470 --> 00:02:32,650
Sergeant Major, where's the ablutions?
39
00:02:33,590 --> 00:02:36,290
Ablutions? You don't have ablutions in
airplanes, boy.
40
00:02:36,570 --> 00:02:37,910
You're supposed to go before you come.
41
00:02:38,470 --> 00:02:40,430
There's a little hole over here,
Sergeant Major.
42
00:02:46,920 --> 00:02:47,920
up speed.
43
00:02:49,760 --> 00:02:53,080
I say, aren't there any safety straps,
Sergeant Major?
44
00:02:53,520 --> 00:02:55,620
Any safety straps, Sergeant Major? You!
45
00:02:56,300 --> 00:02:59,320
Well, Mr. La -di -da -gun -a -gram, this
is a plane, not an eye chair.
46
00:03:01,100 --> 00:03:03,220
Now, boys, the only thing you want to
think about is take -off.
47
00:03:03,500 --> 00:03:06,840
It can be a bit bumpy. Nothing much to
worry about, mind, but what we do is
48
00:03:06,840 --> 00:03:07,759
this.
49
00:03:07,760 --> 00:03:08,760
Now, we sit down.
50
00:03:09,200 --> 00:03:10,200
Sit down.
51
00:03:10,660 --> 00:03:15,420
And we brace our legs on something, and
we link arms.
52
00:03:16,350 --> 00:03:19,730
And then on the end, catches all of
something circumstantial.
53
00:03:20,250 --> 00:03:21,310
Right, now we'll try that.
54
00:03:22,110 --> 00:03:24,530
In case we take off a bit sudden, we'll
have it all sorted out.
55
00:03:24,950 --> 00:03:25,950
Right, boys?
56
00:03:27,090 --> 00:03:28,630
Right. Bridge legs!
57
00:03:30,050 --> 00:03:31,050
Link arms!
58
00:03:32,030 --> 00:03:33,030
Oh!
59
00:03:34,010 --> 00:03:35,270
And your muscles hard!
60
00:03:47,980 --> 00:03:50,540
have officers' quarters in Plains,
Ashford. You just sit down.
61
00:03:51,000 --> 00:03:53,120
What about you, sir? I shall sit with
the driver.
62
00:03:55,580 --> 00:03:58,700
Now, listen, chaps, I know this isn't
very comfortable, but you will get us up
63
00:03:58,700 --> 00:04:02,520
the jungle in a few hours, whereas going
by truck would take at the best about
64
00:04:02,520 --> 00:04:03,379
ten days.
65
00:04:03,380 --> 00:04:06,980
And the sooner we get there, the sooner
we can put the show on for the chaps who
66
00:04:06,980 --> 00:04:07,980
are actually doing the fighting.
67
00:04:08,740 --> 00:04:09,740
What's the hurry?
68
00:04:10,160 --> 00:04:11,440
I'm the devil's flying disguise.
69
00:04:11,800 --> 00:04:14,960
Oh, good afternoon. I'm Colonel
Reynolds. This is Captain Ashford. How
70
00:04:14,960 --> 00:04:15,960
do? How do you do?
71
00:04:16,160 --> 00:04:17,560
Awful nice plane you've got here.
72
00:04:17,800 --> 00:04:22,060
Oh, I'm afraid I have friendly time or
two. But as DC -28 go, it's not a bad
73
00:04:22,060 --> 00:04:23,060
crate.
74
00:04:23,100 --> 00:04:25,080
Sully, it's a DC -28.
75
00:04:25,560 --> 00:04:27,240
They're flying coffins.
76
00:04:27,540 --> 00:04:31,520
Right. A few checks and we'll see that
we can get it all onto the air.
77
00:04:37,120 --> 00:04:39,100
Sully, have you got something important?
78
00:04:40,080 --> 00:04:43,220
Blimey. Here, Sergeant Major, look what
Lofty found.
79
00:04:44,080 --> 00:04:45,360
Well done, bombardier.
80
00:04:45,820 --> 00:04:48,160
Beg your pardon, sir. One of my men just
found this. Oh.
81
00:04:48,380 --> 00:04:50,760
Do not be touching things which do not
concern you.
82
00:04:50,980 --> 00:04:51,919
What does it do?
83
00:04:51,920 --> 00:04:52,920
Never your mind.
84
00:04:54,000 --> 00:04:55,400
Whatever it does, it won't be doing any
more.
