All language subtitles for Uppu Kappurambu (2025)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,410 --> 00:00:46,200 My dear friends! 2 00:00:46,950 --> 00:00:48,870 Ladies and gentlemen! 3 00:00:50,250 --> 00:00:51,790 Strangers! 4 00:00:51,870 --> 00:00:55,000 Today, I'm going to tell you a fictional story. 5 00:00:55,080 --> 00:00:56,250 Listen carefully. 6 00:00:58,160 --> 00:00:59,830 Once upon a time, there was a village. 7 00:00:59,910 --> 00:01:00,750 CHALAMAVAARIPALLI 8 00:01:00,830 --> 00:01:02,250 There's a village next to it. 9 00:01:02,330 --> 00:01:03,160 MELDHULAPETA VILLAGE 10 00:01:03,250 --> 00:01:04,290 Another next to it. 11 00:01:04,370 --> 00:01:05,500 BAGURAMMAGIRI VILLAGE 12 00:01:05,580 --> 00:01:08,330 There are many villages, 13 00:01:08,410 --> 00:01:12,750 but there is one very special village. 14 00:01:12,830 --> 00:01:14,000 WELCOME CHITTI JAYAPURAM 15 00:01:14,080 --> 00:01:15,870 That's Chitti Jayapuram. 16 00:01:15,950 --> 00:01:18,500 Don't underestimate Chitti Jayapuram because of its name. 17 00:01:18,580 --> 00:01:20,200 It's got a famous history. 18 00:01:20,290 --> 00:01:23,250 Centuries ago, during the times of kings and wars and all that, 19 00:01:23,330 --> 00:01:25,160 there was a kingdom called Chaitragiri. 20 00:01:25,250 --> 00:01:26,250 CHAITRAGIRI 21 00:01:26,330 --> 00:01:30,080 It was ruled by a king with a grand mustache, Jayasura Maharaya. 22 00:01:30,160 --> 00:01:34,540 But, unfortunately, there were no rains for three consecutive years 23 00:01:34,620 --> 00:01:36,500 and there was a severe famine in the kingdom. 24 00:01:36,580 --> 00:01:38,620 There was no food to eat, no water to drink, 25 00:01:38,700 --> 00:01:41,410 and many people in Chaitragiri dropped like dead birds. 26 00:01:43,450 --> 00:01:45,040 During these dire times, 27 00:01:45,120 --> 00:01:49,580 a priest with a shiny, bald head came and advised the king. 28 00:01:50,450 --> 00:01:52,370 "Ask not what your country can do for you…" 29 00:01:52,450 --> 00:01:53,830 Sorry, that was Abraham Lincoln. 30 00:01:53,910 --> 00:01:54,950 The bald priest said, 31 00:01:55,040 --> 00:01:59,200 "The Earth gives us everything. Have we ever given anything back?" 32 00:01:59,290 --> 00:02:02,500 The king declared, "I shall offer my jewel-studded throne." 33 00:02:02,580 --> 00:02:06,410 The priest retorted "The throne is of no use to the Earth." 34 00:02:06,500 --> 00:02:08,290 "We thrive because of the Earth." 35 00:02:08,370 --> 00:02:12,330 "So we should bury all the deceased on the north side of the village." 36 00:02:12,410 --> 00:02:15,950 The king and the people agreed and started burying their dead. 37 00:02:20,040 --> 00:02:24,830 As people followed this, it rained, rivers filled up, crops grew well. 38 00:02:24,910 --> 00:02:27,330 Everyone ate hearty meals, and the kingdom prospered. 39 00:02:27,410 --> 00:02:32,000 But later, some people rebelled and refused to bury their dead. 40 00:02:32,080 --> 00:02:34,080 We don't know if that had any effect or not, 41 00:02:34,160 --> 00:02:36,370 but out of the blue, it stopped raining again. 42 00:02:36,450 --> 00:02:39,790 Then the bald priest came and said, "Didn't I tell you?" 43 00:02:39,910 --> 00:02:41,700 Then everyone silently complied. 44 00:02:43,660 --> 00:02:46,290 meaning after the time of kings and wars ended… 45 00:02:46,370 --> 00:02:48,500 With no kingdoms what are people to do? 46 00:02:48,580 --> 00:02:51,120 …people from that kingdom migrated to different places. 47 00:02:51,200 --> 00:02:53,250 Some people from that faraway kingdom 48 00:02:53,330 --> 00:02:55,000 settled in this small Telugu village. 49 00:02:55,080 --> 00:02:56,080 WELCOME CHITTI JAYAPURAM 50 00:02:56,160 --> 00:02:57,450 That is our Chitti Jayapuram. 51 00:02:57,540 --> 00:02:59,950 That's why their customs and traditions… 52 00:03:00,040 --> 00:03:01,040 Mr. Peddi Chandrayya 53 00:03:01,120 --> 00:03:03,250 …are all quite different. 54 00:03:04,000 --> 00:03:05,410 What's the difference? 55 00:03:05,500 --> 00:03:08,250 If anyone dies in this village, 56 00:03:08,330 --> 00:03:12,080 they don't care about caste or religion, they're very open-minded, 57 00:03:12,160 --> 00:03:14,750 they bury them in the graveyard in the north of the village. 58 00:03:14,830 --> 00:03:16,500 Usually, when people die, they inscribe 59 00:03:16,580 --> 00:03:20,200 the name, date of birth and death on the tombstone. 60 00:03:20,290 --> 00:03:21,410 What's special here is, 61 00:03:21,500 --> 00:03:24,620 along with the usual details, they also inscribe how the person died. 62 00:03:24,700 --> 00:03:26,370 DIED OF GRIEF OVER EXCESSIVE HAIR LOSS. 63 00:03:26,450 --> 00:03:29,700 Shall I tell you one more thing? Here, even women go to the cemetery. 64 00:03:29,790 --> 00:03:31,540 That's a special privilege for the ladies. 65 00:03:33,370 --> 00:03:34,580 -Greetings, sir! -Let's go. 66 00:03:34,660 --> 00:03:36,580 I'm in a lot of trouble. Sir, please help me. 67 00:03:45,580 --> 00:03:48,370 -How are you, sir? -Greetings. 68 00:03:52,410 --> 00:03:53,410 -Stop. -What happened? 69 00:03:54,700 --> 00:03:56,000 No one cares that I'm here! 70 00:03:56,080 --> 00:03:58,160 -Hey, Seenu. Get down. -Okay, brother. 71 00:03:58,250 --> 00:03:59,500 Hey, Aunty. How are you? 72 00:03:59,580 --> 00:04:03,000 Move aside, move. Move. Let me do it, move. 73 00:04:03,080 --> 00:04:04,540 Move. 74 00:04:05,620 --> 00:04:07,040 Here, hold this. 75 00:04:08,790 --> 00:04:09,830 Here. 76 00:04:10,250 --> 00:04:11,120 Move on. 77 00:04:12,750 --> 00:04:14,450 Hey, did you see how clever I am? 78 00:04:14,540 --> 00:04:17,910 -Madhubabu, you're very clever. -Yes, what did you think? 79 00:04:18,000 --> 00:04:21,160 They were not greeting you so you forced them to do it. 80 00:04:21,250 --> 00:04:22,620 Bloody drunkard. Let's go. 81 00:04:29,410 --> 00:04:30,790 Here's Mr. Subbaraju. 82 00:04:30,870 --> 00:04:32,750 He was the village head, he passed away. 83 00:04:32,830 --> 00:04:35,750 The entire village is participating in his funeral procession. 84 00:05:17,410 --> 00:05:21,790 Our village head, our beloved Mr. Subbaraju, 85 00:05:21,870 --> 00:05:25,700 leaving us today is a heartbreaking thing. 86 00:05:29,450 --> 00:05:31,950 There are no words to express his greatness. 87 00:05:33,160 --> 00:05:36,450 He worked hard for our village and its people… 88 00:05:37,250 --> 00:05:40,080 A snake came out, hissing from the fog. 89 00:05:42,370 --> 00:05:44,370 He was born in 1932, 90 00:05:44,450 --> 00:05:47,660 and spent his life since his childhood in the service of mankind. 91 00:05:50,040 --> 00:05:51,080 What? 92 00:05:52,500 --> 00:05:55,160 Drink it, drink it, damn. 93 00:06:00,660 --> 00:06:02,080 What did you mix in this? 94 00:06:02,160 --> 00:06:08,040 I mixed toothpowder, groundnut oil and washing soda in the toddy. Drink it. 95 00:06:08,120 --> 00:06:09,750 -It's tasty, have it. -What… 96 00:06:10,410 --> 00:06:12,620 Hey, it's very smooth. 97 00:06:13,660 --> 00:06:15,450 Hey, come on. 98 00:06:17,950 --> 00:06:19,790 Yes, lift it carefully. Yes, come on. 99 00:06:23,000 --> 00:06:24,660 Oh, my God! 100 00:06:24,750 --> 00:06:26,790 Oh, God, what's this? 101 00:06:26,950 --> 00:06:28,410 This huge? 102 00:06:28,500 --> 00:06:30,580 You can grieve later. Please come, ma'am. 103 00:06:33,700 --> 00:06:37,040 Tell me how he died. I'll sculpt it beautifully, ma'am. 104 00:06:39,410 --> 00:06:40,620 You tell him. 105 00:06:40,700 --> 00:06:43,410 His successors have to tell. That's our tradition. 106 00:06:47,580 --> 00:06:51,160 Last night, he died after eating the upma made by my mom. 107 00:06:51,250 --> 00:06:53,700 Padmamma! Upma? 108 00:06:55,830 --> 00:06:58,290 Does the spelling start with "U" or "Vu"? 109 00:06:58,370 --> 00:06:59,950 Shut the hell up, fool. 110 00:07:00,040 --> 00:07:01,700 Why are you saying it like that? 111 00:07:01,790 --> 00:07:04,910 People will think that I killed him, dear. 112 00:07:05,000 --> 00:07:06,330 -Didn't you? -No. 113 00:07:06,410 --> 00:07:10,000 Think carefully and tell them what happened. 114 00:07:10,500 --> 00:07:13,200 We can't even change it later, dear. 115 00:07:14,910 --> 00:07:19,410 Last night, before he went to bed, he ate the upma my mom made… 116 00:07:19,500 --> 00:07:21,370 Again upma? 117 00:07:21,910 --> 00:07:26,660 Tell them what happened later, dear. That's enough. 118 00:07:28,620 --> 00:07:34,330 After that, he went to bed and died peacefully in his sleep. 119 00:07:40,500 --> 00:07:43,830 Do you want me to carve a star or a moon at the end? 120 00:07:47,910 --> 00:07:48,910 Wait! 121 00:07:49,000 --> 00:07:49,910 Idiot! 122 00:07:50,000 --> 00:07:52,330 Wait! Wait, dear! 123 00:07:53,330 --> 00:07:55,370 He was the village head, so carve a moon. 124 00:07:56,830 --> 00:07:59,700 This is the biggest of all tombstones in the village, sir. 125 00:08:00,370 --> 00:08:07,250 My tombstone should be bigger than this and should shine brighter than this. 126 00:08:07,330 --> 00:08:09,160 -Got it? -Okay, sir. 127 00:08:18,330 --> 00:08:20,250 She's our village head now? 128 00:08:20,910 --> 00:08:23,200 And she's crying uncontrollably, like a baby? 129 00:08:27,000 --> 00:08:28,120 Hell with our lives! 130 00:08:29,200 --> 00:08:31,500 -Bring it! -Without Chinna? 131 00:08:31,580 --> 00:08:34,500 Lift it. Mr. Subbaraju is our village head. We can't wait. 132 00:08:34,580 --> 00:08:36,660 -We have to wait for him? Lift it. -Lift it. 133 00:08:40,950 --> 00:08:41,950 Lift it. Lift it. 134 00:08:42,040 --> 00:08:44,750 Hey, carefully. Lungi is slipping off. 135 00:08:44,830 --> 00:08:47,370 -I didn't even wear any underwear. -Careful! 136 00:08:48,200 --> 00:08:49,160 Oh, God! 137 00:08:50,790 --> 00:08:53,040 Somebody pull it up! 138 00:08:53,120 --> 00:08:55,160 What? He's falling down. Be careful. 139 00:08:56,870 --> 00:08:58,200 What are you doing? Pull it up. 140 00:08:58,290 --> 00:08:59,250 Wait, wait! Wait! 141 00:08:59,330 --> 00:09:00,330 Taking it out. 142 00:09:00,410 --> 00:09:01,790 -Pull it. -Hold it tightly. 143 00:09:03,750 --> 00:09:05,540 Hey, call Chinna! 144 00:09:05,620 --> 00:09:06,540 Hey, Chinna! 145 00:09:06,620 --> 00:09:07,580 Pull it up! 146 00:09:32,000 --> 00:09:37,450 Chinna! 147 00:09:48,250 --> 00:09:51,750 What is this, Chinna? You have to come from that side, right? 148 00:09:51,830 --> 00:09:55,700 I'm allergic to dust so I came from this side. Come on. 149 00:09:58,290 --> 00:10:00,000 -Where's Chinna? -Hey, where did you go? 150 00:10:00,080 --> 00:10:02,410 -You have to take care of this. -Dying is easy. 151 00:10:02,500 --> 00:10:04,870 Burying is damn hard. What do you know about it? 152 00:10:04,950 --> 00:10:06,790 Our men dropped the box. 153 00:10:06,870 --> 00:10:08,080 Look at this! 154 00:10:08,950 --> 00:10:11,540 Oh, God! Why did you start without me? 155 00:10:11,620 --> 00:10:12,950 Look at what you guys did. 156 00:10:13,040 --> 00:10:15,500 That's why people have to do their own jobs. 157 00:10:16,120 --> 00:10:19,660 They tied the rope incorrectly, fools. 