All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s02e02_down_in_the_jungle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,530 --> 00:00:08,430 Meet the Gang Con, the boys are here, the boys to entertain you. 2 00:00:09,110 --> 00:00:14,050 With music and laughter to help you on your way to raising the rafters with a 3 00:00:14,050 --> 00:00:15,050 hey, hey, hey. 4 00:00:15,170 --> 00:00:21,170 With songs and sketches and jokes on anew, with us about you and Phil Blue. 5 00:00:21,170 --> 00:00:26,030 meet the Gang Con, the boys are here, the boys to entertain you. 6 00:00:26,770 --> 00:00:31,890 B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you. 7 00:00:44,810 --> 00:00:45,810 my boob. Is that that? 8 00:00:50,090 --> 00:00:51,090 What's that, Tully? 9 00:00:52,090 --> 00:00:53,710 Not very cosy, is it? 10 00:00:54,850 --> 00:00:56,630 Well, on the bright side, sunshine. 11 00:00:57,230 --> 00:00:59,250 No upholstery, no bugs. 12 00:00:59,630 --> 00:01:00,630 Right, pay attention. 13 00:01:02,890 --> 00:01:06,470 Now, lovely boys, most of you won't have flew in a airplane before. 14 00:01:07,470 --> 00:01:09,910 But if you take my word for it, there's hardly anything to worry about. 15 00:01:10,350 --> 00:01:12,310 Will they give us cushions to sit on? 16 00:01:12,710 --> 00:01:13,710 Cushions, cushions. 17 00:01:14,060 --> 00:01:16,280 This is a transport plane, get aboard, but not the Brighton Bell. 18 00:01:17,860 --> 00:01:21,660 It's meant for carrying urgent military supplies and paratroopers, and not a 19 00:01:21,660 --> 00:01:22,660 load of puffs. 20 00:01:24,560 --> 00:01:26,140 Do we just squat anywhere, then? 21 00:01:26,400 --> 00:01:27,560 Good question, Bombardier. 22 00:01:27,880 --> 00:01:31,900 No, we can't have too much weight in a tail, because if the pilot can't get 23 00:01:31,900 --> 00:01:33,520 off the ground, the plane can't take off. 24 00:01:33,740 --> 00:01:34,800 And we don't want that, do we? 25 00:01:35,720 --> 00:01:39,000 So, Gunner Sugden, you go in the tail. 26 00:01:42,360 --> 00:01:43,360 Oi. 27 00:01:49,840 --> 00:01:53,520 go next to him, McIntosh up the front, and I'll be piggy in the middle. 28 00:01:55,320 --> 00:01:56,680 Send me back to the engine. 29 00:01:56,900 --> 00:01:57,900 Shut up! 30 00:02:01,240 --> 00:02:02,240 Oh, hello, sir. 31 00:02:03,020 --> 00:02:08,320 This is a very bad day. We should all return to camp. As I was coming here, 32 00:02:08,320 --> 00:02:11,780 the sacred cows were sitting down, sir. This is a sign of ruin. 33 00:02:12,260 --> 00:02:13,260 Shut up! 34 00:02:14,320 --> 00:02:16,820 I do not like this machine. 35 00:02:17,290 --> 00:02:21,170 You know, if Krishna had meant us to travel in the air, instead of hanging 36 00:02:21,170 --> 00:02:23,850 clouds in the sky, he would have hanged chapatis. 37 00:02:25,530 --> 00:02:26,670 Shut up! 38 00:02:27,470 --> 00:02:32,650 Sergeant Major, where's the ablutions? 39 00:02:33,590 --> 00:02:36,290 Ablutions? You don't have ablutions in airplanes, boy. 40 00:02:36,570 --> 00:02:37,910 You're supposed to go before you come. 41 00:02:38,470 --> 00:02:40,430 There's a little hole over here, Sergeant Major. 42 00:02:46,920 --> 00:02:47,920 up speed. 43 00:02:49,760 --> 00:02:53,080 I say, aren't there any safety straps, Sergeant Major? 