85
00:04:56,660 --> 00:04:58,520
Right. Everything has to be with it.
86
00:04:58,920 --> 00:04:59,920
Shut the door!
87
00:05:00,020 --> 00:05:01,060
Shut the door! Shut the door! Shut the
door!
88
00:05:01,960 --> 00:05:02,960
Shut the door!
89
00:05:03,580 --> 00:05:04,419
Shut the door!
90
00:05:04,420 --> 00:05:05,119
Shut the door!
91
00:05:05,120 --> 00:05:11,340
Shut the door!
92
00:05:14,110 --> 00:05:17,890
He say, if I don't see you no more, keep
my curry hot in heaven.
93
00:05:19,590 --> 00:05:21,230
Not a very good joke, sir.
94
00:05:23,090 --> 00:05:28,190
Sir, I'm telling him to get stuffed.
95
00:05:31,770 --> 00:05:32,830
I say, what's happening?
96
00:05:33,250 --> 00:05:36,950
Oh, nothing to worry about, old chap.
Just fumigation, so that we do not take
97
00:05:36,950 --> 00:05:38,710
creepy crawly things from one place to
another.
98
00:05:39,530 --> 00:05:41,450
I say, haven't you got gas masks?
99
00:05:42,930 --> 00:05:45,310
You told us we wouldn't need
respirators, sir.
100
00:05:45,530 --> 00:05:47,590
I say, I'm awfully sorry. I am a fool.
101
00:05:48,990 --> 00:05:49,909
Never mind.
102
00:05:49,910 --> 00:05:51,690
You'll get used to it after an hour or
so.
103
00:05:56,970 --> 00:06:03,810
Of course,
104
00:06:04,010 --> 00:06:05,390
a big tailor's up here, isn't he?
105
00:06:05,710 --> 00:06:08,490
Aye, but you keep your limbs moving,
Bombardier. You should be all right.
106
00:06:08,990 --> 00:06:10,710
Gets colder, the higher up you get, see?
107
00:06:11,420 --> 00:06:13,560
We're getting nearer the sunny top to
get hotter.
108
00:06:15,560 --> 00:06:17,400
That is a good point, Lofty.
109
00:06:18,560 --> 00:06:20,440
But it don't work out like that,
somehow.
110
00:06:20,800 --> 00:06:23,220
The atmosphere is more rare -ified.
111
00:06:24,820 --> 00:06:25,820
You hear that?
112
00:06:26,720 --> 00:06:28,700
The atmosphere is more rare -ified.
113
00:06:29,580 --> 00:06:31,420
That answers the old thing, doesn't it?
114
00:06:31,800 --> 00:06:33,460
Do you think we'll get a hot drink?
115
00:06:33,920 --> 00:06:34,920
Hot drink?
116
00:06:35,200 --> 00:06:37,380
You don't have hot drinks on hair, I
praise boy.
117
00:07:01,870 --> 00:07:02,870
Who else is behind there?
118
00:07:06,130 --> 00:07:13,090
How dare you? As
119
00:07:13,090 --> 00:07:17,430
soon as we land, I'm handing you both
over to the military police for being in
120
00:07:17,430 --> 00:07:19,170
enclosed government premises.
121
00:07:19,690 --> 00:07:21,610
Yeah, you can't get much more enclosed
than this.
122
00:07:21,910 --> 00:07:27,270
Please do not be too hard on them. They
are loyal subjects of his wonderful
123
00:07:27,270 --> 00:07:30,230
majesty. And also, sir, they work damn
cheap.
124
00:07:30,490 --> 00:07:31,490
Shut up!
125
00:07:36,560 --> 00:07:40,480
so you better find something to hang on
to as we are liable to run into one or
126
00:07:40,480 --> 00:07:41,480
two in the air pocket.
127
00:07:42,880 --> 00:07:45,720
I don't know what the colonel said. You
better grab on to something.
128
00:07:46,820 --> 00:07:48,600
You're a man of great influence.
129
00:07:48,960 --> 00:07:53,780
Please ask the driver of this machine to
stop and we can all get out. Shut up!
130
00:08:10,400 --> 00:08:13,020
He doesn't even know that God wore
trousers.
131
00:08:15,880 --> 00:08:17,700
The angel's crying out a bit.
