All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s01e02_my_lovely_boy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,630 --> 00:00:08,510 Meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain you. 2 00:00:09,150 --> 00:00:14,170 With music and laughter to help you on your way to raising the rafters with a 3 00:00:14,170 --> 00:00:20,470 hey, hey, hey. With songs and sketches and jokes on anew with us about you and 4 00:00:20,470 --> 00:00:26,110 Bill Blue. So meet the gang cause the boys are here, the boys to entertain 5 00:00:26,830 --> 00:00:31,990 B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you. 6 00:00:39,720 --> 00:00:46,260 Oh, meet the gang, because the boys are here. The boys to 7 00:00:46,260 --> 00:00:48,200 entertain you. 8 00:00:59,660 --> 00:01:06,620 Why are you cleaning Sergeant Major's boot? That is not your 9 00:01:06,620 --> 00:01:09,500 job. You're a top -hold bearer to the concert party. 10 00:01:09,760 --> 00:01:11,480 Oh, I'm well aware of that, my good fellow. 11 00:01:11,800 --> 00:01:14,960 But Sergeant Major South Bearer Patel has gone to the cinema. 12 00:01:15,220 --> 00:01:16,900 Oh? What flick they're showing? 13 00:01:17,160 --> 00:01:18,200 Very powerful story. 14 00:01:18,520 --> 00:01:22,140 All about a beautiful young prince who go riding on beautiful white horse. 15 00:01:22,500 --> 00:01:27,480 And he meet a beautiful young princess and he fall in love with her. But she 16 00:01:27,480 --> 00:01:28,480 fall in love with him. 17 00:01:28,660 --> 00:01:30,720 So he ride away into sunset. 18 00:01:31,000 --> 00:01:32,660 He run for five hours. 19 00:01:33,560 --> 00:01:36,200 With his packet, with ecstasy and enchantment. 20 00:01:36,520 --> 00:01:38,560 I'm reading all about it in the newspaper. 21 00:01:38,780 --> 00:01:39,219 What's that? 22 00:01:39,220 --> 00:01:42,940 I'm also reading that General Montgomery has reached Berlin. 23 00:01:43,480 --> 00:01:47,600 Perhaps the war will be over in a very soon time. Oh, my gosh, this is tough 24 00:01:47,600 --> 00:01:50,460 news. He's a wonderful man, this Montgomery Tarp. 25 00:01:50,680 --> 00:01:53,680 With him leading us, we British are bound to win war. 26 00:01:54,260 --> 00:01:59,240 But it also says when the war is over, the British will leave India and the 27 00:01:59,240 --> 00:02:00,920 Congress Party will take over. 28 00:02:01,160 --> 00:02:02,160 Oh, what time is that? 29 00:02:02,430 --> 00:02:04,010 They are troublemakers, this hungry party. 30 00:02:04,290 --> 00:02:06,690 They are nothing but one big damn bunch of coolies. 31 00:02:07,710 --> 00:02:10,090 If we British leave India, it will be disaster. 32 00:02:10,729 --> 00:02:12,290 What will happen to you natives, eh? 33 00:02:12,490 --> 00:02:13,670 How will you earn your living? 34 00:02:13,970 --> 00:02:15,170 Who will you sell your Tito? 35 00:02:15,570 --> 00:02:16,870 Huh? Indian troops? 36 00:02:17,770 --> 00:02:20,130 No, they will not drink that muck. 37 00:02:21,890 --> 00:02:27,410 If British leave, I shall also go home. There is no place for me here. 38 00:02:28,170 --> 00:02:31,890 I'm not going to be ordered about by a damn bunch of coolies telling me what to 39 00:02:31,890 --> 00:02:32,890 do. 40 00:02:33,550 --> 00:02:37,050 I think perhaps I will also go to England. 41 00:02:37,310 --> 00:02:38,310 Why not? 42 00:02:38,510 --> 00:02:41,690 You could set up a chawala in Piccadilly Circus. 43 00:02:43,210 --> 00:02:47,890 I have seen postcards of it, and there is not one single chawala in sight. 44 00:02:48,790 --> 00:02:52,890 You could do jolly well. Oh, that is jolly good. But what will you do in 45 00:02:52,890 --> 00:02:56,410 England? I shall set up one stall outside Buckingham Palace. 46 00:02:57,230 --> 00:03:01,510 I have seen one postcard of that, and there is not one single stall there. 47 00:03:02,090 --> 00:03:05,030 I say to myself, where do royal family buy their goods? 48 00:03:05,470 --> 00:03:06,770 Perhaps they will buy it from me. 49 00:03:07,190 --> 00:03:08,710 Then I will be by appointment. 50 00:03:09,030 --> 00:03:11,530 My gosh, we could both be jolly big success. 51 00:03:12,210 --> 00:03:15,170 I'm telling you, it is ill wind that blows up nobody's creek. 