Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,530 --> 00:00:08,450
Meet the gang cause the boys are here,
the boys to entertain you.
2
00:00:09,090 --> 00:00:14,070
With music and laughter to help you on
your way to raising the rafters with a
3
00:00:14,070 --> 00:00:20,130
hey, hey, hey. With songs and sketches
and jokes going anew with us about you
4
00:00:20,130 --> 00:00:25,530
and Bill Blue. So meet the gang cause
the boys are here, the boys to entertain
5
00:00:25,530 --> 00:00:31,930
you. B -O -B -O -Y -S, boys to entertain
you.
6
00:00:38,860 --> 00:00:42,680
The gang cause the boys are here.
7
00:00:43,180 --> 00:00:46,700
Boys to entertain you.
8
00:00:47,840 --> 00:00:53,380
With the music and laughter to help you
on your way.
9
00:01:15,310 --> 00:01:16,310
that terrible noise.
10
00:01:16,950 --> 00:01:19,990
Pull the string with your hand and shit
up straight when you're punkering.
11
00:01:22,350 --> 00:01:24,190
Where do you think you are, for God's
sake?
12
00:01:24,710 --> 00:01:29,590
Oh, I can't stand people singing out of
tune, especially this morning when my
13
00:01:29,590 --> 00:01:31,510
head is beating like a thousand drums.
14
00:01:31,810 --> 00:01:34,870
Oh, dear, I had too much bugle party
last night.
15
00:01:35,110 --> 00:01:37,190
Oh, I've got such terrible pullover.
16
00:01:39,690 --> 00:01:41,010
Oh, Salon Parking, sir.
17
00:01:41,250 --> 00:01:44,530
Hello, Randy. Is the battery storage at
Major in his office? No, sir.
18
00:01:44,890 --> 00:01:46,110
He is inspecting the whitewash.
19
00:01:46,350 --> 00:01:48,430
Oh, I got a message he wanted to see me.
20
00:01:48,970 --> 00:01:52,010
Will you tell him that I was here if you
see him? All right, sir, sir, I'll tell
21
00:01:52,010 --> 00:01:53,010
him. Thanks. Come, sir.
22
00:01:54,050 --> 00:01:55,390
Oh, dear, oh, dear, oh, dear.
23
00:01:55,690 --> 00:01:59,070
Such trouble with parking, sir, and
Sergeant Major, sir.
24
00:01:59,510 --> 00:02:00,510
What trouble?
25
00:02:00,550 --> 00:02:04,810
Well, Sergeant Major, sir, swore me to
complete secrecy, so I will tell only
26
00:02:04,810 --> 00:02:05,810
you.
27
00:02:06,930 --> 00:02:07,930
Come this way.
28
00:02:10,590 --> 00:02:14,150
I don't want this fellow to hear because
he is nosy parker.
29
00:02:20,190 --> 00:02:23,250
If I say you're nosy parker, you're nosy
parker.
30
00:02:24,270 --> 00:02:25,470
Oh, shut up.
31
00:02:27,590 --> 00:02:29,710
Now tell me about the sergeant major,
sir.
32
00:02:29,930 --> 00:02:35,430
Well, parking, sir, is heavenly issue of
his line.
33
00:02:35,910 --> 00:02:37,130
I don't understand.
34
00:02:38,070 --> 00:02:40,250
Heavenly issue of his line.
35
00:02:41,320 --> 00:02:43,520
Like the government issue? All along.
36
00:02:44,820 --> 00:02:46,680
I will start from the start.
37
00:02:47,520 --> 00:02:53,160
Twenty years ago, Sergeant Major Saab
was stationed in England at a place
38
00:02:53,160 --> 00:02:57,220
Colchester, which is very famous British
military cantonment.
39
00:02:58,180 --> 00:03:03,160
One particular day, he's strolling in
the bazaar when he sees one beautiful
40
00:03:03,160 --> 00:03:08,940
English native girl buying a sari in a
store called Marky Spence.
41
00:03:20,870 --> 00:03:22,050
Where was I?
42
00:03:22,670 --> 00:03:23,870
Oh, yes. Oh, yes.
43
00:03:24,330 --> 00:03:29,170
Well, their eyes are meeting, and oh, my
God, it is enchantment first sight.
44
00:03:29,590 --> 00:03:34,950
So, they jump into Tanga, drive a whips
up horse, and in ten minutes, they're in
45
00:03:34,950 --> 00:03:38,350
London. In beautiful garden called
Covent.
46
00:03:40,270 --> 00:03:44,330
Also in this garden is one palace called
Lacano Stretum.
47
00:03:46,250 --> 00:03:50,050
he takes it to another beautiful garden
called Wimbledon, come on.
48
00:03:51,190 --> 00:03:53,130
Ah, Wimbledon, come on.
49
00:03:57,290 --> 00:04:02,870
And in this garden is one heavenly
enchanted tree called Shepherd's Bush.
50
00:04:05,070 --> 00:04:10,550
And they are seated under this tree and
fountain and music are playing and oh my
51
00:04:10,550 --> 00:04:14,410
gosh, it is too much for them and they
sink into each other's arms.
52
00:04:14,670 --> 00:04:16,029
Oh -ho -ho. Oh -ho -ho.
53
00:04:17,529 --> 00:04:23,870
Next day, he is sailing to India,
leaving behind heavenly issue of his
54
00:04:25,610 --> 00:04:30,410
Not bastards
55
00:04:30,410 --> 00:04:35,610
at all.
56
00:04:35,950 --> 00:04:37,650
Only mummy, daddy not married yet.
57
00:04:40,830 --> 00:04:42,470
That is done. Oh, so right.
58
00:04:43,250 --> 00:04:44,250
Now, tell me.
59
00:04:44,510 --> 00:04:48,270
How does Sergeant Major Saab know that
Parkin Saab is his son?
