All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s01e03_mutiny_of_the_punka_wallahs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,530 --> 00:00:08,450 Meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 2 00:00:09,090 --> 00:00:14,070 With music and laughter to help you on your way to raising the rafters with a 3 00:00:14,070 --> 00:00:20,130 hey, hey, hey. With songs and sketches and jokes going anew with us about you 4 00:00:20,130 --> 00:00:25,530 and Bill Blue. So meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain 5 00:00:25,530 --> 00:00:31,930 you. B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you. 6 00:00:38,860 --> 00:00:42,680 The gang cause the boys are here. 7 00:00:43,180 --> 00:00:46,700 Boys to entertain you. 8 00:00:47,840 --> 00:00:53,380 With the music and laughter to help you on your way. 9 00:01:15,310 --> 00:01:16,310 that terrible noise. 10 00:01:16,950 --> 00:01:19,990 Pull the string with your hand and shit up straight when you're punkering. 11 00:01:22,350 --> 00:01:24,190 Where do you think you are, for God's sake? 12 00:01:24,710 --> 00:01:29,590 Oh, I can't stand people singing out of tune, especially this morning when my 13 00:01:29,590 --> 00:01:31,510 head is beating like a thousand drums. 14 00:01:31,810 --> 00:01:34,870 Oh, dear, I had too much bugle party last night. 15 00:01:35,110 --> 00:01:37,190 Oh, I've got such terrible pullover. 16 00:01:39,690 --> 00:01:41,010 Oh, Salon Parking, sir. 17 00:01:41,250 --> 00:01:44,530 Hello, Randy. Is the battery storage at Major in his office? No, sir. 18 00:01:44,890 --> 00:01:46,110 He is inspecting the whitewash. 19 00:01:46,350 --> 00:01:48,430 Oh, I got a message he wanted to see me. 20 00:01:48,970 --> 00:01:52,010 Will you tell him that I was here if you see him? All right, sir, sir, I'll tell 21 00:01:52,010 --> 00:01:53,010 him. Thanks. Come, sir. 22 00:01:54,050 --> 00:01:55,390 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. 23 00:01:55,690 --> 00:01:59,070 Such trouble with parking, sir, and Sergeant Major, sir. 24 00:01:59,510 --> 00:02:00,510 What trouble? 25 00:02:00,550 --> 00:02:04,810 Well, Sergeant Major, sir, swore me to complete secrecy, so I will tell only 26 00:02:04,810 --> 00:02:05,810 you. 27 00:02:06,930 --> 00:02:07,930 Come this way. 28 00:02:10,590 --> 00:02:14,150 I don't want this fellow to hear because he is nosy parker. 29 00:02:20,190 --> 00:02:23,250 If I say you're nosy parker, you're nosy parker. 30 00:02:24,270 --> 00:02:25,470 Oh, shut up. 31 00:02:27,590 --> 00:02:29,710 Now tell me about the sergeant major, sir. 32 00:02:29,930 --> 00:02:35,430 Well, parking, sir, is heavenly issue of his line. 33 00:02:35,910 --> 00:02:37,130 I don't understand. 34 00:02:38,070 --> 00:02:40,250 Heavenly issue of his line. 35 00:02:41,320 --> 00:02:43,520 Like the government issue? All along. 36 00:02:44,820 --> 00:02:46,680 I will start from the start. 37 00:02:47,520 --> 00:02:53,160 Twenty years ago, Sergeant Major Saab was stationed in England at a place 38 00:02:53,160 --> 00:02:57,220 Colchester, which is very famous British military cantonment. 39 00:02:58,180 --> 00:03:03,160 One particular day, he's strolling in the bazaar when he sees one beautiful 40 00:03:03,160 --> 00:03:08,940 English native girl buying a sari in a store called Marky Spence. 41 00:03:20,870 --> 00:03:22,050 Where was I? 42 00:03:22,670 --> 00:03:23,870 Oh, yes. Oh, yes. 43 00:03:24,330 --> 00:03:29,170 Well, their eyes are meeting, and oh, my God, it is enchantment first sight. 44 00:03:29,590 --> 00:03:34,950 So, they jump into Tanga, drive a whips up horse, and in ten minutes, they're in 45 00:03:34,950 --> 00:03:38,350 London. In beautiful garden called Covent. 46 00:03:40,270 --> 00:03:44,330 Also in this garden is one palace called Lacano Stretum. 47 00:03:46,250 --> 00:03:50,050 he takes it to another beautiful garden called Wimbledon, come on. 48 00:03:51,190 --> 00:03:53,130 Ah, Wimbledon, come on. 49 00:03:57,290 --> 00:04:02,870 And in this garden is one heavenly enchanted tree called Shepherd's Bush. 50 00:04:05,070 --> 00:04:10,550 And they are seated under this tree and fountain and music are playing and oh my 51 00:04:10,550 --> 00:04:14,410 gosh, it is too much for them and they sink into each other's arms. 52 00:04:14,670 --> 00:04:16,029 Oh -ho -ho. Oh -ho -ho. 53 00:04:17,529 --> 00:04:23,870 Next day, he is sailing to India, leaving behind heavenly issue of his 54 00:04:25,610 --> 00:04:30,410 Not bastards 55 00:04:30,410 --> 00:04:35,610 at all. 56 00:04:35,950 --> 00:04:37,650 Only mummy, daddy not married yet. 57 00:04:40,830 --> 00:04:42,470 That is done. Oh, so right. 