All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s01e08_the_inspector_calls

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,530 --> 00:00:08,390 Meet the gang cause the boys are here. The boys to entertain you. 2 00:00:08,990 --> 00:00:14,030 With music and laughter to help you on your way. To raving the rafters with a 3 00:00:14,030 --> 00:00:15,030 hey, hey, hey. 4 00:00:15,110 --> 00:00:21,290 With thong and teddy and jokes on anew. With us about you and Bill Blues. So 5 00:00:21,290 --> 00:00:25,990 meet the gang cause the boys are here. The boys to entertain you. 6 00:00:26,710 --> 00:00:29,990 B -O -B -O -Y -S. 7 00:00:30,210 --> 00:00:31,890 Boys to entertain you. 8 00:00:38,990 --> 00:00:42,790 The gang cause the boys are here. 9 00:00:43,670 --> 00:00:46,790 Boys to entertain you. 10 00:00:49,330 --> 00:00:53,330 I'm telling you, Mohammed, I will never leave down this disgrace. 11 00:00:54,010 --> 00:00:58,530 In all my years as bearer, I have never been late before this morning. 12 00:00:58,830 --> 00:01:01,550 And now I am one whole half hour behind myself. 13 00:01:03,970 --> 00:01:06,550 What conceived this unheard of occurrence? 14 00:01:07,370 --> 00:01:08,710 Do you mean why was I late? 15 00:01:08,910 --> 00:01:09,910 Uh -huh. 16 00:01:10,250 --> 00:01:14,450 Well, it was all the fault of that dumb fool, Siraji Rao, to whom I was selling 17 00:01:14,450 --> 00:01:15,450 a cow. 18 00:01:17,750 --> 00:01:19,150 Very bad rhyme. 19 00:01:19,970 --> 00:01:21,230 Shut your cakey hole. 20 00:01:25,250 --> 00:01:27,370 What happened when he finally arrived? 21 00:01:27,770 --> 00:01:29,410 Oh, all hell was let loose. 22 00:01:29,610 --> 00:01:33,730 When Sergeant Major Saab came into Concert Party Basha and found them all 23 00:01:33,730 --> 00:01:38,790 asleep, He was so beside himself with furiousness that he set them on five 24 00:01:38,790 --> 00:01:39,790 route march. 25 00:01:39,850 --> 00:01:41,070 Five -mile distance? 26 00:01:41,290 --> 00:01:42,268 Ah! 27 00:01:42,270 --> 00:01:46,070 It will kill them, and it will not do their feet any good either. 28 00:01:48,050 --> 00:01:50,850 Consul, the party's very quiet this morning, Ashford. I can't hear a thing. 29 00:01:51,070 --> 00:01:52,810 They've usually started rehearsal by now. 30 00:01:53,090 --> 00:01:56,330 You cannot hear them, sir, because I have sent them on a route march. 31 00:01:56,630 --> 00:01:58,010 Route march? What are their thoughts? 32 00:01:58,690 --> 00:02:03,010 Sir, I went into their quarters this morning, half an hour after Revali, and 33 00:02:03,010 --> 00:02:04,010 there they all was. 34 00:02:04,080 --> 00:02:05,080 Bashing their charboys. 35 00:02:05,460 --> 00:02:06,460 Doing what? 36 00:02:06,800 --> 00:02:08,060 It was all fast asleep, sir. 37 00:02:08,419 --> 00:02:12,020 I awoke Gunner Graham, who said, I am not getting up today, I am going white 38 00:02:12,020 --> 00:02:13,200 cargo. White cargo? 39 00:02:13,760 --> 00:02:17,320 It's a term, sir, used by British other ranks. It means going native. 40 00:02:17,800 --> 00:02:20,880 Don't you remember, sir, there was a play called White Cargo? Yes, that's 41 00:02:20,920 --> 00:02:23,760 and there was a beautiful native girl called Toodaloo or something. 42 00:02:25,300 --> 00:02:26,680 Hondaleo, sir. Hondaleo, that's right. 43 00:02:27,040 --> 00:02:28,540 And she drove all the chaps mad. 44 00:02:28,880 --> 00:02:33,020 Oh, but it's the heat, you see, sir. It sort of arouses the, well, arouses 45 00:02:33,020 --> 00:02:34,380 the... Yes, all right, I know what the heat does. 46 00:02:35,720 --> 00:02:37,380 I shall never forget the scene, sir. 47 00:02:37,740 --> 00:02:40,140 There they were, all these chaps lying around in the heat. 48 00:02:40,560 --> 00:02:45,360 Suddenly, the door opens, and this beautiful dusky creature slides in and 49 00:02:45,360 --> 00:02:48,340 says... Excuse me, Sergeant Major Tharp. Shut up! 50 00:02:50,460 --> 00:02:54,020 What do you want, Bearer? Sergeant Major Tharp, there is a loud cloud of dust 51 00:02:54,020 --> 00:02:56,980 coming through Gateway, and I think it is concert party returning. 