60
00:04:48,510 --> 00:04:53,910
Well, when Parkin Saab came over here
from Blighty, Sergeant Major Saab saw
61
00:04:53,910 --> 00:04:58,570
photograph of his mother. And it was the
same beautiful English native girl that
62
00:04:58,570 --> 00:04:59,950
he saw in bazaar in Colchester.
63
00:05:00,290 --> 00:05:04,890
Sure. But how did you know about all
this? Sergeant Major Saab and I are like
64
00:05:04,890 --> 00:05:06,970
brothers, you know. We are just like
brothers.
65
00:05:07,350 --> 00:05:08,670
What the hell is going on here?
66
00:05:10,090 --> 00:05:12,130
Move yourself, move yourself.
67
00:05:12,570 --> 00:05:13,990
Just going, sir, just going.
68
00:05:14,990 --> 00:05:16,810
What a terrible brother to have.
69
00:05:18,830 --> 00:05:22,470
What was you saying to that charwalla?
70
00:05:22,870 --> 00:05:24,670
Nothing, sir, only tittle -tattle.
71
00:05:25,150 --> 00:05:28,890
While we were tittle -tattling, your
son, Gunner Parkin, came to see you.
72
00:05:30,090 --> 00:05:32,090
Don't ever refer to him as my son again.
73
00:05:32,430 --> 00:05:36,250
Son, make it up. Depot orders clearly
state you must not strangle camp
74
00:05:36,250 --> 00:05:37,250
personnel.
75
00:05:39,070 --> 00:05:41,890
Nobody must ever know, especially Gunner
Parkin.
76
00:05:42,350 --> 00:05:44,470
You haven't told him, have you? Oh, no,
Sergeant Major Saab.
77
00:05:44,710 --> 00:05:48,730
But, Sergeant Major Saab, it must be
such a terrible struggle for you. With
78
00:05:48,730 --> 00:05:53,710
this fatherly love boiling up in your
insides, and you want to par it over
79
00:05:54,150 --> 00:05:56,670
It is all bubbling up inside you like
hot ghee.
80
00:05:57,110 --> 00:06:01,170
And you must want all time to put your
arms around him, but all you can do is
81
00:06:01,170 --> 00:06:02,830
bawl and shout into his ear hole.
82
00:06:03,390 --> 00:06:05,930
Sergeant Major Saab, how do you hold
yourself back?
83
00:06:07,310 --> 00:06:11,640
Well, when you've been in the army as
long as I have, You learned control.
84
00:06:12,560 --> 00:06:13,560
Iron control.
85
00:06:14,100 --> 00:06:15,900
Oh, Sergeant Major Sharp, you're idle.
86
00:06:16,460 --> 00:06:17,860
What? You are my idle.
87
00:06:21,500 --> 00:06:26,020
You have stiff upper lip and stiff upper
backbone, isn't it? You are truly the
88
00:06:26,020 --> 00:06:27,020
big stiff.
89
00:06:29,740 --> 00:06:32,400
You open you a trap about this and
you'll be stiff.
90
00:06:33,140 --> 00:06:36,500
In a coffin six foot under. No, Sergeant
Major Sharp, I would never believe the
91
00:06:36,500 --> 00:06:38,780
word. Is there anything else I could do
for you, sir? Yes.
92
00:06:39,200 --> 00:06:41,400
He's off asleep. Kick him up the jock
seat. That's a thought.
93
00:06:43,000 --> 00:06:44,060
Now, look here, lovely boy.
94
00:06:44,380 --> 00:06:47,000
Sergeant Major Stubbs has instructed me
to kick you on posterior.
95
00:06:47,960 --> 00:06:50,660
But as I'm a very humane man, I will
remove my shoe.
96
00:06:53,360 --> 00:06:56,820
Now, here is another one from me for
being such a nosy pucker.
97
00:06:58,620 --> 00:07:02,120
Take out Bud Marsh tomorrow, here.
98
00:07:03,320 --> 00:07:04,460
Ruddy concrete bump.
99
00:07:06,440 --> 00:07:07,660
What is that there, Sergeant Major?
100
00:07:07,880 --> 00:07:11,380
Electric club. fans, sir. Ah, so they
started to issue them at last. They
101
00:07:11,380 --> 00:07:12,440
certainly take their time, don't they?
102
00:07:12,880 --> 00:07:15,060
I didn't know we were being issued with
electric fans.
103
00:07:15,280 --> 00:07:17,720
Why didn't you? The order came through a
few weeks ago from GHQ Delhi.
104
00:07:18,240 --> 00:07:20,640
All punker wallows to be replaced by
electric fans.
105
00:07:20,960 --> 00:07:21,960
Well, time to, sir.
106
00:07:22,040 --> 00:07:23,860
Them punker wallows are an idle lot.
107
00:07:24,580 --> 00:07:27,960
How's that, sir? Oh, marvelous.
Certainly cools the place down. Better
108
00:07:27,960 --> 00:07:28,960
punker, eh, Ashford?
109
00:07:28,980 --> 00:07:30,120
Absolutely first class.
110
00:07:30,360 --> 00:07:31,720
You can't beat progress, sir.
111
00:07:32,140 --> 00:07:34,640
While you're at it, Sergeant Major, put
in for a couple of fans in the theatre
112
00:07:34,640 --> 00:07:36,240
while you get so awfully hot under those
lights.
113
00:07:37,060 --> 00:07:39,840
Surely, sir, there are more important
places to keep cool than the theatre.
114
00:07:40,500 --> 00:07:43,540
Why have you got such a down on the
concert party, Sergeant Mater?
115
00:07:44,340 --> 00:07:45,720
They've no right to be here, sir.
116
00:07:46,000 --> 00:07:47,600
They should all be posted up the jungle.
117
00:07:48,260 --> 00:07:51,560
Besides, I cannot bear to see men
dressed up as women.