158 00:10:20,700 --> 00:10:21,620 Shit. 159 00:10:22,910 --> 00:10:24,620 Somu, you come two steps forward. 160 00:10:26,290 --> 00:10:27,580 You go two steps back. 161 00:10:27,660 --> 00:10:29,910 -What about me? -You stay there. 162 00:10:33,200 --> 00:10:34,540 Yes. Pull it up. 163 00:10:36,620 --> 00:10:37,620 Pull it. 164 00:10:37,700 --> 00:10:39,040 Why is this so heavy? 165 00:10:39,950 --> 00:10:41,540 Maybe he ate a lot and died. 166 00:10:42,540 --> 00:10:43,830 Whatever, let's do it. 167 00:10:44,790 --> 00:10:46,790 I almost forgot the garland. 168 00:10:50,000 --> 00:10:52,830 God, please don't let him trouble me in the night. 169 00:10:52,910 --> 00:10:54,000 Why is he so heavy? 170 00:10:55,870 --> 00:10:57,200 Everyone had a last look? 171 00:11:01,580 --> 00:11:04,160 -Mr. Subbaraju… -Long live! 172 00:11:04,250 --> 00:11:06,330 -Mr. Subbaraju… -Long live! 173 00:11:07,660 --> 00:11:09,870 -Mr. Subbaraju… -Long live! 174 00:11:36,500 --> 00:11:38,830 No one could do anything till I got there. 175 00:11:38,910 --> 00:11:41,000 They were all just staring like fools. 176 00:11:41,080 --> 00:11:43,500 As always, I had to manage and do everything. 177 00:11:45,250 --> 00:11:48,620 -Enough with your boasting. -It's true. Trust me. 178 00:11:49,500 --> 00:11:51,660 Do you know the box got stuck in the hole? 179 00:11:52,790 --> 00:11:56,910 The box? That's the problem with keeping the body in a box. 180 00:11:57,000 --> 00:11:59,790 Hey, you want some chutney? 181 00:11:59,870 --> 00:12:01,950 -I want some, ma'am. -It's already over. 182 00:12:02,910 --> 00:12:04,620 My elders used to say that 183 00:12:05,620 --> 00:12:08,080 if the body is neatly wrapped in a cloth 184 00:12:09,450 --> 00:12:12,540 and buried, it'll happily mix with the soil. 185 00:12:13,160 --> 00:12:17,500 No fuss about it. I don't know who brought these boxes into our lives. 186 00:12:17,580 --> 00:12:19,330 Hey, you want some buttermilk? 187 00:12:20,290 --> 00:12:21,540 No need, ma'am. 188 00:12:22,870 --> 00:12:25,450 Forget about the box. You have to see the tombstone. 189 00:12:26,160 --> 00:12:27,950 What's there to see in a tombstone? 190 00:12:28,580 --> 00:12:31,290 They brought it from Madras. 191 00:12:31,370 --> 00:12:33,580 You know, it's so soft that it's slippery. 192 00:12:35,160 --> 00:12:38,080 Slippery stone… How could a stone be slippery? 193 00:12:40,410 --> 00:12:43,750 If it's that slippery, then you go and slide on it daily. 194 00:12:43,830 --> 00:12:44,830 I'm not interested. 195 00:12:45,540 --> 00:12:46,910 Nothing to do with your interest. 196 00:12:47,000 --> 00:12:49,950 It's not too far. He was the village head, right? 197 00:12:50,040 --> 00:12:52,330 We buried him in the middle of the cemetery. 198 00:13:12,250 --> 00:13:13,910 Enough! How much will you cough? 199 00:13:20,040 --> 00:13:22,750 Enough. Go and eat, go. 200 00:13:22,830 --> 00:13:27,330 I will, I'll go. Today, it's better. Yesterday, the bleeding didn't stop. 201 00:13:29,450 --> 00:13:32,750 Son, I have a wish. 202 00:13:34,000 --> 00:13:38,410 After I die, bury me in a nice place, okay? 203 00:13:38,500 --> 00:13:39,830 Here she goes again. 204 00:13:39,910 --> 00:13:41,540 Under a nice tree. 205 00:13:41,620 --> 00:13:44,200 I want to rest in peace. 206 00:13:44,290 --> 00:13:46,540 Stop this nonsense! What are you saying? 207 00:13:46,620 --> 00:13:50,450 What, son? Is this really pain? Or are you scared? 208 00:13:51,040 --> 00:13:54,870 Son, how many deaths have we seen? 209 00:13:55,620 --> 00:13:58,790 This is our profession. This is our bread and butter. 210 00:14:00,080 --> 00:14:03,870 Look, these emotions, grief, fear, pain, all these 211 00:14:03,950 --> 00:14:07,000 are valid for these villagers, but what does it matter to us? 212 00:14:07,080 --> 00:14:09,910 -Shut up. -Hey. What? Watch your tongue. 213 00:14:10,000 --> 00:14:12,370 I'm your mother. Respect that… 214 00:14:13,410 --> 00:14:14,660 Don't cough in my face. 215 00:14:17,080 --> 00:14:20,750 -Okay, I won't, but remember one thing. -What? 216 00:14:21,870 --> 00:14:23,410 After I die, 217 00:14:24,160 --> 00:14:28,120 look for a tree, a nice lush green tree. 218 00:14:29,370 --> 00:14:31,450 I want to rest under it forever. 219 00:14:33,660 --> 00:14:35,790 -Okay, stay there. -Forever. 220 00:14:48,330 --> 00:14:49,830 -Greetings, sir. -Greetings, sir. 221 00:15:02,040 --> 00:15:03,700 Why is no one standing for me? 222 00:15:03,790 --> 00:15:05,580 NEW VILLAGE HEAD SWEARING-IN 223 00:15:06,700 --> 00:15:08,040 Come. 224 00:15:13,790 --> 00:15:16,540 Look. Look there. Pose. That worked. 225 00:15:16,620 --> 00:15:18,000 Take him. 226 00:15:18,620 --> 00:15:21,000 No need to stand. Please sit, sit, sit. 227 00:15:26,080 --> 00:15:27,080 Super, brother. 228 00:15:27,160 --> 00:15:28,500 Hey, come here. 229 00:15:36,910 --> 00:15:38,500 Did I take a long time? 230 00:15:39,160 --> 00:15:40,950 No, just two minutes. 231 00:15:44,370 --> 00:15:45,660 You were taking your time… 232 00:15:45,750 --> 00:15:47,250 Mr. Narasayya… 233 00:15:51,700 --> 00:15:56,950 Silence. Please maintain silence. Silence. Please stop talking. 234 00:16:00,120 --> 00:16:01,580 In our Chitti Jayapuram, 235 00:16:02,620 --> 00:16:07,790 we've been practicing family-based leadership for centuries. 236 00:16:08,620 --> 00:16:10,660 -Intelligence… -Stop! 237 00:16:10,750 --> 00:16:15,750 -…wealth or popularity… -Stop! 238 00:16:15,830 --> 00:16:18,660 …if we give leadership based on these, 239 00:16:18,750 --> 00:16:21,660 -people will start fighting for the chair. -Stop! 240 00:16:22,750 --> 00:16:24,500 And then starts the politics. 241 00:16:24,580 --> 00:16:26,950 That is why we came up with this tradition. 242 00:16:27,750 --> 00:16:30,290 And now, being bound to the same tradition, 243 00:16:30,370 --> 00:16:34,370 our Subbaraju's one and only daughter, Miss Apoorva, 244 00:16:35,080 --> 00:16:37,700 is elected as the new village head. 245 00:16:37,790 --> 00:16:39,620 It's time for the oath-taking ceremony. 246 00:16:40,700 --> 00:16:44,620 Dear, hold your hand up and repeat after me. 247 00:16:49,200 --> 00:16:54,330 Not like a flag post, dear. Hold it horizontally. 248 00:16:54,410 --> 00:16:56,080 Like making a promise. 249 00:16:58,160 --> 00:17:00,660 -Meaning me… -Meaning me… 250 00:17:03,000 --> 00:17:04,620 You have to add your name, dear! 251 00:17:12,200 --> 00:17:14,330 Apoorva, meaning me… 252 00:17:14,410 --> 00:17:18,410 -…who inherited this power… -Inherited what? 253 00:17:18,500 --> 00:17:21,290 …who inherited this power from my father… 254 00:17:22,250 --> 00:17:25,700 …who inherited this power from my father… 255 00:17:25,790 --> 00:17:28,950 -…will not misuse it. -…will not misuse it. 256 00:17:29,040 --> 00:17:32,160 -I promise this. -I will bring problems. 257 00:17:32,250 --> 00:17:36,750 What? You'll bring problems? What problems are you going to bring? 258 00:17:36,830 --> 00:17:38,790 Will it be a cyclone or what? 259 00:17:40,040 --> 00:17:42,200 Looks like a real problem. Let's all run away. 260 00:17:43,410 --> 00:17:47,620 It's not "problem," dear. It's "promise." 261 00:17:49,370 --> 00:17:50,830 I promise this. 262 00:17:51,500 --> 00:17:55,660 -I will abide by the rules. -I will abide by the rules. 263 00:17:55,750 --> 00:18:00,250 -I will get along with the people… -I will get along with the people… 264 00:18:00,330 --> 00:18:05,450 -…and provide good governance… -…and provide good governance… 265 00:18:05,540 --> 00:18:10,450 -…to the people of my village. -…to the people of my village. 266 00:18:21,410 --> 00:18:23,290 Here, dear. 267 00:18:23,370 --> 00:18:27,500 All these are your responsibility now. Take it. 268 00:18:28,830 --> 00:18:30,040 Yes, hold it. Yes. 269 00:18:31,750 --> 00:18:36,500 Look, those three people helped your father and grandfather too. 270 00:18:36,580 --> 00:18:39,370 You can go to them with any kind of doubt. 271 00:18:39,450 --> 00:18:43,910 They are really sharp and fast. Okay, dear? I'll take your leave, dear! 272 00:18:50,200 --> 00:18:51,540 -Listen. -Brother. 273 00:18:53,080 --> 00:18:56,370 Until yesterday, we were made to bow down to her dad. 274 00:18:57,080 --> 00:18:58,910 Now we have to bow down to this dimwit. 275 00:18:59,000 --> 00:19:02,910 She couldn't even properly repeat what the old man said. 276 00:19:03,000 --> 00:19:04,290 And she's our village head? 277 00:19:04,370 --> 00:19:07,830 This coming Saturday will be her first village council meeting. 278 00:19:07,910 --> 00:19:10,870 We should trouble her by asking all kinds of questions. 279 00:19:11,540 --> 00:19:14,410 She has to run out of the village forever. 280 00:19:17,580 --> 00:19:21,580 I'm squeezing tamarind, tamarind Squeeze, squeeze, squeeze, squeeze 281 00:19:26,000 --> 00:19:29,290 Made stew that's delicious Made, made, made, made 282 00:19:30,250 --> 00:19:34,370 Hello, Mr. Veerayya. I saw your son recently. 283 00:19:34,450 --> 00:19:36,700 Do you remember Sudha from the house behind yours? 284 00:19:36,790 --> 00:19:40,450 She was really chubby. He started flirting with her. 285 00:19:40,540 --> 00:19:43,080 In those days, you and her mother… 286 00:19:44,700 --> 00:19:46,160 You think I don't know that? 287 00:19:46,950 --> 00:19:50,450 How do I tell your son that she's like his sister from another mother? 288 00:19:54,500 --> 00:19:57,160 You should have been alive. Can't help it, of course. 289 00:19:57,250 --> 00:20:00,410 Guava, guava Bite, bite, bite, bite 290 00:20:00,500 --> 00:20:02,870 Oh, no, Mr. Bangarraju. How did you fall? 291 00:20:07,580 --> 00:20:10,410 Did you have a drink early in the morning? Did you? 292 00:20:11,200 --> 00:20:12,950 Why are you behaving like a child? 293 00:20:15,450 --> 00:20:18,700 If you fall one more time, I'm gonna stop talking to you, okay? 294 00:20:41,500 --> 00:20:44,120 It's 12:30 p.m. I'll go eat. 295 00:20:58,250 --> 00:20:59,450 LATE MR. RAMANA 296 00:20:59,540 --> 00:21:00,790 LATE MRS. SUJATHA 297 00:21:01,660 --> 00:21:02,830 What, Mr. Ramana? 298 00:21:03,620 --> 00:21:07,750 You made your wife stay in the sun while you're resting in the shade? 299 00:21:08,410 --> 00:21:12,620 Just between us, this was all your plan, right? 300 00:21:20,950 --> 00:21:23,000 A lush green tree. 301 00:22:01,540 --> 00:22:03,080 -Hey, come fast. -Hey, hey! 302 00:22:03,160 --> 00:22:04,750 -I'm talking to you! -Come fast! 303 00:22:06,330 --> 00:22:07,660 Hello, madam. 304 00:22:10,950 --> 00:22:13,250 God, everyone is already here. Come on. 305 00:22:13,330 --> 00:22:14,410 Let's go. Let's go. 306 00:22:19,410 --> 00:22:20,620 Shit. 307 00:22:22,250 --> 00:22:23,620 Wait, wait. 308 00:22:26,040 --> 00:22:27,330 Leave me alone. 