52 00:02:57,880 --> 00:02:59,780 Get out, Jolly Jolly. You're too kind. 53 00:03:02,820 --> 00:03:05,940 How far did you send them, Sergeant Major? Oh, just down to town and back, 54 00:03:06,000 --> 00:03:06,739 five miles. 55 00:03:06,740 --> 00:03:08,240 How can you be sure they did the full distance? 56 00:03:08,800 --> 00:03:12,880 I told Bombardier Solomons to get me two tickets for the Kinnamar, sir. 57 00:03:13,360 --> 00:03:15,180 That's pretty smart, Sergeant Major. 58 00:03:15,660 --> 00:03:16,660 Yes, indeed, sir. 59 00:03:17,000 --> 00:03:19,640 Bombardier Solomons and his bunch of layabouts will have to get up pretty 60 00:03:19,640 --> 00:03:20,640 in the morning to catch me out. 61 00:03:21,140 --> 00:03:22,400 Left, left, 62 00:03:23,160 --> 00:03:24,160 left, 63 00:03:24,280 --> 00:03:26,180 left, right, left. Mark time. 64 00:03:28,060 --> 00:03:29,060 Score! 65 00:03:54,670 --> 00:03:55,670 thirsty, sir. Thirsty? 66 00:03:56,890 --> 00:03:58,710 A little walk in the sun and you were thirsty? 67 00:03:59,610 --> 00:04:01,190 You've got no control as to your trouble. 68 00:04:02,910 --> 00:04:05,030 I wish I had a pound for every time I've been thirsty. 69 00:04:06,510 --> 00:04:08,210 But then, I am a soldier. 70 00:04:11,450 --> 00:04:12,750 Not a Nancy boy. 71 00:04:14,950 --> 00:04:17,570 Who paints his face and prances about on the stage. 72 00:04:21,750 --> 00:04:23,270 Can I park his uni, Madam? I'm still. 73 00:04:24,110 --> 00:04:25,110 Shoulders back, boy. 74 00:04:25,990 --> 00:04:27,330 Find better shoulders. Show them off. 75 00:04:28,410 --> 00:04:29,410 Right. 76 00:04:33,410 --> 00:04:37,650 You will stand out here in the sun, properly fell in, till I tell you you 77 00:04:37,650 --> 00:04:38,650 dismiss. 78 00:04:39,570 --> 00:04:42,050 I will make men out of you. It's the last thing I do! 79 00:04:43,750 --> 00:04:44,890 Have you got my tickets? 80 00:04:45,190 --> 00:04:47,350 Yes, sir. Three rupees. It's not a very good film. 81 00:04:48,610 --> 00:04:49,610 Shut up. 82 00:04:50,090 --> 00:04:52,450 It's worth three rupees to get you lot on a route march. 83 00:04:54,760 --> 00:04:55,760 Charwalla. 84 00:04:56,220 --> 00:05:01,580 Yes, Sergeant Major Sub. If I catch you just once more on my veranda again with 85 00:05:01,580 --> 00:05:04,380 that filthy char -earn, I'll take you back away and have you off the camp! 86 00:05:04,720 --> 00:05:05,720 Shut up! 87 00:05:06,580 --> 00:05:09,420 At 1 ,200 hours, I will inspect all tea -hearns. 88 00:05:10,180 --> 00:05:11,380 And they'd better be clean. 89 00:05:11,900 --> 00:05:14,000 Plenty of saffcarol, Mullen, plenty of saffcarol. 90 00:05:14,560 --> 00:05:17,940 I want to see my face in the bottom of every urn. 91 00:05:23,720 --> 00:05:24,720 Terrible thought. 92 00:05:26,380 --> 00:05:27,380 Get out, Johnny, Johnny. 93 00:05:29,040 --> 00:05:30,040 Who is that? Who is that? 94 00:05:30,940 --> 00:05:31,940 Shut up! 95 00:05:32,340 --> 00:05:33,340 Oh! 96 00:05:38,500 --> 00:05:40,460 It's disgraceful, that's what it is, disgraceful. 97 00:05:41,280 --> 00:05:43,620 Fancy making an artist like me stand out here in the sun. 98 00:05:45,540 --> 00:05:46,840 My arms will go all red. 99 00:05:48,580 --> 00:05:51,840 How can I wear my Ginger Rogers dress in the show tonight with red arms? 100 00:05:53,160 --> 00:05:55,520 What would you tell? I have one idea. 101 00:05:55,860 --> 00:05:58,780 I will loudly shout out, someone is fainting. 102 00:05:59,000 --> 00:06:00,880 Then one of the salves can faint. 103 00:06:01,100 --> 00:06:04,040 Then Sun Major Salve will come out and he will dismiss you. 104 00:06:04,340 --> 00:06:05,340 Yeah, might work. 105 00:06:05,560 --> 00:06:07,180 We don't want to get into trouble, Solly. 106 00:06:07,720 --> 00:06:10,560 Crawler. Here, Paderewski. Yes? You faint. 107 00:06:11,280 --> 00:06:15,940 Well, actually, Solly, I don't think I ought to. I might damage my hands when I 108 00:06:15,940 --> 00:06:18,040 fail. All right, Atlas, you do it. 109 00:06:18,660 --> 00:06:21,600 I don't think so, Solly. I'm not very good at the action. 110 00:06:22,300 --> 00:06:23,300 Play that game. 111 00:06:24,480 --> 00:06:27,040 If we were only on parade, you'd have your teeth to play with. Shut up, both 112 00:06:27,040 --> 00:06:28,040 you. 113 00:06:28,180 --> 00:06:29,780 Lofty, you fight, and that's an order. 