44 00:02:53,520 --> 00:02:55,620 Any safety straps, Sergeant Major? You! 45 00:02:56,300 --> 00:02:59,320 Well, Mr. La -di -da -gun -a -gram, this is a plane, not an eye chair. 46 00:03:01,100 --> 00:03:03,220 Now, boys, the only thing you want to think about is take -off. 47 00:03:03,500 --> 00:03:06,840 It can be a bit bumpy. Nothing much to worry about, mind, but what we do is 48 00:03:06,840 --> 00:03:07,759 this. 49 00:03:07,760 --> 00:03:08,760 Now, we sit down. 50 00:03:09,200 --> 00:03:10,200 Sit down. 51 00:03:10,660 --> 00:03:15,420 And we brace our legs on something, and we link arms. 52 00:03:16,350 --> 00:03:19,730 And then on the end, catches all of something circumstantial. 53 00:03:20,250 --> 00:03:21,310 Right, now we'll try that. 54 00:03:22,110 --> 00:03:24,530 In case we take off a bit sudden, we'll have it all sorted out. 55 00:03:24,950 --> 00:03:25,950 Right, boys? 56 00:03:27,090 --> 00:03:28,630 Right. Bridge legs! 57 00:03:30,050 --> 00:03:31,050 Link arms! 58 00:03:32,030 --> 00:03:33,030 Oh! 59 00:03:34,010 --> 00:03:35,270 And your muscles hard! 60 00:03:47,980 --> 00:03:50,540 have officers' quarters in Plains, Ashford. You just sit down. 61 00:03:51,000 --> 00:03:53,120 What about you, sir? I shall sit with the driver. 62 00:03:55,580 --> 00:03:58,700 Now, listen, chaps, I know this isn't very comfortable, but you will get us up 63 00:03:58,700 --> 00:04:02,520 the jungle in a few hours, whereas going by truck would take at the best about 64 00:04:02,520 --> 00:04:03,379 ten days. 65 00:04:03,380 --> 00:04:06,980 And the sooner we get there, the sooner we can put the show on for the chaps who 66 00:04:06,980 --> 00:04:07,980 are actually doing the fighting. 67 00:04:08,740 --> 00:04:09,740 What's the hurry? 68 00:04:10,160 --> 00:04:11,440 I'm the devil's flying disguise. 69 00:04:11,800 --> 00:04:14,960 Oh, good afternoon. I'm Colonel Reynolds. This is Captain Ashford. How 70 00:04:14,960 --> 00:04:15,960 do? How do you do? 71 00:04:16,160 --> 00:04:17,560 Awful nice plane you've got here. 72 00:04:17,800 --> 00:04:22,060 Oh, I'm afraid I have friendly time or two. But as DC -28 go, it's not a bad 73 00:04:22,060 --> 00:04:23,060 crate. 74 00:04:23,100 --> 00:04:25,080 Sully, it's a DC -28. 75 00:04:25,560 --> 00:04:27,240 They're flying coffins. 76 00:04:27,540 --> 00:04:31,520 Right. A few checks and we'll see that we can get it all onto the air. 77 00:04:37,120 --> 00:04:39,100 Sully, have you got something important? 78 00:04:40,080 --> 00:04:43,220 Blimey. Here, Sergeant Major, look what Lofty found. 79 00:04:44,080 --> 00:04:45,360 Well done, bombardier. 80 00:04:45,820 --> 00:04:48,160 Beg your pardon, sir. One of my men just found this. Oh. 81 00:04:48,380 --> 00:04:50,760 Do not be touching things which do not concern you. 82 00:04:50,980 --> 00:04:51,919 What does it do? 83 00:04:51,920 --> 00:04:52,920 Never your mind. 84 00:04:54,000 --> 00:04:55,400 Whatever it does, it won't be doing any more. 85 00:04:56,660 --> 00:04:58,520 Right. Everything has to be with it. 86 00:04:58,920 --> 00:04:59,920 Shut the door! 87 00:05:00,020 --> 00:05:01,060 Shut the door! Shut the door! Shut the door! 88 00:05:01,960 --> 00:05:02,960 Shut the door! 89 00:05:03,580 --> 00:05:04,419 Shut the door! 90 00:05:04,420 --> 00:05:05,119 Shut the door! 91 00:05:05,120 --> 00:05:11,340 Shut the door! 92 00:05:14,110 --> 00:05:17,890 He say, if I don't see you no more, keep my curry hot in heaven. 