132
00:08:18,360 --> 00:08:20,560
Ah, a cough or two is nothing to worry
about.
133
00:08:24,420 --> 00:08:26,180
Just a few eminence in the future.
134
00:08:28,300 --> 00:08:30,220
Oh, I bet that gave me a right.
135
00:08:31,280 --> 00:08:34,620
Excuse me. Excuse me. This was tied to
the joystick. Is it important?
136
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
No!
137
00:12:01,650 --> 00:12:03,450
James, that was only a thing.
138
00:12:03,670 --> 00:12:05,710
I didn't know my little legs could run
so quick.
139
00:12:09,870 --> 00:12:10,870
Where's the colonel?
140
00:12:11,170 --> 00:12:13,790
They stayed behind being brave British
officers.
141
00:12:29,710 --> 00:12:30,710
lovely boys.
142
00:12:30,810 --> 00:12:33,590
Petrol from that plane is leaking out
all over, so don't none of you start
143
00:12:33,590 --> 00:12:35,850
lighting up any flags, or we'll all be
blown to kingdom come.
144
00:12:38,510 --> 00:12:40,970
Has he hurt himself badly?
145
00:12:41,470 --> 00:12:43,870
He's very glug, he's hot. He has a bump
at his head.
146
00:12:44,810 --> 00:12:46,230
What, will you get him a doctor or
something?
147
00:12:47,130 --> 00:12:48,250
I don't be silly, I should.
148
00:12:49,910 --> 00:12:52,590
I don't know if there's anything.
149
00:13:03,980 --> 00:13:05,020
What are we, sir?
150
00:13:05,260 --> 00:13:06,280
It's a bit difficult to say.
151
00:13:06,580 --> 00:13:08,420
We lost radio contact a couple of hours
ago.
152
00:13:08,800 --> 00:13:10,760
The compass packed up in that magnetic
storm.
153
00:13:11,160 --> 00:13:13,480
But we could be just this side of enemy
lines.
154
00:13:14,040 --> 00:13:15,180
Or just the other side.
155
00:13:15,780 --> 00:13:17,180
Precisely. What about the pilot?
156
00:13:17,420 --> 00:13:19,760
Don't he know, then? He banged his head
when we came down.
157
00:13:19,980 --> 00:13:21,800
A bit woozy. Not making much sense.
158
00:13:23,120 --> 00:13:24,380
Could I have a word with you, sir?
159
00:13:24,740 --> 00:13:25,740
Yes, of course.
160
00:13:30,890 --> 00:13:32,550
We could be in a bit of trouble like
you, sir.
161
00:13:33,490 --> 00:13:36,690
I think we ought to get the rifles and
take up all round defensive positions.
162
00:13:37,370 --> 00:13:38,690
But the rifles are in the plane.
163
00:13:39,110 --> 00:13:42,830
With all that petrol leaking, it only
needs a short circuit from the batteries
164
00:13:42,830 --> 00:13:44,770
or something, and the whole caboose will
go pop.
165
00:13:45,650 --> 00:13:47,150
We ought to call for volunteers, sir.
166
00:13:47,410 --> 00:13:48,410
Precisely.
167
00:13:48,570 --> 00:13:51,570
But I think we should eliminate certain
categories from taking the rescue.
168
00:13:52,890 --> 00:13:54,750
It's been one of those days, hasn't it?
169
00:13:56,690 --> 00:13:59,170
As soon as he started bashing those
gremlins with that hammer.
170
00:13:59,440 --> 00:14:03,060
I'll begin to have more suspicions.
Right. Well, in a right mess now, and
171
00:14:03,060 --> 00:14:03,679
a fact.
172
00:14:03,680 --> 00:14:05,160
I'm not feeling airsick anymore.
173
00:14:06,620 --> 00:14:07,760
I'm sick with fright, though.
174
00:14:08,980 --> 00:14:10,720
Over here, John Waller.
175
00:14:11,060 --> 00:14:12,060
Now,
176
00:14:13,440 --> 00:14:17,040
pay attention, chaps.
177
00:14:18,180 --> 00:14:19,760
We've got to get these rifles out of the
play.
178
00:14:20,260 --> 00:14:22,720
And the person who gets them may well
get blown sky high.
179
00:14:23,520 --> 00:14:25,900
So we want to make quite sure the right
person goes.
180
00:14:26,640 --> 00:14:28,460
The colonel means goes to get the
rifles.