114 00:06:31,000 --> 00:06:31,819 Why me? 115 00:06:31,820 --> 00:06:32,820 Because you're nearest the ground. 116 00:06:38,460 --> 00:06:39,460 All right, go on, then. 117 00:06:41,200 --> 00:06:42,200 Watch this out. 118 00:06:43,960 --> 00:06:44,960 Look! 119 00:06:55,630 --> 00:06:58,690 Oh, blimey. We'd better do it again. Louder this time, Lofty. All right, 120 00:06:58,870 --> 00:07:01,750 I just... Good heavens! 121 00:07:03,030 --> 00:07:04,210 Somebody is painting! 122 00:07:06,130 --> 00:07:06,969 It's coming up. 123 00:07:06,970 --> 00:07:07,970 Go on, get on with it, Lofty. 124 00:07:25,820 --> 00:07:29,440 If he stares in the sun, he'll go blind, Sergeant Major. 125 00:07:30,380 --> 00:07:31,820 He'll go blind, Sergeant Major. 126 00:07:34,280 --> 00:07:37,500 By the look of him, I know what'll turn him blind, and it won't be the sun. 127 00:08:13,539 --> 00:08:14,539 Shall we? 128 00:08:14,620 --> 00:08:15,620 What? 129 00:08:15,860 --> 00:08:17,260 I think I'm going to faint. 130 00:08:20,840 --> 00:08:25,800 Oh, blimey, we can't go on like this. 131 00:08:26,300 --> 00:08:27,300 Gloria, do your stuff. 132 00:08:27,820 --> 00:08:28,920 You mean the full performance? 133 00:08:29,200 --> 00:08:30,260 Yeah, give it everything you've got. 134 00:08:31,580 --> 00:08:32,700 It's not much of an audience. 135 00:08:33,080 --> 00:08:34,280 It's not much of a performance. 136 00:08:35,559 --> 00:08:37,280 Shut up. Now, get on with it. You'll get an audience. 137 00:08:37,659 --> 00:08:38,659 Would you mind padding? 138 00:08:38,700 --> 00:08:40,720 Yes, yes, of course. Hurry up. All right. 139 00:09:34,250 --> 00:09:36,190 I cannot sleep at night. I am so worried about you. 140 00:09:36,770 --> 00:09:37,770 You are not fit. 141 00:09:39,930 --> 00:09:40,930 Do you know why? 142 00:09:40,990 --> 00:09:41,949 No, Sergeant Major. 143 00:09:41,950 --> 00:09:43,110 You are forgotten now to be soldiers. 144 00:09:43,850 --> 00:09:46,510 He never does guard duties, parades, pickets, drills, nothing! 145 00:09:49,350 --> 00:09:53,470 All you do is paint your faces and ponce about on the stage like a bunch of 146 00:09:53,470 --> 00:09:54,470 tarts! 147 00:10:01,390 --> 00:10:03,150 It's gone on long enough. You know what? 148 00:10:03,820 --> 00:10:07,440 I am going to go into the office and I'm going to whisper into Colonel's ear. 149 00:10:09,100 --> 00:10:10,760 I am going to tell tales. 150 00:10:11,660 --> 00:10:16,600 I am going to tell him what a weak -kneed, namby -pamby bunch of Nazi boys 151 00:10:16,600 --> 00:10:17,600 are! 152 00:10:20,580 --> 00:10:21,580 That's all. 153 00:10:40,330 --> 00:10:44,330 the result, sir. I propose to put the concert party on guard duties and fire 154 00:10:44,330 --> 00:10:48,570 pickets, sir, just like any other soldiers in the depot. But what about 155 00:10:48,570 --> 00:10:51,790 show? Quite right, Ashford. You took the words out of my mouth. I'm terribly 156 00:10:51,790 --> 00:10:52,790 sorry, sir. 157 00:10:57,870 --> 00:11:01,290 They only does the show three times a week, sir. The rest of the time they 158 00:11:01,290 --> 00:11:04,550 skiving out of things. Yes, but you can't have the concert party doing guard 159 00:11:04,550 --> 00:11:06,730 duties, Sergeant Major. They've all got different hats. 160 00:11:09,770 --> 00:11:13,250 authority to draw uniforms, sir. You know as well as I do that this is the 161 00:11:13,250 --> 00:11:17,310 holding unit. I'm not authorized to issue new uniforms until they're posted 162 00:11:17,310 --> 00:11:17,989 the jungle. 163 00:11:17,990 --> 00:11:19,510 Is that your only objection, sir? 164 00:11:20,090 --> 00:11:23,190 Uniforms? Of course. I think it's a very, very good thing for soldiers to do 165 00:11:23,190 --> 00:11:24,270 guard duties, don't you, Ashwick? 166 00:11:24,510 --> 00:11:26,870 Oh, absolutely. First task, sir. It's good for their morale. 