All language subtitles for it_ain_t_half_hot_mum_s01e01_meet_the_gang

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,280 --> 00:00:15,360 India, the brightest jewel in Great Britain's crown of empire. 2 00:00:15,900 --> 00:00:21,320 For 200 years, many famous heroes fought to keep the Union Jack flying over this 3 00:00:21,320 --> 00:00:22,320 vast continent. 4 00:00:23,620 --> 00:00:26,000 1757, Clive of India. 5 00:00:27,340 --> 00:00:31,400 1826, Colonel William Sleeman, who suppressed the Thugs. 6 00:00:32,759 --> 00:00:36,940 1857, General Havelock, hero of Lucknow. 7 00:00:37,820 --> 00:00:38,820 1945. 8 00:00:39,720 --> 00:00:44,480 This great tradition of empire is defended by a new generation of heroes. 9 00:01:09,800 --> 00:01:14,720 B -O -B -O -Y -S, boys to entertain you. 10 00:01:20,300 --> 00:01:25,620 Oh, meet the gang, cause the boys are here. 11 00:01:25,840 --> 00:01:29,620 The boys to entertain you. 12 00:01:30,820 --> 00:01:37,560 With the music and laughter to help you on your way to 13 00:01:37,560 --> 00:01:39,140 raising the raft. 14 00:01:43,460 --> 00:01:46,220 All right, fellas, all right. Let's try it again. 15 00:01:46,520 --> 00:01:47,960 And this time, get it right. 16 00:01:48,500 --> 00:01:51,640 Remember, this is supposed to be a sophisticated number. 17 00:01:52,020 --> 00:01:54,640 You're all smart New York men about town. 18 00:01:58,120 --> 00:02:00,840 How can I be sophisticated in this heat? 19 00:02:01,100 --> 00:02:02,660 I'm sweating like a pig. 20 00:02:04,120 --> 00:02:05,340 Just do what I do. 21 00:02:05,870 --> 00:02:08,009 Imagine you're sweating champagne and diamonds. 22 00:02:09,509 --> 00:02:10,509 All right, Gloria. 23 00:02:11,910 --> 00:02:13,070 Look, kids, look, kids. 24 00:02:13,390 --> 00:02:15,890 When he gets to the line, I'm putting him his shirt studs. 25 00:02:16,090 --> 00:02:19,310 Some of you are putting them in from the top and some from the bottom, and you 26 00:02:19,310 --> 00:02:20,670 look as if you're doing that with your flies. 27 00:02:22,210 --> 00:02:24,570 You must all do it from the same place, here. 28 00:02:25,170 --> 00:02:26,910 Yes, from your navels. 29 00:02:27,610 --> 00:02:28,610 Thank you. 30 00:02:28,830 --> 00:02:29,830 Solly is talking. 31 00:02:31,070 --> 00:02:32,650 Right, we'll try it from there. 32 00:02:33,050 --> 00:02:35,870 Ready? A one, a two, a one, two, three, four. 33 00:02:37,070 --> 00:02:38,650 I'm putting in my shirt. 34 00:02:39,290 --> 00:02:41,790 Do it, do it. Hold it, hold it, hold it, kid. 35 00:02:42,370 --> 00:02:45,630 We won't have to actually put the thuds in, will we? 36 00:02:46,850 --> 00:02:48,150 No, of course not. 37 00:02:48,470 --> 00:02:50,270 Oh, really, you great big sweaty bush idiot? 38 00:02:50,670 --> 00:02:52,930 Well, I warned you once before, next time. 39 00:02:53,470 --> 00:02:55,970 Knock it off. He nearly did. 40 00:02:58,050 --> 00:03:01,010 We're going to do a show tonight. 41 00:03:01,950 --> 00:03:02,950 Right. 42 00:03:03,410 --> 00:03:05,190 Now, from the top. Are you ready? 43 00:03:06,990 --> 00:03:07,990 Now, 44 00:03:08,810 --> 00:03:12,210 from the top. A one, a two, a one, two, three, four. 45 00:03:31,650 --> 00:03:34,710 atmosphere, that's certainly... And Ginger Rogers! 46 00:03:35,150 --> 00:03:36,150 That's a statue! 47 00:03:36,430 --> 00:03:38,410 It's typical every time you get in my line! 48 00:03:39,690 --> 00:03:44,610 Randy, any news? Oh, Tom, Graham, Tom, he's still on Janker and not free to 49 00:03:44,610 --> 00:03:46,190 piano for your excellent rehearsal. 50 00:03:46,490 --> 00:03:47,810 Oh, yes. Great. 