118
00:07:53,480 --> 00:07:57,220
While we're on the subject of the
concert party, I cannot understand why
119
00:07:57,220 --> 00:07:58,700
wanted to have Gunnar Park in with it.
120
00:07:59,960 --> 00:08:04,240
Well, I think he's got a lot of talent,
sir. Well, I don't agree with you.
121
00:08:04,460 --> 00:08:05,820
He messes up everything he's in.
122
00:08:07,500 --> 00:08:09,760
Take that thing the other night, that
number where they were all dressed up as
123
00:08:09,760 --> 00:08:11,060
flappers. What was it called, Washburn?
124
00:08:11,860 --> 00:08:13,140
Ashwood, sir. Yes, I know. What was it
called?
125
00:08:13,380 --> 00:08:14,520
How Do You Do, Little Girl.
126
00:08:14,780 --> 00:08:16,080
What? Oh, How Do You Do, Little Girl.
127
00:08:16,840 --> 00:08:17,840
Well,
128
00:08:19,680 --> 00:08:22,600
I mean, he had his ladies' things
hanging right down.
129
00:08:25,040 --> 00:08:26,040
Most unnatural.
130
00:08:26,420 --> 00:08:27,640
Women don't look like that at all.
131
00:08:28,780 --> 00:08:30,440
After all, we must preserve the
illusion.
132
00:08:30,860 --> 00:08:33,580
Exactly. Let's hope he does better in
the new number. What's it called?
133
00:08:33,799 --> 00:08:36,760
A Pretty Girl is Like a Melody. Ah, yes.
They're all dressed up as film stars,
134
00:08:36,820 --> 00:08:37,399
aren't they?
135
00:08:37,400 --> 00:08:41,220
Yes, that's right, sir. Betty Grable,
Rita Hayworth, Ginger Rogers, Jane
136
00:08:41,220 --> 00:08:42,220
and Esther Williams.
137
00:08:42,419 --> 00:08:44,340
I think the whole idea is absolutely
crazy.
138
00:08:46,060 --> 00:08:47,300
What do you think of the idea?
139
00:08:47,520 --> 00:08:50,280
I don't like to think about it, sir. It
makes me feel sick. Oh, right.
140
00:08:51,540 --> 00:08:52,940
It's not natural, sir.
141
00:08:53,360 --> 00:08:54,740
Men dressing up as women.
142
00:08:55,420 --> 00:08:59,620
Maybe not, Sergeant Major. But in times
of war, one has to do some rather
143
00:08:59,620 --> 00:09:00,620
strange things.
144
00:09:02,280 --> 00:09:04,540
Now, look at it this way.
145
00:09:05,650 --> 00:09:11,990
Supposing, only supposing, mind, that I
was to sing to you, If you were the
146
00:09:11,990 --> 00:09:18,150
only boy, I was the only boy.
147
00:09:19,070 --> 00:09:21,330
I mean, it wouldn't make any sense,
would it?
148
00:09:24,690 --> 00:09:25,690
No, sir.
149
00:09:26,790 --> 00:09:31,150
But if you were dressed as a woman, and
I was dressed as a man, that would be
150
00:09:31,150 --> 00:09:32,890
different. See what I mean?
151
00:09:33,570 --> 00:09:34,570
Exactly.
152
00:09:34,910 --> 00:09:38,110
I thought you put that very well,
Ashwood. Thank you very much, sir. Not
153
00:09:42,570 --> 00:09:44,310
All right, fellas, all right. Back up
your petition.
154
00:09:44,870 --> 00:09:47,990
You ready for the Ruski? Ready, sir.
Give me a nice fancy intro. Right.
155
00:09:56,850 --> 00:09:57,669
How's that?
156
00:09:57,670 --> 00:09:58,670
Lovely.
157
00:09:58,860 --> 00:10:03,060
Right, stand by, Lofty. Right. Now,
Atlas, your cue is when I say,
158
00:10:03,060 --> 00:10:05,200
the world's most glamorous mermaid.
159
00:10:05,760 --> 00:10:06,760
Right. That's you.
160
00:10:06,780 --> 00:10:11,100
When you say, introducing the world's
most glamorous mermaid, I come on. Yeah,
161
00:10:11,120 --> 00:10:12,940
that's right. And then I say, Esther
Williams.
162
00:10:13,760 --> 00:10:16,620
Right, and then you start to walk down
the apples and pears. Right? From the
163
00:10:16,620 --> 00:10:17,620
top. Maestro?
164
00:10:18,080 --> 00:10:24,980
A pretty girl is just like a pretty
165
00:10:24,980 --> 00:10:25,980
tune.
166
00:10:31,280 --> 00:10:35,780
Introducing the world's most glamorous
mermaid, Angel Williams.
167
00:10:40,720 --> 00:10:43,400
Hey, Solly, Solly, Solly, can I ask a
question?
168
00:10:43,800 --> 00:10:45,320
Hold it, hold it, Tyrone. What's the
matter?
169
00:10:45,540 --> 00:10:46,800
What am I going to be wearing for this?
170
00:10:47,000 --> 00:10:48,360
Oh, a swimming costume and a bathing
cap.
171
00:10:49,280 --> 00:10:52,100
A bathing cap?
172
00:10:52,820 --> 00:10:54,060
Why can't I wear a wig?
173
00:10:54,320 --> 00:10:55,620
There aren't enough wigs to go around.
174
00:10:58,840 --> 00:11:01,520
What about, Solly, what about up here?
175
00:11:03,740 --> 00:11:05,140
Bung in a couple of mangoes.
176
00:11:06,420 --> 00:11:09,280
Solly, I'm allergic to mangoes.
177
00:11:10,200 --> 00:11:11,860
Mangoes, mangoes, make it a couple of
oranges.
178
00:11:12,500 --> 00:11:16,540
I think grapefruits would be better.