167 00:11:27,250 --> 00:11:30,930 Yes, I mean, they enjoy brassing themselves up and polishing things and 168 00:11:30,930 --> 00:11:33,270 smart, don't they, Ashwick? Oh, they're absolutely revel in it, sir. 169 00:11:34,450 --> 00:11:37,230 All these different hats. I mean, it's just not on. Not on at all. 170 00:11:38,130 --> 00:11:39,130 Sir. 171 00:11:43,480 --> 00:11:44,480 That's it, then. 172 00:11:44,920 --> 00:11:45,920 Arts. 173 00:11:46,020 --> 00:11:47,080 I got to get them arts. 174 00:11:47,980 --> 00:11:48,980 And uniforms. 175 00:11:50,000 --> 00:11:51,500 Thing is, how do I go about it? 176 00:11:52,700 --> 00:11:54,540 I could blackmail the quartermaster. 177 00:11:55,640 --> 00:11:58,980 After all, I did catch him drying the old tea leaves in the sun and flogging 178 00:11:58,980 --> 00:11:59,980 them back to the charwalla. 179 00:12:01,720 --> 00:12:04,340 And the colonel would want to know where the uniforms come from. 180 00:12:07,380 --> 00:12:08,380 Solomon's. 181 00:12:08,520 --> 00:12:10,160 He could scrounge hats and uniforms. 182 00:12:12,160 --> 00:12:14,780 I'll talk him into doing a military sort of song. 183 00:12:15,320 --> 00:12:18,960 And once they're all in the same uniform, I got them. 184 00:12:21,700 --> 00:12:22,700 Armory guard. 185 00:12:23,420 --> 00:12:24,420 Camp guard. 186 00:12:25,660 --> 00:12:27,140 Pulling a flag up in the morning. 187 00:12:27,960 --> 00:12:29,400 Taking it down at night. 188 00:12:30,080 --> 00:12:31,480 The list is endless. 189 00:12:33,500 --> 00:12:34,500 Look at them. 190 00:12:35,640 --> 00:12:37,800 All red raw from those rough boots. 191 00:12:40,270 --> 00:12:43,070 How can I do my Ginger Rogers with great big cones in my toes? 192 00:12:43,970 --> 00:12:47,930 Don't worry, sir. I know one very old Indian scientific remedy. 193 00:12:48,250 --> 00:12:53,630 I will wrap them in poultice made from very old mango skins and certain parts 194 00:12:53,630 --> 00:12:54,509 the water buffalo. 195 00:12:54,510 --> 00:12:58,450 They will make the feet all soft and white like Ginger Rogers, but with 196 00:12:58,450 --> 00:12:59,450 different smell. 197 00:13:01,310 --> 00:13:05,230 See you all, everybody. Don't get up. 198 00:13:16,319 --> 00:13:17,900 You know me, lovely boys. 199 00:13:18,400 --> 00:13:19,980 On parade is on parade. 200 00:13:20,520 --> 00:13:22,400 Off parade is off parade. 201 00:13:23,880 --> 00:13:24,880 Which are we now? 202 00:13:24,940 --> 00:13:25,940 Off parade. 203 00:13:29,900 --> 00:13:34,620 Now, pay attention to me, lovely boys, because I am going to talk to you like I 204 00:13:34,620 --> 00:13:35,620 was a Dutch uncle. 205 00:13:35,900 --> 00:13:39,280 Sergeant Major Saab, while you are being uncle, would you like to partake of one 206 00:13:39,280 --> 00:13:40,280 nice cup of tea? 207 00:13:41,260 --> 00:13:42,199 Shut up. 208 00:13:42,200 --> 00:13:43,200 Yes, uncle. 209 00:13:45,140 --> 00:13:49,160 Now, I wouldn't like you boys in a concert party to get the idea that I 210 00:13:49,160 --> 00:13:50,160 like you. 211 00:13:51,140 --> 00:13:52,180 I do like you. 212 00:13:53,280 --> 00:13:54,280 You are very necessary. 213 00:13:56,800 --> 00:14:01,620 The men who come through this depot must be kept amused to take their minds off 214 00:14:01,620 --> 00:14:02,620 where they is going. 215 00:14:02,660 --> 00:14:03,920 Up the jungle, Sergeant Major. 216 00:14:04,650 --> 00:14:06,390 Correct, Gunner Graham, clever boy. 217 00:14:09,610 --> 00:14:12,970 University education lofty. You can't beat it. You can't beat it. 218 00:14:14,950 --> 00:14:19,470 Yes, them brave boys got to be entertained, but why, I ask myself, do 219 00:14:19,470 --> 00:14:20,530 to dress up as girls? 220 00:14:23,250 --> 00:14:28,110 You know, you might not believe this, but I used to do a bit of a turn once. 221 00:14:28,850 --> 00:14:31,270 You... You didn't, Sergeant Major. 222 00:14:31,650 --> 00:14:32,650 Jack Ferry did. 223 00:14:32,970 --> 00:14:33,970 Shut up. 224 00:14:34,010 --> 00:14:35,010 What did you do? 225 00:14:35,210 --> 00:14:36,210 I shouted, I think. 226 00:14:37,950 --> 00:14:44,110 Well, I'd just joined the army and I stood on this platform as a soldier 227 00:14:44,110 --> 00:14:47,610 singing a song for soldiers. 