58 00:04:43,250 --> 00:04:44,250 Now, tell me. 59 00:04:44,510 --> 00:04:48,270 How does Sergeant Major Saab know that Parkin Saab is his son? 60 00:04:48,510 --> 00:04:53,910 Well, when Parkin Saab came over here from Blighty, Sergeant Major Saab saw 61 00:04:53,910 --> 00:04:58,570 photograph of his mother. And it was the same beautiful English native girl that 62 00:04:58,570 --> 00:04:59,950 he saw in bazaar in Colchester. 63 00:05:00,290 --> 00:05:04,890 Sure. But how did you know about all this? Sergeant Major Saab and I are like 64 00:05:04,890 --> 00:05:06,970 brothers, you know. We are just like brothers. 65 00:05:07,350 --> 00:05:08,670 What the hell is going on here? 66 00:05:10,090 --> 00:05:12,130 Move yourself, move yourself. 67 00:05:12,570 --> 00:05:13,990 Just going, sir, just going. 68 00:05:14,990 --> 00:05:16,810 What a terrible brother to have. 69 00:05:18,830 --> 00:05:22,470 What was you saying to that charwalla? 70 00:05:22,870 --> 00:05:24,670 Nothing, sir, only tittle -tattle. 71 00:05:25,150 --> 00:05:28,890 While we were tittle -tattling, your son, Gunner Parkin, came to see you. 72 00:05:30,090 --> 00:05:32,090 Don't ever refer to him as my son again. 73 00:05:32,430 --> 00:05:36,250 Son, make it up. Depot orders clearly state you must not strangle camp 74 00:05:36,250 --> 00:05:37,250 personnel. 75 00:05:39,070 --> 00:05:41,890 Nobody must ever know, especially Gunner Parkin. 76 00:05:42,350 --> 00:05:44,470 You haven't told him, have you? Oh, no, Sergeant Major Saab. 77 00:05:44,710 --> 00:05:48,730 But, Sergeant Major Saab, it must be such a terrible struggle for you. With 78 00:05:48,730 --> 00:05:53,710 this fatherly love boiling up in your insides, and you want to par it over 79 00:05:54,150 --> 00:05:56,670 It is all bubbling up inside you like hot ghee. 80 00:05:57,110 --> 00:06:01,170 And you must want all time to put your arms around him, but all you can do is 81 00:06:01,170 --> 00:06:02,830 bawl and shout into his ear hole. 82 00:06:03,390 --> 00:06:05,930 Sergeant Major Saab, how do you hold yourself back? 83 00:06:07,310 --> 00:06:11,640 Well, when you've been in the army as long as I have, You learned control. 84 00:06:12,560 --> 00:06:13,560 Iron control. 85 00:06:14,100 --> 00:06:15,900 Oh, Sergeant Major Sharp, you're idle. 86 00:06:16,460 --> 00:06:17,860 What? You are my idle. 87 00:06:21,500 --> 00:06:26,020 You have stiff upper lip and stiff upper backbone, isn't it? You are truly the 88 00:06:26,020 --> 00:06:27,020 big stiff. 89 00:06:29,740 --> 00:06:32,400 You open you a trap about this and you'll be stiff. 90 00:06:33,140 --> 00:06:36,500 In a coffin six foot under. No, Sergeant Major Sharp, I would never believe the 91 00:06:36,500 --> 00:06:38,780 word. Is there anything else I could do for you, sir? Yes. 92 00:06:39,200 --> 00:06:41,400 He's off asleep. Kick him up the jock seat. That's a thought. 93 00:06:43,000 --> 00:06:44,060 Now, look here, lovely boy. 94 00:06:44,380 --> 00:06:47,000 Sergeant Major Stubbs has instructed me to kick you on posterior. 95 00:06:47,960 --> 00:06:50,660 But as I'm a very humane man, I will remove my shoe. 96 00:06:53,360 --> 00:06:56,820 Now, here is another one from me for being such a nosy pucker. 97 00:06:58,620 --> 00:07:02,120 Take out Bud Marsh tomorrow, here. 98 00:07:03,320 --> 00:07:04,460 Ruddy concrete bump. 99 00:07:06,440 --> 00:07:07,660 What is that there, Sergeant Major? 100 00:07:07,880 --> 00:07:11,380 Electric club. fans, sir. Ah, so they started to issue them at last. They 101 00:07:11,380 --> 00:07:12,440 certainly take their time, don't they? 102 00:07:12,880 --> 00:07:15,060 I didn't know we were being issued with electric fans. 103 00:07:15,280 --> 00:07:17,720 Why didn't you? The order came through a few weeks ago from GHQ Delhi. 104 00:07:18,240 --> 00:07:20,640 All punker wallows to be replaced by electric fans. 105 00:07:20,960 --> 00:07:21,960 Well, time to, sir. 106 00:07:22,040 --> 00:07:23,860 Them punker wallows are an idle lot. 107 00:07:24,580 --> 00:07:27,960 How's that, sir? Oh, marvelous. Certainly cools the place down. Better 108 00:07:27,960 --> 00:07:28,960 punker, eh, Ashford? 109 00:07:28,980 --> 00:07:30,120 Absolutely first class. 110 00:07:30,360 --> 00:07:31,720 You can't beat progress, sir. 111 00:07:32,140 --> 00:07:34,640 While you're at it, Sergeant Major, put in for a couple of fans in the theatre 112 00:07:34,640 --> 00:07:36,240 while you get so awfully hot under those lights. 113 00:07:37,060 --> 00:07:39,840 Surely, sir, there are more important places to keep cool than the theatre. 114 00:07:40,500 --> 00:07:43,540 Why have you got such a down on the concert party, Sergeant Mater? 115 00:07:44,340 --> 00:07:45,720 They've no right to be here, sir. 116 00:07:46,000 --> 00:07:47,600 They should all be posted up the jungle. 