179
00:11:17,560 --> 00:11:20,520
She's a well -built girl, Lester. All
right, let's make it grapefruit.
180
00:11:21,760 --> 00:11:23,160
It's all that swimming that does it.
181
00:11:23,380 --> 00:11:26,520
All right, all right, oh, God. Why
doesn't he put in a couple of melons to
182
00:11:26,520 --> 00:11:27,520
done with it?
183
00:11:29,710 --> 00:11:31,690
Well, it's a travesty. That's what it
is, a travesty.
184
00:11:31,950 --> 00:11:34,570
Esther Williams, him, looks more like
Boris Karloff.
185
00:11:38,090 --> 00:11:40,470
Well, why aren't I doing Esther
Williams?
186
00:11:40,750 --> 00:11:42,670
Because you're Ginger Rogers. You can't
do every part.
187
00:11:42,910 --> 00:11:45,710
There was a time when I was the only one
in this show dressed up as a woman. Now
188
00:11:45,710 --> 00:11:48,250
they're all having a go. It's too much,
Dolly, I tell you, it's too much. Calm
189
00:11:48,250 --> 00:11:49,249
down, Gloria.
190
00:11:49,250 --> 00:11:53,550
I don't know what I'm doing here. I
mean, I asked myself, what am I doing
191
00:11:53,670 --> 00:11:54,670
I'm going to ask you.
192
00:11:56,560 --> 00:11:58,000
She's having one of her turns. Do the
necessary.
193
00:11:58,380 --> 00:11:59,380
I'll get me more. Yeah.
194
00:12:00,700 --> 00:12:02,340
Gloria, you're getting hysterical.
195
00:12:02,600 --> 00:12:06,360
I am not getting hysterical. All I'm
saying is, what am I doing here? I
196
00:12:06,360 --> 00:12:08,280
shouldn't be here. I shouldn't be in the
army in the first place.
197
00:12:08,560 --> 00:12:11,540
I told them that when I was called up.
What'd they say? They'd pass me A1.
198
00:12:11,860 --> 00:12:12,860
A1, me and my nerves.
199
00:12:13,340 --> 00:12:15,080
Then what'd they do? They put me in the
artillery.
200
00:12:15,400 --> 00:12:19,720
Me as greasy gunner. Having to drag
those great big heavy guns around and
201
00:12:19,720 --> 00:12:20,720
those hot shells.
202
00:12:20,940 --> 00:12:22,980
Look at my hands. Look at them. They're
covered entirely up.
203
00:12:30,860 --> 00:12:32,320
That's what we did, Sam. He makes me
nervous.
204
00:12:34,340 --> 00:12:36,480
See what you're doing? You're upsetting
my artist.
205
00:12:36,780 --> 00:12:39,080
Well, I can't help my nerve. Are you
quite finished? I would like to get on
206
00:12:39,080 --> 00:12:39,779
the rehearsal.
207
00:12:39,780 --> 00:12:42,580
Feel free. Are you going to have another
turn? No, I'm fine. Are you sure? Yes,
208
00:12:42,620 --> 00:12:43,379
I'm sure. Right.
209
00:12:43,380 --> 00:12:44,380
Now, to Parkey.
210
00:12:47,840 --> 00:12:50,940
Parkey, you're Rita Raworth. And for
God's sake, don't trip up when you come
211
00:12:51,060 --> 00:12:52,580
You're all right, Solly. Now, Solly.
212
00:12:53,050 --> 00:12:55,930
I'm sorry what happened in the how -do
-you -do little girl number the other
213
00:12:55,930 --> 00:12:58,950
night. I'll keep practising this till I
get it right. Yeah, well, you make sure
214
00:12:58,950 --> 00:12:59,509
you do.
215
00:12:59,510 --> 00:13:00,570
Now, on with it, Solomon.
216
00:13:01,430 --> 00:13:03,170
I'd like to have a word with you in
private.
217
00:13:04,430 --> 00:13:05,430
What do you want?
218
00:13:06,310 --> 00:13:07,750
You're not putting him in the number,
are you?
219
00:13:08,290 --> 00:13:09,510
If I don't, we'll be one short.
220
00:13:10,010 --> 00:13:11,510
Well, he's useless. He can't do
anything.
221
00:13:13,810 --> 00:13:15,010
Pretend we're not talking about him.
222
00:13:22,480 --> 00:13:25,720
What can I do? The sergeant major wants
him in a concert party. Why does he want
223
00:13:25,720 --> 00:13:26,720
him in a concert party?
224
00:13:26,900 --> 00:13:28,600
He's put him in a spinus, that's what.
225
00:13:30,220 --> 00:13:33,180
I must speak to you on a most urgent
matter.
226
00:13:33,380 --> 00:13:37,160
Oh, blimey. All right, fellas, take ten.
What is it, Randy? Sir, this man, oh,
227
00:13:37,220 --> 00:13:41,220
this man Ramdan is a bonkawalla to
battery officer.
228
00:13:41,480 --> 00:13:42,980
And he is a very loyal fellow.
229
00:13:43,300 --> 00:13:45,820
Why, he has been bonkawalla since he was
so young.
230
00:13:46,080 --> 00:13:48,900
In fact, he comes from a long string of
bonkawallas.
231
00:13:50,160 --> 00:13:51,280
His father was bonkawalla.
232
00:13:51,530 --> 00:13:56,270
And his father's father was Pankawala
before him. And his great, great, great,
233
00:13:56,430 --> 00:14:01,830
great, great, great grandfather was
Pankawala to Clive of India when he was
234
00:14:01,830 --> 00:14:02,830
plain Clive.
235
00:14:03,730 --> 00:14:05,770
Before he was of India.
236
00:14:06,010 --> 00:14:11,530
And when that naughty Maharaja put
British in black hole of Calcutta, his
237
00:14:11,550 --> 00:14:15,850
great, great, great, great, great, great
grandfather tried to keep them cool.