309 00:22:28,330 --> 00:22:29,540 You, please come. 310 00:22:31,620 --> 00:22:32,790 Give it to us, ma'am. 311 00:22:33,750 --> 00:22:35,080 She gave it to me. 312 00:22:35,160 --> 00:22:36,450 -Give it to me. -That's true. 313 00:22:36,540 --> 00:22:38,200 Give… Give me the umbrella! 314 00:22:38,290 --> 00:22:40,580 -Give me the umbrella! -God, stop fighting! 315 00:22:40,660 --> 00:22:43,200 Your legs are shivering. What's the problem? 316 00:22:44,250 --> 00:22:45,830 Dad? 317 00:22:46,500 --> 00:22:47,580 Well… 318 00:22:48,250 --> 00:22:51,950 I don't want to be the village head. 319 00:22:52,040 --> 00:22:53,500 Why are you scared? 320 00:22:55,370 --> 00:22:56,750 Let me tell you something. 321 00:22:58,000 --> 00:23:00,370 In this village, if there's any job 322 00:23:01,160 --> 00:23:06,540 that earns a lot of respect without doing any work, 323 00:23:07,660 --> 00:23:11,750 it's being the village head. 324 00:23:15,160 --> 00:23:16,620 It's not that. 325 00:23:17,750 --> 00:23:21,040 -I don't know anything… -No need to know anything. 326 00:23:21,120 --> 00:23:24,200 For the last 100 years, it's been the same life, 327 00:23:24,290 --> 00:23:25,830 the same people. 328 00:23:25,910 --> 00:23:28,830 There's nothing new for you to do to change their lives. 329 00:23:30,450 --> 00:23:32,250 Oh, God, how did I forget this? 330 00:23:32,910 --> 00:23:35,200 Find any repairman to stitch the umbrella. 331 00:23:35,290 --> 00:23:36,540 You need to be stitched first! 332 00:23:36,620 --> 00:23:38,450 -I've been saying that! -Shut up! 333 00:23:52,040 --> 00:23:53,160 Greetings… 334 00:23:56,910 --> 00:23:58,620 Greetings, everyone. 335 00:24:00,500 --> 00:24:03,450 Welcome to the "Rachabanda" program. 336 00:24:04,790 --> 00:24:07,870 I'm asking you, as the village head, 337 00:24:07,950 --> 00:24:10,580 if you're facing any problems in the village, 338 00:24:11,330 --> 00:24:12,450 you can tell me. 339 00:24:12,540 --> 00:24:15,000 Once you say that… 340 00:24:19,450 --> 00:24:21,330 everyone looks at you with a blank face. 341 00:24:22,080 --> 00:24:27,200 If that happens, tell them that you'll meet them next week and leave. Simple! 342 00:24:47,750 --> 00:24:48,950 Damn it! 343 00:24:49,660 --> 00:24:51,870 Appu, sometimes that Bheemayya 344 00:24:52,450 --> 00:24:56,540 intentionally makes his men ask questions. Then you must… 345 00:24:59,790 --> 00:25:00,870 Dad! 346 00:25:02,500 --> 00:25:06,290 -Mom! -Be brave and stand straight. 347 00:25:09,870 --> 00:25:10,950 Damn! Yes! 348 00:25:15,120 --> 00:25:16,160 What… 349 00:25:19,450 --> 00:25:20,620 What is your problem? 350 00:25:21,160 --> 00:25:23,750 We're unable to sell tomatoes at a good price, ma'am. 351 00:25:23,830 --> 00:25:25,660 We're not even getting three rupees per kilo. 352 00:25:25,750 --> 00:25:27,540 Please do something about it. 353 00:25:28,410 --> 00:25:34,790 This buying and selling, any money-related transactions, 354 00:25:34,870 --> 00:25:37,080 don't ever answer it straight. 355 00:25:37,160 --> 00:25:40,910 Connect this to… 356 00:25:42,580 --> 00:25:44,120 an issue of another country. 357 00:25:45,160 --> 00:25:48,620 That is because of the war that broke out in Iran. 358 00:25:50,120 --> 00:25:51,120 -Want some? -No. 359 00:25:51,200 --> 00:25:53,580 What does the war in Iran have to do with our tomatoes? 360 00:25:53,660 --> 00:25:56,370 That is where we're exporting our tomatoes to, right? 361 00:25:56,450 --> 00:25:57,620 With the war going on, 362 00:25:57,700 --> 00:26:00,540 do you think they cook tomato dal and tomato pickle? 363 00:26:00,620 --> 00:26:01,620 You tell me! 364 00:26:03,500 --> 00:26:04,830 Tell me. 365 00:26:04,910 --> 00:26:08,120 Please tell us, what is the solution? 366 00:26:10,080 --> 00:26:13,830 -Until Iraq stops the war… -Iraq? You just said Iran. 367 00:26:13,910 --> 00:26:16,080 Iraq is fighting a war against Iran, right? 368 00:26:16,160 --> 00:26:18,830 So let's all pray for the war to stop! 369 00:26:18,910 --> 00:26:20,540 Everyone, say it loudly with me! 370 00:26:20,620 --> 00:26:22,290 -War in Iran! -Long live! 371 00:26:24,120 --> 00:26:25,500 Say, "Should stop." 372 00:26:25,580 --> 00:26:28,000 -War in Iran… -Should stop! 373 00:26:28,080 --> 00:26:30,000 -War in Iran… -Should stop! 374 00:26:30,080 --> 00:26:32,200 -War in Iran… -Should stop! 375 00:26:32,290 --> 00:26:34,160 -War in Iran… -Should stop! 376 00:26:34,250 --> 00:26:36,660 -War in Iran… -Should stop! 377 00:26:39,750 --> 00:26:42,450 It looks like her father trained her well. 378 00:26:47,290 --> 00:26:50,580 With the stagnation of rainwater, mosquitoes and insects have increased, 379 00:26:51,910 --> 00:26:55,120 bringing in new diseases. What is the solution for that? 380 00:26:56,580 --> 00:26:58,330 Next come diseases and illness. 381 00:26:59,620 --> 00:27:00,620 Don't make noise. 382 00:27:01,750 --> 00:27:02,950 They will make noise! 383 00:27:03,660 --> 00:27:10,450 Then you tell them that the scientists are experimenting, with confidence. 384 00:27:10,540 --> 00:27:13,660 Even if you don't understand it, make them understand. 385 00:27:16,200 --> 00:27:19,700 They are experimenting on mosquitoes in Delhi. 386 00:27:19,790 --> 00:27:21,040 I read it yesterday. 387 00:27:21,120 --> 00:27:25,250 If they succeed, just a drop of this solution 388 00:27:25,330 --> 00:27:28,040 will keep the mosquitoes away for an entire year. 389 00:27:30,870 --> 00:27:33,790 Once that solution hits the market, 390 00:27:33,870 --> 00:27:39,910 let's get it for our village before anyone else gets it! 391 00:27:52,790 --> 00:27:54,910 She is very smart! 392 00:27:55,000 --> 00:27:57,160 They say she's even good at English. 393 00:27:57,250 --> 00:27:58,330 -Is it? -Yes. 394 00:27:58,410 --> 00:28:00,700 Get a book for us, we will also learn it. 395 00:28:00,790 --> 00:28:02,000 -Hey. -Yes, sir? 396 00:28:02,080 --> 00:28:05,160 Ask tougher questions than Madhubabu. 397 00:28:05,950 --> 00:28:09,500 She'll get confused and will not be able to answer. 398 00:28:09,580 --> 00:28:12,370 Then I'll step in. 399 00:28:14,040 --> 00:28:18,410 Listen, Bheemayya's people are in over their heads. 400 00:28:18,500 --> 00:28:21,910 Whoever asks a question that will stump her 401 00:28:22,000 --> 00:28:24,120 will have a free lifetime pass to our theater. 402 00:28:24,200 --> 00:28:25,200 Come, start. 403 00:28:25,290 --> 00:28:28,450 Brother, you keep your word and I will ask, okay? Listen… 404 00:29:34,290 --> 00:29:35,410 Here, take this. 405 00:29:41,040 --> 00:29:42,620 Anything else? 406 00:29:43,500 --> 00:29:44,620 That's it? 407 00:30:11,160 --> 00:30:12,500 Come to the front and ask. 408 00:30:14,540 --> 00:30:16,790 What, you too have problems? 409 00:30:16,870 --> 00:30:20,790 What, Chinna, do you want to sharpen the digging tools? 410 00:30:20,870 --> 00:30:24,450 Come on, it's not my problem, it's a problem for our village. 411 00:30:25,250 --> 00:30:28,000 Yesterday, while walking in the graveyard, I realized something. 412 00:30:28,080 --> 00:30:29,620 There are only four slots left. 413 00:30:31,500 --> 00:30:35,080 I mean, we only have space to bury four more dead bodies. 414 00:30:35,160 --> 00:30:36,250 That's the problem. 415 00:30:46,660 --> 00:30:48,120 But, Dad, 416 00:30:48,200 --> 00:30:51,620 what if someone asks about an issue that's outside of these topics? 417 00:30:53,370 --> 00:30:54,450 That's your bad luck! 418 00:30:54,950 --> 00:30:56,120 Dad! 419 00:30:56,200 --> 00:31:00,120 No one has asked me such a question in my 60 years of experience. 420 00:31:00,830 --> 00:31:04,660 But if they ask you, then it's your bad luck, right? 421 00:31:05,410 --> 00:31:07,540 Then you don't have any other option. 422 00:31:08,450 --> 00:31:12,500 You will have to use your brain. 423 00:31:20,160 --> 00:31:23,540 What can I do if there is no space in the graveyard? 424 00:31:25,790 --> 00:31:28,160 How can the village head say, "What can I do?" 425 00:31:28,250 --> 00:31:30,500 How can you giggle like that? Answer me! 426 00:31:34,950 --> 00:31:37,080 I will, but give me some time. 427 00:31:37,700 --> 00:31:40,750 I'll examine the problem thoroughly and think about what to do. 428 00:31:40,830 --> 00:31:42,500 How much time do you need? 429 00:31:45,910 --> 00:31:48,950 Two days. In two days, I will let you know. 430 00:32:13,160 --> 00:32:15,290 What was with all that jumping back there? 431 00:32:15,370 --> 00:32:16,700 You're a lady! 432 00:32:17,830 --> 00:32:19,200 Have you forgotten that? 433 00:32:20,290 --> 00:32:24,120 This is a new blouse! I thought you would tear it! 434 00:32:25,700 --> 00:32:28,540 Stop! How can I make you understand? 435 00:32:29,700 --> 00:32:31,620 Please listen to me… 436 00:32:31,700 --> 00:32:33,200 God! Oh, my God! 437 00:32:33,830 --> 00:32:35,500 God! Oh, God! 438 00:32:36,620 --> 00:32:38,910 You killed me! God! 439 00:32:43,910 --> 00:32:45,000 Oh, God! 440 00:32:54,500 --> 00:32:56,450 This is all because of you, you… 441 00:33:06,200 --> 00:33:07,870 This looks like a weird problem! 442 00:33:07,950 --> 00:33:09,580 -Which one? -Not this, that one! 443 00:33:09,660 --> 00:33:10,660 -That one? -Shit! 444 00:33:11,200 --> 00:33:13,450 For 300 years, people have been born and have died. 445 00:33:13,540 --> 00:33:15,290 The population is on the rise. 446 00:33:16,580 --> 00:33:19,160 But the space remains the same. Won't it fill up? 447 00:33:19,250 --> 00:33:20,580 MATHEMATICS EXAM 448 00:33:21,200 --> 00:33:22,660 Show me. 449 00:33:22,750 --> 00:33:24,620 -I haven't studied. -You didn't study? 450 00:33:24,700 --> 00:33:27,750 My grandpa is not well, okay? I was tense all night. 451 00:33:27,830 --> 00:33:29,040 There's no space. 452 00:33:29,120 --> 00:33:31,750 Why is this a village problem? This is our problem. 453 00:33:31,830 --> 00:33:33,620 What should I do with all these? 454 00:33:34,620 --> 00:33:38,950 I think people should start digging graves in their own backyards. 455 00:33:39,700 --> 00:33:42,910 If they listen to you, the village will turn into a graveyard. 456 00:33:44,330 --> 00:33:47,500 It will be like we're living among the dead. 457 00:33:48,410 --> 00:33:51,450 People can't just bury their dead wherever they please. 458 00:33:51,540 --> 00:33:54,700 You'll understand when you read the Chitti Jayapuram rule book. 459 00:33:55,450 --> 00:33:57,120 We have no other option. 460 00:33:58,410 --> 00:34:01,330 All the graves are supposed to be in one place, 461 00:34:01,410 --> 00:34:02,910 to the north of the village. 462 00:34:06,620 --> 00:34:09,290 Hey, Chinna. Wait. 463 00:34:09,370 --> 00:34:12,290 -Here, take these medicines daily. -Okay. 464 00:34:12,370 --> 00:34:16,040 What's going on? It's been two months since your last checkup. 465 00:34:16,120 --> 00:34:18,830 You think I want to see your face that often? 466 00:34:18,910 --> 00:34:19,910 What? 467 00:34:20,000 --> 00:34:23,040 She means everyone in our village follows health tips these days. 468 00:34:23,120 --> 00:34:24,790 How is that relevant to my question? 