93 00:05:19,590 --> 00:05:21,230 Not a very good joke, sir. 94 00:05:23,090 --> 00:05:28,190 Sir, I'm telling him to get stuffed. 95 00:05:31,770 --> 00:05:32,830 I say, what's happening? 96 00:05:33,250 --> 00:05:36,950 Oh, nothing to worry about, old chap. Just fumigation, so that we do not take 97 00:05:36,950 --> 00:05:38,710 creepy crawly things from one place to another. 98 00:05:39,530 --> 00:05:41,450 I say, haven't you got gas masks? 99 00:05:42,930 --> 00:05:45,310 You told us we wouldn't need respirators, sir. 100 00:05:45,530 --> 00:05:47,590 I say, I'm awfully sorry. I am a fool. 101 00:05:48,990 --> 00:05:49,909 Never mind. 102 00:05:49,910 --> 00:05:51,690 You'll get used to it after an hour or so. 103 00:05:56,970 --> 00:06:03,810 Of course, 104 00:06:04,010 --> 00:06:05,390 a big tailor's up here, isn't he? 105 00:06:05,710 --> 00:06:08,490 Aye, but you keep your limbs moving, Bombardier. You should be all right. 106 00:06:08,990 --> 00:06:10,710 Gets colder, the higher up you get, see? 107 00:06:11,420 --> 00:06:13,560 We're getting nearer the sunny top to get hotter. 108 00:06:15,560 --> 00:06:17,400 That is a good point, Lofty. 109 00:06:18,560 --> 00:06:20,440 But it don't work out like that, somehow. 110 00:06:20,800 --> 00:06:23,220 The atmosphere is more rare -ified. 111 00:06:24,820 --> 00:06:25,820 You hear that? 112 00:06:26,720 --> 00:06:28,700 The atmosphere is more rare -ified. 113 00:06:29,580 --> 00:06:31,420 That answers the old thing, doesn't it? 114 00:06:31,800 --> 00:06:33,460 Do you think we'll get a hot drink? 115 00:06:33,920 --> 00:06:34,920 Hot drink? 116 00:06:35,200 --> 00:06:37,380 You don't have hot drinks on hair, I praise boy. 117 00:07:01,870 --> 00:07:02,870 Who else is behind there? 118 00:07:06,130 --> 00:07:13,090 How dare you? As 119 00:07:13,090 --> 00:07:17,430 soon as we land, I'm handing you both over to the military police for being in 120 00:07:17,430 --> 00:07:19,170 enclosed government premises. 121 00:07:19,690 --> 00:07:21,610 Yeah, you can't get much more enclosed than this. 122 00:07:21,910 --> 00:07:27,270 Please do not be too hard on them. They are loyal subjects of his wonderful 123 00:07:27,270 --> 00:07:30,230 majesty. And also, sir, they work damn cheap. 124 00:07:30,490 --> 00:07:31,490 Shut up! 125 00:07:36,560 --> 00:07:40,480 so you better find something to hang on to as we are liable to run into one or 126 00:07:40,480 --> 00:07:41,480 two in the air pocket. 127 00:07:42,880 --> 00:07:45,720 I don't know what the colonel said. You better grab on to something. 128 00:07:46,820 --> 00:07:48,600 You're a man of great influence. 129 00:07:48,960 --> 00:07:53,780 Please ask the driver of this machine to stop and we can all get out. Shut up! 130 00:08:10,400 --> 00:08:13,020 He doesn't even know that God wore trousers. 131 00:08:15,880 --> 00:08:17,700 The angel's crying out a bit. 132 00:08:18,360 --> 00:08:20,560 Ah, a cough or two is nothing to worry about. 133 00:08:24,420 --> 00:08:26,180 Just a few eminence in the future. 134 00:08:28,300 --> 00:08:30,220 Oh, I bet that gave me a right. 135 00:08:31,280 --> 00:08:34,620 Excuse me. Excuse me. This was tied to the joystick. Is it important? 136 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 No! 137 00:12:01,650 --> 00:12:03,450 James, that was only a thing. 