51 00:03:49,170 --> 00:03:52,330 Am I supposed to rehearse a professional show without Petter Ruskin at the 52 00:03:52,330 --> 00:03:53,330 piano? 53 00:03:53,570 --> 00:03:54,790 Do you see the Sergeant Major? 54 00:03:55,150 --> 00:03:58,710 Yes, but he is not listening to me. All time saying, shut up! 55 00:03:59,290 --> 00:04:03,000 And... He's making Graham's hub whiten his stones. 56 00:04:03,300 --> 00:04:07,000 Oh, isn't it marvellous? Am I trying to do my Ginger Rogers and the pianist is 57 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 whitening stones? 58 00:04:08,660 --> 00:04:10,540 That Sergeant Major shallot goes too far. 59 00:04:10,800 --> 00:04:13,880 And the way he carries on, anyone think we were soldiers or something? 60 00:04:15,000 --> 00:04:18,700 Look, if we are going to open tonight, we've got to get a jowdy on. And when in 61 00:04:18,700 --> 00:04:20,100 doubt, fellas, go to the top men. 62 00:04:20,380 --> 00:04:22,340 I'm going to send a note to the Colonel. That's solid. 63 00:04:23,400 --> 00:04:26,140 Oh, Sergeant Major should have lovely old good forgotten. 64 00:04:26,380 --> 00:04:29,180 Oh, no, he won't, sunshine, because we're the Colonel's blue -eyed boys, 65 00:04:29,280 --> 00:04:32,820 remember? Now, Randy, I'm giving you a chitty to take to the Colonel's side. 66 00:04:32,940 --> 00:04:34,260 Tea, Kai? Here, get that. Right. 67 00:04:34,520 --> 00:04:35,520 Paper, someone. 68 00:04:35,880 --> 00:04:38,040 Here, Snowy, I've got some tea. All right, quick, quick, quick. 69 00:04:38,280 --> 00:04:39,280 Pencil, pencil! 70 00:04:40,460 --> 00:04:41,460 Right. 71 00:04:41,920 --> 00:04:48,660 I am putting on my top hat, tying on my white 72 00:04:48,660 --> 00:04:51,860 tie, brushing on my tail. 73 00:04:56,680 --> 00:04:57,399 Graham, sir. 74 00:04:57,400 --> 00:05:02,500 Graham, sir. Do not worry. All is well. I have one cheaty for Colonel Tharp. It 75 00:05:02,500 --> 00:05:05,960 will secure your release so that you will be free to tickle your ivories. 76 00:05:08,240 --> 00:05:10,080 No, Randy, it won't work. 77 00:05:10,380 --> 00:05:13,860 They'll never let me off jankers until I finish painting all these stones. 78 00:05:14,340 --> 00:05:15,340 Gosh, 79 00:05:15,420 --> 00:05:18,120 it's hot, isn't it? Now, what you're needing is one nice cup of tea. 80 00:05:19,120 --> 00:05:24,500 I will whiten the stones for you. Oh, no, no, no. 81 00:05:24,800 --> 00:05:26,220 It is very infradig. 82 00:05:26,560 --> 00:05:30,200 For a man like you to be doing work like this, you must think of your beautiful 83 00:05:30,200 --> 00:05:32,500 hands and let me do the intra -digging. 84 00:05:34,100 --> 00:05:36,240 Where is that damn chawala? Chawala! 85 00:05:37,220 --> 00:05:41,180 I'm approaching as instantly as possible. 86 00:05:41,740 --> 00:05:44,640 Don't go shouting about as if I was some damn native. 87 00:05:47,300 --> 00:05:50,600 I will shout at you as much as I please. 88 00:05:54,930 --> 00:05:58,970 Jolly good pub. Muhammad make most excellent good tea pub. Yes, I'm sure. 89 00:05:58,970 --> 00:06:00,050 will be most entombed. 90 00:06:01,470 --> 00:06:03,230 Now, sir. 91 00:06:03,870 --> 00:06:08,650 Be seated so you may drink your tea more comfortably because it is more fitting. 92 00:06:08,830 --> 00:06:10,410 Thank you very much. It's surely decent of you. 93 00:06:14,470 --> 00:06:15,470 Yes, 94 00:06:15,690 --> 00:06:17,230 sir. Royal Artillery Depot. 95 00:06:19,050 --> 00:06:20,050 What's the fare? 96 00:06:20,990 --> 00:06:24,750 Two rupees, sir. What? Two rupees. Hey, one moment, sir. 97 00:06:25,430 --> 00:06:26,430 One moment. 98 00:06:26,770 --> 00:06:28,450 How much is this fellow charging you? 99 00:06:28,890 --> 00:06:31,310 He said two rupees or whatever that is. 100 00:06:31,550 --> 00:06:32,550 Two rupees? 