469 00:34:24,870 --> 00:34:27,160 I get paid only if someone dies. 470 00:34:27,250 --> 00:34:29,580 When I get paid, I can bring her for a checkup. 471 00:34:29,660 --> 00:34:30,910 Please leave. 472 00:34:31,000 --> 00:34:33,450 You heard him? Take the medicines on time. 473 00:34:33,540 --> 00:34:36,040 These medicines are of no use. 474 00:34:36,120 --> 00:34:38,830 It's just a waste of money. 475 00:34:38,910 --> 00:34:40,290 Mom, stop it! 476 00:34:42,700 --> 00:34:46,330 Listen… What about the thing I asked you? 477 00:34:48,290 --> 00:34:50,200 We have to leave before it gets dark. 478 00:34:50,290 --> 00:34:51,620 -Let's go. -Hey… 479 00:34:51,700 --> 00:34:53,120 Are you changing the topic? 480 00:34:54,620 --> 00:34:55,580 I'll thrash you. 481 00:34:55,660 --> 00:34:58,450 Forget about the tree, there's no space to bury anyone. 482 00:34:59,830 --> 00:35:03,080 Chinna, give me your hand. Give it to me. 483 00:35:03,160 --> 00:35:05,000 Vomiting? One minute. I'll get you a mug. 484 00:35:05,080 --> 00:35:07,200 Idiot! Listen to me. 485 00:35:08,620 --> 00:35:12,290 No matter what, you have to bury me in this village. 486 00:35:12,370 --> 00:35:14,000 -Promise me. -Oh, God! 487 00:35:14,080 --> 00:35:17,870 People are fighting over a spot, but you want all your wishes to come true. 488 00:35:17,950 --> 00:35:22,910 Listen, our family has done a lot for this village, 489 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 serving them for hundreds of years. 490 00:35:26,200 --> 00:35:28,540 We are not begging for a spot in this village! 491 00:35:29,830 --> 00:35:31,160 That's our right! 492 00:35:32,290 --> 00:35:33,870 Tell me what I just said. 493 00:35:33,950 --> 00:35:36,040 -Everything? -The last thing! 494 00:35:36,910 --> 00:35:39,870 -That's our right. -Yes, that's our right. 495 00:35:39,950 --> 00:35:41,910 -Shall we go? -Okay, let's go. 496 00:35:43,660 --> 00:35:45,750 You pushed my hand away. Why hold it now? 497 00:35:48,660 --> 00:35:51,660 I have no idea at all. Do you have any idea? 498 00:35:53,160 --> 00:35:55,660 -At least you tell me. -That's not my job. 499 00:35:55,750 --> 00:35:58,250 I work on accounts and documents. 500 00:36:00,750 --> 00:36:03,660 -You? -I take care of medicine 501 00:36:03,750 --> 00:36:06,950 for Ranikhet disease in poultry, pneumonia in sheep… 502 00:36:17,250 --> 00:36:20,950 Dad, why didn't you stay for a few more years? 503 00:36:28,080 --> 00:36:29,080 What if… 504 00:37:14,120 --> 00:37:15,870 Not even an inch! 505 00:37:15,950 --> 00:37:18,870 How? What should I say in the meeting the day after tomorrow… 506 00:37:28,080 --> 00:37:31,790 Why are we struggling so much? Why not cremate like everyone else? 507 00:37:37,540 --> 00:37:39,410 Ma'am… 508 00:37:52,500 --> 00:37:53,910 Never say that again! 509 00:37:54,000 --> 00:37:57,410 Luckily, it's just us. Bury the thought right here! 510 00:37:57,500 --> 00:37:59,790 -We don't have space to bury anyone. -It's not funny! 511 00:37:59,870 --> 00:38:02,370 -This is our village custom! -Our tradition! 512 00:38:02,450 --> 00:38:04,160 Hundreds of years ago… 513 00:38:04,250 --> 00:38:06,660 I know that story, but can't we change it? 514 00:38:06,750 --> 00:38:08,660 -No, we can't. -We shouldn't! 515 00:38:08,750 --> 00:38:11,410 During your grandpa's time, a man from another village 516 00:38:11,500 --> 00:38:14,540 -said that he'd be cremated here… -It led to a huge ruckus! 517 00:38:14,620 --> 00:38:15,790 They burned his house! 518 00:38:15,870 --> 00:38:18,410 Pelted stones at him, dragged him by his hair… 519 00:38:18,500 --> 00:38:20,370 And threw him out of the village! 520 00:38:20,450 --> 00:38:22,620 Oh, God! I didn't know this! 521 00:38:24,000 --> 00:38:28,000 -Because there's no space, cremation… -Ma'am! 522 00:38:28,080 --> 00:38:29,250 Don't say that word! 523 00:38:29,330 --> 00:38:32,000 -Don't even say that word! -Okay, I won't. 524 00:38:35,700 --> 00:38:36,910 What should we do now? 525 00:38:38,660 --> 00:38:39,950 We're out of options. 526 00:38:44,540 --> 00:38:45,540 You? 527 00:38:52,620 --> 00:38:55,200 Well, I need to talk to you. 528 00:38:55,830 --> 00:38:57,330 You? How could you come to my house? 529 00:38:57,410 --> 00:38:59,660 Why? I can't come? 530 00:38:59,750 --> 00:39:03,620 You're the village head. You call people to your house. 531 00:39:03,700 --> 00:39:06,910 -You don't go to their houses. -Yes, you're right. 532 00:39:07,000 --> 00:39:08,620 I forgot about that. 533 00:39:09,410 --> 00:39:12,830 Why are you making her stand outside to talk? Invite her in. 534 00:39:14,120 --> 00:39:16,120 You're here anyway. Come in. 535 00:39:29,540 --> 00:39:30,620 Please sit. 536 00:39:31,290 --> 00:39:32,410 It's okay, please sit. 537 00:39:33,000 --> 00:39:35,500 No one visits our house so it just got stuck. 538 00:39:50,540 --> 00:39:53,370 I know you people very well. Only you don't know me. 539 00:39:56,160 --> 00:39:57,370 I'm serious. 540 00:39:57,450 --> 00:40:00,120 I buried your paternal grandparents, maternal grandmother, 541 00:40:00,200 --> 00:40:02,250 recently your father, all of them. 542 00:40:05,370 --> 00:40:08,000 Do you know something? It's while burying your grandfather 543 00:40:08,080 --> 00:40:11,000 that my dad took me to the graveyard and taught me everything. 544 00:40:11,080 --> 00:40:13,830 Our Chinna is really clever, dear. 545 00:40:13,910 --> 00:40:15,950 He's such a fast learner. 546 00:40:17,450 --> 00:40:19,790 Dear, would you like some tea? 547 00:40:21,370 --> 00:40:23,000 Seems like you would. 548 00:40:27,200 --> 00:40:28,790 I mean, please don't mind. 549 00:40:29,500 --> 00:40:32,830 I was just telling you how well I know your family. 550 00:40:34,830 --> 00:40:36,450 And in such great detail. 551 00:40:37,830 --> 00:40:39,250 I understood it very well. 552 00:40:41,290 --> 00:40:42,410 What brings you here? 553 00:40:44,040 --> 00:40:47,330 You said that there's no space in the graveyard, right? 554 00:40:48,750 --> 00:40:53,000 So we have searched for another place all over the village. 555 00:40:53,910 --> 00:40:56,830 But we couldn't find even one foot of land. 556 00:40:57,950 --> 00:40:59,200 I don't know what to do. 557 00:41:01,160 --> 00:41:03,660 If I don't find a solution by day after tomorrow, 558 00:41:03,750 --> 00:41:06,000 everyone will eat my brains. 559 00:41:08,830 --> 00:41:11,370 -Those five spots… -Not five, it's four! 560 00:41:11,450 --> 00:41:15,330 -Yeah, four or five… -No, I know. It's exactly four. 561 00:41:15,410 --> 00:41:17,580 God, okay. Four. 562 00:41:17,660 --> 00:41:19,620 I said five out of anxiety… 563 00:41:20,200 --> 00:41:23,660 Why are you so anxious? Right now, there's space for four, right? 564 00:41:23,750 --> 00:41:27,700 They won't die on the same day. We have time until then. 565 00:41:29,790 --> 00:41:32,790 Yeah, but how much time will that be? 566 00:41:33,750 --> 00:41:37,040 -How can we predict that? -Right? 567 00:41:43,750 --> 00:41:45,540 Can you prepare a list for me? 568 00:41:46,450 --> 00:41:50,540 On one side, list those in our village who are ready to die. 569 00:41:51,580 --> 00:41:52,870 With their names. 570 00:41:52,950 --> 00:41:55,830 On the other side, how much time they can take to die. 571 00:41:55,910 --> 00:41:57,330 Can you write it approximately? 572 00:41:58,450 --> 00:42:00,330 No one can prepare such a list. 573 00:42:01,790 --> 00:42:03,950 No one can, except one. 574 00:42:04,910 --> 00:42:07,870 -Who witnesses death very closely? -Who? 575 00:42:13,910 --> 00:42:15,330 It's you! 576 00:42:16,580 --> 00:42:19,540 She's right. No one else but you can do this. 577 00:42:19,620 --> 00:42:20,620 Yes. 578 00:42:21,660 --> 00:42:25,160 Just by seeing their faces, you can sense when they're going to die. 579 00:42:27,500 --> 00:42:30,540 -It might be true… -Not "might." It is true. 580 00:42:30,620 --> 00:42:32,830 You have to give me the list by tomorrow. 581 00:43:11,700 --> 00:43:15,370 What are you doing? Keep grinding! Don't stop! 582 00:43:27,910 --> 00:43:30,500 Chitti! Hey, Chitti! 583 00:43:31,450 --> 00:43:34,080 Hey, moron. Come here, boy! 584 00:43:35,370 --> 00:43:38,620 -Who's Chitti? I'm Chinna! -Really? 585 00:43:39,290 --> 00:43:41,370 I am getting old, okay? I forget. 586 00:44:19,830 --> 00:44:22,790 ABOUT TO DIE 587 00:44:27,750 --> 00:44:30,660 Chinna and I worked hard to prepare a list. 588 00:44:31,330 --> 00:44:32,330 Hey, guys, stop it! 589 00:44:33,330 --> 00:44:34,410 On that list… 590 00:44:35,200 --> 00:44:37,620 there are names of eight people from our village 591 00:44:38,580 --> 00:44:41,660 who are likely to die in a couple of years. 592 00:44:42,370 --> 00:44:45,700 We already have four slots. 593 00:44:45,790 --> 00:44:47,500 So, according to this, 594 00:44:47,580 --> 00:44:51,290 there won't be a problem for the next year or year and a half. 595 00:44:51,370 --> 00:44:53,830 There's nothing to worry about right now. 596 00:44:53,910 --> 00:44:55,160 Brother. 597 00:44:56,830 --> 00:45:02,370 In the meantime, let's all work together to find a solution. 598 00:45:03,290 --> 00:45:05,500 If there are no more questions, we'll meet again. 599 00:45:05,580 --> 00:45:06,620 Ma'am? 600 00:45:10,750 --> 00:45:14,660 You say we have four spots but have listed eight names. 601 00:45:16,750 --> 00:45:18,500 Who will get those four spots? 602 00:45:19,540 --> 00:45:22,370 I mean, who's going to get priority? 603 00:45:23,080 --> 00:45:24,580 What kind of question is that? 604 00:45:25,200 --> 00:45:27,160 Where did the question of priority come from? 605 00:45:28,410 --> 00:45:29,750 The ones who die first… 606 00:45:32,040 --> 00:45:33,450 will get the spot, right? 607 00:45:34,040 --> 00:45:36,580 They say first come, first serve, right? 608 00:45:37,250 --> 00:45:39,580 First come… What? 609 00:45:40,370 --> 00:45:44,200 Look, even our temples don't follow this first die, first come thing. 610 00:45:44,290 --> 00:45:47,500 What do you say? Now, if we follow that, then why do we have VIP lines, 611 00:45:47,580 --> 00:45:50,200 special lines and all in the temple? Isn't it? 612 00:45:50,290 --> 00:45:53,660 -She'll know who she's messing with. -What's your point? 613 00:45:56,250 --> 00:46:00,200 Everyone in the village knows about our family and its history. 614 00:46:00,290 --> 00:46:02,370 -You guys do, right? -Yes, we do. 615 00:46:02,450 --> 00:46:05,450 So we have to bury my grandfather here itself. 616 00:46:06,250 --> 00:46:10,120 And the remaining three spots, you people can fight for that. 617 00:46:13,000 --> 00:46:14,250 How many names are there? 618 00:46:17,830 --> 00:46:18,870 Eight. 619 00:46:19,290 --> 00:46:22,750 Write my name also on the list. Bheemayya! 620 00:46:22,830 --> 00:46:24,250 That will make it nine. 621 00:46:26,620 --> 00:46:31,160 You look okay. I mean, what will happen to you so soon? 622 00:46:31,250 --> 00:46:35,620 If not soon, then in five years. If not in five years, then in ten years. 