All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s01e05_the_jungle_patrol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,630 --> 00:00:08,510 Meet the gang, cause the boys are here, the boys to entertain you. 2 00:00:09,210 --> 00:00:14,150 With music and laughter to help you on your way, to raising the rafters with a 3 00:00:14,150 --> 00:00:15,150 hey, hey, hey. 4 00:00:15,230 --> 00:00:21,230 With songs and sketches and jokes on anew, with us about, you must feel blue. 5 00:00:21,230 --> 00:00:26,130 meet the gang, cause the boys are here, the boys to entertain you. 6 00:00:26,870 --> 00:00:31,970 B -O -Y -S, boys to entertain you. 7 00:00:38,890 --> 00:00:42,710 The gang cause the boys are here. 8 00:00:43,570 --> 00:00:46,730 Boys to entertain you. 9 00:00:48,190 --> 00:00:55,010 With the music and laughter. You're looking very glum today. What's the 10 00:00:55,010 --> 00:00:55,889 with you, Ranji? 11 00:00:55,890 --> 00:00:59,030 Oh, everything has gone wrong this morning. 12 00:00:59,290 --> 00:01:02,710 It is what we British say, being one of those days. 13 00:01:05,129 --> 00:01:06,150 Top of that. 14 00:01:06,759 --> 00:01:08,720 Dobiwala was late with clean clothes. 15 00:01:09,320 --> 00:01:11,680 I said to him, Dobiwala, you're a damn fool. 16 00:01:12,280 --> 00:01:14,580 Because I am a very important man. 17 00:01:14,860 --> 00:01:17,580 I am Bharat, the royal artillery council party. 18 00:01:17,880 --> 00:01:21,020 How can I go to work on dirty dhoti? 19 00:01:22,900 --> 00:01:25,340 What do you think I am, some damn native or something? 20 00:01:27,940 --> 00:01:30,500 Out of that, look how he sends my dhoti back. 21 00:01:30,760 --> 00:01:31,760 It is grey. 22 00:01:33,900 --> 00:01:37,580 Man in my position should go to work on sparkling white dhoti. Yeah? 23 00:01:37,920 --> 00:01:42,620 I say to him, Dhobiwala, why are you not keeping up with times? 24 00:01:43,200 --> 00:01:45,760 Why are you bashing washing against rock? 25 00:01:46,900 --> 00:01:48,980 Why are you not using soap powder? 26 00:01:49,480 --> 00:01:53,620 And what did the Dhobiwala say? He say you have not enough soap powder to fill 27 00:01:53,620 --> 00:01:54,620 up river. 28 00:01:57,160 --> 00:02:01,240 Oh, my God, look at the time. I have important chitti to deliver to Colonel's 29 00:02:01,240 --> 00:02:02,860 house. Oh, here we go. 30 00:02:04,200 --> 00:02:06,400 I hope Sergeant Major Stubb is in good mood. 31 00:02:08,680 --> 00:02:10,320 Wait outside, shall we? Good night! 32 00:02:10,960 --> 00:02:13,100 Is Sergeant Major Stubb in a good mood? 33 00:02:13,360 --> 00:02:14,900 I had not time to find out. 34 00:02:17,340 --> 00:02:20,020 Do you really think we should send the concert party on a jungle survival 35 00:02:20,020 --> 00:02:21,580 course, Sergeant Major? Oh, yes, sir. 36 00:02:21,840 --> 00:02:23,940 I mean, it's not fair to them boys. They're not fit. 37 00:02:24,320 --> 00:02:26,780 I mean, if they were supposed to hit up the jungle, I shudder to think what 38 00:02:26,780 --> 00:02:28,760 would happen to them. Yes, you've got a point there, Sergeant Major. 39 00:02:29,080 --> 00:02:30,400 But what about the show, sir? 40 00:02:30,700 --> 00:02:31,980 They're putting in a new song. 41 00:02:32,560 --> 00:02:35,940 Gunner Beaumont is doing South American Joe, dressed up as Carmen Miranda. 42 00:02:37,820 --> 00:02:40,120 South American Jerry? What do you think of that, Sergeant Major? 43 00:02:40,360 --> 00:02:41,980 I don't trust them daigles, sir. 44 00:02:43,780 --> 00:02:46,120 Won't hurt to cancel the show for a few days, I suppose. 