117 00:07:48,260 --> 00:07:51,560 Besides, I cannot bear to see men dressed up as women. 118 00:07:53,480 --> 00:07:57,220 While we're on the subject of the concert party, I cannot understand why 119 00:07:57,220 --> 00:07:58,700 wanted to have Gunnar Park in with it. 120 00:07:59,960 --> 00:08:04,240 Well, I think he's got a lot of talent, sir. Well, I don't agree with you. 121 00:08:04,460 --> 00:08:05,820 He messes up everything he's in. 122 00:08:07,500 --> 00:08:09,760 Take that thing the other night, that number where they were all dressed up as 123 00:08:09,760 --> 00:08:11,060 flappers. What was it called, Washburn? 124 00:08:11,860 --> 00:08:13,140 Ashwood, sir. Yes, I know. What was it called? 125 00:08:13,380 --> 00:08:14,520 How Do You Do, Little Girl. 126 00:08:14,780 --> 00:08:16,080 What? Oh, How Do You Do, Little Girl. 127 00:08:16,840 --> 00:08:17,840 Well, 128 00:08:19,680 --> 00:08:22,600 I mean, he had his ladies' things hanging right down. 129 00:08:25,040 --> 00:08:26,040 Most unnatural. 130 00:08:26,420 --> 00:08:27,640 Women don't look like that at all. 131 00:08:28,780 --> 00:08:30,440 After all, we must preserve the illusion. 132 00:08:30,860 --> 00:08:33,580 Exactly. Let's hope he does better in the new number. What's it called? 133 00:08:33,799 --> 00:08:36,760 A Pretty Girl is Like a Melody. Ah, yes. They're all dressed up as film stars, 134 00:08:36,820 --> 00:08:37,399 aren't they? 135 00:08:37,400 --> 00:08:41,220 Yes, that's right, sir. Betty Grable, Rita Hayworth, Ginger Rogers, Jane 136 00:08:41,220 --> 00:08:42,220 and Esther Williams. 137 00:08:42,419 --> 00:08:44,340 I think the whole idea is absolutely crazy. 138 00:08:46,060 --> 00:08:47,300 What do you think of the idea? 139 00:08:47,520 --> 00:08:50,280 I don't like to think about it, sir. It makes me feel sick. Oh, right. 140 00:08:51,540 --> 00:08:52,940 It's not natural, sir. 141 00:08:53,360 --> 00:08:54,740 Men dressing up as women. 142 00:08:55,420 --> 00:08:59,620 Maybe not, Sergeant Major. But in times of war, one has to do some rather 143 00:08:59,620 --> 00:09:00,620 strange things. 144 00:09:02,280 --> 00:09:04,540 Now, look at it this way. 145 00:09:05,650 --> 00:09:11,990 Supposing, only supposing, mind, that I was to sing to you, If you were the 146 00:09:11,990 --> 00:09:18,150 only boy, I was the only boy. 147 00:09:19,070 --> 00:09:21,330 I mean, it wouldn't make any sense, would it? 148 00:09:24,690 --> 00:09:25,690 No, sir. 149 00:09:26,790 --> 00:09:31,150 But if you were dressed as a woman, and I was dressed as a man, that would be 150 00:09:31,150 --> 00:09:32,890 different. See what I mean? 151 00:09:33,570 --> 00:09:34,570 Exactly. 152 00:09:34,910 --> 00:09:38,110 I thought you put that very well, Ashwood. Thank you very much, sir. Not 153 00:09:42,570 --> 00:09:44,310 All right, fellas, all right. Back up your petition. 154 00:09:44,870 --> 00:09:47,990 You ready for the Ruski? Ready, sir. Give me a nice fancy intro. Right. 155 00:09:56,850 --> 00:09:57,669 How's that? 156 00:09:57,670 --> 00:09:58,670 Lovely. 157 00:09:58,860 --> 00:10:03,060 Right, stand by, Lofty. Right. Now, Atlas, your cue is when I say, 158 00:10:03,060 --> 00:10:05,200 the world's most glamorous mermaid. 159 00:10:05,760 --> 00:10:06,760 Right. That's you. 160 00:10:06,780 --> 00:10:11,100 When you say, introducing the world's most glamorous mermaid, I come on. Yeah, 161 00:10:11,120 --> 00:10:12,940 that's right. And then I say, Esther Williams. 162 00:10:13,760 --> 00:10:16,620 Right, and then you start to walk down the apples and pears. Right? From the 163 00:10:16,620 --> 00:10:17,620 top. Maestro? 164 00:10:18,080 --> 00:10:24,980 A pretty girl is just like a pretty 165 00:10:24,980 --> 00:10:25,980 tune. 166 00:10:31,280 --> 00:10:35,780 Introducing the world's most glamorous mermaid, Angel Williams. 167 00:10:40,720 --> 00:10:43,400 Hey, Solly, Solly, Solly, can I ask a question? 168 00:10:43,800 --> 00:10:45,320 Hold it, hold it, Tyrone. What's the matter? 169 00:10:45,540 --> 00:10:46,800 What am I going to be wearing for this? 170 00:10:47,000 --> 00:10:48,360 Oh, a swimming costume and a bathing cap. 171 00:10:49,280 --> 00:10:52,100 A bathing cap? 172 00:10:52,820 --> 00:10:54,060 Why can't I wear a wig? 173 00:10:54,320 --> 00:10:55,620 There aren't enough wigs to go around. 174 00:10:58,840 --> 00:11:01,520 What about, Solly, what about up here? 175 00:11:03,740 --> 00:11:05,140 Bung in a couple of mangoes. 176 00:11:06,420 --> 00:11:09,280 Solly, I'm allergic to mangoes. 177 00:11:10,200 --> 00:11:11,860 Mangoes, mangoes, make it a couple of oranges. 