228 00:14:49,030 --> 00:14:55,010 On the road to Manor Bay Where the flying fishes play 229 00:14:55,010 --> 00:14:59,990 And the dawn come up like thunder Out of joy 230 00:15:08,490 --> 00:15:09,490 song in it. 231 00:15:09,950 --> 00:15:12,050 And it's a real soldier song. 232 00:15:12,910 --> 00:15:15,270 I thought it was a song about flying fish. 233 00:15:17,450 --> 00:15:21,370 Yeah, I know. I could do Sister Susie's throwing shirt for soldiers. 234 00:15:21,770 --> 00:15:23,190 Dressed as an APS girl, you know. 235 00:15:24,670 --> 00:15:25,670 Belt up, Gloria. 236 00:15:27,690 --> 00:15:29,550 Thank you, Bombardier. 237 00:15:30,850 --> 00:15:32,250 Hey. What? 238 00:15:32,690 --> 00:15:35,770 What do you want to do is sing that song dressed as soldiers. 239 00:15:36,490 --> 00:15:37,490 Have you heard of it? 240 00:15:37,960 --> 00:15:41,220 Proudly standing there wearing jungle green, say? 241 00:15:42,280 --> 00:15:43,280 Bush hats? 242 00:15:44,640 --> 00:15:47,980 Without the piano so that none of you is missing. 243 00:15:50,540 --> 00:15:54,760 Sigrid -like men, side by side with rifles. 244 00:15:55,920 --> 00:15:57,340 All dressed alike. 245 00:15:58,800 --> 00:16:02,960 All dressed alike. 246 00:16:03,260 --> 00:16:04,860 That'd be a bit difficult, wouldn't it? 247 00:16:05,960 --> 00:16:06,960 I don't know. 248 00:16:07,230 --> 00:16:08,910 I could get the uniforms from the QM. 249 00:16:09,470 --> 00:16:10,470 Could you? 250 00:16:10,970 --> 00:16:12,170 Of course. 251 00:16:12,810 --> 00:16:16,250 He owes me a favour for helping him flog all that dried tea to the charwalla. 252 00:16:16,750 --> 00:16:18,550 Oh, aye. You as well, was it? 253 00:16:23,530 --> 00:16:25,210 Leave all that to you, Bombadier. 254 00:16:25,450 --> 00:16:26,450 Sorry. 255 00:16:29,090 --> 00:16:30,830 Oh, boys, but I tell you this. 256 00:16:31,270 --> 00:16:33,330 If you could do a number like that... 257 00:16:34,050 --> 00:16:36,590 I would be able to treat you all together different. 258 00:16:37,530 --> 00:16:38,530 And that's a promise. 259 00:16:41,130 --> 00:16:43,250 Well, give it a thought, lovely boys. 260 00:16:43,710 --> 00:16:44,790 Give it a thought, will you? 261 00:16:46,210 --> 00:16:48,850 On the road to Manderay. 262 00:16:53,070 --> 00:16:54,250 They sold you mad. 263 00:16:55,290 --> 00:16:56,290 Sold you mad. 264 00:16:57,450 --> 00:16:59,190 He's obsessed, that's what he is, obsessed. 265 00:16:59,630 --> 00:17:01,310 I've never seen him like that before. 266 00:17:01,610 --> 00:17:03,290 He was quite nice, wasn't he? 267 00:17:03,800 --> 00:17:07,220 I think I preferred him when he was his normal, beastly, revolting self. 268 00:17:08,859 --> 00:17:12,619 Well, maybe there's another side to him. You know, a split personality. 269 00:17:13,140 --> 00:17:17,200 Yeah. One side's rotten, and the other side's rotten as steel. 270 00:17:19,339 --> 00:17:20,440 What's he up to, Dolly? 271 00:17:21,460 --> 00:17:22,460 I don't know. 272 00:17:23,020 --> 00:17:27,780 If you ask me, he realises he can't get rid of us, and he's waving the flag of 273 00:17:27,780 --> 00:17:30,820 truce. The other French like Moses in the rushes. 274 00:17:35,560 --> 00:17:37,780 I'm shouting at. At least you know where you are. 275 00:17:38,040 --> 00:17:39,040 Have care, sir. 276 00:17:39,260 --> 00:17:44,400 There is one very old Indian proverb which say that Krishna did not give 277 00:17:44,400 --> 00:17:47,720 sharp claws just to pick his nose with. 278 00:17:52,640 --> 00:17:53,780 Maybe you're right. 279 00:17:53,980 --> 00:17:56,280 But I vote, fellas, we give it a try. 280 00:17:56,800 --> 00:18:01,480 If he wants a soldier's song, we'll give him a soldier's song. 281 00:18:11,170 --> 00:18:13,270 What are you doing, Ashwin? 282 00:18:14,150 --> 00:18:17,510 As a matter of fact, I'm writing a little skit for the concert party. 283 00:18:17,850 --> 00:18:19,170 I didn't know you were an author. 284 00:18:19,650 --> 00:18:21,470 Well, I dabble a bit. 285 00:18:23,150 --> 00:18:24,150 What's it about? 286 00:18:24,590 --> 00:18:28,890 Well, the scene takes place in this swamp on the Barbary coast. 287 00:18:29,250 --> 00:18:32,030 And Bombardier Solomons is seething with emotion. 288 00:18:32,650 --> 00:18:35,030 because he's lost this beautiful Creole girl. 289 00:18:35,690 --> 00:18:39,110 Well, he comes on and he calls for her like this. 290 00:18:39,870 --> 00:18:42,110 Umpty -tumpty -tumpty -tumpty, Chloe! 