45 00:02:47,000 --> 00:02:48,440 All right, Sergeant Major, later on, will you? 46 00:02:49,540 --> 00:02:50,540 Thank you very much, sir. 47 00:02:53,260 --> 00:02:55,420 Oh, and take Gunner Parkins along with you. 48 00:02:57,150 --> 00:02:59,310 He's looking very pale, being in the office all day. 49 00:03:00,210 --> 00:03:03,570 He's got a lot of work to do, sir. Excuse me, sir. 50 00:03:04,150 --> 00:03:06,090 I'd like to go on a jungle survival course. 51 00:03:06,390 --> 00:03:07,650 I've never been in the jungle. 52 00:03:09,730 --> 00:03:10,730 Will you really, boy? 53 00:03:12,310 --> 00:03:14,050 Yes, Sergeant Major, ever so much. 54 00:03:16,050 --> 00:03:18,690 That's what I like to see, sir. Keenness, sir. Yes, he's very keen. 55 00:03:19,350 --> 00:03:21,870 We'd come along as well, but we're rather busy at the moment. See if you 56 00:03:21,870 --> 00:03:22,870 out of that, will you? 57 00:03:24,910 --> 00:03:28,650 Well, I got some work to do, sir. Gunner Parkins, get your hat on, come with me. 58 00:03:29,030 --> 00:03:30,030 Yes, sir. 59 00:03:35,650 --> 00:03:36,870 Parkins? Sir? 60 00:03:38,770 --> 00:03:39,749 Shoulders back, boy. 61 00:03:39,750 --> 00:03:41,230 Fine pair of shoulders you got there, sure. 62 00:03:44,070 --> 00:03:46,290 MC is like him and the backbone of the British Army. 63 00:03:47,030 --> 00:03:49,650 And he looks after that young Gunner Parkins just like a father. 64 00:03:50,890 --> 00:03:51,890 Come in. 65 00:03:54,510 --> 00:03:57,110 Well, I'm Captain Tubbs. I have one duty for Colonel Tubbs. 66 00:03:57,370 --> 00:03:58,470 Well, who's he from, Baron? 67 00:03:59,070 --> 00:04:00,550 Major Waddy Love Evans, Colonel Tubbs. 68 00:04:01,370 --> 00:04:03,150 Who on earth's Major Waddy Love Evans? 69 00:04:03,570 --> 00:04:07,330 Oh, nobody very much. Just the husband of the lady who happened to be on leave 70 00:04:07,330 --> 00:04:08,890 in the hills at the same time as I was. 71 00:04:09,350 --> 00:04:10,350 Oh. 72 00:04:10,950 --> 00:04:11,950 It's not a good show. 73 00:04:12,110 --> 00:04:13,110 Yes, it was. 74 00:04:15,050 --> 00:04:17,110 He came to see you this morning, Tom. 75 00:04:17,510 --> 00:04:19,630 Very red in face and kicking ground. 76 00:04:20,350 --> 00:04:24,340 And when he found you were not here, Sub, He left me in this city and he went 77 00:04:24,340 --> 00:04:25,880 away still kicking ground. 78 00:04:26,640 --> 00:04:28,220 And he was very dusty, sir. 79 00:04:29,780 --> 00:04:32,800 Sir, what have you done in the mountains? He has done the same thing 80 00:04:32,800 --> 00:04:34,360 called having it all. 81 00:04:37,300 --> 00:04:39,020 Idiot! Get out of here! 82 00:04:40,000 --> 00:04:45,640 I have punished 83 00:04:45,640 --> 00:04:48,400 him for being cheeky, sir. 84 00:04:51,340 --> 00:04:53,180 He says he'll be here to see me the day after tomorrow. 85 00:04:53,860 --> 00:04:55,120 Is anything the matter, sir? 86 00:04:55,400 --> 00:04:58,980 No, no, no, no, no. He just wants me to explain one or two things. 87 00:05:00,580 --> 00:05:02,820 Where is this place that Sergeant Major's taking the concert party? 88 00:05:04,740 --> 00:05:07,060 It's, uh... It's here, sir. 89 00:05:07,480 --> 00:05:08,820 About 60 miles away. 90 00:05:09,140 --> 00:05:12,260 Yes, well, I think we ought to go along as well, you know. I mean, we're getting 91 00:05:12,260 --> 00:05:14,860 very soft. A few days in the jungle would do us good. 92 00:05:15,360 --> 00:05:16,500 I'll lay it on, will you, Ashwin? 