178 00:11:12,500 --> 00:11:16,540 I think grapefruits would be better. 179 00:11:17,560 --> 00:11:20,520 She's a well -built girl, Lester. All right, let's make it grapefruit. 180 00:11:21,760 --> 00:11:23,160 It's all that swimming that does it. 181 00:11:23,380 --> 00:11:26,520 All right, all right, oh, God. Why doesn't he put in a couple of melons to 182 00:11:26,520 --> 00:11:27,520 done with it? 183 00:11:29,710 --> 00:11:31,690 Well, it's a travesty. That's what it is, a travesty. 184 00:11:31,950 --> 00:11:34,570 Esther Williams, him, looks more like Boris Karloff. 185 00:11:38,090 --> 00:11:40,470 Well, why aren't I doing Esther Williams? 186 00:11:40,750 --> 00:11:42,670 Because you're Ginger Rogers. You can't do every part. 187 00:11:42,910 --> 00:11:45,710 There was a time when I was the only one in this show dressed up as a woman. Now 188 00:11:45,710 --> 00:11:48,250 they're all having a go. It's too much, Dolly, I tell you, it's too much. Calm 189 00:11:48,250 --> 00:11:49,249 down, Gloria. 190 00:11:49,250 --> 00:11:53,550 I don't know what I'm doing here. I mean, I asked myself, what am I doing 191 00:11:53,670 --> 00:11:54,670 I'm going to ask you. 192 00:11:56,560 --> 00:11:58,000 She's having one of her turns. Do the necessary. 193 00:11:58,380 --> 00:11:59,380 I'll get me more. Yeah. 194 00:12:00,700 --> 00:12:02,340 Gloria, you're getting hysterical. 195 00:12:02,600 --> 00:12:06,360 I am not getting hysterical. All I'm saying is, what am I doing here? I 196 00:12:06,360 --> 00:12:08,280 shouldn't be here. I shouldn't be in the army in the first place. 197 00:12:08,560 --> 00:12:11,540 I told them that when I was called up. What'd they say? They'd pass me A1. 198 00:12:11,860 --> 00:12:12,860 A1, me and my nerves. 199 00:12:13,340 --> 00:12:15,080 Then what'd they do? They put me in the artillery. 200 00:12:15,400 --> 00:12:19,720 Me as greasy gunner. Having to drag those great big heavy guns around and 201 00:12:19,720 --> 00:12:20,720 those hot shells. 202 00:12:20,940 --> 00:12:22,980 Look at my hands. Look at them. They're covered entirely up. 203 00:12:30,860 --> 00:12:32,320 That's what we did, Sam. He makes me nervous. 204 00:12:34,340 --> 00:12:36,480 See what you're doing? You're upsetting my artist. 205 00:12:36,780 --> 00:12:39,080 Well, I can't help my nerve. Are you quite finished? I would like to get on 206 00:12:39,080 --> 00:12:39,779 the rehearsal. 207 00:12:39,780 --> 00:12:42,580 Feel free. Are you going to have another turn? No, I'm fine. Are you sure? Yes, 208 00:12:42,620 --> 00:12:43,379 I'm sure. Right. 209 00:12:43,380 --> 00:12:44,380 Now, to Parkey. 210 00:12:47,840 --> 00:12:50,940 Parkey, you're Rita Raworth. And for God's sake, don't trip up when you come 211 00:12:51,060 --> 00:12:52,580 You're all right, Solly. Now, Solly. 212 00:12:53,050 --> 00:12:55,930 I'm sorry what happened in the how -do -you -do little girl number the other 213 00:12:55,930 --> 00:12:58,950 night. I'll keep practising this till I get it right. Yeah, well, you make sure 214 00:12:58,950 --> 00:12:59,509 you do. 215 00:12:59,510 --> 00:13:00,570 Now, on with it, Solomon. 216 00:13:01,430 --> 00:13:03,170 I'd like to have a word with you in private. 217 00:13:04,430 --> 00:13:05,430 What do you want? 218 00:13:06,310 --> 00:13:07,750 You're not putting him in the number, are you? 219 00:13:08,290 --> 00:13:09,510 If I don't, we'll be one short. 220 00:13:10,010 --> 00:13:11,510 Well, he's useless. He can't do anything. 221 00:13:13,810 --> 00:13:15,010 Pretend we're not talking about him. 222 00:13:22,480 --> 00:13:25,720 What can I do? The sergeant major wants him in a concert party. Why does he want 223 00:13:25,720 --> 00:13:26,720 him in a concert party? 224 00:13:26,900 --> 00:13:28,600 He's put him in a spinus, that's what. 225 00:13:30,220 --> 00:13:33,180 I must speak to you on a most urgent matter. 226 00:13:33,380 --> 00:13:37,160 Oh, blimey. All right, fellas, take ten. What is it, Randy? Sir, this man, oh, 227 00:13:37,220 --> 00:13:41,220 this man Ramdan is a bonkawalla to battery officer. 228 00:13:41,480 --> 00:13:42,980 And he is a very loyal fellow. 229 00:13:43,300 --> 00:13:45,820 Why, he has been bonkawalla since he was so young. 230 00:13:46,080 --> 00:13:48,900 In fact, he comes from a long string of bonkawallas. 231 00:13:50,160 --> 00:13:51,280 His father was bonkawalla. 232 00:13:51,530 --> 00:13:56,270 And his father's father was Pankawala before him. And his great, great, great, 233 00:13:56,430 --> 00:14:01,830 great, great, great grandfather was Pankawala to Clive of India when he was 234 00:14:01,830 --> 00:14:02,830 plain Clive. 235 00:14:03,730 --> 00:14:05,770 Before he was of India. 