52 00:03:16,770 --> 00:03:18,590 Will you take your wife with you? 53 00:03:18,830 --> 00:03:23,650 Oh, of course not. I will do what other sobs do. One over there, one over here. 54 00:03:25,310 --> 00:03:29,890 Like the sergeant's wife's baby there. It is not the same one that I sometimes 55 00:03:29,890 --> 00:03:33,570 see him with in the bazaar. The one in the bazaar is much darker. 56 00:03:33,970 --> 00:03:35,830 Ah, this must be his bloody one. 57 00:03:36,070 --> 00:03:38,230 Oh, what beautiful English flower, huh? 58 00:03:39,370 --> 00:03:42,670 Oh, I must go, Ranji. Duty is calling. 59 00:03:42,890 --> 00:03:44,430 Salaam. Salaam, Mohammed. 60 00:03:48,250 --> 00:03:51,990 Come on, Mohammed. 61 00:03:52,370 --> 00:03:53,370 Jello, jello. 62 00:03:54,060 --> 00:03:55,360 I'm coming very innocently. 63 00:03:55,860 --> 00:03:56,860 Very guilty, sir. 64 00:03:58,480 --> 00:04:04,800 I'll give you a tea, hot like hellfire. 65 00:04:05,580 --> 00:04:09,060 You know, I think we've made a jolly good job of this, chaps. 66 00:04:09,300 --> 00:04:10,820 Royal Artillery Depot. 67 00:04:11,200 --> 00:04:13,800 It looks awfully neat, doesn't it? We shouldn't be doing this at all. 68 00:04:14,040 --> 00:04:15,340 We have a concert party. 69 00:04:15,560 --> 00:04:19,500 Old Sergeant Major Shutup must be mad. He is mad. He's been out here too long. 70 00:04:19,720 --> 00:04:21,100 He's got the doolally tap. 71 00:04:31,760 --> 00:04:36,060 Does everybody that's been stationed out here in Dulally for a long time get the 72 00:04:36,060 --> 00:04:37,060 Dulally tap? 73 00:04:37,520 --> 00:04:38,700 Pretty well, everyone, yeah. 74 00:04:39,380 --> 00:04:41,200 I don't think my mother's going to like that. 75 00:04:41,900 --> 00:04:45,260 You know, when I get back home to Glasgow and she finds I'm stark, brave 76 00:04:45,260 --> 00:04:47,240 mad, I shouldn't think she'll notice. 77 00:04:50,880 --> 00:04:52,560 Right. Now, listen, Gloria. 78 00:04:53,040 --> 00:04:54,840 If I listen... When the curtain rises... Yes. 79 00:04:55,080 --> 00:04:58,700 You are standing at the top of this staircase, dressed as... Tell me, tell 80 00:04:58,900 --> 00:04:59,879 Ginger Rogers. 81 00:04:59,880 --> 00:05:01,680 Oh, sorry. What sort of a staircase? 82 00:05:02,020 --> 00:05:04,780 Oh, it's a great tall one with lots and lots of steps leading right up into the 83 00:05:04,780 --> 00:05:07,860 clouds. Oh, how high is it going to be? Depends how many beer boxes we can get. 84 00:05:08,440 --> 00:05:09,940 From the top, OK? 85 00:05:10,560 --> 00:05:12,800 Remember, on the night, I'll be wearing the blue dress. 86 00:05:13,180 --> 00:05:16,540 Hang on. What is it, Lottie? They're still at it. Old Sergeant Major 87 00:05:16,540 --> 00:05:17,600 making them white in the stones. 88 00:05:17,840 --> 00:05:19,980 Oh, white what? Oh, it's a separate white what. 89 00:05:20,260 --> 00:05:21,820 What was the stones? What was the steps? 90 00:05:22,100 --> 00:05:23,200 What was the flag posts? 91 00:05:23,930 --> 00:05:25,870 So what if he doesn't make us go out and whitewash the Indians? 92 00:05:26,790 --> 00:05:27,790 Well, that enough. 93 00:05:28,150 --> 00:05:29,610 I'm resigning from the concert party. 94 00:05:30,870 --> 00:05:32,290 Do you want to get posted back to the jungle? 95 00:05:32,630 --> 00:05:33,810 Well, at least they won't be whitewashed. 96 00:05:34,110 --> 00:05:37,330 Listen, sunshine, the only thing that keeps us here is the fact that we're in 97 00:05:37,330 --> 00:05:39,950 the concert party and the colonel thinks it's good for morale. 98 00:05:40,490 --> 00:05:43,870 So it's either the sergeant major and his whitewash brush or the Japanese and 99 00:05:43,870 --> 00:05:44,870 the samurai swords. 100 00:05:44,890 --> 00:05:45,890 Take your choice. 101 00:05:46,210 --> 00:05:47,430 I'll stick to the whitewash brush. 102 00:05:47,710 --> 00:05:49,870 It's got a blunt end. Right, we're going to get it from the stairs. 103 00:05:50,110 --> 00:05:51,110 Now, loft it. 104 00:05:51,370 --> 00:05:52,450 We'll start from the top, OK? 105 00:05:53,340 --> 00:05:57,180 Remember, on the night. The blue dress, yeah. I'm coming on now. 106 00:05:57,740 --> 00:05:59,680 I'll pose at the top of the theatre for some applause. 107 00:05:59,900 --> 00:06:02,440 Yeah, not too long, though. Night and day. 108 00:06:05,120 --> 00:06:06,120 Blimey, what's happened? 109 00:06:06,360 --> 00:06:09,000 I've been posted. I've just drawn my jungle greens. 110 00:06:09,340 --> 00:06:13,380 What's up? He's drawn our jungle equipment and he's kitted out from tops 111 00:06:13,380 --> 00:06:14,700 bottoms. Where are you going? 