181
00:14:28,800 --> 00:14:30,000
Not go sky high.
182
00:14:32,460 --> 00:14:35,660
Now, we've drawn up a list of, as it
were, reserved occupations.
183
00:14:36,100 --> 00:14:39,320
And just to show there's no distinction
between officers and men, Captain
184
00:14:39,320 --> 00:14:40,680
Ashford and I will fall in with you.
185
00:14:41,060 --> 00:14:42,640
Right. Fall in, chat.
186
00:14:47,900 --> 00:14:54,240
Read the list, Sergeant Major.
187
00:14:54,500 --> 00:14:55,500
Right.
188
00:14:56,570 --> 00:14:59,510
Now, the following categories will be
considered as reserved occupation.
189
00:15:00,490 --> 00:15:01,670
Fallout the married men.
190
00:15:06,310 --> 00:15:11,770
Fallout all those as is the sole support
of their widowed mother.
191
00:15:15,730 --> 00:15:18,370
Are you the sole support of your widowed
mother in a party?
192
00:15:18,950 --> 00:15:20,110
No, Sergeant Major.
193
00:15:20,370 --> 00:15:21,370
The father is.
194
00:15:23,670 --> 00:15:25,530
I haven't got a mother or a father.
195
00:15:25,760 --> 00:15:26,880
He wouldn't be any good anyway.
196
00:15:28,200 --> 00:15:29,200
Fall out the orphan.
197
00:15:34,520 --> 00:15:37,300
Now, it's no good having rifles without
expert marksmen.
198
00:15:37,580 --> 00:15:38,920
So fall out the marksman.
199
00:15:44,940 --> 00:15:46,540
Now, are you a marksman? Can I park
here?
200
00:15:47,080 --> 00:15:48,880
I can't hear a thing, Sergeant Major.
201
00:15:50,560 --> 00:15:51,560
Never mind.
202
00:15:52,280 --> 00:15:55,700
Now, when we return to our normal life,
We must not be without musical
203
00:15:55,700 --> 00:15:59,380
accompaniment. So fall out all them who
plays musical instruments.
204
00:16:02,500 --> 00:16:04,300
Where are you going, Gunnar Suggner?
205
00:16:05,320 --> 00:16:06,400
To play the trumpet.
206
00:16:06,940 --> 00:16:08,660
No, you do not. I have heard you.
207
00:16:09,380 --> 00:16:12,640
The drums, then. The drums is not a
musical instrument. Fall in.
208
00:16:15,160 --> 00:16:16,760
Don't you play anything, Gunnar Parkins?
209
00:16:17,780 --> 00:16:18,840
No, Sergeant Major.
210
00:16:20,180 --> 00:16:22,680
Fall out all them under 21 suffering
from downroof.
211
00:16:31,180 --> 00:16:35,200
Whoever happens to be going into that
aeroplane must be able to nip in and out
212
00:16:35,200 --> 00:16:36,200
pretty quick.
213
00:16:37,100 --> 00:16:41,200
That door looks to be about six foot
high, so fall out all those over six
214
00:16:41,200 --> 00:16:42,200
two.
215
00:16:45,360 --> 00:16:49,780
And while you're at it, grab the radio.
216
00:17:00,760 --> 00:17:04,240
Into the land of my dreams.
217
00:17:06,700 --> 00:17:07,960
Hello, Baker Charlie One.
218
00:17:08,319 --> 00:17:09,579
Hello, Baker Charlie One.
219
00:17:09,880 --> 00:17:11,579
Report my bearing over.
220
00:17:12,900 --> 00:17:13,900
Can you hear anything?
221
00:17:14,260 --> 00:17:15,159
Yes, sir.
222
00:17:15,160 --> 00:17:22,119
What? It's going sort of... Don't be
silly. I'm
223
00:17:22,119 --> 00:17:23,119
sorry.
224
00:17:24,180 --> 00:17:25,920
Wait a minute. There's something coming
through.
225
00:17:26,980 --> 00:17:28,160
I think it's an Urdu.
226
00:17:28,580 --> 00:17:29,580
Where's that pilot?
227
00:17:31,180 --> 00:17:34,440
Well, he's not making much sense, sir.
Randy speaks Urdu, sir. Does he?
228
00:17:34,780 --> 00:17:35,780
Well, of course he does.