101 00:06:32,890 --> 00:06:34,970 But it is only one mile to railway station. 102 00:06:35,590 --> 00:06:38,450 Leave this to me, sir. I know how to handle these damn natives. 103 00:06:57,070 --> 00:06:59,830 Enjoying you a tea, Gunner? Yes, thank you. What the hell's going on? 104 00:07:01,030 --> 00:07:04,790 Get that dirty charron off my veranda! 105 00:07:05,410 --> 00:07:06,410 How dare you? 106 00:07:06,570 --> 00:07:08,770 With two pins, I take your pass away and have you off the camp! 107 00:07:09,130 --> 00:07:12,770 Oh, Sergeant Minister, please don't do that. I'm a poor, humble man with a wife 108 00:07:12,770 --> 00:07:14,530 and eight lovingly children to support. 109 00:07:14,870 --> 00:07:16,170 Don't take away my livelihood. 110 00:07:16,410 --> 00:07:17,790 I'm urgently... Shut up! 111 00:07:18,350 --> 00:07:19,530 Completely shut up. 112 00:07:26,830 --> 00:07:27,830 What's your name, Gunner? 113 00:07:28,670 --> 00:07:29,670 Parkinther. 114 00:07:32,830 --> 00:07:33,850 Where have you been? 115 00:07:34,270 --> 00:07:36,130 The rest of the draft arrived yesterday. 116 00:07:36,550 --> 00:07:38,550 You are 24 hours late. 117 00:07:38,890 --> 00:07:39,890 Well, you see... Get up! 118 00:07:44,950 --> 00:07:48,950 Depot orders state that BORs will not travel in rickshaws. 119 00:07:49,430 --> 00:07:50,830 I'm sorry, Sergeant Major. 120 00:07:51,310 --> 00:07:52,930 There's no excuse, lovely boy. 121 00:07:57,260 --> 00:08:02,340 They're dirty, they're filthy, and you could cut some very nasty things sitting 122 00:08:02,340 --> 00:08:03,340 in one of those. 123 00:08:04,020 --> 00:08:05,820 Say I'm saying what I'm talking to you! 124 00:08:07,620 --> 00:08:12,680 You, get that dirty, lousy, flea -ridden contraption out of here! Now move 125 00:08:12,680 --> 00:08:13,840 yourself! Jolly, jolly! 126 00:08:14,060 --> 00:08:18,660 Oh, jolly well done, Sergeant Major Thorpe. That is putting him in his 127 00:08:18,780 --> 00:08:19,780 Shut up! 128 00:08:20,400 --> 00:08:21,920 Willingly, sir, you are too kind. 129 00:08:29,480 --> 00:08:32,140 What did you think you was doing sitting down by there drinking tea? Why wasn't 130 00:08:32,140 --> 00:08:33,159 you whiting them stones? 131 00:08:33,400 --> 00:08:35,159 I'm terribly sorry, Sergeant. Shut up! 132 00:08:35,460 --> 00:08:37,940 Sergeant, Sergeant, it is totally my fault. 133 00:08:38,159 --> 00:08:41,840 I did not think it right for a man like Graham Saab to be doing a job like this. 134 00:08:42,120 --> 00:08:43,980 After all, he's a highly educated man. 135 00:08:44,320 --> 00:08:49,760 And at that benefit, a world -famous Oxford University hallowed wall and ivy 136 00:08:49,760 --> 00:08:51,380 -covered balls, isn't it? 137 00:09:00,240 --> 00:09:03,600 park in one of the quartermaster's stores and draw a mosquito net. Jody. 138 00:09:03,600 --> 00:09:04,600 have one. Jody! 139 00:09:05,220 --> 00:09:08,420 Get on with those stones, Graham. Absolutely. Right away, Sergeant Major. 140 00:09:09,880 --> 00:09:12,240 Why aren't you punkering? 141 00:09:14,180 --> 00:09:20,840 What did he say? He say there is no point in punkering if there is no one in 142 00:09:20,840 --> 00:09:21,840 office to punker for. 143 00:09:24,340 --> 00:09:29,000 You tell him his job is to punker and he is to keep punkering or he'll get my 144 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 foot up his punk. 145 00:09:35,440 --> 00:09:36,920 Damn people too big for damn boots. 146 00:09:40,880 --> 00:09:43,980 Royal Artillery Deputy Doolary, Battery Sergeant Major William Shearer. 