236 00:14:06,010 --> 00:14:11,530 And when that naughty Maharaja put British in black hole of Calcutta, his 237 00:14:11,550 --> 00:14:15,850 great, great, great, great, great, great grandfather tried to keep them cool. 238 00:14:25,540 --> 00:14:28,240 He blew through keyhole with straw. 239 00:14:30,760 --> 00:14:34,360 Randy, I'm sure if you say so, he's a very nice fellow, but I'm trying to 240 00:14:34,360 --> 00:14:38,180 rehearse. But, sir, I'm trying to tell you that after all this, they have given 241 00:14:38,180 --> 00:14:42,460 him sacks up, told him to go judge out, and they are going to replace him with 242 00:14:42,460 --> 00:14:43,480 an electric fanny. 243 00:14:49,930 --> 00:14:53,570 He has got one wife, eight children, and most loving concubine to support. 244 00:14:56,410 --> 00:15:01,330 Oh, he says he's got two loving concubines to support. 245 00:15:01,770 --> 00:15:06,150 I think it's a jolly good idea to do away with punkers. 246 00:15:06,450 --> 00:15:10,530 It's not right to a man to sit out there pulling a string all day just to keep 247 00:15:10,530 --> 00:15:11,530 officers cool. 248 00:15:11,550 --> 00:15:14,750 It's very degrading. But it is more degrading to staff, sir. 249 00:15:15,370 --> 00:15:18,250 If it would help, we could always take the concubines off his hands. 250 00:15:19,950 --> 00:15:23,810 I always thought concubines were those little animals with spikes on their 251 00:15:23,810 --> 00:15:24,810 backs. 252 00:15:25,310 --> 00:15:26,690 They're porcupines. 253 00:15:28,230 --> 00:15:31,230 Granny, I'm very sorry, but I would like to get on with my rehearsal. But, sir, 254 00:15:31,230 --> 00:15:33,590 sir, we have come to ask your help because you're so clever. 255 00:15:33,830 --> 00:15:36,130 You're our mother, father, moon and star. 256 00:15:36,390 --> 00:15:37,790 Oh, well, since you put it like that, yeah. 257 00:15:38,630 --> 00:15:39,750 And begin it with it. 258 00:15:40,670 --> 00:15:43,730 While we're in here, I get very hot singing me songs and doing me gestures. 259 00:15:44,350 --> 00:15:47,330 There's no punkering here for him to punker. Oh, yes, yes, sir. If you engage 260 00:15:47,330 --> 00:15:49,550 him, he will bring his own punker and string. 261 00:15:49,790 --> 00:15:50,790 Why not? 262 00:15:51,470 --> 00:15:53,910 All right, all right, fellas, all right, that's settled. We'll give him one 263 00:15:53,910 --> 00:15:57,370 rupee a week each. That's eight rupees, right? Twelve shillings a week? 264 00:15:57,670 --> 00:16:01,430 You can't ask a human being to sit out there in that heat pulling a string all 265 00:16:01,430 --> 00:16:03,510 day for twelve shillings a week. 266 00:16:03,810 --> 00:16:05,630 It's slave labour. 267 00:16:05,970 --> 00:16:07,170 You're right. You give him two rupees. 268 00:16:08,860 --> 00:16:12,260 Seven rupees a week is very handsome wage. No, no, eight rupees. 269 00:16:12,520 --> 00:16:16,000 Oh, no, no, no, sir, because there is my commission. And then there is the fifth 270 00:16:16,000 --> 00:16:21,740 annas a week he must pay me, sir, because he's my second wife, fourth 271 00:16:21,860 --> 00:16:23,260 half -brother, you see. 272 00:16:24,420 --> 00:16:28,340 Marvelous, we're 12 ,000 miles away from Charing Cross Road, and we still can't 273 00:16:28,340 --> 00:16:29,340 get away from agents. 274 00:16:30,420 --> 00:16:32,140 What did he say? 275 00:16:37,660 --> 00:16:39,920 He said he would rather give us one of the concubines. 276 00:16:44,080 --> 00:16:47,900 What do you think you're doing? 277 00:17:08,060 --> 00:17:09,060 Stand still! 278 00:17:15,359 --> 00:17:17,780 Bombardier. Sir. What is that punk of a waller doing out there? 279 00:17:18,099 --> 00:17:20,440 Well, as you didn't need him, sir, we thought we'd take him on. Shut up! 280 00:17:21,260 --> 00:17:24,079 Devil orders clearly state that British other ranks will not have punkers. 281 00:17:24,460 --> 00:17:27,079 Punkers are for officers, warrant officers, class one and two only. Any 282 00:17:27,079 --> 00:17:28,079 questions? Yes, sir. 283 00:17:28,359 --> 00:17:30,100 How are we supposed to keep cool, Sergeant Major? 284 00:17:30,360 --> 00:17:31,920 How are we supposed to keep cool, Sergeant Major? 285 00:17:34,980 --> 00:17:37,820 Well, Mr. Lardy Dark and the Graham, you do not keep cool, you sweat. 286 00:17:40,800 --> 00:17:41,800 You ought to be grateful. 287 00:17:42,540 --> 00:17:44,400 Back home, a Turkish bath would cost you ten bob. 288 00:17:46,560 --> 00:17:47,800 Out here, you can have it for nothing. 