229
00:17:36,140 --> 00:17:37,240
He's an Urdu himself.
230
00:17:38,900 --> 00:17:40,280
Vera? What is that?
231
00:17:40,520 --> 00:17:42,120
Put them earphones on and translate.
232
00:17:42,460 --> 00:17:43,460
I just had a minute out.
233
00:18:29,900 --> 00:18:30,900
Write that down, Ashford.
234
00:18:31,460 --> 00:18:32,460
Anybody got a map?
235
00:18:33,300 --> 00:18:35,960
Oh, I left mine in my kit in a plane,
sir. Well, we can't go through all that
236
00:18:35,960 --> 00:18:37,720
again. Oh, I've got one in my diary,
sir.
237
00:18:38,080 --> 00:18:39,080
Ah, well, let's have it.
238
00:18:39,260 --> 00:18:42,200
Depot orders clearly state that British
other ranks will not keep diaries on
239
00:18:42,200 --> 00:18:43,200
active service.
240
00:18:44,580 --> 00:18:45,720
Well, this is a map of the world.
241
00:18:46,140 --> 00:18:50,120
Oh, goodness, how wonderful to see our
glorious British Empire all in red.
242
00:18:52,940 --> 00:18:54,860
Well, I can't see anything on this. It's
too damn small.
243
00:18:55,080 --> 00:18:56,080
If you'll allow me, sir.
244
00:18:56,500 --> 00:19:02,700
Now, as I see it, a bearing of 85...
degrees from Calcutta should pass
245
00:19:02,780 --> 00:19:08,840
now let me see, Shanghai, Tokyo, San
Francisco, New York and a little south
246
00:19:08,840 --> 00:19:09,840
London.
247
00:19:10,740 --> 00:19:12,000
Perhaps Rikyu Gardens.
248
00:19:13,160 --> 00:19:17,460
The point is, how far along this line
are we? Well, without another bearing
249
00:19:17,460 --> 00:19:19,880
another position, there's absolutely no
way of telling, sir.
250
00:19:20,320 --> 00:19:21,320
Precisely.
251
00:19:21,620 --> 00:19:24,440
Which means we could actually be in
Japanese occupied territory.
252
00:19:24,740 --> 00:19:25,900
Well, only just a little bit, perhaps.
253
00:19:27,440 --> 00:19:31,080
Get them fags out, keep your voices
down, them Japanese can hear for miles.
254
00:19:31,900 --> 00:19:35,040
I beg your pardon, sir, but I think we
should post the sentries.
255
00:19:35,260 --> 00:19:36,420
Yes, how very right you are.
256
00:19:36,660 --> 00:19:37,800
Right, stand to, boys.
257
00:19:38,540 --> 00:19:42,720
With your permission, sir, I would like
to take out a patrol to ascertain our
258
00:19:42,720 --> 00:19:45,220
whereabouts. Yes, yes, you're absolutely
spot on, Sergeant William.
259
00:19:45,500 --> 00:19:48,440
Shouldn't you wait till it gets light?
Otherwise we'll keep bumping into each
260
00:19:48,440 --> 00:19:49,440
other.
261
00:19:50,660 --> 00:19:51,940
Sound thinking, I should say.
262
00:19:53,280 --> 00:19:57,400
Right, Bombardier Solomons, as soon as
dawn breaks, which is any minute now, Me
263
00:19:57,400 --> 00:19:58,640
and you is going on a wrecky,
understand?
264
00:19:59,080 --> 00:20:00,080
Well,
265
00:20:00,140 --> 00:20:01,140
Charlie, don't leave me.
266
00:20:02,140 --> 00:20:04,900
I'd like to come with us. Good man, good
man.
267
00:20:05,240 --> 00:20:06,240
I never said that.
268
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Pardon me, sir.
269
00:20:10,080 --> 00:20:13,380
Pleased to take me with you, sir.
Because I am top horse tracker.
270
00:20:13,760 --> 00:20:17,580
When I was a little boy, I used to make
sneaky path through jungle and creep up
271
00:20:17,580 --> 00:20:21,380
behind important district officer, sir,
and make Chinese gooseberry, sir.
272
00:20:22,920 --> 00:20:25,420
Chinese gooseberry? Yes, sir, Chinese
gooseberry.
273
00:20:31,440 --> 00:20:32,740
no gooseberries if we meet the judge.