147 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Inspector Singh, sir. 148 00:09:46,860 --> 00:09:48,720 No, sir, the colonel's not here at the moment. 149 00:09:49,120 --> 00:09:50,280 Perhaps you care to ring back. 150 00:09:50,920 --> 00:09:51,920 Very good, sir. 151 00:09:54,980 --> 00:09:56,300 Who was that, Sergeant Major? 152 00:09:57,360 --> 00:09:58,520 I didn't see you there, sir. 153 00:10:00,540 --> 00:10:01,840 It was Inspector Singh, sir. 154 00:10:02,440 --> 00:10:03,440 He's ringing back later. 155 00:10:12,330 --> 00:10:13,330 You all right, sir? 156 00:10:14,210 --> 00:10:16,650 As a matter of fact, I'm terribly worried, Sergeant Major. 157 00:10:17,510 --> 00:10:20,110 Exposing it to this hot sun seems to shrivel it up. 158 00:10:31,410 --> 00:10:34,730 Well, uh... But you ought to keep it covered, sir. 159 00:10:37,010 --> 00:10:41,130 Yes. As a matter of fact, I was thinking of putting a little tent over it. 160 00:10:45,439 --> 00:10:46,439 Tell me what you think. 161 00:10:48,600 --> 00:10:49,600 After all, you should know. 162 00:10:49,820 --> 00:10:51,380 You've been out here longer than I have. 163 00:10:56,160 --> 00:10:57,160 Well, sir? 164 00:10:58,060 --> 00:10:59,060 That's it? 165 00:11:00,280 --> 00:11:02,160 Well, you're quite right, sir. Definitely shriveled. 166 00:11:03,560 --> 00:11:04,700 Morning, Sergeant Eddard. Sir! 167 00:11:09,660 --> 00:11:10,660 I'd give it up without you. 168 00:11:12,820 --> 00:11:14,540 Never do any good in this damn heat, old boy. 169 00:11:22,280 --> 00:11:23,280 Sound me this up. 170 00:11:23,680 --> 00:11:25,480 I have one key for Colonel South. 171 00:11:25,700 --> 00:11:28,760 I thought I told you to get over the quartermaster's door so we'd get a 172 00:11:28,920 --> 00:11:30,600 Just going, sir. Oh, then, Johnny, Johnny! 173 00:11:30,880 --> 00:11:31,880 You are too kind. 174 00:11:34,160 --> 00:11:35,099 Who's it from? 175 00:11:35,100 --> 00:11:36,660 It's from Bombardier Solomon, sir. 176 00:11:38,080 --> 00:11:39,080 Sending you notes? 177 00:11:40,020 --> 00:11:41,980 Never heard such impertinence in all my life. 178 00:11:42,320 --> 00:11:43,320 What does it say? 179 00:11:43,860 --> 00:11:47,600 It says, can Bombardier Solomon have the services of Gunner Graham as he is 180 00:11:47,600 --> 00:11:50,400 needed most urgently for a year or so? 181 00:11:50,840 --> 00:11:52,160 Well, that's the peonage bloke, isn't it? 182 00:11:52,380 --> 00:11:54,160 Yes, sir. We'd better send him over there straight away. 183 00:11:55,480 --> 00:11:58,680 So he's on junkers. I can't help that, Sergeant Major. It's their opening 184 00:11:58,960 --> 00:12:00,600 We don't want the show to be shambles, do we? 185 00:12:01,040 --> 00:12:02,040 I'll see to it, will you? 186 00:12:03,060 --> 00:12:04,060 Good, sir. 187 00:12:07,480 --> 00:12:08,179 Gunner Graham. 188 00:12:08,180 --> 00:12:08,779 Sergeant Major. 189 00:12:08,780 --> 00:12:10,660 Report the concert party bargey straight away. 190 00:12:11,880 --> 00:12:14,640 Dismissed! Oh, that really is John is faulting of him. 191 00:12:17,970 --> 00:12:20,850 With respect, sir, I must point out that those men in the concert party have no 192 00:12:20,850 --> 00:12:21,850 right to be here. 193 00:12:21,950 --> 00:12:23,390 They should all be posted up the jungle. 194 00:12:23,630 --> 00:12:24,750 It's only a holding unit. 195 00:12:25,010 --> 00:12:26,010 Exactly. 196 00:12:26,090 --> 00:12:29,810 Troops arriving here from the UK know it's the last stop before they go on to 197 00:12:29,810 --> 00:12:32,130 Burma. Their morale must be kept up, Sergeant Major. 198 00:12:32,390 --> 00:12:34,290 The concert party does a first -rate job. 199 00:12:34,690 --> 00:12:36,030 The men need to be entertained. 