112 00:06:15,220 --> 00:06:16,220 Tomorrow afternoon. 113 00:06:16,360 --> 00:06:18,240 A place called Athan. Oh, good. 114 00:06:18,540 --> 00:06:19,780 Eight -week jungle training. 115 00:06:20,330 --> 00:06:24,090 Sir, for goodness sake, please say something to cheer him up, because he's 116 00:06:24,150 --> 00:06:24,869 very sad. 117 00:06:24,870 --> 00:06:25,870 Yeah. 118 00:06:26,090 --> 00:06:29,210 Look, don't worry, sunshine, it's not as bad as all that. 119 00:06:29,750 --> 00:06:31,130 What's it like up in the jungle? 120 00:06:31,390 --> 00:06:32,390 Oh, it's horrible. 121 00:06:32,470 --> 00:06:34,330 Oh, snakes and creepy crawly things. 122 00:06:34,550 --> 00:06:35,710 Yeah. Oh, well done. 123 00:06:35,950 --> 00:06:39,550 Now, look, it's not all that bad. Just remember to tuck in your mosquito net at 124 00:06:39,550 --> 00:06:41,270 night and you'll be fine. He's right, sir. 125 00:06:41,470 --> 00:06:43,210 It is really quite jolly in jungle. 126 00:06:43,740 --> 00:06:47,100 All the same, I'd much prefer to stay here with you lot. We'd like to have 127 00:06:47,120 --> 00:06:51,080 son, but we can't. I mean, we're all artists, you see. And I'm sorry, but 128 00:06:51,080 --> 00:06:52,080 not. Oh, no. 129 00:06:52,660 --> 00:06:55,120 I've got two left feet and I can't even sing in tune. 130 00:06:56,100 --> 00:06:58,380 Anyhow, I must say, I think you're a nice crowd of fellas. 131 00:06:58,760 --> 00:07:01,280 You're sort of different. Not like normal blokes. 132 00:07:04,700 --> 00:07:06,480 And joking and having fun. 133 00:07:06,760 --> 00:07:08,400 I've really enjoyed myself here. 134 00:07:08,800 --> 00:07:10,240 I'm going to miss you a lot. 135 00:07:11,900 --> 00:07:13,780 I think you're a smashing crowd. I really do. 136 00:07:15,140 --> 00:07:16,140 Smashing crowd? 137 00:07:18,280 --> 00:07:20,540 Come on, fellas. Let's get back to work. 138 00:07:20,900 --> 00:07:22,320 Now, we'll take you from the top, Loxley, OK? 139 00:07:22,840 --> 00:07:25,320 You can sing without a pianist, can't you? He's a nice chap. Couldn't we let 140 00:07:25,320 --> 00:07:26,320 stay? 141 00:07:26,540 --> 00:07:28,140 Do me a favour, will you? It's not up to me. 142 00:07:28,600 --> 00:07:31,280 Come on, from the top. Nice and easy. A dove. 143 00:07:32,100 --> 00:07:33,100 That's my mum. 144 00:07:33,140 --> 00:07:34,660 Nice, isn't she? Oh, yes, dove. 145 00:07:35,460 --> 00:07:36,460 Oh, no, dove. 146 00:07:36,600 --> 00:07:37,600 Oh, my godfathers. 147 00:07:37,900 --> 00:07:38,900 What's the matter? 148 00:07:39,950 --> 00:07:42,330 Nothing, sir. I was just struck dumb by her beauty. 149 00:07:42,730 --> 00:07:44,090 Yeah, she's lovely. 150 00:07:46,810 --> 00:07:47,910 Go to hell, sir! 151 00:07:48,730 --> 00:07:52,850 Solomon, sir, wants to know how long you are because he wants you to go to play 152 00:07:52,850 --> 00:07:53,850 piano for rehearsals. 153 00:07:54,250 --> 00:07:56,990 Oh, my gosh, what beautiful sight. 154 00:07:57,650 --> 00:08:01,050 Royal artillery depot in gleaming white stones. 155 00:08:01,570 --> 00:08:05,990 And Union Jack with blue sky behind. It is making me proud to be British. 156 00:08:07,220 --> 00:08:10,020 God is in his heaven and all is right with world. 157 00:08:10,280 --> 00:08:11,740 What the hell's going on? 158 00:08:12,660 --> 00:08:16,880 Not you, not you. You. 159 00:08:22,740 --> 00:08:24,440 What do you think you're doing, lovely boys? 160 00:08:27,360 --> 00:08:29,080 Standing around here drinking tea? 161 00:08:29,600 --> 00:08:35,039 Why aren't you wiping them stones? 162 00:08:35,500 --> 00:08:38,559 Well, we'd almost finished, Sergeant Major, so we thought we'd take a short 163 00:08:38,559 --> 00:08:39,559 break. 164 00:08:40,140 --> 00:08:41,600 Well, it's very hot, Sergeant Major. 165 00:08:42,260 --> 00:08:43,520 It's very hot, Sergeant Major. 166 00:08:44,660 --> 00:08:46,140 Especially for the time they use you. 167 00:08:47,480 --> 00:08:49,760 You'll be a ruddy side -order by the time I finish with you. 168 00:08:51,600 --> 00:08:52,600 Thunder Ice! 169 00:08:53,020 --> 00:08:54,020 Damn show! 170 00:08:54,180 --> 00:08:58,320 Thunder Ice! Damn show! Thunder Ice! Damn show! Thunder Ice! Damn show! 171 00:08:59,920 --> 00:09:00,920 Thunder Ice! 172 00:09:00,940 --> 00:09:02,980 Stand easy. 173 00:09:04,880 --> 00:09:05,880 That's better. 