238
00:14:25,540 --> 00:14:28,240
He blew through keyhole with straw.
239
00:14:30,760 --> 00:14:34,360
Randy, I'm sure if you say so, he's a
very nice fellow, but I'm trying to
240
00:14:34,360 --> 00:14:38,180
rehearse. But, sir, I'm trying to tell
you that after all this, they have given
241
00:14:38,180 --> 00:14:42,460
him sacks up, told him to go judge out,
and they are going to replace him with
242
00:14:42,460 --> 00:14:43,480
an electric fanny.
243
00:14:49,930 --> 00:14:53,570
He has got one wife, eight children, and
most loving concubine to support.
244
00:14:56,410 --> 00:15:01,330
Oh, he says he's got two loving
concubines to support.
245
00:15:01,770 --> 00:15:06,150
I think it's a jolly good idea to do
away with punkers.
246
00:15:06,450 --> 00:15:10,530
It's not right to a man to sit out there
pulling a string all day just to keep
247
00:15:10,530 --> 00:15:11,530
officers cool.
248
00:15:11,550 --> 00:15:14,750
It's very degrading. But it is more
degrading to staff, sir.
249
00:15:15,370 --> 00:15:18,250
If it would help, we could always take
the concubines off his hands.
250
00:15:19,950 --> 00:15:23,810
I always thought concubines were those
little animals with spikes on their
251
00:15:23,810 --> 00:15:24,810
backs.
252
00:15:25,310 --> 00:15:26,690
They're porcupines.
253
00:15:28,230 --> 00:15:31,230
Granny, I'm very sorry, but I would like
to get on with my rehearsal. But, sir,
254
00:15:31,230 --> 00:15:33,590
sir, we have come to ask your help
because you're so clever.
255
00:15:33,830 --> 00:15:36,130
You're our mother, father, moon and
star.
256
00:15:36,390 --> 00:15:37,790
Oh, well, since you put it like that,
yeah.
257
00:15:38,630 --> 00:15:39,750
And begin it with it.
258
00:15:40,670 --> 00:15:43,730
While we're in here, I get very hot
singing me songs and doing me gestures.
259
00:15:44,350 --> 00:15:47,330
There's no punkering here for him to
punker. Oh, yes, yes, sir. If you engage
260
00:15:47,330 --> 00:15:49,550
him, he will bring his own punker and
string.
261
00:15:49,790 --> 00:15:50,790
Why not?
262
00:15:51,470 --> 00:15:53,910
All right, all right, fellas, all right,
that's settled. We'll give him one
263
00:15:53,910 --> 00:15:57,370
rupee a week each. That's eight rupees,
right? Twelve shillings a week?
264
00:15:57,670 --> 00:16:01,430
You can't ask a human being to sit out
there in that heat pulling a string all
265
00:16:01,430 --> 00:16:03,510
day for twelve shillings a week.
266
00:16:03,810 --> 00:16:05,630
It's slave labour.
267
00:16:05,970 --> 00:16:07,170
You're right. You give him two rupees.
268
00:16:08,860 --> 00:16:12,260
Seven rupees a week is very handsome
wage. No, no, eight rupees.
269
00:16:12,520 --> 00:16:16,000
Oh, no, no, no, sir, because there is my
commission. And then there is the fifth
270
00:16:16,000 --> 00:16:21,740
annas a week he must pay me, sir,
because he's my second wife, fourth
271
00:16:21,860 --> 00:16:23,260
half -brother, you see.
272
00:16:24,420 --> 00:16:28,340
Marvelous, we're 12 ,000 miles away from
Charing Cross Road, and we still can't
273
00:16:28,340 --> 00:16:29,340
get away from agents.
274
00:16:30,420 --> 00:16:32,140
What did he say?
275
00:16:37,660 --> 00:16:39,920
He said he would rather give us one of
the concubines.
276
00:16:44,080 --> 00:16:47,900
What do you think you're doing?
277
00:17:08,060 --> 00:17:09,060
Stand still!
278
00:17:15,359 --> 00:17:17,780
Bombardier. Sir. What is that punk of a
waller doing out there?
279
00:17:18,099 --> 00:17:20,440
Well, as you didn't need him, sir, we
thought we'd take him on. Shut up!
280
00:17:21,260 --> 00:17:24,079
Devil orders clearly state that British
other ranks will not have punkers.
281
00:17:24,460 --> 00:17:27,079
Punkers are for officers, warrant
officers, class one and two only. Any
282
00:17:27,079 --> 00:17:28,079
questions? Yes, sir.
283
00:17:28,359 --> 00:17:30,100
How are we supposed to keep cool,
Sergeant Major?
284
00:17:30,360 --> 00:17:31,920
How are we supposed to keep cool,
Sergeant Major?
285
00:17:34,980 --> 00:17:37,820
Well, Mr. Lardy Dark and the Graham, you
do not keep cool, you sweat.
286
00:17:40,800 --> 00:17:41,800
You ought to be grateful.
287
00:17:42,540 --> 00:17:44,400
Back home, a Turkish bath would cost you
ten bob.
288
00:17:46,560 --> 00:17:47,800
Out here, you can have it for nothing.
289
00:17:48,120 --> 00:17:49,120
Night and day.
290
00:17:53,500 --> 00:17:54,500
What are you doing, Vera?
291
00:17:54,820 --> 00:17:58,060
Just doing a little dusting. Shut up and
get on with it.
292
00:18:04,180 --> 00:18:05,180
Right, lovely boys.
293
00:18:06,200 --> 00:18:07,200
Let's have a look at you.
294
00:18:15,880 --> 00:18:16,960
What have we got here?
295
00:18:19,260 --> 00:18:20,260
Is it a mushroom?
296
00:18:23,340 --> 00:18:24,340
No.