93 00:05:36,270 --> 00:05:38,530 I have a horrid feeling that we're being watched. 94 00:05:39,290 --> 00:05:41,150 Don't be stupid. Who's watching us? 95 00:05:43,510 --> 00:05:43,870 Spot 96 00:05:43,870 --> 00:05:53,050 more 97 00:05:53,050 --> 00:05:54,410 angst, George? Yes, thank you. 98 00:05:56,370 --> 00:05:57,370 Sorry it wasn't in the eyes. 99 00:05:57,970 --> 00:06:00,230 Can't be helped. Won't hurt us to rough it once in a while. 100 00:06:01,430 --> 00:06:02,830 Perhaps you've got off all right? 101 00:06:03,070 --> 00:06:04,630 Yes, yes. It couldn't be in better hands. 102 00:06:05,290 --> 00:06:08,450 The Sergeant Major did two years in Burma. He knows all there is to know 103 00:06:08,450 --> 00:06:09,450 jungle survival. 104 00:06:10,030 --> 00:06:11,810 I realise he's jolly brave, all that. 105 00:06:12,350 --> 00:06:13,730 He's not awfully good at math reading. 106 00:06:14,410 --> 00:06:15,410 He'll be all right. 107 00:06:16,630 --> 00:06:18,110 Why did we bring all this kit, Tom? 108 00:06:18,450 --> 00:06:22,650 Well, no point dragging our feet around the jungle, getting them wet. So I made 109 00:06:22,650 --> 00:06:25,650 arrangements to spend a few days with the District Commissioner, Hope 110 00:06:27,710 --> 00:06:29,290 He's got a bungalow a couple of miles away. 111 00:06:29,610 --> 00:06:31,990 He's a bit of an old stickler, but I think you'll like him. 112 00:06:37,710 --> 00:06:38,710 It's all right, sir. 113 00:06:42,470 --> 00:06:43,590 Right then, lovely boys. 114 00:06:44,070 --> 00:06:48,130 Now, during the next three days, I am going to teach you how to survive in a 115 00:06:48,130 --> 00:06:52,470 jungle. Of course, sir, Bombardier Solomons, Gunners Bowman and Evans have 116 00:06:52,470 --> 00:06:53,690 already served in a jungle. 117 00:06:53,950 --> 00:06:57,190 We've only got to have a sack of rations and one bottle of water each. It's not 118 00:06:57,190 --> 00:06:58,450 going to last very long, is it? No. 119 00:06:58,830 --> 00:07:01,310 We are going to live off the land. 120 00:07:02,410 --> 00:07:05,590 I'm going to show you how to get food and water out of the jungle. 121 00:07:07,600 --> 00:07:10,120 It won't be very nice, but you will survive. 122 00:07:11,160 --> 00:07:12,160 All right? 123 00:07:12,420 --> 00:07:13,980 You're on your own now, lovely boys. 124 00:07:15,060 --> 00:07:17,880 There's no charwarrers with tea and cakes around here. 125 00:07:23,280 --> 00:07:24,280 Charlie? 126 00:07:25,180 --> 00:07:26,180 Shut up. 127 00:07:26,760 --> 00:07:30,260 Stop rattling that damn charwarrer. I don't know if I will hear it. 128 00:07:39,310 --> 00:07:40,310 All out for a smoke. 129 00:07:41,030 --> 00:07:42,030 Can I park in? 130 00:07:42,530 --> 00:07:43,530 Sir? 131 00:07:44,270 --> 00:07:45,270 You come with me. 132 00:07:46,650 --> 00:07:48,410 I'm going to find out how deep that river is. 133 00:07:48,910 --> 00:07:49,910 Sir? 134 00:07:50,050 --> 00:07:51,050 Here. 135 00:07:51,370 --> 00:07:52,550 What are we going to do, Solly? 136 00:07:53,130 --> 00:07:56,790 I mean, I can't put up with three days of this, you know. Don't you worry, 137 00:07:56,890 --> 00:07:57,869 sunshine. 138 00:07:57,870 --> 00:08:01,190 I've got a nice little surprise laid in for our friend Sergeant Major. Shut up. 139 00:08:04,710 --> 00:08:07,290 Everything is ready. 140 00:08:07,550 --> 00:08:08,550 Good, good. 141 00:08:08,730 --> 00:08:10,290 Wait till he gets in the middle of the river. 