274
00:20:33,860 --> 00:20:35,700
Sergeant Major, can I come too?
275
00:20:36,640 --> 00:20:37,780
You, boy, whatever for?
276
00:20:38,140 --> 00:20:39,680
Well, I don't like all this waiting
about.
277
00:20:40,080 --> 00:20:41,500
I'd rather get out and do something.
278
00:20:42,200 --> 00:20:43,200
Ooh.
279
00:20:45,420 --> 00:20:46,500
Chip off the old blocks.
280
00:20:47,520 --> 00:20:48,560
And shoulders with it.
281
00:20:49,380 --> 00:20:52,460
No, no, boy, you stay here. We need some
good men with the colonels, eh?
282
00:20:53,460 --> 00:20:54,460
Yes, Sergeant Major.
283
00:20:55,380 --> 00:20:57,460
Slowly. What? Take this with you.
284
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
What is it?
285
00:21:01,050 --> 00:21:02,410
It's a seashell from Blackpool.
286
00:21:04,530 --> 00:21:05,810
It's always brought me luck.
287
00:21:07,090 --> 00:21:08,310
You call this luck?
288
00:21:09,490 --> 00:21:10,550
I'm not dead yet.
289
00:21:12,330 --> 00:21:13,610
Oh, thanks, sunshine.
290
00:21:14,430 --> 00:21:15,830
Well, time we was moving after.
291
00:21:16,070 --> 00:21:17,070
Yes, of course.
292
00:21:19,830 --> 00:21:21,330
Well, good luck, chaps.
293
00:21:21,750 --> 00:21:25,630
Don't take any chances and report back
if you see anything nasty.
294
00:21:26,010 --> 00:21:27,150
Oh, and just one thing.
295
00:21:28,330 --> 00:21:29,510
I shan't forget this.
296
00:21:30,250 --> 00:21:31,250
I shall.
297
00:21:32,590 --> 00:21:33,870
As soon as possible.
298
00:21:34,890 --> 00:21:38,110
Right, follow me. Stick close and keep
quiet.
299
00:21:39,210 --> 00:21:41,110
Goodbye, Paderewski. Goodbye, Gloria.
300
00:21:42,010 --> 00:21:43,090
Goodbye, Lofty.
301
00:21:43,330 --> 00:21:44,330
Goodbye, Gloria.
302
00:21:47,210 --> 00:21:48,210
Goodbye, Atlee.
303
00:21:48,310 --> 00:21:51,930
Come on, Gloria, stop playing Ronald
Coleman.
304
00:21:59,060 --> 00:22:00,360
First -class chap, sirs.
305
00:22:00,680 --> 00:22:02,320
Yes, I hope nothing happens to them.
306
00:22:02,560 --> 00:22:03,419
Don't worry.
307
00:22:03,420 --> 00:22:05,420
Sergeant Major knows how to take care of
things.
308
00:22:05,720 --> 00:22:07,520
Yes, I rather wish he'd stayed here with
us.
309
00:23:06,080 --> 00:23:08,000
Japanese? Right.
310
00:23:08,840 --> 00:23:09,840
Forward.
311
00:23:11,120 --> 00:23:12,120
Forward?
312
00:23:31,340 --> 00:23:32,340
No shooting.
313
00:23:33,620 --> 00:23:34,700
We'll surprise them.
314
00:23:35,120 --> 00:23:36,160
What are you talking about?
315
00:23:36,960 --> 00:23:38,200
There's about five of them.
316
00:23:38,420 --> 00:23:39,560
There's only three of us.
317
00:23:40,300 --> 00:23:41,800
Four. Three.
318
00:23:42,040 --> 00:23:43,040
I don't care.
319
00:23:44,080 --> 00:23:45,080
Right.
320
00:23:45,440 --> 00:23:47,560
Now, there might be more of them in that
Barsha.
321
00:23:48,020 --> 00:23:49,400
So we do this quietly.
322
00:23:50,820 --> 00:23:52,700
You go left, Bombardier. Sir.
323
00:23:53,040 --> 00:23:54,500
I circles round to the right.
324
00:23:55,180 --> 00:23:56,740
You stay Jurgen at Beaumont.
325
00:23:56,980 --> 00:23:57,939
Thank you.
326
00:23:57,940 --> 00:23:59,120
You stick with him, Vera.