138 00:12:03,670 --> 00:12:05,710 I didn't know my little legs could run so quick. 139 00:12:09,870 --> 00:12:10,870 Where's the colonel? 140 00:12:11,170 --> 00:12:13,790 They stayed behind being brave British officers. 141 00:12:29,710 --> 00:12:30,710 lovely boys. 142 00:12:30,810 --> 00:12:33,590 Petrol from that plane is leaking out all over, so don't none of you start 143 00:12:33,590 --> 00:12:35,850 lighting up any flags, or we'll all be blown to kingdom come. 144 00:12:38,510 --> 00:12:40,970 Has he hurt himself badly? 145 00:12:41,470 --> 00:12:43,870 He's very glug, he's hot. He has a bump at his head. 146 00:12:44,810 --> 00:12:46,230 What, will you get him a doctor or something? 147 00:12:47,130 --> 00:12:48,250 I don't be silly, I should. 148 00:12:49,910 --> 00:12:52,590 I don't know if there's anything. 149 00:13:03,980 --> 00:13:05,020 What are we, sir? 150 00:13:05,260 --> 00:13:06,280 It's a bit difficult to say. 151 00:13:06,580 --> 00:13:08,420 We lost radio contact a couple of hours ago. 152 00:13:08,800 --> 00:13:10,760 The compass packed up in that magnetic storm. 153 00:13:11,160 --> 00:13:13,480 But we could be just this side of enemy lines. 154 00:13:14,040 --> 00:13:15,180 Or just the other side. 155 00:13:15,780 --> 00:13:17,180 Precisely. What about the pilot? 156 00:13:17,420 --> 00:13:19,760 Don't he know, then? He banged his head when we came down. 157 00:13:19,980 --> 00:13:21,800 A bit woozy. Not making much sense. 158 00:13:23,120 --> 00:13:24,380 Could I have a word with you, sir? 159 00:13:24,740 --> 00:13:25,740 Yes, of course. 160 00:13:30,890 --> 00:13:32,550 We could be in a bit of trouble like you, sir. 161 00:13:33,490 --> 00:13:36,690 I think we ought to get the rifles and take up all round defensive positions. 162 00:13:37,370 --> 00:13:38,690 But the rifles are in the plane. 163 00:13:39,110 --> 00:13:42,830 With all that petrol leaking, it only needs a short circuit from the batteries 164 00:13:42,830 --> 00:13:44,770 or something, and the whole caboose will go pop. 165 00:13:45,650 --> 00:13:47,150 We ought to call for volunteers, sir. 166 00:13:47,410 --> 00:13:48,410 Precisely. 167 00:13:48,570 --> 00:13:51,570 But I think we should eliminate certain categories from taking the rescue. 168 00:13:52,890 --> 00:13:54,750 It's been one of those days, hasn't it? 169 00:13:56,690 --> 00:13:59,170 As soon as he started bashing those gremlins with that hammer. 170 00:13:59,440 --> 00:14:03,060 I'll begin to have more suspicions. Right. Well, in a right mess now, and 171 00:14:03,060 --> 00:14:03,679 a fact. 172 00:14:03,680 --> 00:14:05,160 I'm not feeling airsick anymore. 173 00:14:06,620 --> 00:14:07,760 I'm sick with fright, though. 174 00:14:08,980 --> 00:14:10,720 Over here, John Waller. 175 00:14:11,060 --> 00:14:12,060 Now, 176 00:14:13,440 --> 00:14:17,040 pay attention, chaps. 177 00:14:18,180 --> 00:14:19,760 We've got to get these rifles out of the play. 178 00:14:20,260 --> 00:14:22,720 And the person who gets them may well get blown sky high. 179 00:14:23,520 --> 00:14:25,900 So we want to make quite sure the right person goes. 180 00:14:26,640 --> 00:14:28,460 The colonel means goes to get the rifles. 181 00:14:28,800 --> 00:14:30,000 Not go sky high. 182 00:14:32,460 --> 00:14:35,660 Now, we've drawn up a list of, as it were, reserved occupations. 