142 00:08:10,630 --> 00:08:11,630 He gets up! 143 00:08:15,390 --> 00:08:16,390 Right, lovely boys. 144 00:08:17,210 --> 00:08:20,670 Now you're going to get your first taste of crossing a jungle river. 145 00:08:21,710 --> 00:08:24,150 In a moment, you first. 146 00:08:25,230 --> 00:08:26,830 What about the crocodiles? 147 00:08:29,990 --> 00:08:30,990 Don't talk rubbish. 148 00:08:31,130 --> 00:08:32,669 There's no crocodiles about here. 149 00:08:33,150 --> 00:08:34,150 Follow me. 150 00:08:37,450 --> 00:08:38,450 Here it is, here it is. 151 00:08:38,610 --> 00:08:40,590 Come on, quickly, unwrap it. 152 00:08:44,490 --> 00:08:48,170 Oh, what clever fellow Solomon Sahib is. It is done in lifelike, isn't it? 153 00:08:48,630 --> 00:08:49,850 This is a masterpiece. 154 00:08:50,250 --> 00:08:51,250 Come on, get in. 155 00:09:06,520 --> 00:09:10,180 If there were real crocodile in water, would Solomon Saab would go to trouble 156 00:09:10,180 --> 00:09:11,139 making dummy one? 157 00:09:11,140 --> 00:09:12,560 Come on, get in, quickly. 158 00:09:12,880 --> 00:09:13,880 Gildy, it comes out. 159 00:09:20,720 --> 00:09:27,520 Well, Major, how do you know 160 00:09:27,520 --> 00:09:29,480 there aren't any crocodiles in the river? 161 00:09:30,140 --> 00:09:33,340 How do you know there are... I know. 162 00:09:34,280 --> 00:09:37,380 Just a lighty -dark gun of grain, because I cross more jungle rivers than 163 00:09:37,380 --> 00:09:38,380 had hot dinners. 164 00:09:38,880 --> 00:09:39,880 Who's going first? 165 00:09:40,080 --> 00:09:42,680 I don't mind volunteering to go across first, Sergeant Major. 166 00:09:43,180 --> 00:09:44,180 You hear that? 167 00:09:45,180 --> 00:09:46,860 He's the only one with any guts amongst you. 168 00:09:48,260 --> 00:09:49,340 Stay where you are, lovely boy. 169 00:09:50,400 --> 00:09:51,400 I'll go across first. 170 00:09:52,340 --> 00:09:55,080 Show you weak -kneed Nazi boys what it's like to be a real soldier. 171 00:09:56,280 --> 00:09:58,320 Sergeant Major's having the river. 172 00:09:58,580 --> 00:10:00,340 Oh, what a poor piece. 173 00:10:00,780 --> 00:10:02,500 Solomon's officer's juking for you. 174 00:10:02,910 --> 00:10:04,210 Come on, give it one big push. 175 00:10:04,890 --> 00:10:05,890 Come on. 176 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 in the water. 177 00:10:52,660 --> 00:10:53,660 Go on! 178 00:11:00,060 --> 00:11:02,200 I see how you like going away for starters. 179 00:11:02,620 --> 00:11:03,940 Sully? What? 180 00:11:04,160 --> 00:11:05,980 How many dummy crocodiles did you make? 181 00:11:06,280 --> 00:11:07,280 Only one. Why? 182 00:11:08,580 --> 00:11:09,580 There's another one. 183 00:12:09,680 --> 00:12:10,680 I've just saved your life. 184 00:13:16,270 --> 00:13:17,270 What do you want to say for yourself? 185 00:13:17,290 --> 00:13:18,290 Get stuffed. 186 00:13:18,610 --> 00:13:19,690 He's very witty, isn't he? 187 00:13:21,370 --> 00:13:23,070 You wait. You wait. 188 00:13:23,430 --> 00:13:28,190 You wait till I speak to the Maharashtra about this. You will be in a garam 189 00:13:28,190 --> 00:13:30,770 pani. Really damn hot water, you know. 190 00:13:31,130 --> 00:13:32,450 Boiling damn hot water. 191 00:13:33,470 --> 00:13:35,130 You are an imperialist picture. 192 00:14:23,370 --> 00:14:24,370 on top. 193 00:14:31,430 --> 00:14:33,310 We'll see you last out. 194 00:14:33,670 --> 00:14:34,670 Got a moment? 195 00:14:36,190 --> 00:14:39,310 You return to be trailblazer. 196 00:14:39,990 --> 00:14:41,470 Start hacking. 197 00:14:54,260 --> 00:14:55,820 Tee is up, sir. Oh, lovely, Randy. 