174 00:09:06,560 --> 00:09:07,560 Right, lovely boys. 175 00:09:08,300 --> 00:09:09,720 Let's have a look at your handiwork. 176 00:09:10,580 --> 00:09:11,580 Ooh. 177 00:09:12,620 --> 00:09:14,180 Ooh. Very good, fair play. 178 00:09:14,740 --> 00:09:16,160 Very artistic of you. 179 00:09:17,080 --> 00:09:18,080 Wait a minute. 180 00:09:20,040 --> 00:09:21,040 Colonel Graham. 181 00:09:21,300 --> 00:09:22,360 Sir? Come here. 182 00:09:25,460 --> 00:09:26,460 Sergeant Major. 183 00:09:26,560 --> 00:09:27,600 University education. 184 00:09:28,220 --> 00:09:30,380 Yes. Yes, that's quite right, Sergeant Major. 185 00:09:30,660 --> 00:09:31,660 How do you spell artillery? 186 00:09:34,000 --> 00:09:36,400 A -R -T -I -L -L -E -R -Y. 187 00:09:37,700 --> 00:09:38,700 You don't. 188 00:09:39,180 --> 00:09:44,200 He spells it A -R -T -A -R -T, I -L -L -L, A -R -Y -A -R -E. 189 00:09:47,620 --> 00:09:48,740 It's not A -R -T -L -A -R -E. 190 00:09:49,680 --> 00:09:50,680 It's A -R -T -L -A -R -E. 191 00:09:51,740 --> 00:09:52,740 A -R -Y -A -R -E. 192 00:09:53,300 --> 00:09:54,860 And he spells A -R -E -A -R -Y. 193 00:09:56,780 --> 00:09:59,200 I've been in this regiment 22 years, and I ought to know. 194 00:09:59,850 --> 00:10:03,310 Well, you probably haven't seen it written out in full very often, Sergeant 195 00:10:03,310 --> 00:10:06,150 Major. Well, it's usually just the initials, R .A. 196 00:10:06,950 --> 00:10:12,110 You trying to make out I'm ignorant, lovely boy? No, sir. Shut up! He must be 197 00:10:12,110 --> 00:10:15,870 right, because he is a highly educated man, and he has been to Oxford, 198 00:10:16,110 --> 00:10:17,790 Cambridge, and God knows where. 199 00:10:19,430 --> 00:10:21,190 Only Oxford, actually. Shut up! 200 00:10:21,890 --> 00:10:25,730 Now change that E to an A. But it's right, Sergeant Major, I promise you. 201 00:10:25,910 --> 00:10:27,410 Honestly, I think perhaps... 202 00:10:28,080 --> 00:10:30,580 You should have only one L, Sergeant Wazir Sahib. 203 00:10:34,160 --> 00:10:35,520 How would you know? 204 00:10:35,760 --> 00:10:40,100 But he's also not lacking in learning. He goes to night school two afternoons a 205 00:10:40,100 --> 00:10:41,100 week. 206 00:10:41,920 --> 00:10:42,920 What are you whispering? 207 00:10:43,940 --> 00:10:47,300 If you had a small problem with me, you would have asked me. 208 00:10:47,700 --> 00:10:51,600 A -R -T -I -L -L -E -R -Y 209 00:11:19,229 --> 00:11:20,810 Don't be such clever dickies. 210 00:11:29,320 --> 00:11:31,040 ask you something of great discreetfulness. 211 00:11:31,560 --> 00:11:35,180 I have here one photograph, and it is very odd and strange. 212 00:11:35,800 --> 00:11:39,920 It is of a woman's heart, and I do not understand it, and I want your honour to 213 00:11:39,920 --> 00:11:42,340 explain it to me, because I am very puzzled by it. 214 00:11:42,580 --> 00:11:43,580 How dare you? 215 00:11:44,200 --> 00:11:47,500 Depot orders clearly state that camp personnel will not deal in obscure 216 00:11:47,500 --> 00:11:49,300 photographs. Now get out of the way! Out of the way! 217 00:12:00,270 --> 00:12:01,270 Let me see. 218 00:12:01,450 --> 00:12:02,530 Art. Art. 219 00:12:02,790 --> 00:12:04,350 Can I help you, sir? No, you can't. 220 00:12:06,370 --> 00:12:07,370 Here it is. 221 00:12:08,730 --> 00:12:11,890 Artillery. A -R -T -I -L -L -E. 222 00:12:16,090 --> 00:12:18,250 Must be a misprint. 223 00:12:20,070 --> 00:12:21,830 Permit me, Sergeant Major Thup. 224 00:12:22,790 --> 00:12:27,310 Oxford English Dictionary printed in India by Lahore Press. 225 00:12:28,210 --> 00:12:29,210 What do you expect? 226 00:12:29,590 --> 00:12:31,070 Printed? by a lot of tarts. 227 00:12:31,670 --> 00:12:32,670 Shut up! 228 00:12:33,650 --> 00:12:35,010 I don't want any more arguments. 229 00:12:38,650 --> 00:12:39,650 Any second! 230 00:12:42,390 --> 00:12:43,390 Come here. 231 00:12:45,490 --> 00:12:46,490 Yes, 232 00:12:49,590 --> 00:12:50,590 Sergeant Major. 233 00:12:53,310 --> 00:12:54,730 What are you on, Boyle? 234 00:12:54,970 --> 00:12:56,330 I'm rehearsing, Sergeant Major. 235 00:12:57,710 --> 00:12:59,070 No, you're not my answer. 236 00:12:59,760 --> 00:13:00,860 You whitening stones. 237 00:13:01,500 --> 00:13:03,740 Now pick up a brush and get on with it. 238 00:13:04,320 --> 00:13:05,340 And the rest of you. 239 00:13:05,560 --> 00:13:07,920 We've already given them one coat of whitewash, Sergeant Major. 