291 00:18:51,050 --> 00:18:53,710 That's the name of the beautiful Creole girl. 292 00:18:54,430 --> 00:18:56,990 There's no answer, of course, because she isn't there. 293 00:18:58,730 --> 00:19:00,950 Absolutely distraught, he sings again. 294 00:19:01,669 --> 00:19:03,750 Umpty -tumpty -tumpty -tumpty, Chloe! 295 00:19:07,050 --> 00:19:10,290 By the way, he does that with an American accent. 296 00:19:10,590 --> 00:19:11,670 What, the umpty -tumpty bit? 297 00:19:13,130 --> 00:19:14,130 No, the Chloe. 298 00:19:15,230 --> 00:19:20,470 I thought Goddard Beaumont could dress up in a low sort of thing and be the 299 00:19:20,470 --> 00:19:21,470 Creole girl. 300 00:19:21,510 --> 00:19:22,510 I see, yes. 301 00:19:22,930 --> 00:19:24,330 What do you think of that, sir? 302 00:19:26,310 --> 00:19:28,030 I don't know what I... 303 00:19:29,699 --> 00:19:31,040 keyhole girl looks like, sir. 304 00:19:36,460 --> 00:19:38,980 I hope for her sake she don't look like Gunnar Beaumont. 305 00:19:40,860 --> 00:19:44,220 Well, I think he makes an absolutely first -class girl. Don't you agree, sir? 306 00:19:44,360 --> 00:19:45,780 Considering all the handicaps, yes. 307 00:19:46,960 --> 00:19:49,860 You've just got a down on the concert party, Sergeant Major. That's the 308 00:19:50,840 --> 00:19:52,120 On the contrary, sir. 309 00:19:53,580 --> 00:19:56,020 I have just given them a little idea for a number myself. 310 00:20:01,120 --> 00:20:02,120 Well, 311 00:20:18,280 --> 00:20:23,040 if that's the case, sir, I'll just go along and see how they're progressing 312 00:20:23,040 --> 00:20:24,140 my little scene. 313 00:20:25,800 --> 00:20:26,800 Carry on, sir. 314 00:20:28,460 --> 00:20:32,980 I think it's a rotten idea. 315 00:20:35,880 --> 00:20:38,240 Ashwood, I do wish you wouldn't keep putting this in my in -tray. 316 00:20:38,700 --> 00:20:40,900 I didn't, sir. Well, I put it in my out -tray. 317 00:20:41,380 --> 00:20:44,180 Well, someone must have taken it out of your out -tray and put it in my in 318 00:20:44,180 --> 00:20:47,700 -tray. Because I saw it in my in -tray and read it and put it in my pending 319 00:20:47,700 --> 00:20:50,420 -tray. And then I signed it and put it in my out -tray. 320 00:20:50,910 --> 00:20:53,890 Someone must have taken it out of my out tray and put it in your in tray. Yes, 321 00:20:53,890 --> 00:20:55,990 well, you'd better file it, otherwise it'll start all over again. 322 00:21:00,050 --> 00:21:03,130 Actually, it's about the General's inspection next month. 323 00:21:03,570 --> 00:21:06,790 Shall I file it under G for General or I for inspection? 324 00:21:07,230 --> 00:21:08,810 I'd put it under N for next month. 325 00:21:11,530 --> 00:21:12,730 Quite a good wheezer. 326 00:21:14,470 --> 00:21:15,730 Right, chaps, this is the note. 327 00:21:20,140 --> 00:21:23,520 OK, on three. One, two, three. 328 00:21:23,820 --> 00:21:30,320 On the road to Mandalay Where the flying fish is playing 329 00:21:30,320 --> 00:21:33,440 That's my lovely boy. 330 00:21:33,760 --> 00:21:40,240 On the road to Mandalay January 1, February 331 00:21:40,240 --> 00:21:42,620 2, March 3. 332 00:21:42,900 --> 00:21:43,900 What are you doing now? 333 00:21:43,920 --> 00:21:45,060 I'm counting, sir. 334 00:21:45,320 --> 00:21:48,400 April 4, May 5. 335 00:21:49,420 --> 00:21:51,000 June 6th. Oh, Christ. 336 00:21:54,880 --> 00:21:57,000 Oh, what a fool I am. What a complete fool. 337 00:21:57,280 --> 00:21:59,540 The general's coming today, the 25th of May. 338 00:21:59,940 --> 00:22:05,200 You see, I thought 25 oblique 5 was June, but it's not, is it? It's the 25th 339 00:22:05,200 --> 00:22:06,200 May, and that's today. 340 00:22:06,360 --> 00:22:07,380 Oh, right, right. 341 00:22:08,020 --> 00:22:09,280 No harm done. 342 00:22:09,740 --> 00:22:11,720 What time's he coming? 1 ,200 hours. 343 00:22:12,440 --> 00:22:13,600 And what's the time now? 344 00:22:13,840 --> 00:22:14,840 12 .10. 345 00:22:14,940 --> 00:22:15,980 That is it. 346 00:22:19,920 --> 00:22:21,000 because they have some shambles. 