623 00:46:36,250 --> 00:46:39,160 My grave should be here in this village. 624 00:46:39,250 --> 00:46:42,040 In this Chitti Jayapuram. That's it! 625 00:46:42,120 --> 00:46:45,040 What am I to do if everyone starts talking like this? 626 00:46:45,120 --> 00:46:47,700 "Everyone"? What do you mean by everyone? 627 00:46:48,950 --> 00:46:51,660 Everyone and myself are the same? Answer me! 628 00:46:52,910 --> 00:46:54,910 Salt and camphor might look alike, 629 00:46:55,750 --> 00:46:57,540 but the taste is very different. 630 00:46:58,120 --> 00:47:00,080 What do you say, Shanmukham? 631 00:47:00,160 --> 00:47:01,250 Speak. 632 00:47:01,330 --> 00:47:05,120 Among all men, the most virtuous stand apart… 633 00:47:05,200 --> 00:47:11,330 "The most virtuous" means… It's me! It's us! Our family! 634 00:47:13,330 --> 00:47:17,830 Have you forgotten who donated the land for our village graveyard? 635 00:47:19,000 --> 00:47:23,290 My ancestors donated that land for the people of this village. 636 00:47:26,830 --> 00:47:32,330 Some people talk a lot about their family and their lineage. 637 00:47:32,410 --> 00:47:36,700 But are they even worthy to stand in competition with us? Answer me! 638 00:47:37,370 --> 00:47:39,160 Don't demean our people! 639 00:47:47,040 --> 00:47:48,040 Stop! 640 00:47:48,750 --> 00:47:49,830 Stop! 641 00:47:50,410 --> 00:47:51,620 Stop! 642 00:47:54,450 --> 00:47:55,450 Stop! 643 00:47:57,870 --> 00:47:59,290 Remember how you broke your leg? 644 00:47:59,370 --> 00:48:01,950 That's what happens when Mr. Bheemayya frowns. 645 00:48:02,040 --> 00:48:03,120 What, frowning? 646 00:48:03,200 --> 00:48:05,700 If Mr. Madhubabu snaps, bullets pierce your head. 647 00:48:05,790 --> 00:48:07,290 How many people will you shoot? 648 00:48:07,370 --> 00:48:09,540 Our men can lay down dead bodies in half an hour. 649 00:48:09,620 --> 00:48:12,540 What do you mean, "lay down"? What can you lay down? 650 00:48:12,620 --> 00:48:14,040 -Enough, stop it! -Hey! 651 00:48:14,120 --> 00:48:16,830 Already there's no space for burial and you want to kill people? 652 00:48:16,910 --> 00:48:18,660 Mindless fools, damn. 653 00:48:34,290 --> 00:48:36,790 How did it work now? Stupid. Fool, idiot. 654 00:48:36,870 --> 00:48:38,160 Useless fellow. 655 00:48:40,500 --> 00:48:42,330 -Sorry, brother. Sorry. -What, sorry? 656 00:48:44,910 --> 00:48:48,290 This is a kingdom full of crackpots. And they made me queen of this kingdom. 657 00:48:48,370 --> 00:48:52,450 What a mess. Who fights for a spot in the graveyard? 658 00:48:52,540 --> 00:48:56,080 If everyone wants a spot, what can I do? 659 00:48:57,660 --> 00:49:00,870 I wanted to shout at everyone, "Shut up or else I'll smack you!" 660 00:49:02,250 --> 00:49:03,790 But I was too scared to do that. 661 00:49:08,540 --> 00:49:11,830 Please sit. Please sit down. I'll tell you. 662 00:49:17,330 --> 00:49:20,080 Do you know this? We both studied in the same school. 663 00:49:21,700 --> 00:49:24,160 What are you even talking about? 664 00:49:24,250 --> 00:49:25,540 Hear me out. 665 00:49:26,290 --> 00:49:29,830 Not just the school, but even the bench. We were both friends. 666 00:49:30,410 --> 00:49:32,870 -We were friends? -Listen, Appu. 667 00:49:34,120 --> 00:49:37,700 I called you that when we were in school. You may not remember. 668 00:49:38,950 --> 00:49:42,620 One day, the teacher asked us to draw the human digestive system, 669 00:49:42,700 --> 00:49:44,950 and you didn't draw it well. 670 00:49:45,040 --> 00:49:48,200 You were so scared that the teacher might punish you for that. 671 00:49:48,290 --> 00:49:52,000 But I draw very well so I gave you my drawing. 672 00:49:52,080 --> 00:49:56,370 And you gave that to the teacher, and he was so impressed and said, 673 00:49:56,450 --> 00:49:59,620 "You drew very well." He made everyone applaud for you. 674 00:49:59,700 --> 00:50:01,330 -Really? -Yeah. 675 00:50:01,410 --> 00:50:04,330 The teacher even gave you a chocolate. Don't you remember? 676 00:50:04,410 --> 00:50:08,700 Then, after school, you came running to me and said, 677 00:50:08,790 --> 00:50:12,160 "Chinna, if not for your drawing, what would the teacher have done to me?" 678 00:50:12,250 --> 00:50:14,290 "I don't know what I would have done." 679 00:50:14,370 --> 00:50:16,040 You said a lot. 680 00:50:16,120 --> 00:50:18,580 You might not remember. 681 00:50:18,660 --> 00:50:20,620 And you promised me something that day. 682 00:50:20,700 --> 00:50:22,870 "Chinna, you helped me a lot today." 683 00:50:22,950 --> 00:50:26,750 "Later, if you ever need any help, let me know, I will help you." 684 00:50:31,080 --> 00:50:33,330 That's my mom! You met her the other day. 685 00:50:34,620 --> 00:50:37,160 She's really sick now. 686 00:50:37,250 --> 00:50:39,500 Don't even know when she's going to die. 687 00:50:39,580 --> 00:50:43,660 And her last wish is to be buried in our village graveyard… 688 00:50:43,750 --> 00:50:47,040 Chinna, you too? 689 00:50:47,120 --> 00:50:50,290 Don't say that. You can make it happen, right? 690 00:50:50,370 --> 00:50:54,790 It can't happen. I can't make a biased decision. 691 00:50:57,500 --> 00:50:59,160 Sorry. Please don't mind. 692 00:51:00,330 --> 00:51:01,370 It's okay. 693 00:51:02,330 --> 00:51:03,700 What can you do? 694 00:51:04,870 --> 00:51:07,120 Not everyone's wishes come true, isn't it? 695 00:51:11,790 --> 00:51:13,000 Chinna… 696 00:51:15,000 --> 00:51:17,250 I don't remember the incident you told me about. 697 00:51:17,910 --> 00:51:22,160 -In which grade were we? -We were in the fourth grade. 698 00:51:23,000 --> 00:51:24,750 Didn't you continue school after that? 699 00:51:24,830 --> 00:51:29,410 After that my father died. Then I had to take over his work. 700 00:51:29,500 --> 00:51:33,200 Like how you took over your father's job after his death, in the same way. 701 00:51:34,000 --> 00:51:35,040 Good night. 702 00:51:40,750 --> 00:51:42,750 But sometimes it feels like… 703 00:51:43,580 --> 00:51:47,500 if my father had been alive, I could have studied a little further. 704 00:51:48,500 --> 00:51:51,660 Then I would have had friends. 705 00:51:53,870 --> 00:51:55,620 But what can we do about our fate? 706 00:51:56,540 --> 00:51:57,540 Bye. 707 00:52:10,160 --> 00:52:14,040 I'm announcing to the village that 708 00:52:14,120 --> 00:52:16,250 our village head, Miss Apporva… 709 00:52:18,370 --> 00:52:22,000 Should I tell you or not? It's for your sake. Don't make noise. 710 00:52:22,950 --> 00:52:25,450 Our village head, Miss Apoorva, 711 00:52:25,540 --> 00:52:28,500 has asked everyone to assemble at 9:00 in the morning. 712 00:52:28,580 --> 00:52:33,200 The remaining four spots in the graveyard will be allocated through a lottery. 713 00:52:45,000 --> 00:52:48,620 LOTTERY CEREMONY FOR CHITTI JAYAPURAM BURIAL GROUND 714 00:53:03,700 --> 00:53:04,700 Move aside! 715 00:53:08,080 --> 00:53:09,120 Oh, God! 716 00:53:33,950 --> 00:53:36,330 What is that? Who did all this? 717 00:53:36,410 --> 00:53:37,620 We did it. 718 00:53:39,580 --> 00:53:42,290 -You? -It's very nice, right? 719 00:53:43,410 --> 00:53:45,620 As if we don't have enough problems already. 720 00:53:51,620 --> 00:53:53,040 Here's the jar, ma'am. 721 00:53:53,700 --> 00:53:56,000 I have other work to do, I'll go. 722 00:54:01,080 --> 00:54:03,200 What happened? Why are you so tense? 723 00:54:03,290 --> 00:54:04,660 What's all this? 724 00:54:04,750 --> 00:54:08,540 It's okay. You can do this. 725 00:54:11,660 --> 00:54:13,290 Hey, why did you come? 726 00:54:16,120 --> 00:54:17,500 Why did you come here? 727 00:54:17,580 --> 00:54:19,450 I need to know if I win the lottery, okay? 728 00:54:19,540 --> 00:54:20,830 Damn! Okay, sit down. 729 00:54:21,950 --> 00:54:23,000 Sit down! 730 00:54:24,540 --> 00:54:26,040 -You want some? -Get lost. 731 00:54:36,000 --> 00:54:39,370 -You're from which village? -Sathyaraj Peta, sir. 732 00:54:39,450 --> 00:54:42,950 I supply mics and soundboxes to all the villages around here. 733 00:54:44,080 --> 00:54:45,660 By the way, what's the program? 734 00:54:45,750 --> 00:54:47,080 This is for the allocation 735 00:54:47,160 --> 00:54:50,290 of the remaining four spots in the cemetery through a lottery. 736 00:54:52,620 --> 00:54:55,410 What, I powdered my face for this? 737 00:54:56,750 --> 00:54:59,000 Whatever. As long as I get paid. 738 00:55:03,080 --> 00:55:04,290 Hey, hold it. 739 00:55:06,200 --> 00:55:08,830 Welcome, welcome! 740 00:55:08,910 --> 00:55:11,910 Today is a special day for our village! 741 00:55:12,000 --> 00:55:15,750 Like never before and ever after, 742 00:55:15,830 --> 00:55:20,750 there will be a lucky draw for the allocation of spots in the graveyard. 743 00:55:22,660 --> 00:55:26,410 There are nine names in the jar. 744 00:55:26,500 --> 00:55:31,450 This little girl, this little girl will pick four names from this. 745 00:55:31,540 --> 00:55:35,580 And for those four, the spots will be allocated. 746 00:55:48,750 --> 00:55:51,700 She just picked the first one. 747 00:55:51,790 --> 00:55:54,950 Do you want to know whose name it is? 748 00:55:55,870 --> 00:55:58,080 Tell us, Miss Apoorva! 749 00:56:01,250 --> 00:56:05,120 -Mrs. Swarnamba. -Mrs. Swarnamba! 750 00:56:12,120 --> 00:56:13,120 God! 751 00:56:13,200 --> 00:56:16,290 The winners clap their hands with happiness. 752 00:56:16,370 --> 00:56:18,830 The others shouldn't get disappointed. 753 00:56:18,910 --> 00:56:21,700 There are still three more chances to be a winner. 754 00:56:21,790 --> 00:56:25,290 It may be you, your name might be next. 755 00:56:25,370 --> 00:56:29,040 Your name might be next! 756 00:56:35,120 --> 00:56:36,330 Mrs. Bangaramma. 757 00:56:37,080 --> 00:56:39,330 Mrs. Bangaramma! 758 00:56:48,450 --> 00:56:50,870 All these days, people looked at me like I'm a fool. 759 00:56:50,950 --> 00:56:54,370 Even the second winner is a woman! 760 00:56:54,450 --> 00:56:58,120 Seems like the women are dominating here! 761 00:56:59,000 --> 00:57:04,750 Men, what are you all doing? It's time to twirl your mustaches. 762 00:57:05,500 --> 00:57:08,790 You have to win to uphold the honor of our men! 763 00:57:17,540 --> 00:57:18,450 Mr. Rajababu. 764 00:57:18,540 --> 00:57:21,540 Rajababu! 765 00:57:30,500 --> 00:57:32,830 Brother, one minute, brother! Give me a minute! 766 00:57:39,410 --> 00:57:41,790 Wait. Hold it for a minute! 767 00:57:42,790 --> 00:57:44,200 Hold it, hold it. 768 00:57:50,450 --> 00:57:54,540 Do you want to know who the last lucky person is? 769 00:58:03,040 --> 00:58:05,000 Bheemayya 770 00:58:17,040 --> 00:58:18,290 Miss Apoorva… 771 00:58:18,370 --> 00:58:21,330 Miss Apoorva! Give us the name. 772 00:58:24,750 --> 00:58:25,830 Mrs. Kondamma. 