297
00:18:24,600 --> 00:18:25,600
Is it a soldier?
298
00:18:25,960 --> 00:18:26,960
No.
299
00:18:27,860 --> 00:18:28,860
It's kind of sudden.
300
00:18:30,250 --> 00:18:31,470
Why are you swaying, boy?
301
00:18:31,670 --> 00:18:33,570
If I stand in one place too long, I get
dizzy.
302
00:18:35,890 --> 00:18:39,090
Have you been taking your salt tablets?
No, Sergeant Major, they make me feel
303
00:18:39,090 --> 00:18:40,090
sick.
304
00:18:40,310 --> 00:18:41,310
Well, how dare you?
305
00:18:41,450 --> 00:18:44,490
Depot orders clearly state that British
other ranks will take salt tablets three
306
00:18:44,490 --> 00:18:45,490
times a day.
307
00:18:45,870 --> 00:18:46,870
Stand still.
308
00:18:47,950 --> 00:18:48,950
Bearer. It's up.
309
00:18:49,990 --> 00:18:52,650
At Piala Tundapani, Jillon.
310
00:18:52,990 --> 00:18:53,990
It's up.
311
00:18:56,450 --> 00:18:58,090
Now, for those amongst you...
312
00:18:58,380 --> 00:19:00,220
Do not borrow the native Urdu.
313
00:19:01,220 --> 00:19:04,040
I just asked the bearer to fetch me a
cup of cold water.
314
00:19:05,580 --> 00:19:07,760
They didn't learn you that at
university, did they?
315
00:19:08,180 --> 00:19:09,980
No, Sergeant Major. No, Sergeant Major.
316
00:19:11,820 --> 00:19:12,880
What did they learn you?
317
00:19:13,180 --> 00:19:15,920
Well, actually, I got a degree in
English literature, Sergeant Major.
318
00:19:16,280 --> 00:19:17,720
That is the trouble with the world
today.
319
00:19:18,280 --> 00:19:20,520
Too much useless education flying about.
320
00:19:28,170 --> 00:19:30,710
Now, boy, you're going to take your salt
tablets.
321
00:19:31,030 --> 00:19:32,330
But I haven't got them with me.
322
00:19:32,630 --> 00:19:35,090
Don't worry about that. I'm in a
generous mood today.
323
00:19:36,810 --> 00:19:38,130
Hold your hand out, lovely boy.
324
00:19:39,830 --> 00:19:41,590
But it tastes so salty.
325
00:19:46,770 --> 00:19:48,310
Well, you know why that is, don't you?
326
00:19:49,530 --> 00:19:51,190
Cos they're made of bloody salt!
327
00:19:54,590 --> 00:19:56,290
Start swallowing. Eh?
328
00:19:56,890 --> 00:19:57,890
Don't.
329
00:20:23,860 --> 00:20:24,860
Substrate?
330
00:20:25,220 --> 00:20:26,760
Fine pair of shoulders you got there,
boy?
331
00:20:27,120 --> 00:20:28,420
Sure not. Sure not.
332
00:20:35,000 --> 00:20:41,960
Excuse me,
333
00:20:41,980 --> 00:20:42,980
madam.
334
00:20:44,820 --> 00:20:46,720
I didn't know there was ladies present.
335
00:21:00,490 --> 00:21:03,410
Shut up! Go on, move yourself, move
yourself, move yourself!
336
00:21:03,790 --> 00:21:04,790
You!
337
00:21:09,230 --> 00:21:09,670
If
338
00:21:09,670 --> 00:21:20,730
somebody
339
00:21:20,730 --> 00:21:25,370
had told me ten years ago today that one
day I would be in charge of a bunch of
340
00:21:25,370 --> 00:21:26,370
poofs...
341
00:21:27,630 --> 00:21:30,410
their faces cavort about on the stage
and dress up as women, I would not have
342
00:21:30,410 --> 00:21:31,410
believed them.
343
00:21:37,890 --> 00:21:39,510
But lo, it has come to pass.
344
00:21:41,410 --> 00:21:44,430
However, your time is running out.
345
00:21:45,130 --> 00:21:51,590
Because hanging above your heads is the
sword of Dam... Dam... Damocles. I know
346
00:21:51,590 --> 00:21:52,790
what sword I'm talking about.
347
00:21:54,810 --> 00:21:56,670
Anyhow, whatever it is, it's hanging
there.
348
00:21:58,510 --> 00:22:02,690
One of these days, I'll get you posted
up that jungle so fast your feet won't
349
00:22:02,690 --> 00:22:03,690
touch the ground!
350
00:22:07,930 --> 00:22:08,929
Oh, dear.
351
00:22:08,930 --> 00:22:13,470
Get rid of that punker. If he's not off
this camp one hour from now, them
352
00:22:13,470 --> 00:22:14,710
stripes will be off your arm.
353
00:22:14,930 --> 00:22:16,910
But we don't want to upset the natives,
sir. Shut up!
354
00:22:17,450 --> 00:22:20,750
Debo orders clearly state that all
punker wallets will be replaced by
355
00:22:20,750 --> 00:22:23,190
fans. We are the masters here.
356
00:22:25,710 --> 00:22:28,270
We British have been in India for 200
years.
357
00:22:29,950 --> 00:22:33,110
And we'll be here another 200 if I have
anything to do with it.
358
00:22:34,010 --> 00:22:38,630
We will not be dictated to by a bunch of
ragged -ass wire -pulling piker
359
00:22:38,630 --> 00:22:39,630
-wallers.
360
00:22:39,810 --> 00:22:41,270
God bless the noble king.
361
00:22:46,670 --> 00:22:50,070
England and Cortland, not forgetting
Wales.
362
00:22:50,390 --> 00:22:52,470
How did the light go off like that?
363
00:22:58,990 --> 00:23:01,610
Camp must be blacked out. Come on, lads,
light the lamps. What's up?