347 00:22:21,400 --> 00:22:24,920 Well, look, let's think a minute. Look, you'll be coming in a staff car through 348 00:22:24,920 --> 00:22:25,779 the main gate. 349 00:22:25,780 --> 00:22:28,060 I'll get out of the main gate right away, sir. No, no, don't do that. Look, 350 00:22:28,060 --> 00:22:31,220 you were a general inspecting me, would you come in through the main gate? 351 00:22:31,540 --> 00:22:32,359 No, sir. 352 00:22:32,360 --> 00:22:35,500 I'd sneak in the back way and come in through that door. 353 00:22:38,780 --> 00:22:41,140 Good afternoon, sir. We were just expecting you. 354 00:22:42,560 --> 00:22:47,100 And the dawn comes up like thunder out of China... 355 00:22:50,919 --> 00:22:52,620 What do you think of that? 356 00:22:53,900 --> 00:22:57,380 It is making me feel so proud to be British. 357 00:22:59,460 --> 00:23:00,460 Beautiful. 358 00:23:01,540 --> 00:23:02,540 Beautiful. 359 00:23:03,640 --> 00:23:09,060 Here you are, looking like soldiers, behaving like soldiers, and all dressed 360 00:23:09,060 --> 00:23:10,060 like soldiers. 361 00:23:10,560 --> 00:23:11,560 Got you! 362 00:23:11,580 --> 00:23:12,580 Ice front! 363 00:23:13,300 --> 00:23:14,940 Squad, right now! 364 00:23:18,860 --> 00:23:22,240 Excuse me, are you talking as a producer or as a BFM? Make your front, make your 365 00:23:22,240 --> 00:23:23,460 front! As a BFM. 366 00:23:24,780 --> 00:23:26,660 Right, we are to the parade ground. 367 00:23:27,040 --> 00:23:28,040 Quick, march! 368 00:23:28,420 --> 00:23:31,040 F -I -F -I -F -I -A! 369 00:23:32,060 --> 00:23:34,040 Absolutely disgraceful, Reynolds. 370 00:23:34,540 --> 00:23:36,820 Never seen such a shambles in all my entire life. 371 00:23:37,260 --> 00:23:41,200 Men on guard with every kind of uniform, four different colours of blanco, 372 00:23:41,340 --> 00:23:43,760 heaven knows how many hats, and you are responsible. 373 00:23:44,240 --> 00:23:46,380 I shall be putting in an adverse report about you to Derry. 374 00:23:46,700 --> 00:23:49,000 This is a holding unit, sir. Be quiet. Yes, be quiet, Ashford. 375 00:23:50,160 --> 00:23:53,200 To tell you the truth, I don't think I've seen two soldiers dressed alike 376 00:23:53,200 --> 00:23:54,300 I walked in through that gate. 377 00:23:54,560 --> 00:23:57,400 And you are responsible, Colonel. You are responsible. 378 00:23:58,340 --> 00:23:59,340 Ah, time! 379 00:24:01,220 --> 00:24:02,220 Halt! 380 00:24:03,960 --> 00:24:04,960 Who are those men? 381 00:24:05,200 --> 00:24:06,820 They're our concert party. What? 382 00:24:07,540 --> 00:24:08,540 Conscripts, partly. 383 00:24:12,720 --> 00:24:13,880 Well, holy, actually. 384 00:24:14,380 --> 00:24:15,500 Well, they look smart enough. 385 00:24:16,090 --> 00:24:17,090 Oh, very smart. 386 00:24:17,130 --> 00:24:18,210 Who's responsible for them? 387 00:24:18,410 --> 00:24:19,410 I am, sir. 388 00:24:19,570 --> 00:24:23,670 Oh. Well, if you're responsible for them, that puts a slightly different 389 00:24:23,670 --> 00:24:24,750 complexion on things. 390 00:24:25,750 --> 00:24:28,810 Yes, I shall inspect them. Thank you, sir. Men like that sort of thing, you 391 00:24:28,810 --> 00:24:30,290 know. Anyway, it's good for their morale. 392 00:24:30,490 --> 00:24:31,490 Definitely, sir. 393 00:24:36,050 --> 00:24:37,050 What's that smell? 394 00:24:37,250 --> 00:24:38,470 Yes, what's that smell, Ashwin? 395 00:24:39,230 --> 00:24:41,290 Flowers, sir. Flowers, sir, and I'm not responsible. 396 00:24:43,750 --> 00:24:44,970 Sweet peas, actually. 397 00:24:45,680 --> 00:24:46,680 Mitch Scott. 398 00:24:48,560 --> 00:24:49,560 Plathyrus odoratus. 399 00:24:50,980 --> 00:24:52,640 I haven't smoked one of them since I left England. 400 00:24:53,000 --> 00:24:54,400 I grew them myself, sir. 401 00:24:54,760 --> 00:24:57,740 Would you like to inspect the men, sir? No, no, no. Leave them where they are 402 00:24:57,740 --> 00:24:58,299 for a bit. 403 00:24:58,300 --> 00:25:01,020 Tell me, how did you manage it? Well, my wife sent me the seeds. 404 00:25:01,240 --> 00:25:01,779 Did she? 405 00:25:01,780 --> 00:25:05,620 Yes, but of course, the most important of all, I have a few handfuls of John 406 00:25:05,620 --> 00:25:07,220 Innes compost in my kit bag. 407 00:25:08,280 --> 00:25:11,140 Would you care to have a closer look, sir? Yes, yes, I would indeed. 