200 00:12:36,550 --> 00:12:39,630 Well, they do have the garrison kinema, sir. Oh, that's not quite the feeling at 201 00:12:39,630 --> 00:12:41,290 all, is it, Ashford? Oh, dear, sir. 202 00:12:41,530 --> 00:12:42,990 You can't beat a live show. 203 00:12:43,370 --> 00:12:45,290 Young fellas and girls on the stage. 204 00:12:45,610 --> 00:12:46,610 First rate. 205 00:12:49,560 --> 00:12:51,040 They're not real girls, sir. 206 00:12:52,620 --> 00:12:54,120 They're men dressed up as girls. 207 00:12:54,900 --> 00:12:56,620 I'm well aware of that, Sergeant Major. 208 00:12:56,860 --> 00:12:58,360 I'm not a complete fool, you know. 209 00:12:59,680 --> 00:13:04,180 Well, with the footlights on them and lipstick and powder and one thing and 210 00:13:04,180 --> 00:13:05,180 another. 211 00:13:05,480 --> 00:13:06,840 They're not too bad at all, really. 212 00:13:07,280 --> 00:13:10,460 I mean, dammit, in this godforsaken hole, they're the nearest thing we're 213 00:13:10,460 --> 00:13:11,460 to get to women. 214 00:13:11,780 --> 00:13:14,020 I thought you put that very well, Ashford. Thank you, sir. 215 00:13:16,110 --> 00:13:19,050 Such a slobby shower, sir. I mean, every one of them's got a different hat on. 216 00:13:20,290 --> 00:13:22,690 I can't help that, Sergeant Major. This is a holding unit. 217 00:13:23,010 --> 00:13:26,470 I'm not authorized to issue extra clothing unless the men are posted to 218 00:13:26,470 --> 00:13:28,250 service. But I do see your point. 219 00:13:28,690 --> 00:13:29,750 We need a consul party. 220 00:13:30,070 --> 00:13:34,950 What we want is a smart consul party. So give them some parades or something. 221 00:13:35,530 --> 00:13:36,409 Right, sir. 222 00:13:36,410 --> 00:13:37,410 I'll smarten them up. 223 00:13:42,890 --> 00:13:43,890 Captain Ashford. 224 00:13:44,110 --> 00:13:45,250 Good morning, Captain Ashford. 225 00:13:45,580 --> 00:13:46,580 Inspector Singh here. 226 00:13:46,740 --> 00:13:48,040 Oh, hello, boy. 227 00:13:48,380 --> 00:13:49,540 What can I do for you? 228 00:13:49,860 --> 00:13:52,960 I just thought I'd give you a tinkle. Got a bit of a flap on here. 229 00:13:53,700 --> 00:13:55,060 There's a demonstration tonight. 230 00:13:55,520 --> 00:13:56,520 Oh, law. 231 00:13:56,680 --> 00:13:57,680 A big one? 232 00:13:57,820 --> 00:13:58,900 No, only about 500. 233 00:13:59,460 --> 00:14:01,460 But the procession will be passing by the camp. 234 00:14:01,760 --> 00:14:03,720 Just keep the gate shut and stay inside. 235 00:14:04,180 --> 00:14:05,520 All my men will be on duty. 236 00:14:05,940 --> 00:14:07,920 Well, thanks for warning us. Cheerio. 237 00:14:08,160 --> 00:14:09,160 Toodle -piple, boy. 238 00:14:09,340 --> 00:14:13,740 That would expect to sing, sir, the policeman chap here. There's going to be 239 00:14:13,740 --> 00:14:14,740 demonstration tonight. 240 00:14:14,940 --> 00:14:15,940 Oh, not another one. 241 00:14:16,480 --> 00:14:18,840 Never heard such impertinence in all my life, sir. 242 00:14:19,400 --> 00:14:23,040 Here we are fighting to defend their country from the Japanese, and how do 243 00:14:23,040 --> 00:14:25,600 repay us? Marched by the camp every night shouting, quit India. 244 00:14:26,980 --> 00:14:28,580 Base in gratitude, that's what it is. 245 00:14:29,480 --> 00:14:30,480 Quit India. 246 00:14:31,060 --> 00:14:32,580 Why, it's your bloody cogo. 247 00:14:38,440 --> 00:14:39,440 the way. 248 00:14:40,360 --> 00:14:44,860 Britain never, never, never shall be played. 