773 00:58:25,910 --> 00:58:29,660 Mrs. Kondamma. The mountain lady wins! 774 00:58:29,750 --> 00:58:31,910 Applaud for her! 775 00:58:32,950 --> 00:58:34,040 Applaud for her! 776 00:59:10,120 --> 00:59:11,870 Now you light it! 777 00:59:22,750 --> 00:59:24,040 Let's go. 778 00:59:26,620 --> 00:59:29,580 Madhubabu, the crackers won't cut it. 779 00:59:29,660 --> 00:59:32,120 -What do you want? -A huge feast. 780 00:59:32,200 --> 00:59:33,910 And a lot of liquor. 781 00:59:34,000 --> 00:59:35,540 Hey, okay! 782 00:59:35,620 --> 00:59:40,750 Listen up, I'm throwing a party at my house tonight, drink all you want! 783 00:59:40,830 --> 00:59:43,830 -Everybody, be there! -Be there, that's all! 784 00:59:43,910 --> 00:59:48,040 -Mr. Bheemayya, you should also come! -Everybody, be there! 785 00:59:48,120 --> 00:59:50,450 You have to be there! 786 00:59:50,540 --> 00:59:51,790 Brother won! 787 00:59:53,450 --> 00:59:55,160 Hey, check inside, go. 788 00:59:58,290 --> 00:59:59,540 Please eat. 789 01:00:00,620 --> 01:00:02,200 -The relatives came. -I'll handle it. 790 01:00:02,290 --> 01:00:03,500 How are you? 791 01:00:04,250 --> 01:00:05,580 Give it to the guests. 792 01:00:43,000 --> 01:00:44,040 Eat, eat. 793 01:00:44,750 --> 01:00:47,790 Hey! You're drinking? Have more drinks. Drink, drink, drink. 794 01:00:47,870 --> 01:00:50,290 -Serve over there also. -Okay, brother, okay. 795 01:00:51,500 --> 01:00:53,330 Be careful with the glasses. 796 01:00:53,410 --> 01:00:54,910 Hey, fast! 797 01:00:59,040 --> 01:01:00,370 Hey, stop, hey! 798 01:01:07,040 --> 01:01:08,540 This tastes like water. 799 01:01:09,620 --> 01:01:12,620 Liquor should create a burning sensation on your tongue! 800 01:01:12,700 --> 01:01:14,870 -Who's brewing it? -Over there. 801 01:01:15,910 --> 01:01:19,500 I want to sleep… 802 01:01:20,080 --> 01:01:21,250 How can you sleep now? 803 01:01:21,330 --> 01:01:23,950 The village head should attend all the functions. 804 01:01:24,040 --> 01:01:26,000 Do you know how sleep deprived I am? 805 01:01:26,080 --> 01:01:29,500 I'll sleep well. Don't even wake me up at 10:00 a.m. tomorrow. Go away. 806 01:01:33,000 --> 01:01:34,160 Hey, Uncle. Greetings! 807 01:01:35,450 --> 01:01:36,660 How's my recipe? 808 01:01:37,040 --> 01:01:39,330 -Move aside! -What, Uncle? 809 01:01:39,410 --> 01:01:41,830 I'll make a drink that only real men can handle! 810 01:01:41,910 --> 01:01:43,750 -You don't know. Go away. -Hey, move. 811 01:01:54,200 --> 01:01:56,620 What the hell? What are you doing, Uncle? 812 01:01:56,700 --> 01:01:58,040 People have to drink this. 813 01:02:00,250 --> 01:02:01,580 What are you doing, Uncle? 814 01:02:01,660 --> 01:02:04,410 -Go away, get lost! -Uncle, people have to drink this! 815 01:02:05,660 --> 01:02:08,040 Uncle, please listen to me! 816 01:02:08,120 --> 01:02:10,250 Uncle, we have to serve this! 817 01:02:10,330 --> 01:02:13,080 Anybody, come here! Come here, hey! Come here, hey! 818 01:02:13,160 --> 01:02:15,040 -This is a real man's drink! -Come on, Uncle! 819 01:02:15,120 --> 01:02:17,410 Old man spoiled everything. We need to throw that out. 820 01:02:17,500 --> 01:02:20,080 Why did they put a sandal in this? Maybe for a special effect. 821 01:02:48,410 --> 01:02:50,660 I told you not to wake me up in the morning. 822 01:02:51,950 --> 01:02:52,950 What happened? 823 01:02:54,950 --> 01:02:56,910 Hey, Chinna. Hey, Chinna! 824 01:02:57,660 --> 01:02:59,750 -Come fast! -What happened? 825 01:02:59,830 --> 01:03:01,790 We've got a lot of work today. Come on. 826 01:03:11,080 --> 01:03:12,450 Move aside. Move. 827 01:03:13,540 --> 01:03:15,040 -Move, man! -Move aside. 828 01:03:20,500 --> 01:03:23,040 They drank too much and died. 829 01:03:23,910 --> 01:03:26,750 I mean, they passed away. A total of four people. 830 01:03:27,750 --> 01:03:29,080 -Four people? -Four people? 831 01:03:30,370 --> 01:03:32,750 How can they die? They're not on the list. 832 01:03:33,580 --> 01:03:36,250 What happens to the people who won the lucky draw yesterday? 833 01:03:41,620 --> 01:03:44,000 They died. They're dead. They're all dead. 834 01:03:46,870 --> 01:03:48,080 Oh, God! 835 01:03:51,950 --> 01:03:57,080 Mr. Madhubabu, what did you serve them? Poor fellows, they're dead! 836 01:03:57,160 --> 01:04:01,370 What's up with you all? You don't have vomiting and diarrhea? 837 01:04:01,450 --> 01:04:03,790 If so, tell me. I'll take you to the hospital. 838 01:04:03,870 --> 01:04:06,160 -What, Shanmukham? -Right, sir. 839 01:04:06,250 --> 01:04:09,700 Staying calm and not drinking is the best thing. 840 01:04:09,790 --> 01:04:12,200 Well said! Lucky that we didn't attend the party. 841 01:04:12,290 --> 01:04:13,620 Thank God! 842 01:04:15,910 --> 01:04:18,080 Friends, it's me again. 843 01:04:18,830 --> 01:04:22,540 That was the day when Chitti Jayapuram was plunged into grief. 844 01:04:22,620 --> 01:04:26,080 It was a day when the village, which had bravely endured many deaths, 845 01:04:26,160 --> 01:04:28,950 cried bitterly over the deaths of these four people. 846 01:04:29,040 --> 01:04:32,750 On that day, strangers suffered more than the families of the dead. 847 01:04:32,830 --> 01:04:35,200 Why am I feeling so sorry? I'm from Karamchedu! 848 01:04:50,750 --> 01:04:54,410 No matter what, you have to bury me in this village. 849 01:04:54,500 --> 01:04:55,660 Promise me. 850 01:05:03,370 --> 01:05:04,950 What are you carving? 851 01:05:05,040 --> 01:05:07,870 What else? "Drank to death." 852 01:05:07,950 --> 01:05:12,120 Idiot! Respect the dead. I'll tell you, you carve it. 853 01:05:12,200 --> 01:05:16,870 They died drinking the drink only real men can handle at Madhubabu's dinner party! 854 01:05:16,950 --> 01:05:18,540 Come on! Carve it! 855 01:05:20,580 --> 01:05:22,540 Yes, right, that's it! 856 01:05:38,500 --> 01:05:41,830 We already have four slots. 857 01:05:41,910 --> 01:05:43,120 So, according to this, 858 01:05:43,200 --> 01:05:49,080 there won't be a problem for the next year or year and a half. 859 01:05:50,950 --> 01:05:54,450 Why are you so anxious? Right now, there's space for four, right? 860 01:05:54,540 --> 01:05:56,580 They won't die on the same day. 861 01:06:05,040 --> 01:06:08,450 Take this, sir. Put this on. It'll look nice, sir. 862 01:06:10,870 --> 01:06:14,620 Listen up, here is an announcement for all the villagers. 863 01:06:14,700 --> 01:06:17,000 Our village cemetery is full 864 01:06:17,080 --> 01:06:20,200 so we are requesting people to take care of themselves! 865 01:06:20,290 --> 01:06:22,870 We request you not to die! 866 01:06:53,580 --> 01:06:55,080 Stop! 867 01:07:08,450 --> 01:07:10,910 What did you say? Drink a lot? 868 01:07:11,000 --> 01:07:13,950 -They drank and died! -I told them, sir… 869 01:07:14,040 --> 01:07:15,540 Idiot, fool! I'll trash you. 870 01:07:15,620 --> 01:07:19,660 And you! Things are already bad, you want me to wear glasses, idiot, fool. 871 01:07:19,750 --> 01:07:23,040 I always tell them, sir, not to drink beyond capacity. 872 01:07:23,120 --> 01:07:24,700 Those greedy idiots… 873 01:07:24,790 --> 01:07:27,500 Shut up! I'll rip your tongue out, idiot! 874 01:07:27,580 --> 01:07:29,250 Bloody idiot! Bloody drunkard! 875 01:07:33,870 --> 01:07:37,330 What was that? Heavenly? They reached heaven? 876 01:07:37,410 --> 01:07:38,950 You ruined my reputation! 877 01:07:39,040 --> 01:07:40,450 -I told them… -Bloody scoundrel! 878 01:07:40,540 --> 01:07:42,700 Bloody scoundrel! Get down! I'll take care of you! 879 01:07:43,580 --> 01:07:44,620 Bloody fool! 880 01:07:50,950 --> 01:07:55,160 Rubbing Mr. Bheemayya's face in my good fortune made my day. 881 01:07:55,250 --> 01:07:57,080 For the first time ever. 882 01:07:58,620 --> 01:08:01,160 And by morning, it was all ruined. 883 01:08:02,290 --> 01:08:06,200 Damn you! It's all because of him! Everything ruined by morning. 884 01:08:06,870 --> 01:08:08,450 I had to give up the spot I'd won. 885 01:08:10,080 --> 01:08:13,950 Why should we do that, brother? We won the lottery fair and square. 886 01:08:14,040 --> 01:08:17,540 How can she give it to someone else? 887 01:08:17,620 --> 01:08:20,200 Even if she gives it away, how can we let it go? 888 01:08:20,290 --> 01:08:23,160 -We should demand it! -Yes, sir. He's right. 889 01:08:28,660 --> 01:08:33,200 He gave a dinner party and made a fool of himself! 890 01:08:38,290 --> 01:08:40,830 How dare he challenge me? 891 01:08:41,790 --> 01:08:45,950 From now on, everyone will call Madhubabu "Boozebabu"! 892 01:08:47,250 --> 01:08:48,620 Hey, you're right! 893 01:08:49,660 --> 01:08:50,830 Sir. 894 01:08:51,580 --> 01:08:53,580 You? Why are you here? 895 01:08:54,660 --> 01:08:55,870 Well, sir, 896 01:08:56,580 --> 01:09:00,750 since there's no space in the graveyard, I don't have any work. 897 01:09:01,540 --> 01:09:07,200 -If you can give me any work… -Now you remember me? 898 01:09:07,950 --> 01:09:11,580 But yesterday you were jumping with joy, you were dancing. 899 01:09:13,410 --> 01:09:14,620 Nothing like that. 900 01:09:16,000 --> 01:09:19,870 It's okay. Already there are a lot of people working for me. 901 01:09:20,830 --> 01:09:22,910 What help can you give me? 902 01:09:23,790 --> 01:09:27,250 Hey, can you oil my mustache? 903 01:09:28,450 --> 01:09:29,750 I will do it. 904 01:09:29,830 --> 01:09:31,330 Hey, hey, hey. 905 01:09:32,370 --> 01:09:36,870 I was just kidding. How can you survive if you're so naive? 906 01:09:36,950 --> 01:09:39,410 It's okay, go now. I'll call you if I have any work, go. 907 01:09:39,500 --> 01:09:41,500 Slowly, dear. It's hurting. 908 01:09:41,580 --> 01:09:42,660 Hey. 909 01:09:44,410 --> 01:09:48,950 He's going to overtake our village head in stupidity. 910 01:09:50,750 --> 01:09:53,000 She's running out of options. 911 01:09:53,870 --> 01:09:58,580 She has to run away from her position, frustrated by our relentless torment. 912 01:10:01,290 --> 01:10:03,410 We're going with Miss Apoorva to another village. 913 01:10:03,500 --> 01:10:06,120 To find a place for the graveyard. 914 01:10:06,200 --> 01:10:09,370 She asked us to inform you that we should also search in our own village. 915 01:10:09,450 --> 01:10:12,160 Don't get too occupied! We're leaving! 916 01:10:12,250 --> 01:10:13,870 -Okay, see you! -Let's go! 917 01:10:28,910 --> 01:10:30,870 What is it? Eat. 918 01:10:35,700 --> 01:10:38,200 Hey, it was just wishful thinking. 919 01:10:39,040 --> 01:10:40,410 I don't want any of that. 920 01:10:41,200 --> 01:10:43,410 After death, it doesn't matter where you're buried. 921 01:10:43,500 --> 01:10:46,830 Find a place and bury me. Don't be sad. 922 01:10:46,910 --> 01:10:48,120 Come on, eat. 923 01:10:49,950 --> 01:10:53,250 -If you keep calm, I'll tell one thing. -What? 924 01:10:55,950 --> 01:10:57,290 Your wish will come true. 925 01:10:59,660 --> 01:11:03,580 How? Are you going to bury me in your father's grave? 926 01:11:04,450 --> 01:11:06,830 You trust me, right? I'll take care of it. 927 01:11:07,910 --> 01:11:09,450 Okay, now eat. 928 01:11:11,200 --> 01:11:12,290 Eat, my son. 929 01:11:43,160 --> 01:11:46,750 So we have to bury my grandfather here itself. 