327
00:24:00,520 --> 00:24:06,700
When I give the signal, show yourselves,
take aim, but don't shoot unless I
328
00:24:06,700 --> 00:24:07,700
shoot.
329
00:24:07,900 --> 00:24:09,640
Malum? Malum.
330
00:24:10,020 --> 00:24:13,180
Malum. I understand Sergeant Ritter's
heart.
331
00:24:13,760 --> 00:24:14,760
Right.
332
00:24:15,460 --> 00:24:16,460
Move.
333
00:24:20,380 --> 00:24:23,380
Oh, Rob, isn't this not totally
exciting?
334
00:25:23,400 --> 00:25:24,400
What do we do now?
335
00:26:08,990 --> 00:26:09,990
Yes,
336
00:26:10,230 --> 00:26:12,170
sir. They've been away far too long.
337
00:26:12,750 --> 00:26:15,450
Who ever thought of this idea of
bringing the concert party up the
338
00:26:15,710 --> 00:26:16,710
You did, sir.
339
00:26:17,190 --> 00:26:18,190
You did?
340
00:26:18,210 --> 00:26:21,110
Yes, sir. You wanted to avoid getting
posted up the jungle.
341
00:26:36,720 --> 00:26:37,720
the Sergeant Major.
342
00:26:38,600 --> 00:26:40,080
He's got a lot of chaps with him.
343
00:26:40,320 --> 00:26:41,320
What sort of chaps?
344
00:26:44,160 --> 00:26:45,360
Come on, Torjo.
345
00:26:45,620 --> 00:26:46,780
Get the lad out of your bum.
346
00:26:46,980 --> 00:26:48,200
Get it out.
347
00:26:52,140 --> 00:26:53,420
Right, sit down there.
348
00:26:53,740 --> 00:26:54,740
Come on.
349
00:26:54,880 --> 00:26:55,880
Keep on colour, boys.
350
00:26:58,000 --> 00:27:01,260
Well done, Sergeant Major.
351
00:27:01,600 --> 00:27:03,640
I thought we could interrogate him, sir.
Good idea.
352
00:27:04,140 --> 00:27:05,380
Do you speak Japanese, Ashford?
353
00:27:06,800 --> 00:27:07,960
Sam, I'm super sorry.
354
00:27:10,060 --> 00:27:11,060
Oi!
355
00:27:11,860 --> 00:27:14,400
What the hell are you soldier boys doing
here?
356
00:27:15,700 --> 00:27:16,760
What are you doing?
357
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
I am saying.
358
00:27:18,260 --> 00:27:19,260
Who are you?
359
00:27:19,580 --> 00:27:23,000
Yes, who are you? Who are you? That is
what I wanted to know.
360
00:27:23,380 --> 00:27:24,440
We said it first.
361
00:27:36,590 --> 00:27:39,770
Sir, I'm a Chinese restaurant in the
middle of the jungle. What are you
362
00:27:39,770 --> 00:27:42,650
about? Calcutta is only five miles from
here.
363
00:27:43,210 --> 00:27:44,250
Here is my menu.
364
00:27:47,130 --> 00:27:49,710
Be careful, sir.
365
00:27:50,170 --> 00:27:51,770
He may be a sneaky fellow.
366
00:27:53,550 --> 00:27:54,549
Got a moment?
367
00:27:54,550 --> 00:27:55,550
Keep him covered.
368
00:27:57,770 --> 00:27:58,770
You're too lame.
369
00:28:05,680 --> 00:28:06,680
That's cheap.
370
00:28:07,080 --> 00:28:08,220
Reminds me, we're starving.
371
00:28:08,420 --> 00:28:09,420
Let's see.
372
00:28:10,040 --> 00:28:11,880
Curried crocodile. No, I don't fancy
that.
373
00:28:12,220 --> 00:28:17,780
We'll have four portions of butterfly
prawn, one spring roll each, six special
374
00:28:17,780 --> 00:28:20,060
chop suey and a number 49 to finish off
with.
375
00:28:20,280 --> 00:28:21,280
Shut up!
376
00:28:22,720 --> 00:28:24,300
What's the next item we just have?
377
00:28:24,580 --> 00:28:28,200
You eat all that rubbish and one half
minute later you're hungry again.
378
00:28:46,209 --> 00:28:49,010
Thank you.
379
00:29:12,920 --> 00:29:17,960
B -O -Y -S, boys, to entertain you!
28694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.