249 00:14:50,460 --> 00:14:54,920 You wait here, sir. 250 00:14:55,500 --> 00:14:58,320 I will report to Sergeant Major Thorpe. Hey, 251 00:15:00,840 --> 00:15:03,620 you! Sit up straight when you are punkering. Where do you think you are, 252 00:15:03,620 --> 00:15:04,620 God's sake? 253 00:15:11,400 --> 00:15:14,660 How dare you? To who do you think you are talking to? 254 00:15:15,260 --> 00:15:18,760 I am bearer to concert party, which is top hold job. 255 00:15:20,580 --> 00:15:23,260 So don't you go getting ideas above your terminus. 256 00:15:26,900 --> 00:15:27,940 Wait outside! 257 00:15:33,700 --> 00:15:36,620 Sergeant Major Thaab kindly ask you to wait. 258 00:15:40,080 --> 00:15:44,440 He shouts a lot, don't he? Oh, he's not hard, man. Only on top is he fierce. 259 00:15:44,680 --> 00:15:47,380 At bottom, he's soft, like that mango. 260 00:15:48,420 --> 00:15:52,440 You were very soft with that fellow pulling that string. He kicked him. Oh, 261 00:15:52,440 --> 00:15:53,980 he did not kick him very hard, sir. 262 00:15:54,500 --> 00:15:55,960 And he's only low -caste fellow. 263 00:15:57,580 --> 00:15:59,400 We British have to be firm. 264 00:16:00,760 --> 00:16:04,900 It is only way. We must maintain law and order. 265 00:16:05,780 --> 00:16:07,640 It's only thing these fellows understand. 266 00:16:13,260 --> 00:16:14,259 I'll give you one illustration. 267 00:16:14,260 --> 00:16:15,560 Now take the bee. 268 00:16:15,860 --> 00:16:19,560 One nice, furry little fellow in football jersey, isn't it? 269 00:16:20,700 --> 00:16:24,540 He go about doing his business in peace and making beautiful sweetness. 270 00:16:24,840 --> 00:16:29,380 But if anybody give him any trouble, there is always sting in the bum. 271 00:16:31,500 --> 00:16:34,200 That is sting in the bum, sir. 272 00:16:45,640 --> 00:16:47,220 But where must he go for accommodation? 273 00:16:48,060 --> 00:16:51,120 He'll only be here a couple of days. Put him in the concert party, Barsha. Watch 274 00:16:51,120 --> 00:16:52,120 it out. Wait a minute. 275 00:16:53,060 --> 00:16:54,060 I'll come with you. 276 00:16:54,880 --> 00:16:56,280 A few words to say to that lot. 277 00:17:42,440 --> 00:17:43,440 My turn. 278 00:18:13,159 --> 00:18:15,140 Sir? Stand to attention when I talk to you! 279 00:18:16,820 --> 00:18:18,960 I've never seen anything like it in all my life. 280 00:18:19,720 --> 00:18:22,760 You've got more hats amongst you than a lady's flaming haberdashery department. 281 00:18:23,720 --> 00:18:24,960 Where have you been, Gunner? 282 00:18:25,480 --> 00:18:26,540 Sorry, Sergeant Major. 283 00:18:27,060 --> 00:18:28,060 I'm not well. 284 00:18:28,800 --> 00:18:30,440 I've got a Bombay trots. 285 00:18:33,460 --> 00:18:36,520 Have you been eating bananas without cutting... 286 00:18:49,040 --> 00:18:50,080 A falling lovely boy. 287 00:18:50,780 --> 00:18:51,780 Yes, Sergeant Major. 288 00:18:53,560 --> 00:18:55,380 I mean, no. I can't. 289 00:19:00,040 --> 00:19:01,100 He's got no control. 290 00:19:04,540 --> 00:19:05,540 That's his trouble. 291 00:19:07,140 --> 00:19:08,900 He wants to get some service in. 292 00:19:10,680 --> 00:19:11,680 Don't he? 293 00:19:14,100 --> 00:19:17,220 I wish I had a pound for every dose of the deli belly I've had. 294 00:19:32,720 --> 00:19:36,460 Sergeant Major, it's MO's orders. It protects my head from the sun. 295 00:19:36,820 --> 00:19:38,580 I've got very thin skull bones. 296 00:19:40,680 --> 00:19:42,220 Well, you know why that is, don't you? 297 00:19:42,440 --> 00:19:44,340 No. You've got such a huge brain. 