240 00:13:08,900 --> 00:13:10,260 Well, give them another coat, then. 241 00:13:10,700 --> 00:13:11,780 And then another coat. 242 00:13:12,400 --> 00:13:15,740 I want them stones so white I dare not look at them because they will dazzle my 243 00:13:15,740 --> 00:13:16,740 eyes! 244 00:13:17,400 --> 00:13:18,400 Carry on! 245 00:13:18,660 --> 00:13:21,740 Come on, lads. 246 00:13:22,060 --> 00:13:23,200 Let's whiten the stones. 247 00:13:23,880 --> 00:13:24,900 Scott, Scott, shut up! 248 00:13:28,900 --> 00:13:30,280 Tell him. Carry on, Ashwood. 249 00:13:30,800 --> 00:13:31,800 Carry on what, sir? 250 00:13:32,180 --> 00:13:33,200 Just carry on. 251 00:13:34,460 --> 00:13:35,900 Carry on, chaps. Thank you very much. 252 00:13:38,800 --> 00:13:41,000 All right, fellas, all right. Don't worry, I'll soon have you off that. 253 00:13:41,520 --> 00:13:43,940 Better hurry up, Sully. We're getting cooked to a frazzle out here. You all 254 00:13:43,940 --> 00:13:45,420 right? Randy? Stop. Come here, son. 255 00:13:46,360 --> 00:13:49,560 Look, I want you to knock at the door and ask the captain's side if we can see 256 00:13:49,560 --> 00:13:50,560 the colonel's side. 257 00:13:50,580 --> 00:13:52,800 Well, Sergeant Major Todd will have my guts forgotten. 258 00:13:53,310 --> 00:13:54,470 He was stretched in jolly hard. 259 00:13:54,710 --> 00:13:58,030 He's not there, is he? You saw him go off. Now, look, just knock on the door 260 00:13:58,030 --> 00:13:59,950 ask the captain's side if we can see the colonel's side. 261 00:14:04,750 --> 00:14:05,750 Come in. 262 00:14:06,850 --> 00:14:07,850 Oh, blimey. 263 00:14:09,170 --> 00:14:10,830 I don't want to see you, sir. 264 00:14:11,330 --> 00:14:12,289 Have you said? 265 00:14:12,290 --> 00:14:15,090 Oh, Krishna, please let ground open and swallow me up. 266 00:14:16,670 --> 00:14:17,670 One minute, sir. 267 00:14:17,710 --> 00:14:20,310 There are two sirs waiting outside to come inside. 268 00:14:20,680 --> 00:14:23,000 To see Colonel Saab to prostrate themselves, isn't it? 269 00:14:23,920 --> 00:14:25,300 Four Saabs have arrived. 270 00:14:25,580 --> 00:14:26,980 Solomon Saab and Bowman Saab. 271 00:14:28,420 --> 00:14:31,320 I'll soon sort them out, sir. Wait a minute, Saab madam. Better find out what 272 00:14:31,320 --> 00:14:32,620 they want. Wheel them in, will you? 273 00:14:56,080 --> 00:14:57,620 Get out, get out, get out! Johnny, Johnny! 274 00:15:01,020 --> 00:15:02,020 Oh! 275 00:15:02,200 --> 00:15:05,940 If I may be allowed to say so, sir, I do like that jacket you're wearing. 276 00:15:06,220 --> 00:15:07,199 Oh, do you really? 277 00:15:07,200 --> 00:15:10,000 It's just something the Dursley knocked up for nothing special. Oh, I realise 278 00:15:10,000 --> 00:15:11,640 that, but the way you wear it, that's important. 279 00:15:11,940 --> 00:15:14,840 I mean, you've got to have the figure to wear clothes, and you have got that 280 00:15:14,840 --> 00:15:16,380 figure, hasn't he? 281 00:15:16,600 --> 00:15:19,560 Oh, yes, of course, yes. It fits beautifully on the Colonel's shoulders. 282 00:15:20,520 --> 00:15:21,520 Bleeding crawlers. 283 00:15:23,300 --> 00:15:24,680 Well, how's the show going? 284 00:15:25,020 --> 00:15:26,380 Oh, we're putting in a new number, sir. 285 00:15:26,640 --> 00:15:28,780 Yes, it's called A Pretty Girl is Like a Melody. 286 00:15:28,980 --> 00:15:32,380 Yeah. All the blokes come down the stairs dressed as your favourite film 287 00:15:32,620 --> 00:15:37,020 What films, sir? Oh, Rita Hayworth, Betty Grable, Jane Russell, Esther 288 00:15:37,300 --> 00:15:38,760 Ginger Rogers. 289 00:15:39,300 --> 00:15:41,100 You mean they're all dressed up as girls? 290 00:15:41,740 --> 00:15:42,740 That's right, sir. 291 00:15:43,420 --> 00:15:44,420 Disgusting. 292 00:15:45,100 --> 00:15:47,060 Of course, I'm Ginger Rogers, sir. 293 00:15:47,560 --> 00:15:50,020 Why, if you were Ginger Rogers in the top hat number in the last show, do you 294 00:15:50,020 --> 00:15:51,140 remember, Ashford? Oh, yes. 295 00:15:51,400 --> 00:15:52,860 He's rather good at being Ginger. 296 00:15:56,080 --> 00:15:57,080 A preferred class? 297 00:15:57,280 --> 00:15:58,800 Where are you putting the new number in the show? 298 00:15:59,120 --> 00:16:02,620 Oh, not for a long time yet, because the concert party's always on for tea, sir. 299 00:16:02,800 --> 00:16:04,020 What are they on now, Sergeant Major? 