183 00:14:36,100 --> 00:14:39,320 And just to show there's no distinction between officers and men, Captain 184 00:14:39,320 --> 00:14:40,680 Ashford and I will fall in with you. 185 00:14:41,060 --> 00:14:42,640 Right. Fall in, chat. 186 00:14:47,900 --> 00:14:54,240 Read the list, Sergeant Major. 187 00:14:54,500 --> 00:14:55,500 Right. 188 00:14:56,570 --> 00:14:59,510 Now, the following categories will be considered as reserved occupation. 189 00:15:00,490 --> 00:15:01,670 Fallout the married men. 190 00:15:06,310 --> 00:15:11,770 Fallout all those as is the sole support of their widowed mother. 191 00:15:15,730 --> 00:15:18,370 Are you the sole support of your widowed mother in a party? 192 00:15:18,950 --> 00:15:20,110 No, Sergeant Major. 193 00:15:20,370 --> 00:15:21,370 The father is. 194 00:15:23,670 --> 00:15:25,530 I haven't got a mother or a father. 195 00:15:25,760 --> 00:15:26,880 He wouldn't be any good anyway. 196 00:15:28,200 --> 00:15:29,200 Fall out the orphan. 197 00:15:34,520 --> 00:15:37,300 Now, it's no good having rifles without expert marksmen. 198 00:15:37,580 --> 00:15:38,920 So fall out the marksman. 199 00:15:44,940 --> 00:15:46,540 Now, are you a marksman? Can I park here? 200 00:15:47,080 --> 00:15:48,880 I can't hear a thing, Sergeant Major. 201 00:15:50,560 --> 00:15:51,560 Never mind. 202 00:15:52,280 --> 00:15:55,700 Now, when we return to our normal life, We must not be without musical 203 00:15:55,700 --> 00:15:59,380 accompaniment. So fall out all them who plays musical instruments. 204 00:16:02,500 --> 00:16:04,300 Where are you going, Gunnar Suggner? 205 00:16:05,320 --> 00:16:06,400 To play the trumpet. 206 00:16:06,940 --> 00:16:08,660 No, you do not. I have heard you. 207 00:16:09,380 --> 00:16:12,640 The drums, then. The drums is not a musical instrument. Fall in. 208 00:16:15,160 --> 00:16:16,760 Don't you play anything, Gunnar Parkins? 209 00:16:17,780 --> 00:16:18,840 No, Sergeant Major. 210 00:16:20,180 --> 00:16:22,680 Fall out all them under 21 suffering from downroof. 211 00:16:31,180 --> 00:16:35,200 Whoever happens to be going into that aeroplane must be able to nip in and out 212 00:16:35,200 --> 00:16:36,200 pretty quick. 213 00:16:37,100 --> 00:16:41,200 That door looks to be about six foot high, so fall out all those over six 214 00:16:41,200 --> 00:16:42,200 two. 215 00:16:45,360 --> 00:16:49,780 And while you're at it, grab the radio. 216 00:17:00,760 --> 00:17:04,240 Into the land of my dreams. 217 00:17:06,700 --> 00:17:07,960 Hello, Baker Charlie One. 218 00:17:08,319 --> 00:17:09,579 Hello, Baker Charlie One. 219 00:17:09,880 --> 00:17:11,579 Report my bearing over. 220 00:17:12,900 --> 00:17:13,900 Can you hear anything? 221 00:17:14,260 --> 00:17:15,159 Yes, sir. 222 00:17:15,160 --> 00:17:22,119 What? It's going sort of... Don't be silly. I'm 223 00:17:22,119 --> 00:17:23,119 sorry. 224 00:17:24,180 --> 00:17:25,920 Wait a minute. There's something coming through. 225 00:17:26,980 --> 00:17:28,160 I think it's an Urdu. 226 00:17:28,580 --> 00:17:29,580 Where's that pilot? 227 00:17:31,180 --> 00:17:34,440 Well, he's not making much sense, sir. Randy speaks Urdu, sir. Does he? 228 00:17:34,780 --> 00:17:35,780 Well, of course he does. 229 00:17:36,140 --> 00:17:37,240 He's an Urdu himself. 