930 01:11:48,330 --> 01:11:53,290 Who deserves to be buried here if not me? Answer me. 931 01:11:54,580 --> 01:11:57,080 -Those five spots… -Not five, it's four! 932 01:12:01,790 --> 01:12:03,580 You scared me, Mr. Balarao. 933 01:12:05,700 --> 01:12:08,450 I'm hiding this place for my mother. 934 01:12:09,410 --> 01:12:10,580 I gave her my word. 935 01:12:11,950 --> 01:12:13,410 No one should know about it. 936 01:12:15,250 --> 01:12:16,950 What will they do, even if they know? 937 01:12:19,660 --> 01:12:21,290 Remember how you broke your leg? 938 01:12:21,370 --> 01:12:23,660 That's what happens when Mr. Bheemayya frowns. 939 01:12:28,120 --> 01:12:29,200 What, frowning? 940 01:12:29,290 --> 01:12:31,660 If Mr. Madhubabu snaps, bullets pierce your head. 941 01:12:43,790 --> 01:12:46,660 Let's see. It's for my mother's sake. 942 01:12:51,500 --> 01:12:56,040 Hey, Chinna, there's no work. I don't know what to do. 943 01:12:58,000 --> 01:12:59,000 Oh, God! 944 01:13:01,870 --> 01:13:04,620 There are stones to carve. There are people ready to die. 945 01:13:04,700 --> 01:13:07,950 But there's no place to bury them. Oh, God! 946 01:13:10,250 --> 01:13:13,120 Hey, Chinna, I need work. 947 01:13:14,700 --> 01:13:17,790 What can you do? You don't have any work either. 948 01:13:17,870 --> 01:13:20,620 Hey, what, no work? 949 01:13:20,700 --> 01:13:23,580 People die. As long as they die, we'll never be out of work. 950 01:13:23,660 --> 01:13:25,750 Did you eat anything? Did you eat? 951 01:13:27,910 --> 01:13:29,540 Go, eat. Go. 952 01:13:51,580 --> 01:13:54,040 He gave me five rupees, but idli costs only four. 953 01:14:01,910 --> 01:14:04,200 It's nice, right? Take it. 954 01:14:06,370 --> 01:14:07,370 Hey, Chinna. 955 01:14:15,000 --> 01:14:16,750 Keep it in this. It won't slip. 956 01:14:28,080 --> 01:14:29,370 Chinna! 957 01:14:29,450 --> 01:14:32,200 -Oh, God! -Stop. Chinna, Chinna! 958 01:14:32,290 --> 01:14:35,200 Chinna, Chinna! I'm calling you and you become deaf? 959 01:14:35,290 --> 01:14:36,330 It's you? 960 01:14:37,450 --> 01:14:40,410 -What, why are you worried? -Worried? Why would I be worried? 961 01:14:40,500 --> 01:14:43,620 Do you think I'm hiding something and running away from you? 962 01:14:43,700 --> 01:14:45,120 What are you saying? 963 01:14:46,080 --> 01:14:49,290 -Anyway, what are you doing here? -I'm thinking. 964 01:14:49,370 --> 01:14:51,330 Then get into the car and think. 965 01:14:52,660 --> 01:14:53,660 What is this? 966 01:14:53,750 --> 01:14:58,450 Oh, my God! My leg! It hurts! 967 01:14:59,910 --> 01:15:00,910 My leg! 968 01:15:03,580 --> 01:15:06,750 -What is that? -Just some stone on the ground! 969 01:15:06,830 --> 01:15:09,250 You think something fell from my bag? 970 01:15:11,040 --> 01:15:14,580 My leg is crushed! I just put a hand on it! 971 01:15:14,660 --> 01:15:16,750 As if the sky is falling! 972 01:15:16,830 --> 01:15:19,830 You grabbed it with urine hands. There are important things inside. 973 01:15:19,910 --> 01:15:22,750 We're going to a nearby village to look for our burial ground. 974 01:15:22,830 --> 01:15:24,250 For one acre of land. Join us. 975 01:15:24,330 --> 01:15:25,370 Why do we need him? 976 01:15:26,750 --> 01:15:29,410 Do you know how many people can be buried in one acre? 977 01:15:29,500 --> 01:15:32,750 -Well, that… Calculations, documents… -You don't know, right? 978 01:15:33,910 --> 01:15:35,000 You tell me. 979 01:15:35,580 --> 01:15:40,370 If we calculate, four by fifteen feet, sixty feet is optimum. 980 01:15:40,450 --> 01:15:45,910 If we leave some space to walk, 726 to 740 feet will be sufficient. 981 01:15:47,410 --> 01:15:50,290 -Okay, get in. -He's a math expert now? 982 01:15:53,450 --> 01:15:54,750 -Get in! -Getting in. 983 01:15:56,000 --> 01:15:58,250 Hey, Kamudu, why are you sitting on me? Move. 984 01:15:58,330 --> 01:15:59,580 Where to move? 985 01:15:59,660 --> 01:16:02,330 -I didn't even drink tea. -Move a bit! 986 01:16:06,250 --> 01:16:09,080 We should create a ruckus by the time they return. 987 01:16:10,120 --> 01:16:11,830 Go tell him. Go, go. 988 01:16:15,700 --> 01:16:16,750 Did you hear this? 989 01:16:16,830 --> 01:16:21,000 Their parents didn't accept their wedding, so Pallavi and Pranav want to die. 990 01:16:21,080 --> 01:16:24,540 If that happens, there's no place in the village to bury them. 991 01:16:24,620 --> 01:16:27,080 If we trust Apoorva, this is what happens. 992 01:16:27,160 --> 01:16:29,160 Tonight, they're planning to commit suicide. 993 01:16:29,250 --> 01:16:32,290 -By the way, who is this Pallavi, bro? -Why do you want to know? 994 01:16:33,080 --> 01:16:34,540 I'm Pranav, bro! 995 01:16:34,700 --> 01:16:36,290 -Is that so? -Yes, bro. 996 01:16:37,750 --> 01:16:38,950 What's in the bag? 997 01:16:40,120 --> 01:16:42,120 Where are we going, ma'am? 998 01:16:43,080 --> 01:16:45,950 There are three villages adjacent to our graveyard. 999 01:16:46,040 --> 01:16:48,620 Chalamavaaripalli is the first village among these. 1000 01:16:56,830 --> 01:17:00,830 Our village is facing a big problem, sir. 1001 01:17:02,290 --> 01:17:07,750 The burial ground we have been using for the past 300 years is completely full. 1002 01:17:08,910 --> 01:17:10,580 There's not even an inch of space 1003 01:17:11,330 --> 01:17:14,040 to bury anyone who dies. 1004 01:17:22,750 --> 01:17:24,290 Second one is Meldhulapeta. 1005 01:17:25,000 --> 01:17:26,830 That's a strange issue. 1006 01:17:27,500 --> 01:17:31,910 We can sell you an acre of land, but for that we need one lakh rupees. 1007 01:17:32,790 --> 01:17:34,000 Does an acre costs one lakh? 1008 01:17:34,620 --> 01:17:36,330 Third one is Bagurammagiri. 1009 01:17:36,410 --> 01:17:39,120 In that place, we're planning to build 1010 01:17:39,200 --> 01:17:43,540 our village deity Baguramma's idol. 1011 01:17:43,620 --> 01:17:47,910 How can we tolerate it when you say you want it for a burial ground? 1012 01:17:48,700 --> 01:17:51,160 Okay, Your Highness, we will take our leave. 1013 01:17:54,500 --> 01:17:57,040 I think you brought some gifts for us. 1014 01:17:57,120 --> 01:17:59,120 Are you leaving without presenting anything? 1015 01:17:59,200 --> 01:18:00,250 Got him! 1016 01:18:03,410 --> 01:18:09,160 In our village, if anyone dies, we cremate them. We don't bury them. 1017 01:18:10,080 --> 01:18:11,580 That's our tradition. 1018 01:18:12,450 --> 01:18:15,200 If we buy your land, it will belong to us, right? 1019 01:18:15,290 --> 01:18:17,500 Then our villagers can do anything they want. 1020 01:18:20,080 --> 01:18:21,250 It's not possible. 1021 01:18:22,000 --> 01:18:25,120 In this village, an acre of land doesn't cost more than 25,000. 1022 01:18:26,580 --> 01:18:29,950 Then, you're demanding four times the price. 1023 01:18:30,040 --> 01:18:32,290 You need it. Think about it. 1024 01:18:34,620 --> 01:18:38,910 No. That's his bag. We didn't bring anything for you. 1025 01:18:40,540 --> 01:18:44,160 You came to meet the king and didn't bring any gifts? 1026 01:18:44,870 --> 01:18:48,040 This is what happens when a woman is made the village head. 1027 01:18:48,120 --> 01:18:50,540 Don't you have any capable men in your village? 1028 01:18:50,620 --> 01:18:54,790 If the village deity can be a woman, why can't the village head be a woman? 1029 01:19:01,790 --> 01:19:02,870 Let's go. 1030 01:19:07,250 --> 01:19:08,660 -What happened? -Heart attack. 1031 01:19:08,750 --> 01:19:09,790 I'm still alive! 1032 01:19:09,870 --> 01:19:11,410 He died in his sleep, poor fellow! 1033 01:19:11,500 --> 01:19:13,250 Hey, I'm still alive! 1034 01:19:13,330 --> 01:19:14,870 He used be very strong. 1035 01:19:15,950 --> 01:19:18,540 No one thought he would end up like this, you know. 1036 01:19:18,620 --> 01:19:20,450 You idiots, I'm still alive. 1037 01:19:21,370 --> 01:19:23,250 Come on, Grandfather. Let's go inside. 1038 01:19:23,330 --> 01:19:25,830 I'm alive! 1039 01:19:34,540 --> 01:19:37,160 Come on, ma'am! Come! 1040 01:19:37,950 --> 01:19:41,330 The whole village is on fire and you went out to chill? 1041 01:19:41,410 --> 01:19:43,200 -What happened? -Oh, God! 1042 01:19:43,290 --> 01:19:47,750 She doesn't even know what happened. How can she even resolve this? 1043 01:19:47,830 --> 01:19:49,580 -Resolve what? -You don't know? 1044 01:19:49,660 --> 01:19:51,620 Two lovers want to commit suicide. 1045 01:19:51,700 --> 01:19:53,500 If that happens, where should we bury them? 1046 01:19:53,580 --> 01:19:55,620 -Where to bury? -Madhubabu's grandfather died! 1047 01:19:55,700 --> 01:19:58,120 -Dead? -Dead or not! 1048 01:19:58,200 --> 01:20:00,330 -He's about to die! -He's not dead? 1049 01:20:00,410 --> 01:20:03,450 What, are you smiling? His condition is critical! 1050 01:20:03,540 --> 01:20:06,540 Anytime, anything can happen. If anything happens, what will you do? 1051 01:20:06,620 --> 01:20:09,290 Do you even remember that my grandfather won the lottery? 1052 01:20:09,370 --> 01:20:11,120 Resign if you can't do anything! 1053 01:20:11,200 --> 01:20:12,250 Resign! 1054 01:20:12,330 --> 01:20:13,620 Resign! 1055 01:20:13,700 --> 01:20:15,040 Please listen to me! 1056 01:20:15,120 --> 01:20:17,080 Please listen to me! 1057 01:20:18,450 --> 01:20:19,830 Resign! 1058 01:21:08,080 --> 01:21:09,580 Hey, what are you doing? 1059 01:21:09,660 --> 01:21:11,910 I'm done. Let them all die. 1060 01:21:12,000 --> 01:21:14,290 I don't want this. Let somebody be the village head. 1061 01:21:14,370 --> 01:21:18,500 Hey! What are you saying? Don't make hasty decisions. 1062 01:21:18,580 --> 01:21:22,250 Hasty? My hair used to flow like a river, now it's just a trickle. See? 1063 01:21:22,330 --> 01:21:24,580 I don't want any of this. Leave me! 1064 01:21:25,790 --> 01:21:30,250 Hey, stupid! Do you think being the village head is just your decision? 1065 01:21:30,330 --> 01:21:32,790 It's about our family! 1066 01:21:32,870 --> 01:21:35,370 -It's none of my business! -Not your business? 1067 01:21:35,450 --> 01:21:37,330 What is not your business? 1068 01:21:38,370 --> 01:21:43,910 Because of you, your father's and forefathers' hard work is at stake! 1069 01:21:44,000 --> 01:21:46,950 And your children, grandchildren, everybody. 1070 01:21:47,040 --> 01:21:49,250 They'll tell stories about your failure. 1071 01:21:49,330 --> 01:21:51,540 Listen to me carefully! 1072 01:21:52,410 --> 01:21:57,200 Look, our family's honor, respect, prestige and reputation, everything, 1073 01:21:57,290 --> 01:21:59,160 is in your hands now, dear. 1074 01:22:00,040 --> 01:22:02,660 Think carefully and make a decision. 