289 00:17:48,120 --> 00:17:49,120 Night and day. 290 00:17:53,500 --> 00:17:54,500 What are you doing, Vera? 291 00:17:54,820 --> 00:17:58,060 Just doing a little dusting. Shut up and get on with it. 292 00:18:04,180 --> 00:18:05,180 Right, lovely boys. 293 00:18:06,200 --> 00:18:07,200 Let's have a look at you. 294 00:18:15,880 --> 00:18:16,960 What have we got here? 295 00:18:19,260 --> 00:18:20,260 Is it a mushroom? 296 00:18:23,340 --> 00:18:24,340 No. 297 00:18:24,600 --> 00:18:25,600 Is it a soldier? 298 00:18:25,960 --> 00:18:26,960 No. 299 00:18:27,860 --> 00:18:28,860 It's kind of sudden. 300 00:18:30,250 --> 00:18:31,470 Why are you swaying, boy? 301 00:18:31,670 --> 00:18:33,570 If I stand in one place too long, I get dizzy. 302 00:18:35,890 --> 00:18:39,090 Have you been taking your salt tablets? No, Sergeant Major, they make me feel 303 00:18:39,090 --> 00:18:40,090 sick. 304 00:18:40,310 --> 00:18:41,310 Well, how dare you? 305 00:18:41,450 --> 00:18:44,490 Depot orders clearly state that British other ranks will take salt tablets three 306 00:18:44,490 --> 00:18:45,490 times a day. 307 00:18:45,870 --> 00:18:46,870 Stand still. 308 00:18:47,950 --> 00:18:48,950 Bearer. It's up. 309 00:18:49,990 --> 00:18:52,650 At Piala Tundapani, Jillon. 310 00:18:52,990 --> 00:18:53,990 It's up. 311 00:18:56,450 --> 00:18:58,090 Now, for those amongst you... 312 00:18:58,380 --> 00:19:00,220 Do not borrow the native Urdu. 313 00:19:01,220 --> 00:19:04,040 I just asked the bearer to fetch me a cup of cold water. 314 00:19:05,580 --> 00:19:07,760 They didn't learn you that at university, did they? 315 00:19:08,180 --> 00:19:09,980 No, Sergeant Major. No, Sergeant Major. 316 00:19:11,820 --> 00:19:12,880 What did they learn you? 317 00:19:13,180 --> 00:19:15,920 Well, actually, I got a degree in English literature, Sergeant Major. 318 00:19:16,280 --> 00:19:17,720 That is the trouble with the world today. 319 00:19:18,280 --> 00:19:20,520 Too much useless education flying about. 320 00:19:28,170 --> 00:19:30,710 Now, boy, you're going to take your salt tablets. 321 00:19:31,030 --> 00:19:32,330 But I haven't got them with me. 322 00:19:32,630 --> 00:19:35,090 Don't worry about that. I'm in a generous mood today. 323 00:19:36,810 --> 00:19:38,130 Hold your hand out, lovely boy. 324 00:19:39,830 --> 00:19:41,590 But it tastes so salty. 325 00:19:46,770 --> 00:19:48,310 Well, you know why that is, don't you? 326 00:19:49,530 --> 00:19:51,190 Cos they're made of bloody salt! 327 00:19:54,590 --> 00:19:56,290 Start swallowing. Eh? 328 00:19:56,890 --> 00:19:57,890 Don't. 329 00:20:23,860 --> 00:20:24,860 Substrate? 330 00:20:25,220 --> 00:20:26,760 Fine pair of shoulders you got there, boy? 331 00:20:27,120 --> 00:20:28,420 Sure not. Sure not. 332 00:20:35,000 --> 00:20:41,960 Excuse me, 333 00:20:41,980 --> 00:20:42,980 madam. 334 00:20:44,820 --> 00:20:46,720 I didn't know there was ladies present. 335 00:21:00,490 --> 00:21:03,410 Shut up! Go on, move yourself, move yourself, move yourself! 336 00:21:03,790 --> 00:21:04,790 You! 337 00:21:09,230 --> 00:21:09,670 If 338 00:21:09,670 --> 00:21:20,730 somebody 339 00:21:20,730 --> 00:21:25,370 had told me ten years ago today that one day I would be in charge of a bunch of 340 00:21:25,370 --> 00:21:26,370 poofs... 341 00:21:27,630 --> 00:21:30,410 their faces cavort about on the stage and dress up as women, I would not have 342 00:21:30,410 --> 00:21:31,410 believed them. 343 00:21:37,890 --> 00:21:39,510 But lo, it has come to pass. 344 00:21:41,410 --> 00:21:44,430 However, your time is running out. 345 00:21:45,130 --> 00:21:51,590 Because hanging above your heads is the sword of Dam... Dam... Damocles. I know 346 00:21:51,590 --> 00:21:52,790 what sword I'm talking about. 347 00:21:54,810 --> 00:21:56,670 Anyhow, whatever it is, it's hanging there. 348 00:21:58,510 --> 00:22:02,690 One of these days, I'll get you posted up that jungle so fast your feet won't 349 00:22:02,690 --> 00:22:03,690 touch the ground! 350 00:22:07,930 --> 00:22:08,929 Oh, dear. 351 00:22:08,930 --> 00:22:13,470 Get rid of that punker. If he's not off this camp one hour from now, them 352 00:22:13,470 --> 00:22:14,710 stripes will be off your arm. 353 00:22:14,930 --> 00:22:16,910 But we don't want to upset the natives, sir. Shut up! 354 00:22:17,450 --> 00:22:20,750 Debo orders clearly state that all punker wallets will be replaced by 355 00:22:20,750 --> 00:22:23,190 fans. We are the masters here. 356 00:22:25,710 --> 00:22:28,270 We British have been in India for 200 years. 357 00:22:29,950 --> 00:22:33,110 And we'll be here another 200 if I have anything to do with it. 358 00:22:34,010 --> 00:22:38,630 We will not be dictated to by a bunch of ragged -ass wire -pulling piker 359 00:22:38,630 --> 00:22:39,630 -wallers. 360 00:22:39,810 --> 00:22:41,270 God bless the noble king. 361 00:22:46,670 --> 00:22:50,070 England and Cortland, not forgetting Wales. 