298 00:19:45,420 --> 00:19:47,720 It's rubbing on the inside and wearing your head out. 299 00:20:00,460 --> 00:20:03,020 the difference if I climbed up your nostrils and kicked your brains out. 300 00:20:08,400 --> 00:20:10,380 There's one thing you've got to remember, lovely boy. 301 00:20:11,500 --> 00:20:15,840 When you were up there in Burma wading through swamps with slant -eyed Japanese 302 00:20:15,840 --> 00:20:21,380 waiting for you behind every tree, your university education won't do you much 303 00:20:21,380 --> 00:20:22,380 good up there, will it? 304 00:20:23,300 --> 00:20:25,100 No, Sergeant Major. No, Sergeant Major. 305 00:20:31,950 --> 00:20:35,510 Two years up in that jungle, playing hide and seek with those sons of the 306 00:20:35,510 --> 00:20:36,510 sun. 307 00:20:36,890 --> 00:20:43,030 And I am going to make sure that you, and the rest of you, poofs, 308 00:20:43,030 --> 00:20:46,970 end up right there. 309 00:20:47,810 --> 00:20:52,230 Oh, I know you're the colonel's favourite, but he's only going to take 310 00:20:52,230 --> 00:20:56,590 outside this camp, and I'll have you on that train and up the jungle so fast 311 00:20:56,590 --> 00:20:58,050 your feet won't touch the ground! 312 00:21:00,910 --> 00:21:01,910 That's all. 313 00:21:04,030 --> 00:21:06,170 Dismissed! Now move yourselves up! 314 00:21:06,970 --> 00:21:10,610 Oh, really, those awful, boring jungle reminiscences. 315 00:21:12,430 --> 00:21:14,830 Oh, really, I shall have gone too far this time. 316 00:21:15,290 --> 00:21:17,450 Does that upset you with all that talk about jungles? 317 00:21:18,470 --> 00:21:21,970 I mean, am I expected to do a show tonight after all that chat? 318 00:21:22,810 --> 00:21:24,550 You can do it, lovely girl. 319 00:21:26,010 --> 00:21:29,750 What has everyone called a sergeant major, old shut -up? Mikasa! 320 00:21:30,110 --> 00:21:33,570 He is all the time telling everybody to shut up. He never stops. 321 00:21:33,790 --> 00:21:36,930 All the time saying, shut up, shut up, shut up, all the time, shut up, shut up. 322 00:21:37,470 --> 00:21:38,830 Oh, blimey, dearie me. 323 00:21:44,310 --> 00:21:44,750 Are 324 00:21:44,750 --> 00:21:51,830 you 325 00:21:51,830 --> 00:21:52,830 not feeling well? 326 00:21:54,050 --> 00:21:55,210 I feel terrible. 327 00:21:56,350 --> 00:21:57,570 I'm frightened to cough. 328 00:22:01,290 --> 00:22:01,949 go sick. 329 00:22:01,950 --> 00:22:04,990 You can't do that. We'll be one short for the top act number. 330 00:22:05,230 --> 00:22:06,270 How can he help that? 331 00:22:07,030 --> 00:22:08,390 How can he move? 332 00:22:08,770 --> 00:22:10,110 Oh, you're so amateurish. 333 00:22:10,390 --> 00:22:12,450 Listen, Petal, I've warned you for the last time. 334 00:22:28,880 --> 00:22:31,260 And then old shut -up will know we can manage with one less. 335 00:22:31,680 --> 00:22:33,000 And Atlas will get posted. 336 00:22:33,600 --> 00:22:35,320 And that'll only be the thin end of the wedge. 337 00:22:35,800 --> 00:22:38,120 Before you can turn around, you'll all be back in Burma. 338 00:22:38,360 --> 00:22:39,760 Oh, no, fellas. 339 00:22:40,340 --> 00:22:42,200 We've got to find someone to take his place. 340 00:22:44,520 --> 00:22:46,640 Sorry, I've not been able to write home before. 341 00:22:47,940 --> 00:22:50,600 I've now been out in India two days and it's awful. 342 00:22:51,640 --> 00:22:53,260 No, I'd better not put that. 343 00:22:56,630 --> 00:22:58,590 I've now been out in India two days. 344 00:22:59,890 --> 00:23:01,170 And it ain't half up, Mum. 345 00:23:07,050 --> 00:23:10,370 Oh, happy days are here again. 346 00:23:11,430 --> 00:23:12,770 Sorry, do I look all right? 347 00:23:13,030 --> 00:23:14,030 Fine, fine. 348 00:23:14,150 --> 00:23:17,170 I'm half nervous. What happens if I forget any words? Just happen to shake 349 00:23:17,170 --> 00:23:18,170 arse. No one will know the difference. 350 00:23:18,470 --> 00:23:19,650 I don't believe it. 351 00:23:20,870 --> 00:23:22,030 Don't drop your flipping stink. 