198 00:14:56,060 --> 00:14:57,060 One lump or two? 199 00:14:57,120 --> 00:14:58,120 Two, please. 200 00:15:02,940 --> 00:15:03,940 Hot! 201 00:15:06,600 --> 00:15:09,640 Not Alice. Tee's up. Oh, thank goodness for that. I could murder a cop. 202 00:15:10,040 --> 00:15:10,679 No, sir. 203 00:15:10,680 --> 00:15:11,379 Tee's up. 204 00:15:11,380 --> 00:15:12,380 Oh, dear. 205 00:15:27,690 --> 00:15:31,130 You've been going for three hours and you're on your last legs. 206 00:15:32,450 --> 00:15:33,450 I'm not. 207 00:15:34,150 --> 00:15:35,530 I'm fighting fit. 208 00:15:36,790 --> 00:15:38,710 I haven't even touched my water bottle. 209 00:15:40,150 --> 00:15:42,330 I expect you've all drained you as dry. 210 00:15:42,550 --> 00:15:44,810 No, I haven't touched mine, Sergeant Major. 211 00:15:45,130 --> 00:15:46,450 Nor me. Nor me. 212 00:15:48,370 --> 00:15:49,370 I don't believe it. 213 00:15:50,730 --> 00:15:51,830 Show me your water bottles. 214 00:15:59,920 --> 00:16:00,920 Well done, boys. 215 00:16:01,800 --> 00:16:07,220 Now, I'm going to show you your first lesson on how to get water. 216 00:16:24,220 --> 00:16:27,280 Now, you mix a nick in it like this. 217 00:16:33,770 --> 00:16:37,170 It don't taste very nice, mind, but it'll keep you going. 218 00:16:46,390 --> 00:16:49,030 Oh, I spent with you a week, Somerset. 219 00:16:49,390 --> 00:16:50,530 It'll make you sick. 220 00:16:51,890 --> 00:16:52,890 Not me. 221 00:16:53,570 --> 00:16:57,430 I wish I had a pound for every drop of wine. 222 00:17:09,099 --> 00:17:10,400 This is a ridiculous waste of time. 223 00:17:10,880 --> 00:17:11,880 We shouldn't be here. 224 00:17:12,339 --> 00:17:14,160 We should be doing the second half of the show by now. 225 00:17:14,900 --> 00:17:16,460 Carry on like this, we're going to lose our audience. 226 00:17:17,579 --> 00:17:19,780 I feel sorry for the sergeant major. 227 00:17:20,440 --> 00:17:24,420 After all, he's only trying to do his job, make soldiers out of us all. 228 00:17:24,700 --> 00:17:27,839 Well, I can't understand this. Why is he always so nice to you? 229 00:17:28,240 --> 00:17:30,700 I mean, what's so special about your shoulders? 230 00:17:31,520 --> 00:17:33,520 Well, I don't know. He just is, that's all. 231 00:17:33,760 --> 00:17:37,560 Yeah, well, if I hadn't seen him down at the bazaar with that bent of his, I'd 232 00:17:37,560 --> 00:17:38,560 have my doubt. 233 00:17:42,890 --> 00:17:44,930 Oh, oh, it's a snake. It's a snake. 234 00:17:45,210 --> 00:17:47,590 Calm down, calm down. It's only a roundy. How's it going? 235 00:17:47,910 --> 00:17:50,610 Dinner will be served in five minutes, sir. Lovely. 236 00:17:51,030 --> 00:17:56,350 Well, he won't believe this, Randy, but he is digging up roots for our supper. 237 00:17:57,590 --> 00:18:00,890 Fellas, fellas, when I give the signal, we slip away two by two, all right? 238 00:18:01,570 --> 00:18:02,570 Look out, here he comes. 239 00:18:03,010 --> 00:18:04,010 Tell him when it's ready, Randy. 240 00:18:04,170 --> 00:18:05,170 Dig it up. 241 00:18:10,250 --> 00:18:11,250 All right, lovely boys. 242 00:18:11,650 --> 00:18:12,650 I've got you a supper. 243 00:18:13,750 --> 00:18:14,750 Tug in. 244 00:18:17,630 --> 00:18:19,190 Do you want any root? 245 00:18:20,530 --> 00:18:21,530 Don't feel our roots tonight. 246 00:18:25,150 --> 00:18:27,230 All right, tomorrow night, you'll eat anything. 247 00:18:52,400 --> 00:18:55,300 Sergeant Major, I just want to... What? 248 00:18:55,560 --> 00:18:56,560 You know. 249 00:18:57,140 --> 00:18:58,140 All right. 