362 00:22:50,390 --> 00:22:52,470 How did the light go off like that? 363 00:22:58,990 --> 00:23:01,610 Camp must be blacked out. Come on, lads, light the lamps. What's up? 364 00:23:02,150 --> 00:23:03,670 Very grave news. 365 00:23:03,930 --> 00:23:07,770 Yeah, what's happened, Randy? What's up? When Pankawala Razman was sacked up, 366 00:23:07,970 --> 00:23:11,710 all other Pankawalas walked out of camp when they heard that they were to be 367 00:23:11,710 --> 00:23:13,250 replaced by electric fannies. 368 00:23:14,990 --> 00:23:16,850 You mean they've gone on strike? 369 00:23:17,250 --> 00:23:19,350 Yes, sir. They have withdrawn their strings. 370 00:23:21,310 --> 00:23:22,690 Why have the lights gone out? 371 00:23:22,930 --> 00:23:26,670 Because... when the electricity workers at Pile Station heard of it, they cut 372 00:23:26,670 --> 00:23:27,890 off all power to camp them. 373 00:23:28,170 --> 00:23:29,170 What's going on here? 374 00:23:29,230 --> 00:23:31,830 The lights went out in the middle of the show and we had to cancel it. 375 00:23:32,070 --> 00:23:33,070 Good. 376 00:23:33,550 --> 00:23:35,910 Right, Bombardier, I want you over to the battery office right away. There is 377 00:23:35,910 --> 00:23:36,910 state of emergency. 378 00:23:37,030 --> 00:23:40,130 The rest of you, stand by. Rifles, bayonets, steel helmets, wash that muck 379 00:23:40,130 --> 00:23:42,430 your faces, get into uniform and try and look like soldiers. 380 00:23:43,010 --> 00:23:44,190 And the Parkins. Sir? 381 00:23:44,690 --> 00:23:45,690 You're in charge here. 382 00:23:46,230 --> 00:23:47,230 Me, soldier? 383 00:23:47,550 --> 00:23:48,550 You're in charge. 384 00:23:51,120 --> 00:23:53,080 Oh, but you, that's on you. Come on. Oh, shouldn't I get changed? No, no, we 385 00:23:53,080 --> 00:23:55,660 haven't got time for that. Come on, come on. And you, Madam Chunk, I said, move 386 00:23:55,660 --> 00:23:56,660 yourself, move yourself. 387 00:23:57,280 --> 00:23:58,139 Johnny, Johnny! 388 00:23:58,140 --> 00:23:59,320 I am down here. 389 00:24:02,800 --> 00:24:05,560 Oh, what a damn shame. 390 00:24:05,960 --> 00:24:07,840 All the lights in the theatre going out like that. 391 00:24:08,120 --> 00:24:10,140 Right in the middle of the Limehouse Blues number. 392 00:24:10,420 --> 00:24:11,420 Jolly catchy song, that. 393 00:24:11,760 --> 00:24:14,100 Oh, Limehouse Blues, you keep getting me down. 394 00:24:15,900 --> 00:24:19,480 Oh, it's dead hot in here. No punko, no fan, it's like an oven. 395 00:24:20,330 --> 00:24:21,229 Come in. 396 00:24:21,230 --> 00:24:24,390 If only GHQ hadn't started this fan business, we wouldn't be in this mess. 397 00:24:24,610 --> 00:24:25,610 I quite agree, sir. 398 00:24:26,410 --> 00:24:28,430 Come in. Oh, see who it is. I shall do it. Right. 399 00:24:33,730 --> 00:24:35,010 Pardon me? There's no one here. 400 00:24:36,670 --> 00:24:38,490 Hello. Someone's left a note. 401 00:24:41,070 --> 00:24:42,070 It's addressed to you, sir. 402 00:24:42,570 --> 00:24:43,570 What did it say? 403 00:24:45,810 --> 00:24:47,170 British pigs go home. 404 00:24:58,740 --> 00:24:59,719 Evening, gentlemen. 405 00:24:59,720 --> 00:25:00,720 Evening, Baywater. 406 00:25:01,100 --> 00:25:01,819 Evening, sir. 407 00:25:01,820 --> 00:25:03,060 Jolly good show tonight, chaps. 408 00:25:03,280 --> 00:25:04,280 Thank you very much, sir. 409 00:25:04,480 --> 00:25:06,820 You two, stand over there. Don't speak unless you're spooned. No, sir. 410 00:25:07,160 --> 00:25:09,560 Anything I can do, sir? I wish you could do something about this heat. It's 411 00:25:09,560 --> 00:25:10,560 getting unbearable. 412 00:25:10,580 --> 00:25:12,140 Leave that to me, sir. Bearer? No. 413 00:25:12,600 --> 00:25:13,860 Well, get some buckets of parney. 414 00:25:14,120 --> 00:25:16,980 Throw them against the outside walls. Plenty of parney. Marlowe? Mr. Marlowe, 415 00:25:17,040 --> 00:25:18,180 sir. Jolly, jolly. 416 00:25:22,380 --> 00:25:23,299 Face down, sir. 417 00:25:23,300 --> 00:25:25,800 You'll learn his little wrinkles when you've been out east as long as I have. 418 00:25:28,760 --> 00:25:29,760 Captain Ashford? 419 00:25:29,900 --> 00:25:31,120 Hello, Inspector Singh here. 420 00:25:31,380 --> 00:25:32,380 Oh, hello, old boy. 421 00:25:32,560 --> 00:25:33,499 Hello, boy. 422 00:25:33,500 --> 00:25:34,680 And what can I do for you? 423 00:25:35,040 --> 00:25:36,240 A bit of flap on, I'm afraid. 424 00:25:37,100 --> 00:25:38,600 Um, the Funkerwall is you dismissed. 425 00:25:39,460 --> 00:25:41,060 The court's a bit of a storm in a teacup. 426 00:25:41,360 --> 00:25:43,780 The electricity workers have now come out on strike. 