364
00:23:02,150 --> 00:23:03,670
Very grave news.
365
00:23:03,930 --> 00:23:07,770
Yeah, what's happened, Randy? What's up?
When Pankawala Razman was sacked up,
366
00:23:07,970 --> 00:23:11,710
all other Pankawalas walked out of camp
when they heard that they were to be
367
00:23:11,710 --> 00:23:13,250
replaced by electric fannies.
368
00:23:14,990 --> 00:23:16,850
You mean they've gone on strike?
369
00:23:17,250 --> 00:23:19,350
Yes, sir. They have withdrawn their
strings.
370
00:23:21,310 --> 00:23:22,690
Why have the lights gone out?
371
00:23:22,930 --> 00:23:26,670
Because... when the electricity workers
at Pile Station heard of it, they cut
372
00:23:26,670 --> 00:23:27,890
off all power to camp them.
373
00:23:28,170 --> 00:23:29,170
What's going on here?
374
00:23:29,230 --> 00:23:31,830
The lights went out in the middle of the
show and we had to cancel it.
375
00:23:32,070 --> 00:23:33,070
Good.
376
00:23:33,550 --> 00:23:35,910
Right, Bombardier, I want you over to
the battery office right away. There is
377
00:23:35,910 --> 00:23:36,910
state of emergency.
378
00:23:37,030 --> 00:23:40,130
The rest of you, stand by. Rifles,
bayonets, steel helmets, wash that muck
379
00:23:40,130 --> 00:23:42,430
your faces, get into uniform and try and
look like soldiers.
380
00:23:43,010 --> 00:23:44,190
And the Parkins. Sir?
381
00:23:44,690 --> 00:23:45,690
You're in charge here.
382
00:23:46,230 --> 00:23:47,230
Me, soldier?
383
00:23:47,550 --> 00:23:48,550
You're in charge.
384
00:23:51,120 --> 00:23:53,080
Oh, but you, that's on you. Come on. Oh,
shouldn't I get changed? No, no, we
385
00:23:53,080 --> 00:23:55,660
haven't got time for that. Come on, come
on. And you, Madam Chunk, I said, move
386
00:23:55,660 --> 00:23:56,660
yourself, move yourself.
387
00:23:57,280 --> 00:23:58,139
Johnny, Johnny!
388
00:23:58,140 --> 00:23:59,320
I am down here.
389
00:24:02,800 --> 00:24:05,560
Oh, what a damn shame.
390
00:24:05,960 --> 00:24:07,840
All the lights in the theatre going out
like that.
391
00:24:08,120 --> 00:24:10,140
Right in the middle of the Limehouse
Blues number.
392
00:24:10,420 --> 00:24:11,420
Jolly catchy song, that.
393
00:24:11,760 --> 00:24:14,100
Oh, Limehouse Blues, you keep getting me
down.
394
00:24:15,900 --> 00:24:19,480
Oh, it's dead hot in here. No punko, no
fan, it's like an oven.
395
00:24:20,330 --> 00:24:21,229
Come in.
396
00:24:21,230 --> 00:24:24,390
If only GHQ hadn't started this fan
business, we wouldn't be in this mess.
397
00:24:24,610 --> 00:24:25,610
I quite agree, sir.
398
00:24:26,410 --> 00:24:28,430
Come in. Oh, see who it is. I shall do
it. Right.
399
00:24:33,730 --> 00:24:35,010
Pardon me? There's no one here.
400
00:24:36,670 --> 00:24:38,490
Hello. Someone's left a note.
401
00:24:41,070 --> 00:24:42,070
It's addressed to you, sir.
402
00:24:42,570 --> 00:24:43,570
What did it say?
403
00:24:45,810 --> 00:24:47,170
British pigs go home.
404
00:24:58,740 --> 00:24:59,719
Evening, gentlemen.
405
00:24:59,720 --> 00:25:00,720
Evening, Baywater.
406
00:25:01,100 --> 00:25:01,819
Evening, sir.
407
00:25:01,820 --> 00:25:03,060
Jolly good show tonight, chaps.
408
00:25:03,280 --> 00:25:04,280
Thank you very much, sir.
409
00:25:04,480 --> 00:25:06,820
You two, stand over there. Don't speak
unless you're spooned. No, sir.
410
00:25:07,160 --> 00:25:09,560
Anything I can do, sir? I wish you could
do something about this heat. It's
411
00:25:09,560 --> 00:25:10,560
getting unbearable.
412
00:25:10,580 --> 00:25:12,140
Leave that to me, sir. Bearer? No.
413
00:25:12,600 --> 00:25:13,860
Well, get some buckets of parney.
414
00:25:14,120 --> 00:25:16,980
Throw them against the outside walls.
Plenty of parney. Marlowe? Mr. Marlowe,
415
00:25:17,040 --> 00:25:18,180
sir. Jolly, jolly.
416
00:25:22,380 --> 00:25:23,299
Face down, sir.
417
00:25:23,300 --> 00:25:25,800
You'll learn his little wrinkles when
you've been out east as long as I have.
418
00:25:28,760 --> 00:25:29,760
Captain Ashford?
419
00:25:29,900 --> 00:25:31,120
Hello, Inspector Singh here.
420
00:25:31,380 --> 00:25:32,380
Oh, hello, old boy.
421
00:25:32,560 --> 00:25:33,499
Hello, boy.
422
00:25:33,500 --> 00:25:34,680
And what can I do for you?
423
00:25:35,040 --> 00:25:36,240
A bit of flap on, I'm afraid.
424
00:25:37,100 --> 00:25:38,600
Um, the Funkerwall is you dismissed.
425
00:25:39,460 --> 00:25:41,060
The court's a bit of a storm in a
teacup.
426
00:25:41,360 --> 00:25:43,780
The electricity workers have now come
out on strike.