250 00:18:58,220 --> 00:18:59,940 Gunner Bowman, you go with him. Sergeant Major. 251 00:19:00,180 --> 00:19:03,820 It is not safe for anybody to be alone in a jungle at night. 252 00:19:04,340 --> 00:19:08,620 So that I know you're all right, keep shouting, Oswell! 253 00:19:10,540 --> 00:19:11,800 Every 30 seconds. 254 00:19:12,460 --> 00:19:14,200 Oswell. And I will reply. 255 00:19:15,660 --> 00:19:16,920 Oswell. Got it. 256 00:19:19,600 --> 00:19:21,000 Put your mosquito nets on. 257 00:19:26,410 --> 00:19:32,050 Having dinner, you must punk up, but not too hard, because I want sobs kept cool 258 00:19:32,050 --> 00:19:33,190 and dinner warm. 259 00:19:34,870 --> 00:19:36,350 Come on, Randy, I'm starving. 260 00:19:36,550 --> 00:19:38,970 Oh, rabies, eat it up. Oh, lovely. 261 00:19:44,810 --> 00:19:48,090 Shut up, old well, Gloria. We don't want old shouts to get worried. 262 00:20:03,150 --> 00:20:03,889 tomato sauce. 263 00:20:03,890 --> 00:20:08,590 Oh, very sorry, sir. I forgot to pack it. Oh, come on, Randy. You know I can't 264 00:20:08,590 --> 00:20:09,790 eat egg and chips without tomato sauce. 265 00:20:10,750 --> 00:20:12,410 You all right there, Solomon? 266 00:20:13,310 --> 00:20:14,350 Oh, whoa! 267 00:20:18,250 --> 00:20:19,250 All's well! 268 00:20:20,530 --> 00:20:21,770 Hey, man, what's for pudding? 269 00:20:22,170 --> 00:20:24,390 Tinned peaches and milk, sir. 270 00:20:25,130 --> 00:20:26,190 Haven't you got any cream? 271 00:20:27,330 --> 00:20:32,460 Oh, I'm very sorry, sir. But excuse me, sir, if any of you gentlemen want... any 272 00:20:32,460 --> 00:20:37,560 entertainment after dinner, path to main road leads that way, and you can take 273 00:20:37,560 --> 00:20:38,560 bus to cinema. 274 00:20:40,500 --> 00:20:41,319 Very good. 275 00:20:41,320 --> 00:20:42,340 It is jolly good film. 276 00:20:43,120 --> 00:20:45,420 I don't think I want to get the pictures tonight, do you, Gloria? 277 00:20:45,940 --> 00:20:48,200 No, I don't think so. No, I think we'll give it a miss tonight. 278 00:20:48,420 --> 00:20:49,420 What's up, Pop? 279 00:20:50,480 --> 00:20:52,760 Now you're really getting a taste of hardship. 280 00:20:56,440 --> 00:21:01,520 Right in the middle of the jungle, miles from anywhere, you're hungry and... You 281 00:21:01,520 --> 00:21:04,420 thirsty? And you know what it's like to be real soldiers. 282 00:21:05,780 --> 00:21:08,020 Hey, why have you two been so long? 283 00:21:08,520 --> 00:21:10,360 We caught on the way back, Major. 284 00:21:11,300 --> 00:21:14,440 See how right I was to make you keep shouting out? Oh, yes. 285 00:21:14,960 --> 00:21:17,040 Excuse me, Sergeant Major. Who's that? 286 00:21:17,400 --> 00:21:20,680 It's me, Gunnar McIntosh. Can I be excused, please? 287 00:21:21,300 --> 00:21:22,380 Can I go with him? 288 00:21:22,620 --> 00:21:23,620 Who's that? 289 00:21:23,840 --> 00:21:24,840 Sergeant Sugden. 290 00:21:25,080 --> 00:21:29,180 Hey, all right. Keep shouting out. Yes, Sergeant Major. We'll keep shouting out. 291 00:21:31,210 --> 00:21:32,210 You two better have some roots. 292 00:21:32,450 --> 00:21:34,150 Oh, no, I couldn't eat another thing. 293 00:21:35,170 --> 00:21:36,170 What? 294 00:21:36,570 --> 00:21:38,650 It means we couldn't eat anything. 295 00:21:38,870 --> 00:21:44,130 Anything. What's it like to be real hungry, eh? 296 00:21:44,650 --> 00:21:46,110 Oh, quite awful. 297 00:21:48,350 --> 00:21:50,590 I'd better you give anything for a plate of egg and chips, eh? 298 00:22:13,610 --> 00:22:15,170 You're thinking of food, Sergeant Major. 