300 00:16:04,540 --> 00:16:07,800 My God, I'm whitening stones, sir. I think we can let them off. They must be 301 00:16:07,800 --> 00:16:08,799 white enough by now. 302 00:16:08,800 --> 00:16:09,960 Stones, I mean, not the men. 303 00:16:10,260 --> 00:16:11,900 They must be pretty red under the sun. 304 00:16:13,180 --> 00:16:14,500 Very good, sir. Very witty. 305 00:16:15,380 --> 00:16:16,380 All right, business. 306 00:16:18,600 --> 00:16:19,600 Change out! 307 00:16:19,880 --> 00:16:20,880 Salute! 308 00:16:38,700 --> 00:16:39,700 getting Colonel, sir. 309 00:16:39,760 --> 00:16:40,760 Looks lovely on you. 310 00:16:41,880 --> 00:16:45,100 I'm surprised he didn't go down on your hands and knees and lick his boots while 311 00:16:45,100 --> 00:16:45,779 he was at it. 312 00:16:45,780 --> 00:16:47,880 What a good idea. Let's go back and tell him to do it. Shut up! 313 00:16:49,980 --> 00:16:52,500 You think you are so smart, don't you, lovely boys? 314 00:16:53,420 --> 00:16:55,200 Because you've got the Colonel to protect you. 315 00:16:56,060 --> 00:17:00,400 But if anything should happen to him, go thick on leave. 316 00:17:01,720 --> 00:17:05,480 I'll have you posted back up that jungle so fast your feet won't touch the 317 00:17:05,480 --> 00:17:06,480 ground! 318 00:17:08,400 --> 00:17:14,920 Of the king, my lad. Who been, my lad. Who are seen, my lad. 319 00:17:19,920 --> 00:17:20,920 Top. 320 00:17:23,960 --> 00:17:25,300 What do you want, Bertha? 321 00:17:26,020 --> 00:17:30,720 Mr. Top, I must ask you something of great urgentness. I have such a weight 322 00:17:30,720 --> 00:17:31,780 my mind, I cannot sleep. 323 00:17:32,800 --> 00:17:34,460 Have you got some baby into trouble? 324 00:17:35,280 --> 00:17:37,240 Mr. Top, nothing like that. 325 00:17:37,590 --> 00:17:41,350 But I must ask you one question at risk of incurring your terrible wrath. But 326 00:17:41,350 --> 00:17:45,470 the beautiful lady in the photograph, is she one saint, sir? 327 00:17:46,350 --> 00:17:47,209 A what? 328 00:17:47,210 --> 00:17:48,490 Is she a saint? 329 00:17:49,990 --> 00:17:50,990 Oh, yes. 330 00:17:52,450 --> 00:17:53,450 She is a saint. 331 00:17:54,850 --> 00:17:56,350 She's the only woman I ever loved. 332 00:17:57,450 --> 00:17:59,050 I haven't seen her for 20 years. 333 00:17:59,490 --> 00:18:02,190 How dare you? What the hell's it got to do with you? Oh, sir, please, sir, 334 00:18:02,270 --> 00:18:04,410 please see my shirt. They're all strangling me. 335 00:18:21,159 --> 00:18:23,960 His mother? 336 00:18:29,740 --> 00:18:33,240 Parkins? Parkins? 337 00:18:47,880 --> 00:18:48,880 Parkins, Parkins. 338 00:18:52,120 --> 00:18:53,260 Name of mother? 339 00:18:54,660 --> 00:18:55,660 Edith. 340 00:18:57,000 --> 00:18:58,100 When was he born? 341 00:18:58,660 --> 00:18:59,660 Colt. 342 00:18:59,860 --> 00:19:00,860 Colt Chester. 343 00:19:02,800 --> 00:19:04,940 October the 2nd, 1925. 344 00:19:05,780 --> 00:19:08,280 October, September, August, July. 345 00:19:11,980 --> 00:19:12,980 January. 346 00:19:16,040 --> 00:19:17,220 It's the New Year's Eve dance. 347 00:19:19,060 --> 00:19:20,260 Oh, glory be. 348 00:19:20,920 --> 00:19:22,560 What happened after Bartholomew? 349 00:19:23,080 --> 00:19:27,700 Two days later, I was posted overseas, and I got a letter saying she'd married 350 00:19:27,700 --> 00:19:28,700 this bloke. 351 00:19:29,240 --> 00:19:30,420 I never saw her again. 352 00:19:31,020 --> 00:19:34,520 Oh, Sergeant Midgetov, it is wise water buffalo that knows his own sport. 353 00:19:37,000 --> 00:19:38,240 My little boy. 354 00:19:39,600 --> 00:19:40,820 You're in doolally. 355 00:19:42,140 --> 00:19:45,960 Bearer. If you breathe a word of this to anybody, I'll screw your head off. 356 00:19:46,940 --> 00:19:49,960 Sergeant Major, sir, don't speak to me as if I were some damn native. 357 00:19:50,780 --> 00:19:53,520 I'm really gentleman as you are, and I know the court. 358 00:19:53,880 --> 00:19:56,600 One must never mention a lady's name who is in a mess. 359 00:19:58,540 --> 00:20:00,340 Your secret is safe with me, sir. 360 00:20:00,620 --> 00:20:01,620 Totally, honestly. 361 00:20:02,760 --> 00:20:05,500 My son, you're in India. 362 00:20:07,500 --> 00:20:09,120 I'm sending him up the jungle tomorrow. 