427
00:25:44,120 --> 00:25:46,940
And the workers at the telephone
exchange are thoroughly browned out.
428
00:25:47,200 --> 00:25:48,360
What a damned...
429
00:25:58,410 --> 00:26:00,410
Mind, Sergeant Major, I'm on the phone.
430
00:26:01,150 --> 00:26:02,150
Break a palm, sir.
431
00:26:02,870 --> 00:26:03,890
It's hard to play here.
432
00:26:04,310 --> 00:26:07,670
There's an awful lot of marching about
with banners and shouting and throwing
433
00:26:07,670 --> 00:26:08,670
stones.
434
00:26:09,010 --> 00:26:11,950
Electricity workers are marching around
to the telephone exchange to bring them
435
00:26:11,950 --> 00:26:12,950
out as well.
436
00:26:13,210 --> 00:26:15,130
Fortunately, it'd take them at least an
hour to get there.
437
00:26:15,610 --> 00:26:16,610
Hello?
438
00:26:16,910 --> 00:26:17,910
Hello?
439
00:26:19,490 --> 00:26:20,490
My taxi.
440
00:26:22,450 --> 00:26:24,070
They've cut the telephone off, sir.
441
00:26:24,470 --> 00:26:25,710
They're getting damn serious.
442
00:26:25,930 --> 00:26:27,750
Seems to me we'll have to have those
punkawollas back.
443
00:26:28,300 --> 00:26:31,720
With respect, sir, we can't do that. If
we back down now, we shall lose face.
444
00:26:33,900 --> 00:26:36,100
More party!
445
00:26:36,400 --> 00:26:37,400
Jolly, jolly!
446
00:26:37,880 --> 00:26:39,300
It's our more party coming up, sir.
447
00:26:40,620 --> 00:26:43,920
Why don't you let me take a body of men
down there, sir? I'd sooner run back to
448
00:26:43,920 --> 00:26:47,780
work. Look, we're not living in
Victorian times. We need to curry favour
449
00:26:47,780 --> 00:26:48,780
these Indians, as it were.
450
00:26:49,220 --> 00:26:51,320
I mean, it's damn serious, you know.
451
00:26:51,680 --> 00:26:52,599
Excuse me, sir.
452
00:26:52,600 --> 00:26:53,600
May I have a word?
453
00:26:53,660 --> 00:26:55,060
No, you may not. Stand still and shut
up.
454
00:26:55,800 --> 00:26:57,000
Go on, Bobadilla.
455
00:26:57,290 --> 00:27:01,190
Well, sir, my friend and I have been
thinking, haven't we? Oh, yes, we've
456
00:27:01,190 --> 00:27:03,750
thinking. The problem, as I see it, sir,
is this.
457
00:27:04,570 --> 00:27:08,390
GHQ have ordered you to put in fans, and
this will put the punkawalas out of
458
00:27:08,390 --> 00:27:09,309
work, correct?
459
00:27:09,310 --> 00:27:12,630
Correct. Well, I think I have thought of
a way where we can have the fans and
460
00:27:12,630 --> 00:27:14,090
not get rid of the punkawalas.
461
00:27:14,390 --> 00:27:17,250
All I need is a paper and pencil and a
half an hour of your time.
462
00:27:17,570 --> 00:27:19,950
Ah, George, you're a very clever fellow.
I don't know what we'd do without him,
463
00:27:19,970 --> 00:27:20,970
eh, sir?
464
00:27:22,530 --> 00:27:24,550
Bear with the water, sir.
465
00:27:24,950 --> 00:27:26,430
Bear with it! More party!
466
00:27:39,000 --> 00:27:42,980
So there you are, sir. This is how I've
managed to solve your little problem.
467
00:27:43,200 --> 00:27:48,320
The punk -a -whalla pedal, and this in
turn, excuse me, sir, this in turn makes
468
00:27:48,320 --> 00:27:49,920
the fan in the office go round.
469
00:27:50,580 --> 00:27:54,160
So you see, progress and tradition go
hand in hand.
470
00:27:56,170 --> 00:27:57,170
Stop, Helen.
471
00:28:07,470 --> 00:28:13,510
Thank you, sir.
472
00:28:14,170 --> 00:28:16,090
Very ingenuous, sir.
473
00:28:17,670 --> 00:28:18,850
There's just one thing, though, sir.
474
00:28:19,090 --> 00:28:23,230
The punker waller has to work twice as
hard, though he must be kept cool. Oh,
475
00:28:23,230 --> 00:28:24,230
quite. In Asheron?
476
00:28:24,280 --> 00:28:26,120
Oh, rather, sir. Must keep the poor chap
cool.
477
00:28:26,400 --> 00:28:29,680
So, sir, you will notice, above this
punker waller is a punker.
478
00:28:30,300 --> 00:28:34,080
This, in turn, excuse me, sir, is worked
by another punker waller.
479
00:28:34,580 --> 00:28:36,680
Come on, keep punkering, lovely boy.
480
00:28:39,160 --> 00:28:42,540
Don't forget, you only got your job
because you are my second cousin's
481
00:28:43,920 --> 00:28:46,100
And you must pay me my commission every
Friday.
482
00:28:47,480 --> 00:28:51,800
Oh, kind sir, my heart is burst into
fullness to think that this...
483
00:28:53,900 --> 00:28:56,300
of British and the tradition of the
Indian.
484
00:28:56,560 --> 00:29:01,600
Oh, tell me, good sir, how can the sun
ever set on this most glorious of
485
00:29:01,600 --> 00:29:02,600
empires?
486
00:29:26,159 --> 00:29:28,960
Thank you.
487
00:29:29,280 --> 00:29:30,280
Thank you.
488
00:29:32,180 --> 00:29:34,720
Thank you.
489
00:29:47,070 --> 00:29:50,810
Help B -O -Y -S boys to entertain you!
40394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.