299 00:22:15,710 --> 00:22:18,790 Oh, I don't have to ask whose voice that is. 300 00:22:19,270 --> 00:22:24,070 Well, Mr. La -di -da Gunner Graham, if you think... That's funny. 301 00:22:25,190 --> 00:22:27,250 I could have sworn I could smell egg banjos, eh? 302 00:22:29,150 --> 00:22:32,110 That's nothing out of the ordinary, Sergeant Major. It's quite common when 303 00:22:32,110 --> 00:22:37,210 you're hungry to start thinking about food. It's a species of hallucination. 304 00:22:38,450 --> 00:22:41,270 A species of hallucination? 305 00:22:43,120 --> 00:22:48,540 Let me tell you, Mr. La -di -da Gunner Graham, I am hungry, right? But you know 306 00:22:48,540 --> 00:22:50,420 what? I am enjoying it. I am loving it. 307 00:22:50,900 --> 00:22:52,800 I know it. He's a masochist. 308 00:22:55,340 --> 00:22:57,960 Yes, I am enjoying it because I know you're hungry. 309 00:22:59,300 --> 00:23:03,140 I am used to it because I am a soldier and you are not because you are a bunch 310 00:23:03,140 --> 00:23:04,140 of poofs. 311 00:23:05,080 --> 00:23:10,480 I tell you this, however arduous we're going to face, however hungry we get, 312 00:23:10,680 --> 00:23:13,720 even if we're starving, I will come out on top. 313 00:23:14,140 --> 00:23:15,140 You know why? 314 00:23:15,960 --> 00:23:18,300 Because I am a man. 315 00:23:19,500 --> 00:23:20,500 He's your friend. 316 00:23:53,350 --> 00:23:59,950 like a million dollar trooper trying 317 00:23:59,950 --> 00:24:04,790 hard to look like gary cooper come 318 00:24:04,790 --> 00:24:08,750 let me 319 00:24:12,010 --> 00:24:14,530 Or umbrella in their midst. 320 00:24:16,670 --> 00:24:17,910 Put in under it. 321 00:24:22,270 --> 00:24:24,170 Oh, blimey. Look at him. 322 00:24:24,630 --> 00:24:26,410 I don't think I can stand much more of this. 323 00:24:29,470 --> 00:24:30,470 Here, Sergeant Major. 324 00:24:30,750 --> 00:24:31,770 Have a drink of this. 325 00:24:37,410 --> 00:24:39,570 How come you've got some water left? 326 00:24:42,380 --> 00:24:43,920 If you can stand being thirsty, so can I. 327 00:24:45,840 --> 00:24:46,960 Excuse me, Sergeant Major. 328 00:24:48,000 --> 00:24:51,260 You're not reading that map properly. 329 00:24:52,560 --> 00:24:53,800 You've got it the wrong way up. 330 00:24:55,160 --> 00:24:59,080 Are you telling me, a trained soldier, how to read a map? 331 00:24:59,360 --> 00:25:01,480 No, no, no. I was only trying to help. 332 00:25:02,100 --> 00:25:03,660 I mean, if we're lost... Lost? 333 00:25:04,940 --> 00:25:05,940 Who said we're lost? 334 00:25:06,540 --> 00:25:08,400 I was reading maps before he was born. 335 00:25:11,850 --> 00:25:12,850 Never lost a patrol yet. 336 00:25:14,450 --> 00:25:15,450 Don't worry, boys. 337 00:25:16,490 --> 00:25:17,810 I'll get you out of this jungle. 338 00:25:18,870 --> 00:25:21,930 Trust me, I won't let you down. 339 00:25:22,670 --> 00:25:23,990 Are you sure you won't have a drink? 340 00:25:32,790 --> 00:25:37,690 Well, as I was saying, I'm most awfully bucked you two chaps could join me here 341 00:25:37,690 --> 00:25:39,590 for a few days. It's very good of you to have us. 342 00:25:40,920 --> 00:25:43,320 I'm so glad you were able to bring your black ties with you. 343 00:25:43,760 --> 00:25:45,480 Must keep up the standard, you know. 344 00:25:46,040 --> 00:25:47,960 Every night I dress for dinner. 345 00:25:48,480 --> 00:25:51,560 All alone in the jungle, all by myself. Dress for dinner, alone, night, every 346 00:25:51,560 --> 00:25:52,760 night. Dress, dress, dress. 