427 00:25:44,120 --> 00:25:46,940 And the workers at the telephone exchange are thoroughly browned out. 428 00:25:47,200 --> 00:25:48,360 What a damned... 429 00:25:58,410 --> 00:26:00,410 Mind, Sergeant Major, I'm on the phone. 430 00:26:01,150 --> 00:26:02,150 Break a palm, sir. 431 00:26:02,870 --> 00:26:03,890 It's hard to play here. 432 00:26:04,310 --> 00:26:07,670 There's an awful lot of marching about with banners and shouting and throwing 433 00:26:07,670 --> 00:26:08,670 stones. 434 00:26:09,010 --> 00:26:11,950 Electricity workers are marching around to the telephone exchange to bring them 435 00:26:11,950 --> 00:26:12,950 out as well. 436 00:26:13,210 --> 00:26:15,130 Fortunately, it'd take them at least an hour to get there. 437 00:26:15,610 --> 00:26:16,610 Hello? 438 00:26:16,910 --> 00:26:17,910 Hello? 439 00:26:19,490 --> 00:26:20,490 My taxi. 440 00:26:22,450 --> 00:26:24,070 They've cut the telephone off, sir. 441 00:26:24,470 --> 00:26:25,710 They're getting damn serious. 442 00:26:25,930 --> 00:26:27,750 Seems to me we'll have to have those punkawollas back. 443 00:26:28,300 --> 00:26:31,720 With respect, sir, we can't do that. If we back down now, we shall lose face. 444 00:26:33,900 --> 00:26:36,100 More party! 445 00:26:36,400 --> 00:26:37,400 Jolly, jolly! 446 00:26:37,880 --> 00:26:39,300 It's our more party coming up, sir. 447 00:26:40,620 --> 00:26:43,920 Why don't you let me take a body of men down there, sir? I'd sooner run back to 448 00:26:43,920 --> 00:26:47,780 work. Look, we're not living in Victorian times. We need to curry favour 449 00:26:47,780 --> 00:26:48,780 these Indians, as it were. 450 00:26:49,220 --> 00:26:51,320 I mean, it's damn serious, you know. 451 00:26:51,680 --> 00:26:52,599 Excuse me, sir. 452 00:26:52,600 --> 00:26:53,600 May I have a word? 453 00:26:53,660 --> 00:26:55,060 No, you may not. Stand still and shut up. 454 00:26:55,800 --> 00:26:57,000 Go on, Bobadilla. 455 00:26:57,290 --> 00:27:01,190 Well, sir, my friend and I have been thinking, haven't we? Oh, yes, we've 456 00:27:01,190 --> 00:27:03,750 thinking. The problem, as I see it, sir, is this. 457 00:27:04,570 --> 00:27:08,390 GHQ have ordered you to put in fans, and this will put the punkawalas out of 458 00:27:08,390 --> 00:27:09,309 work, correct? 459 00:27:09,310 --> 00:27:12,630 Correct. Well, I think I have thought of a way where we can have the fans and 460 00:27:12,630 --> 00:27:14,090 not get rid of the punkawalas. 461 00:27:14,390 --> 00:27:17,250 All I need is a paper and pencil and a half an hour of your time. 462 00:27:17,570 --> 00:27:19,950 Ah, George, you're a very clever fellow. I don't know what we'd do without him, 463 00:27:19,970 --> 00:27:20,970 eh, sir? 464 00:27:22,530 --> 00:27:24,550 Bear with the water, sir. 465 00:27:24,950 --> 00:27:26,430 Bear with it! More party! 466 00:27:39,000 --> 00:27:42,980 So there you are, sir. This is how I've managed to solve your little problem. 467 00:27:43,200 --> 00:27:48,320 The punk -a -whalla pedal, and this in turn, excuse me, sir, this in turn makes 468 00:27:48,320 --> 00:27:49,920 the fan in the office go round. 469 00:27:50,580 --> 00:27:54,160 So you see, progress and tradition go hand in hand. 470 00:27:56,170 --> 00:27:57,170 Stop, Helen. 471 00:28:07,470 --> 00:28:13,510 Thank you, sir. 472 00:28:14,170 --> 00:28:16,090 Very ingenuous, sir. 473 00:28:17,670 --> 00:28:18,850 There's just one thing, though, sir. 474 00:28:19,090 --> 00:28:23,230 The punker waller has to work twice as hard, though he must be kept cool. Oh, 475 00:28:23,230 --> 00:28:24,230 quite. In Asheron? 476 00:28:24,280 --> 00:28:26,120 Oh, rather, sir. Must keep the poor chap cool. 477 00:28:26,400 --> 00:28:29,680 So, sir, you will notice, above this punker waller is a punker. 478 00:28:30,300 --> 00:28:34,080 This, in turn, excuse me, sir, is worked by another punker waller. 479 00:28:34,580 --> 00:28:36,680 Come on, keep punkering, lovely boy. 480 00:28:39,160 --> 00:28:42,540 Don't forget, you only got your job because you are my second cousin's 481 00:28:43,920 --> 00:28:46,100 And you must pay me my commission every Friday. 482 00:28:47,480 --> 00:28:51,800 Oh, kind sir, my heart is burst into fullness to think that this... 483 00:28:53,900 --> 00:28:56,300 of British and the tradition of the Indian. 484 00:28:56,560 --> 00:29:01,600 Oh, tell me, good sir, how can the sun ever set on this most glorious of 485 00:29:01,600 --> 00:29:02,600 empires? 486 00:29:26,159 --> 00:29:28,960 Thank you. 487 00:29:29,280 --> 00:29:30,280 Thank you. 488 00:29:32,180 --> 00:29:34,720 Thank you. 489 00:29:47,070 --> 00:29:50,810 Help B -O -Y -S boys to entertain you! 40394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.