363 00:20:09,580 --> 00:20:12,540 But can you not get him taken out of the draft, Sergeant Major, sir? 364 00:20:12,880 --> 00:20:13,980 Of course I can't. 365 00:20:14,400 --> 00:20:16,060 The colonel would want to know the reason why. 366 00:20:16,620 --> 00:20:19,160 I'd have to have a reason for stopping his posting. 367 00:20:20,320 --> 00:20:22,900 Get him a job on the camp that's important to the colonel. 368 00:20:23,360 --> 00:20:25,440 What's important to the colonel? What does he like best? 369 00:20:26,440 --> 00:20:30,560 That nice, round, soft lady who runs WVS, Mrs. Waddle of Heaven. 370 00:20:31,640 --> 00:20:32,640 Shut up. 371 00:20:32,720 --> 00:20:36,620 Oh, a thousand apologies, Sergeant Major Sarp. I have broken British code of 372 00:20:36,620 --> 00:20:38,660 honor and I have mentioned lady's name who is in a mess. 373 00:20:39,520 --> 00:20:42,500 How can I be punished? Oh, may my chepattis turn to dust. 374 00:20:45,260 --> 00:20:46,960 Shut up, will you? I'm trying to think. 375 00:20:47,840 --> 00:20:50,340 There must be a way of stopping parties getting posted. 376 00:20:50,980 --> 00:20:52,980 I got it, Sergeant Major Sarp. What? 377 00:20:53,700 --> 00:20:54,559 Concert party. 378 00:20:54,560 --> 00:20:56,020 What? Concert party. 379 00:20:56,570 --> 00:21:00,590 You know how Colonel Saab likes a concert party. You could put Parkinson 380 00:21:00,670 --> 00:21:02,850 and that would prevent him from getting posted. 381 00:21:03,850 --> 00:21:04,850 Don't be absurd. 382 00:21:05,990 --> 00:21:07,130 Parkinson can't sing. 383 00:21:09,330 --> 00:21:10,330 Can't dance. 384 00:21:12,130 --> 00:21:13,130 Can't do anything. 385 00:21:13,490 --> 00:21:14,890 Listen to this, Sergeant Major Saab. 386 00:21:15,750 --> 00:21:16,750 Are you in the box? 387 00:21:17,190 --> 00:21:18,190 Yes, I'm in the box. 388 00:21:19,070 --> 00:21:21,190 Do you want to come out? Yes, I want to come out. 389 00:21:22,070 --> 00:21:23,370 Are you going to be good boy? 390 00:21:23,720 --> 00:21:24,800 Yes, I'm going to be a good guy. 391 00:21:31,580 --> 00:21:32,720 You've gone mad, Bearer. 392 00:21:34,020 --> 00:21:37,280 Sergeant Major Sharp, don't you remember the little soldier that Smith Saab used 393 00:21:37,280 --> 00:21:38,660 to put on his knee and talk to? 394 00:21:39,140 --> 00:21:41,560 Oh, you mean the ventriloquist dummy? Gee, Saab. 395 00:21:42,120 --> 00:21:44,760 Gunner Smith Saab left it behind when he went home to Blighty. 396 00:21:45,060 --> 00:21:47,180 And it is now in the theater in a suitcase. 397 00:21:47,660 --> 00:21:50,360 And there are some papers with it with funny words on. 398 00:21:50,780 --> 00:21:54,160 Gunner Parkins could put the little fellow on his knee. 399 00:21:55,320 --> 00:21:56,320 I don't know. 400 00:21:57,000 --> 00:21:59,460 Still, I suppose it's worth a try. Right, now listen. 401 00:21:59,820 --> 00:22:01,320 Go and get the dummy. 402 00:22:01,560 --> 00:22:06,900 Wake Parkins up and bring him here. Hey, and don't wake anybody else up. Creep 403 00:22:06,900 --> 00:22:10,340 in. Oh, don't worry, Sergeant Major Saab. No bigger creeper than me. 404 00:22:17,360 --> 00:22:20,200 I still don't understand, Sergeant Major, why you got me out of bed in the 405 00:22:20,200 --> 00:22:21,200 middle of the night. 406 00:22:22,800 --> 00:22:24,560 You were going to be a ventriloquist, lovely boy. 407 00:22:25,840 --> 00:22:26,840 You'd like that, wouldn't you? 408 00:22:27,820 --> 00:22:30,020 I don't know anything about being a ventriloquist. 409 00:22:31,240 --> 00:22:34,620 Listen, Gunner, if I say you're going to be a ventriloquist, you are going to be 410 00:22:34,620 --> 00:22:35,780 a ventriloquist. Now, shut up! 411 00:22:37,380 --> 00:22:40,180 Right, Bearer, show him how to be a ventriloquist. I'll shut up. 412 00:22:41,740 --> 00:22:42,740 Stand up straight, boy. 413 00:22:43,440 --> 00:22:44,440 Shoulders back. 414 00:22:45,000 --> 00:22:46,720 Fine pair of shoulders you've got there, show them off. 415 00:22:48,570 --> 00:22:52,070 Madam Minister, would you mind holding the little fellow for a moment while I 416 00:22:52,070 --> 00:22:53,410 put on my spectacles? 417 00:22:53,770 --> 00:22:55,990 So that I can see the funny words. 418 00:22:57,710 --> 00:22:58,710 Yes, 419 00:23:01,050 --> 00:23:04,130 I'm ready, sir, Madam Minister. Well, get on with it. Now, pay attention, 420 00:23:04,210 --> 00:23:05,470 Gunner. Yes, Dr. Major. 421 00:23:09,150 --> 00:23:12,350 Good morning, Tommy. 