347 00:25:54,160 --> 00:25:56,160 They like it, you know. 348 00:25:56,500 --> 00:25:58,040 It's the cold, you know, the cold. 349 00:25:58,340 --> 00:26:00,140 Well, what brings you all to this neck of the woods? 350 00:26:00,420 --> 00:26:02,220 Our chaps are on a jungle survival. 351 00:26:02,420 --> 00:26:03,319 Oh, jolly good. 352 00:26:03,320 --> 00:26:04,319 Jolly good. 353 00:26:04,320 --> 00:26:06,260 Did you see any sign of them when you went out today? 354 00:26:06,580 --> 00:26:07,580 No, sir, nothing. 355 00:26:07,680 --> 00:26:10,240 I told you I was worried about the sergeant major's map reading. 356 00:26:10,720 --> 00:26:12,860 If you ask me, they've been going round in circles. 357 00:26:13,120 --> 00:26:14,120 Well, never mind. 358 00:26:14,560 --> 00:26:17,320 If they don't turn up tomorrow, I'll lend you one of my trackers. 359 00:26:17,680 --> 00:26:19,120 The damn good boar hunter. 360 00:26:56,680 --> 00:26:58,060 Keep a flag flying over this empire. 361 00:26:58,580 --> 00:27:01,680 No officers, and all the rest of them lardy -dark poncers. 362 00:27:03,380 --> 00:27:04,640 I'll get you out of this, boys. 363 00:27:05,080 --> 00:27:06,080 Come on. 364 00:27:06,420 --> 00:27:07,760 We'll carry on till we drop. 365 00:27:07,980 --> 00:27:08,980 Yes, sir. 366 00:27:12,060 --> 00:27:16,860 My hair had this long puff, you see, and I'd only just struck the border... Oh, 367 00:27:17,720 --> 00:27:19,900 heavens! It's a scarecrow. 368 00:27:22,540 --> 00:27:24,080 Where have you been, Sergeant Major? 369 00:27:24,360 --> 00:27:25,480 You look in a terrible state. 370 00:27:28,910 --> 00:27:29,930 I don't believe it. 371 00:27:30,370 --> 00:27:32,530 They're a damn funny -looking lot. Who are they? 372 00:27:32,930 --> 00:27:34,470 My concert party, sir. 373 00:27:34,730 --> 00:27:36,430 Concert party? Concert party? 374 00:27:36,810 --> 00:27:38,990 What the devil have they been doing rushing about the jungle? 375 00:27:39,310 --> 00:27:41,250 That's damn vital work. Vital work. 376 00:27:41,710 --> 00:27:45,090 When I look at you while you're here, how about giving us a bit of a show? 377 00:27:47,570 --> 00:27:49,310 Carry on. 378 00:27:49,670 --> 00:27:50,730 First off finale, sir. 379 00:27:51,010 --> 00:27:52,270 Great. First off finale. 380 00:27:53,090 --> 00:27:54,770 On four. 381 00:27:55,270 --> 00:27:56,810 One, two, three, four. 382 00:27:57,290 --> 00:28:04,130 Happy days are here again. The skies above are clear again. Let us sing a 383 00:28:04,130 --> 00:28:06,550 of joy. He wanted to make soldiers out of money. 384 00:28:07,030 --> 00:28:08,630 Just to make them into soldiers. 385 00:28:09,970 --> 00:28:11,090 Sergeant Major Tharp. 386 00:28:12,850 --> 00:28:15,730 Vera, what are you doing here? 387 00:28:15,930 --> 00:28:19,090 Do not worry, Sergeant Major Tharp. You are a great man. 388 00:28:19,710 --> 00:28:25,550 Men like you and me, this glorious empire will last for thousands of years, 389 00:28:25,610 --> 00:28:29,930 Tharp. If we keep it sticking up, Union Jack will never fall down. 390 00:28:31,550 --> 00:28:36,530 Do not give in, Sergeant Major Saab. Here, partake of one nice cup of cha. 391 00:28:37,910 --> 00:28:43,910 Sergeant Major Saab, I have managed to save you one egg banjo that Concert 392 00:28:43,910 --> 00:28:44,910 did not eat. 393 00:29:11,030 --> 00:29:14,310 The boys are here. 394 00:29:32,220 --> 00:29:39,060 Boy to entertain you B -O B -O -Y -S Boy to entertain 395 00:29:39,060 --> 00:29:40,060 you 30507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.