352 00:23:22,270 --> 00:23:23,129 No, right, OK. 353 00:23:23,130 --> 00:23:24,130 Do your flies up. 354 00:24:02,090 --> 00:24:03,190 He's poncing about on the stage. 355 00:24:04,710 --> 00:24:07,550 Paint on their faces. It's not normal and it's not natural. 356 00:24:12,090 --> 00:24:13,090 Captain Ashwood here. 357 00:24:13,490 --> 00:24:14,930 Hello, Ashwood, old boy. A thing here. 358 00:24:15,490 --> 00:24:16,790 I have some bad news for you. 359 00:24:17,030 --> 00:24:18,410 The demonstration has started. 360 00:24:19,290 --> 00:24:21,050 Don't worry, old man. We can handle it. 361 00:24:21,250 --> 00:24:22,490 We've put on extra guards. 362 00:24:22,790 --> 00:24:25,410 Who said there'd only be about 500 in the procession? 363 00:24:25,710 --> 00:24:28,310 Lord, no. More like 5 ,000. Never think it's a mob. 364 00:24:29,030 --> 00:24:31,710 They've broken every glass window in the police station except my office. 365 00:24:32,150 --> 00:24:33,790 Fortunately, that's too far for them to throw. 366 00:24:39,150 --> 00:24:40,910 Must be some damn cricketers amongst them. 367 00:24:43,330 --> 00:24:46,230 They've put every man you have in the camp on duty. I'm coming over now. 368 00:24:48,390 --> 00:24:50,170 Bit of a flap on, Sergeant Major. 369 00:24:50,450 --> 00:24:52,830 There's a mob of 5 ,000 making for the camp. 370 00:24:53,670 --> 00:24:55,070 What a damn nuisance. 371 00:24:55,630 --> 00:24:57,710 All the chaps are in the theatre watching the show. 372 00:24:58,800 --> 00:24:59,840 Don't you worry about that, sir. 373 00:25:00,280 --> 00:25:01,460 I'll soon have them out of there. 374 00:25:03,140 --> 00:25:04,660 Right, I'll warn the guardroom. 375 00:25:05,500 --> 00:25:09,040 Seriously, fellas, seriously, on a serious note, we must say goodbye to the 376 00:25:09,040 --> 00:25:13,120 banks of the Shelley Marr and hello to the glamour and sophistication of New 377 00:25:13,120 --> 00:25:18,200 York's Broadway, Park Avenue and 42nd Street. Take it away, Professor! 378 00:25:22,300 --> 00:25:24,220 Here, glory! Where have you been? 379 00:25:24,440 --> 00:25:26,140 I come from a red knickers anywhere! 380 00:25:30,040 --> 00:25:31,440 Oh, 381 00:25:43,700 --> 00:25:47,600 shut up. 382 00:26:21,900 --> 00:26:22,900 Is he? 383 00:26:24,380 --> 00:26:25,860 The show, my dear, stop the show. 384 00:26:26,440 --> 00:26:28,140 I said stop the show. 385 00:26:28,600 --> 00:26:31,240 You're so sharp, he's trying to say something. Take a note, just ignore him. 386 00:27:31,120 --> 00:27:32,120 Look at what, Sergeant Major? 387 00:27:32,380 --> 00:27:33,380 Those banners. 388 00:27:34,080 --> 00:27:35,080 British goal. 389 00:27:36,080 --> 00:27:37,080 British goal. 390 00:27:38,080 --> 00:27:39,080 Bloody cheek. 391 00:27:40,500 --> 00:27:44,740 Here we are fighting to defend their country, and this is how they repay us. 392 00:27:46,800 --> 00:27:47,800 You rot! 393 00:28:11,590 --> 00:28:15,670 You should take it as a compliment to them the cow's a sacred animal. 394 00:28:17,510 --> 00:28:19,690 What to do, Sergeant Major, sir? 395 00:28:20,050 --> 00:28:21,730 What is world coming to? 396 00:28:22,110 --> 00:28:25,390 When will these damn natives learn to keep their place? 397 00:28:55,430 --> 00:29:01,850 We are here to make you feel good. So give us a cheer with the hey, hey, hey. 398 00:29:01,990 --> 00:29:04,850 Let's gather around and put down your gun. 399 00:29:05,050 --> 00:29:11,210 We're not about to play to your fun. So meet the gang cause the boys are here. 400 00:29:11,530 --> 00:29:13,430 the bomb to entertain you. 31631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.