422 00:23:12,570 --> 00:23:13,590 How are you? 423 00:23:17,000 --> 00:23:19,360 I'm all right. How did you win that medal? 424 00:23:19,640 --> 00:23:21,120 I saved the regiment. 425 00:23:21,580 --> 00:23:26,660 Oh, you saved the regiment? How did you do that? I shot the cook. 426 00:23:33,220 --> 00:23:35,320 Yes, well, there you are, Gunner. 427 00:23:35,720 --> 00:23:37,540 Nothing to it. Now you can have a go. 428 00:23:38,060 --> 00:23:39,060 Now pay attention. 429 00:23:39,620 --> 00:23:43,800 You grasp the pole at the base of the dummy's head firmly with the operational 430 00:23:43,800 --> 00:23:44,800 arm. 431 00:23:45,260 --> 00:23:48,840 rotate the head in a clockwise or anti -clockwise direction as required. 432 00:23:49,240 --> 00:23:53,260 At the same time, work in the lips by moving the lever up and down with the 433 00:23:53,260 --> 00:23:54,260 extended thumb. 434 00:23:54,820 --> 00:23:55,820 Got that? 435 00:23:55,900 --> 00:23:57,340 I think so, Sergeant Major. 436 00:23:57,700 --> 00:23:58,860 Right. Sit down over there. 437 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 You have a go. 438 00:24:05,160 --> 00:24:06,160 Just a minute now. 439 00:24:06,680 --> 00:24:07,840 Sit that dummy up straight. 440 00:24:08,140 --> 00:24:09,140 He's slumming in. 441 00:24:10,560 --> 00:24:11,900 I won't have a slumming in dummy. 442 00:24:12,320 --> 00:24:13,320 Supposed to be a soldier. 443 00:24:20,530 --> 00:24:23,010 Good morning, Tommy, and how are you? Good, good. 444 00:24:23,630 --> 00:24:26,450 I'm all right, sir, and how are you? You got it wrong. 445 00:24:31,450 --> 00:24:33,010 The dummy's lips move, not yours. 446 00:24:34,450 --> 00:24:35,450 Again. 447 00:24:36,750 --> 00:24:39,030 Good morning, Tommy, and how are you? Good. 448 00:24:39,490 --> 00:24:41,250 I'm all right, sir, and how are you? As you were. 449 00:24:42,070 --> 00:24:44,070 Your lips are moving. I will not have your lips moving. 450 00:24:44,470 --> 00:24:45,830 But I can't stop them moving. 451 00:24:48,270 --> 00:24:50,710 I say your lips won't move, they won't move. Now, that's an order. 452 00:24:51,770 --> 00:24:54,150 But I don't want to be a ventriloquist. 453 00:24:56,390 --> 00:24:58,130 I say you're going to be a ventriloquist. 454 00:24:58,690 --> 00:25:01,450 You are going to be a ventriloquist if we have to stay here all night. 455 00:25:01,690 --> 00:25:03,530 Now, start again and sit that dummy up straight. 456 00:25:05,070 --> 00:25:06,650 Good morning, Tommy, and how are you? 457 00:25:07,310 --> 00:25:08,850 I'm all right, sir, and how are you? 458 00:25:09,890 --> 00:25:12,290 Again. Good morning, Tommy, and how are you? 459 00:25:41,950 --> 00:25:45,150 I've never heard anything like it in my life. 460 00:25:45,550 --> 00:25:47,190 It's like flipping out into a night in Dixie. 461 00:25:47,750 --> 00:25:48,750 I was telling you wrong. 462 00:25:49,170 --> 00:25:50,570 I ain't half nervous, surely. 463 00:25:50,790 --> 00:25:52,430 There's no time for that. Get your chair and get behind the curtain. 464 00:26:14,169 --> 00:26:15,450 And now, 465 00:26:16,990 --> 00:26:22,230 fellas, for the first time on any stage, we present for you Gunner Parkins and 466 00:26:22,230 --> 00:26:24,550 his little friend, Gunner Tommy! 467 00:26:24,870 --> 00:26:25,870 Take it away, Gunner! 468 00:26:29,470 --> 00:26:32,120 And remember... Do not move lips. 469 00:26:32,320 --> 00:26:33,320 Oh, it's all right. 470 00:26:51,040 --> 00:26:52,040 Look! 471 00:26:53,280 --> 00:27:00,120 I can't get the head back on, 472 00:27:00,160 --> 00:27:01,160 Solly. 473 00:27:29,389 --> 00:27:34,130 I have some wonderful news. 474 00:27:35,290 --> 00:27:40,150 I have just received this signal that the Germans have... 475 00:28:25,290 --> 00:28:26,330 the rest of you pansies. 476 00:28:27,550 --> 00:28:31,270 Them Germans may have surrendered, but we still got them Japanese to deal with. 477 00:28:31,670 --> 00:28:34,730 We're going to fight them, fight them, and beat them. 478 00:28:35,870 --> 00:28:38,950 We'll teach them to lay their dirty yellow hands on our lovely empire. 479 00:28:40,090 --> 00:28:46,850 It wasn't me, Sergeant Major, sir. It was him. 480 00:28:46,970 --> 00:28:48,330 Shut up, naughty boy. 481 00:29:31,380 --> 00:29:35,760 The boys are here, the boys to entertain you. 37879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.