230 00:17:38,900 --> 00:17:40,280 Vera? What is that? 231 00:17:40,520 --> 00:17:42,120 Put them earphones on and translate. 232 00:17:42,460 --> 00:17:43,460 I just had a minute out. 233 00:18:29,900 --> 00:18:30,900 Write that down, Ashford. 234 00:18:31,460 --> 00:18:32,460 Anybody got a map? 235 00:18:33,300 --> 00:18:35,960 Oh, I left mine in my kit in a plane, sir. Well, we can't go through all that 236 00:18:35,960 --> 00:18:37,720 again. Oh, I've got one in my diary, sir. 237 00:18:38,080 --> 00:18:39,080 Ah, well, let's have it. 238 00:18:39,260 --> 00:18:42,200 Depot orders clearly state that British other ranks will not keep diaries on 239 00:18:42,200 --> 00:18:43,200 active service. 240 00:18:44,580 --> 00:18:45,720 Well, this is a map of the world. 241 00:18:46,140 --> 00:18:50,120 Oh, goodness, how wonderful to see our glorious British Empire all in red. 242 00:18:52,940 --> 00:18:54,860 Well, I can't see anything on this. It's too damn small. 243 00:18:55,080 --> 00:18:56,080 If you'll allow me, sir. 244 00:18:56,500 --> 00:19:02,700 Now, as I see it, a bearing of 85... degrees from Calcutta should pass 245 00:19:02,780 --> 00:19:08,840 now let me see, Shanghai, Tokyo, San Francisco, New York and a little south 246 00:19:08,840 --> 00:19:09,840 London. 247 00:19:10,740 --> 00:19:12,000 Perhaps Rikyu Gardens. 248 00:19:13,160 --> 00:19:17,460 The point is, how far along this line are we? Well, without another bearing 249 00:19:17,460 --> 00:19:19,880 another position, there's absolutely no way of telling, sir. 250 00:19:20,320 --> 00:19:21,320 Precisely. 251 00:19:21,620 --> 00:19:24,440 Which means we could actually be in Japanese occupied territory. 252 00:19:24,740 --> 00:19:25,900 Well, only just a little bit, perhaps. 253 00:19:27,440 --> 00:19:31,080 Get them fags out, keep your voices down, them Japanese can hear for miles. 254 00:19:31,900 --> 00:19:35,040 I beg your pardon, sir, but I think we should post the sentries. 255 00:19:35,260 --> 00:19:36,420 Yes, how very right you are. 256 00:19:36,660 --> 00:19:37,800 Right, stand to, boys. 257 00:19:38,540 --> 00:19:42,720 With your permission, sir, I would like to take out a patrol to ascertain our 258 00:19:42,720 --> 00:19:45,220 whereabouts. Yes, yes, you're absolutely spot on, Sergeant William. 259 00:19:45,500 --> 00:19:48,440 Shouldn't you wait till it gets light? Otherwise we'll keep bumping into each 260 00:19:48,440 --> 00:19:49,440 other. 261 00:19:50,660 --> 00:19:51,940 Sound thinking, I should say. 262 00:19:53,280 --> 00:19:57,400 Right, Bombardier Solomons, as soon as dawn breaks, which is any minute now, Me 263 00:19:57,400 --> 00:19:58,640 and you is going on a wrecky, understand? 264 00:19:59,080 --> 00:20:00,080 Well, 265 00:20:00,140 --> 00:20:01,140 Charlie, don't leave me. 266 00:20:02,140 --> 00:20:04,900 I'd like to come with us. Good man, good man. 267 00:20:05,240 --> 00:20:06,240 I never said that. 268 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Pardon me, sir. 269 00:20:10,080 --> 00:20:13,380 Pleased to take me with you, sir. Because I am top horse tracker. 270 00:20:13,760 --> 00:20:17,580 When I was a little boy, I used to make sneaky path through jungle and creep up 271 00:20:17,580 --> 00:20:21,380 behind important district officer, sir, and make Chinese gooseberry, sir. 272 00:20:22,920 --> 00:20:25,420 Chinese gooseberry? Yes, sir, Chinese gooseberry. 