408 00:25:11,800 --> 00:25:15,620 I used to judge them in shows back at home, you know. Did you really? 409 00:25:15,900 --> 00:25:16,940 I'm absolutely fascinated. 410 00:25:21,980 --> 00:25:25,560 Squad! Don't do that. The General's here. He wants to inspect them. 411 00:25:25,760 --> 00:25:26,760 The General, sir? 412 00:25:27,360 --> 00:25:28,740 We'll have a little rehearsal, then, sir. 413 00:25:29,620 --> 00:25:32,620 Right. You used to rehearse in Happy Boys, didn't you? 414 00:25:33,180 --> 00:25:34,820 Right. Watch it, then, squad. 415 00:25:35,580 --> 00:25:36,580 General salute! 416 00:25:36,880 --> 00:25:37,880 Present! 417 00:25:46,280 --> 00:25:47,199 wet shirts. 418 00:25:47,200 --> 00:25:48,900 Keep it down. The General's in the office. 419 00:25:50,480 --> 00:25:51,480 Try again. 420 00:25:52,860 --> 00:25:54,460 General Perute, prepared. 421 00:25:55,180 --> 00:25:56,180 Aye. 422 00:25:56,900 --> 00:25:58,660 As you were, as you were. 423 00:25:59,000 --> 00:26:00,800 You're trying to make a fool of me, aren't you? A fool. 424 00:26:01,060 --> 00:26:02,880 No, no, no, no. We haven't got the music. 425 00:26:03,160 --> 00:26:05,760 What? Well, we're not singing, aren't we? If we were singing, we could do it 426 00:26:05,760 --> 00:26:07,480 beautifully, couldn't we? Shut up! 427 00:26:07,880 --> 00:26:14,160 You may not have noticed, but British other ranks do not sing when they're 428 00:26:14,160 --> 00:26:15,160 saluting General. 429 00:26:18,220 --> 00:26:19,240 something. Shut up! 430 00:26:20,400 --> 00:26:21,480 I'll try and put him off. 431 00:26:25,380 --> 00:26:27,740 It's a remarkable achievement, really, quite remarkable. 432 00:26:28,600 --> 00:26:31,340 Well, I'm ready to inspect the men now, Reynolds. Oh, do you really want to, 433 00:26:31,360 --> 00:26:33,880 sir? There's no real need. I mean, they're just the same as all the other 434 00:26:33,920 --> 00:26:37,180 sir. Yes, I must say, I always find them rather boring. Yes, I mean, once you've 435 00:26:37,180 --> 00:26:38,180 seen one, you've seen the lot, sir. 436 00:26:38,500 --> 00:26:39,780 No, no, no, I'll look them over. 437 00:26:40,140 --> 00:26:42,340 Men lose heart if they're not inspected now and then, you know. 438 00:26:49,139 --> 00:26:50,139 Give the order. 439 00:27:30,800 --> 00:27:32,980 native chap are there, singing the patriotic song. 440 00:27:33,920 --> 00:27:34,920 Come here, fellow. 441 00:27:38,900 --> 00:27:40,380 Who are you, then? 442 00:27:40,800 --> 00:27:44,960 General Saab, I have topful job. I have honor to be bearer to Constance party. 443 00:27:45,620 --> 00:27:47,180 Constance, sir, bearer to the Constance. 444 00:27:47,520 --> 00:27:50,660 General Saab, my father was bearer before he born me. 445 00:27:52,000 --> 00:27:56,820 My great -grandfather was bearer in Indian mutiny. In fact, he was only 446 00:27:56,820 --> 00:27:57,980 who was loyal to British. 447 00:27:58,260 --> 00:28:00,140 And Governor Saab gave him most... 448 00:28:00,360 --> 00:28:04,860 Painted metal made of real copper. And said he was only bearer who was 449 00:28:06,640 --> 00:28:09,200 Why do we worry about the empire, Reynolds? 450 00:28:10,080 --> 00:28:14,700 With men like these and loyal fellows like this native chappy here, we can... 451 00:28:14,700 --> 00:28:18,460 Oh, we can fit all that namby -pamby talk and those wishy -washy politicians 452 00:28:18,460 --> 00:28:19,460 back home. 453 00:28:19,720 --> 00:28:20,980 Quit India, indeed. 454 00:28:21,520 --> 00:28:22,520 No, I say. 455 00:28:22,940 --> 00:28:24,800 Not while we've got chaps like you. 456 00:28:25,020 --> 00:28:29,600 Spoken like a truth, General Saab. You will not quit India, Saab. Neither will 457 00:28:29,600 --> 00:28:30,600 I. 458 00:28:36,820 --> 00:28:40,980 What's he saying? He say he will not quit India either, sir. 459 00:28:41,280 --> 00:28:42,280 Well done. 460 00:28:42,320 --> 00:28:45,120 He say he have no other bleeding place to go. 461 00:29:33,580 --> 00:29:34,580 Bye. Bye. Bye. Bye. 462 00:29:35,050 --> 00:29:36,830 It's boys to entertain you! 36203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.