273 00:20:31,440 --> 00:20:32,740 no gooseberries if we meet the judge. 274 00:20:33,860 --> 00:20:35,700 Sergeant Major, can I come too? 275 00:20:36,640 --> 00:20:37,780 You, boy, whatever for? 276 00:20:38,140 --> 00:20:39,680 Well, I don't like all this waiting about. 277 00:20:40,080 --> 00:20:41,500 I'd rather get out and do something. 278 00:20:42,200 --> 00:20:43,200 Ooh. 279 00:20:45,420 --> 00:20:46,500 Chip off the old blocks. 280 00:20:47,520 --> 00:20:48,560 And shoulders with it. 281 00:20:49,380 --> 00:20:52,460 No, no, boy, you stay here. We need some good men with the colonels, eh? 282 00:20:53,460 --> 00:20:54,460 Yes, Sergeant Major. 283 00:20:55,380 --> 00:20:57,460 Slowly. What? Take this with you. 284 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 What is it? 285 00:21:01,050 --> 00:21:02,410 It's a seashell from Blackpool. 286 00:21:04,530 --> 00:21:05,810 It's always brought me luck. 287 00:21:07,090 --> 00:21:08,310 You call this luck? 288 00:21:09,490 --> 00:21:10,550 I'm not dead yet. 289 00:21:12,330 --> 00:21:13,610 Oh, thanks, sunshine. 290 00:21:14,430 --> 00:21:15,830 Well, time we was moving after. 291 00:21:16,070 --> 00:21:17,070 Yes, of course. 292 00:21:19,830 --> 00:21:21,330 Well, good luck, chaps. 293 00:21:21,750 --> 00:21:25,630 Don't take any chances and report back if you see anything nasty. 294 00:21:26,010 --> 00:21:27,150 Oh, and just one thing. 295 00:21:28,330 --> 00:21:29,510 I shan't forget this. 296 00:21:30,250 --> 00:21:31,250 I shall. 297 00:21:32,590 --> 00:21:33,870 As soon as possible. 298 00:21:34,890 --> 00:21:38,110 Right, follow me. Stick close and keep quiet. 299 00:21:39,210 --> 00:21:41,110 Goodbye, Paderewski. Goodbye, Gloria. 300 00:21:42,010 --> 00:21:43,090 Goodbye, Lofty. 301 00:21:43,330 --> 00:21:44,330 Goodbye, Gloria. 302 00:21:47,210 --> 00:21:48,210 Goodbye, Atlee. 303 00:21:48,310 --> 00:21:51,930 Come on, Gloria, stop playing Ronald Coleman. 304 00:21:59,060 --> 00:22:00,360 First -class chap, sirs. 305 00:22:00,680 --> 00:22:02,320 Yes, I hope nothing happens to them. 306 00:22:02,560 --> 00:22:03,419 Don't worry. 307 00:22:03,420 --> 00:22:05,420 Sergeant Major knows how to take care of things. 308 00:22:05,720 --> 00:22:07,520 Yes, I rather wish he'd stayed here with us. 309 00:23:06,080 --> 00:23:08,000 Japanese? Right. 310 00:23:08,840 --> 00:23:09,840 Forward. 311 00:23:11,120 --> 00:23:12,120 Forward? 312 00:23:31,340 --> 00:23:32,340 No shooting. 313 00:23:33,620 --> 00:23:34,700 We'll surprise them. 314 00:23:35,120 --> 00:23:36,160 What are you talking about? 315 00:23:36,960 --> 00:23:38,200 There's about five of them. 316 00:23:38,420 --> 00:23:39,560 There's only three of us. 317 00:23:40,300 --> 00:23:41,800 Four. Three. 318 00:23:42,040 --> 00:23:43,040 I don't care. 319 00:23:44,080 --> 00:23:45,080 Right. 320 00:23:45,440 --> 00:23:47,560 Now, there might be more of them in that Barsha. 321 00:23:48,020 --> 00:23:49,400 So we do this quietly. 322 00:23:50,820 --> 00:23:52,700 You go left, Bombardier. Sir. 323 00:23:53,040 --> 00:23:54,500 I circles round to the right. 324 00:23:55,180 --> 00:23:56,740 You stay Jurgen at Beaumont. 325 00:23:56,980 --> 00:23:57,939 Thank you. 326 00:23:57,940 --> 00:23:59,120 You stick with him, Vera. 327 00:24:00,520 --> 00:24:06,700 When I give the signal, show yourselves, take aim, but don't shoot unless I 328 00:24:06,700 --> 00:24:07,700 shoot. 329 00:24:07,900 --> 00:24:09,640 Malum? Malum. 330 00:24:10,020 --> 00:24:13,180 Malum. I understand Sergeant Ritter's heart. 331 00:24:13,760 --> 00:24:14,760 Right. 332 00:24:15,460 --> 00:24:16,460 Move. 333 00:24:20,380 --> 00:24:23,380 Oh, Rob, isn't this not totally exciting? 334 00:25:23,400 --> 00:25:24,400 What do we do now? 335 00:26:08,990 --> 00:26:09,990 Yes, 336 00:26:10,230 --> 00:26:12,170 sir. They've been away far too long. 337 00:26:12,750 --> 00:26:15,450 Who ever thought of this idea of bringing the concert party up the 338 00:26:15,710 --> 00:26:16,710 You did, sir. 339 00:26:17,190 --> 00:26:18,190 You did? 340 00:26:18,210 --> 00:26:21,110 Yes, sir. You wanted to avoid getting posted up the jungle. 341 00:26:36,720 --> 00:26:37,720 the Sergeant Major. 342 00:26:38,600 --> 00:26:40,080 He's got a lot of chaps with him. 343 00:26:40,320 --> 00:26:41,320 What sort of chaps? 344 00:26:44,160 --> 00:26:45,360 Come on, Torjo. 345 00:26:45,620 --> 00:26:46,780 Get the lad out of your bum. 346 00:26:46,980 --> 00:26:48,200 Get it out. 347 00:26:52,140 --> 00:26:53,420 Right, sit down there. 348 00:26:53,740 --> 00:26:54,740 Come on. 349 00:26:54,880 --> 00:26:55,880 Keep on colour, boys. 350 00:26:58,000 --> 00:27:01,260 Well done, Sergeant Major. 351 00:27:01,600 --> 00:27:03,640 I thought we could interrogate him, sir. Good idea. 352 00:27:04,140 --> 00:27:05,380 Do you speak Japanese, Ashford? 353 00:27:06,800 --> 00:27:07,960 Sam, I'm super sorry. 354 00:27:10,060 --> 00:27:11,060 Oi! 355 00:27:11,860 --> 00:27:14,400 What the hell are you soldier boys doing here? 356 00:27:15,700 --> 00:27:16,760 What are you doing? 357 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 I am saying. 358 00:27:18,260 --> 00:27:19,260 Who are you? 359 00:27:19,580 --> 00:27:23,000 Yes, who are you? Who are you? That is what I wanted to know. 360 00:27:23,380 --> 00:27:24,440 We said it first. 361 00:27:36,590 --> 00:27:39,770 Sir, I'm a Chinese restaurant in the middle of the jungle. What are you 362 00:27:39,770 --> 00:27:42,650 about? Calcutta is only five miles from here. 363 00:27:43,210 --> 00:27:44,250 Here is my menu. 364 00:27:47,130 --> 00:27:49,710 Be careful, sir. 365 00:27:50,170 --> 00:27:51,770 He may be a sneaky fellow. 366 00:27:53,550 --> 00:27:54,549 Got a moment? 367 00:27:54,550 --> 00:27:55,550 Keep him covered. 368 00:27:57,770 --> 00:27:58,770 You're too lame. 369 00:28:05,680 --> 00:28:06,680 That's cheap. 370 00:28:07,080 --> 00:28:08,220 Reminds me, we're starving. 371 00:28:08,420 --> 00:28:09,420 Let's see. 372 00:28:10,040 --> 00:28:11,880 Curried crocodile. No, I don't fancy that. 373 00:28:12,220 --> 00:28:17,780 We'll have four portions of butterfly prawn, one spring roll each, six special 374 00:28:17,780 --> 00:28:20,060 chop suey and a number 49 to finish off with. 375 00:28:20,280 --> 00:28:21,280 Shut up! 376 00:28:22,720 --> 00:28:24,300 What's the next item we just have? 377 00:28:24,580 --> 00:28:28,200 You eat all that rubbish and one half minute later you're hungry again. 378 00:28:46,209 --> 00:28:49,010 Thank you. 379 00:29:12,920 --> 00:29:17,960 B -O -Y -S, boys, to entertain you! 28694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.