1075 01:22:03,200 --> 01:22:06,250 Appu, please listen to me. 1076 01:22:09,330 --> 01:22:10,580 Appu… 1077 01:22:31,410 --> 01:22:33,790 -Oh, God! -Hey, give it to me! 1078 01:22:35,910 --> 01:22:37,870 They act crazy all the time. 1079 01:22:37,950 --> 01:22:40,250 -I'll hold it. -You want to hold it? 1080 01:22:42,790 --> 01:22:47,040 This is a 200-year-old graveyard. It has to be filled when I'm the head? 1081 01:22:48,450 --> 01:22:52,250 Why not be filled in my father's time, grandfather's time or my son's? 1082 01:22:52,950 --> 01:22:56,910 Look, if my entire family's name is at stake, what can I do? 1083 01:23:00,370 --> 01:23:03,540 My mother always says this. This way. 1084 01:23:03,620 --> 01:23:07,160 Problems always find the ones who have the capacity to solve them. 1085 01:23:07,250 --> 01:23:10,120 Do you think I enjoy working in this graveyard? 1086 01:23:12,120 --> 01:23:14,830 If not in this graveyard, what you would be doing? 1087 01:23:15,830 --> 01:23:18,700 When I was a kid, they used to sell balloons near my school. 1088 01:23:18,790 --> 01:23:20,540 They used to be nice and colorful. 1089 01:23:20,620 --> 01:23:21,750 Everybody used to buy them. 1090 01:23:21,830 --> 01:23:24,660 But I never had money, so I never bought one. 1091 01:23:24,750 --> 01:23:28,580 I thought that when I grew up, I should be a balloon seller. 1092 01:23:28,660 --> 01:23:32,660 Then I could keep all the balloons without selling them and play with those. 1093 01:23:35,160 --> 01:23:37,500 What did you want to become after growing up? 1094 01:23:37,580 --> 01:23:39,950 I never thought much about it after that. 1095 01:23:40,040 --> 01:23:42,660 But I sing really well. 1096 01:23:43,750 --> 01:23:45,790 Really? Sing for me. 1097 01:23:45,870 --> 01:23:47,200 At night… 1098 01:23:50,160 --> 01:23:51,450 Understood. 1099 01:23:56,580 --> 01:24:01,580 Okay, how long can we preserve a dead body without it decaying? 1100 01:24:01,660 --> 01:24:03,450 Oh, God! Why are you thinking so much? 1101 01:24:03,580 --> 01:24:05,120 Tell me. 1102 01:24:05,200 --> 01:24:08,950 If anybody dies, I should know how much time I have to find a place. 1103 01:24:14,040 --> 01:24:16,620 My mother taught me a preservation process in my childhood. 1104 01:24:16,700 --> 01:24:19,660 Following that process, we can preserve a dead body for two days. 1105 01:24:20,620 --> 01:24:21,910 Two days. 1106 01:24:31,410 --> 01:24:32,450 What are you doing? 1107 01:24:33,500 --> 01:24:36,040 Nothing, ma'am. This wind made even my short hair fall. 1108 01:24:36,120 --> 01:24:38,080 How do you maintain such long hair? 1109 01:24:38,160 --> 01:24:40,080 You apply oil? How else will it be that thick? 1110 01:24:40,160 --> 01:24:43,120 If a mosquito gets stuck in it, it will die of suffocation. 1111 01:24:44,580 --> 01:24:45,620 Shall we go? 1112 01:25:03,750 --> 01:25:05,540 Where are you heading? 1113 01:25:06,200 --> 01:25:07,660 It's right, right, right. 1114 01:25:07,750 --> 01:25:11,290 Your way didn't work, right? Now we will search my way. 1115 01:25:17,000 --> 01:25:20,830 What you said was right, Chinna. Not even one foot of land is left. 1116 01:25:20,910 --> 01:25:23,450 I told you. I know every inch of this place. 1117 01:25:23,540 --> 01:25:25,000 Let's go. It's getting dark. 1118 01:25:25,080 --> 01:25:26,580 You lead the way. 1119 01:25:26,660 --> 01:25:29,330 I don't know where the start is and where the end is. 1120 01:25:29,410 --> 01:25:31,660 I'll show you, okay? Come, let's go. 1121 01:25:35,040 --> 01:25:36,910 I was born and brought up here. 1122 01:25:37,000 --> 01:25:40,200 So I look at these as small houses, and the dead as my friends… 1123 01:25:43,830 --> 01:25:45,950 What… What happened? 1124 01:25:46,040 --> 01:25:48,080 Chinna, look at this. 1125 01:25:48,160 --> 01:25:52,250 -This looks different from the rest. -Different? What? 1126 01:25:52,330 --> 01:25:54,540 This is the most common stone I've seen in my life. 1127 01:25:55,450 --> 01:25:59,040 What are you saying? It doesn't even have a name. Look. 1128 01:25:59,120 --> 01:26:02,000 How can it be? This is hundreds of years old, right? 1129 01:26:02,080 --> 01:26:03,290 It would have faded away. 1130 01:26:04,910 --> 01:26:06,040 That means… 1131 01:26:08,040 --> 01:26:10,370 no one knows to whom it belongs? 1132 01:26:25,500 --> 01:26:27,120 -What, what? -I got it! 1133 01:26:27,200 --> 01:26:29,870 -Which way to go? -That way. No. This way, this way. 1134 01:26:39,750 --> 01:26:43,000 We came up with a solution to our problem. 1135 01:26:44,540 --> 01:26:48,750 There are many old graves in our graveyard. 1136 01:26:49,540 --> 01:26:51,500 No one even knows to whom they belong. 1137 01:26:52,410 --> 01:26:58,450 So we decided that we have to reuse them. 1138 01:26:59,160 --> 01:27:00,370 How is that possible? 1139 01:27:02,620 --> 01:27:03,950 Please let me finish. 1140 01:27:05,870 --> 01:27:11,160 These remains in the old graves, we will take them out in a holy way, 1141 01:27:11,250 --> 01:27:15,540 perform holy rituals and bury them all in one place. 1142 01:27:16,620 --> 01:27:19,700 Show me where it is allowed in the rule book of Chitti Jayapuram. 1143 01:27:19,790 --> 01:27:22,250 Show me where it is not allowed in your rule book. 1144 01:27:31,330 --> 01:27:34,620 Let's start identifying the old graves from tomorrow morning. 1145 01:27:35,790 --> 01:27:41,120 Identify the old, nameless and broken graves. 1146 01:27:41,790 --> 01:27:43,580 Start the work from the day after. 1147 01:27:44,870 --> 01:27:48,700 In the meantime, let me know if there is another way. Then we will decide. 1148 01:27:57,370 --> 01:27:59,080 It's our bad luck. 1149 01:27:59,160 --> 01:28:02,500 Did you ever think that you'd have to work in a graveyard? 1150 01:28:08,790 --> 01:28:11,250 We'll leave after checking these three rows. 1151 01:28:11,330 --> 01:28:12,500 Three rows? 1152 01:28:13,830 --> 01:28:17,370 -I mean, it's getting dark. -Why, do ghosts visit? 1153 01:28:18,450 --> 01:28:21,660 By the way, have you ever seen any ghosts around here? 1154 01:28:22,580 --> 01:28:24,750 I'm telling you because you asked. 1155 01:28:24,830 --> 01:28:27,330 But don't blame me later if you get scared. 1156 01:28:27,410 --> 01:28:30,830 Scared? Us? Do you think we're kids? 1157 01:28:30,910 --> 01:28:32,120 Come on, tell us. 1158 01:28:32,200 --> 01:28:33,580 Last night… 1159 01:28:33,660 --> 01:28:36,040 -Last night? -Last night? 1160 01:28:36,120 --> 01:28:37,950 What, last night? 1161 01:28:38,040 --> 01:28:42,540 I thought you would say "long ago" or "when I was a kid" like in the stories. 1162 01:28:42,620 --> 01:28:45,160 -Come on, tell me! -Really, it happened last night. 1163 01:28:45,250 --> 01:28:48,620 It got late, I was having my dinner here. 1164 01:28:48,700 --> 01:28:49,700 Exactly here. 1165 01:28:51,000 --> 01:28:54,790 It might be this row or that row. From that grave… 1166 01:29:00,120 --> 01:29:02,950 I heard someone breathing like that. 1167 01:29:03,040 --> 01:29:05,660 I thought it was just a breeze. 1168 01:29:05,750 --> 01:29:07,290 After that… 1169 01:29:10,830 --> 01:29:12,250 Again… 1170 01:29:15,790 --> 01:29:17,790 Warn us before doing things like that. 1171 01:29:19,290 --> 01:29:21,120 This time, it was even louder. 1172 01:29:21,200 --> 01:29:24,250 Then I heard someone from that grave saying, 1173 01:29:24,330 --> 01:29:29,540 "Get me out of here. I'm still alive. Please, get me out of here." 1174 01:29:29,620 --> 01:29:31,080 Do ghosts know English? 1175 01:29:31,160 --> 01:29:34,200 It didn't say "please" in English. It spoke in its own language. 1176 01:29:34,290 --> 01:29:36,870 Then it said, "By this full moon, if you don't get me out, 1177 01:29:36,950 --> 01:29:39,120 I will come and bite your neck." 1178 01:29:49,410 --> 01:29:51,750 Come on, let's check this row too. 1179 01:29:51,830 --> 01:29:53,450 It's getting dark, right? 1180 01:29:53,540 --> 01:29:56,290 I'm unable to see the letters. We'll check tomorrow. 1181 01:29:58,540 --> 01:29:59,660 There's a torch. 1182 01:30:00,370 --> 01:30:01,500 If you need it! 1183 01:30:08,370 --> 01:30:10,200 The ghost doesn't come this early, sir. 1184 01:30:10,790 --> 01:30:13,250 It needs to be midnight for it to show up. 1185 01:30:30,870 --> 01:30:32,080 What should I name it? 1186 01:30:34,120 --> 01:30:35,120 LATE ADDANKI KALA 1187 01:30:35,660 --> 01:30:36,700 Kala. 1188 01:30:37,830 --> 01:30:40,080 It's just two letters, it will be simple. 1189 01:30:41,830 --> 01:30:42,870 Mr. Balarao, 1190 01:30:44,250 --> 01:30:46,040 look at my bad luck. 1191 01:30:46,120 --> 01:30:49,000 First, I arranged a spot. That was not enough. 1192 01:30:49,080 --> 01:30:52,830 Then, somehow, I managed to place this tombstone. Even that was not enough. 1193 01:30:52,910 --> 01:30:54,830 Now, I need to carve letters. 1194 01:30:57,870 --> 01:30:59,580 Mr. Anjayya is full of doubts. 1195 01:31:00,290 --> 01:31:02,500 Your doubt is if we use these old graves again, 1196 01:31:02,580 --> 01:31:06,120 then my mother may get a place, right? Is that your doubt? 1197 01:31:08,500 --> 01:31:10,830 I'll tell you one thing. Listen patiently. 1198 01:31:10,910 --> 01:31:13,290 Do you have any other work? Will you listen? 1199 01:31:14,040 --> 01:31:15,250 Will you listen? 1200 01:31:16,250 --> 01:31:19,450 If anybody digs up this grave later, 1201 01:31:19,540 --> 01:31:22,000 they can easily find out this is a fake one. 1202 01:31:22,080 --> 01:31:25,040 Only I work in the graveyard, so everyone will suspect me. 1203 01:31:26,500 --> 01:31:31,500 They'll think I've cheated the villagers and exile me and my mother. 1204 01:31:32,870 --> 01:31:35,500 Then my mother's wish can't be fulfilled, right? 1205 01:31:38,580 --> 01:31:41,660 If I leave it like this, there won't be any issue. 1206 01:31:48,750 --> 01:31:49,950 Death… 1207 01:31:50,750 --> 01:31:52,200 Nineteen hundred… 1208 01:31:53,080 --> 01:31:54,620 Less than 100 years will do. 1209 01:31:54,700 --> 01:31:58,250 Damn! This is all because of me. Four people died. 1210 01:31:58,330 --> 01:32:01,830 I loaded only three batteries instead of four. 1211 01:32:01,910 --> 01:32:05,750 All the people around disturbed me. Damn. 1212 01:32:07,790 --> 01:32:09,620 Everything got disturbed. 1213 01:32:16,500 --> 01:32:17,620 It's done. 1214 01:32:18,330 --> 01:32:20,250 What is the reason for death? 1215 01:32:37,540 --> 01:32:40,200 Carving while shivering 1216 01:32:40,290 --> 01:32:43,700 Carving while shivering 1217 01:32:43,790 --> 01:32:47,370 Carve, carve, carving 1218 01:32:47,450 --> 01:32:50,580 Carve, carve, carved 1219 01:32:55,370 --> 01:32:58,620 "She sacrificed her life in the freedom struggle." 1220 01:33:01,870 --> 01:33:03,620 Now no one will dare touch this. 1221 01:33:09,330 --> 01:33:11,500 Who the hell are you? 1222 01:33:31,950 --> 01:33:33,660 Ghost! 1223 01:33:41,540 --> 01:33:43,750 Damn! This guy! 1224 01:33:51,450 --> 01:33:53,660 1946. 1225 01:33:59,620 --> 01:34:04,750 Did you check it properly? It's 1946. That means she's a freedom fighter. 1226 01:34:04,830 --> 01:34:06,700 Poor lady. She died before freedom. 1227 01:34:06,790 --> 01:34:09,080 You didn't even show her respect. Salute her. 1228 01:34:11,160 --> 01:34:12,200 Let's go. 1229 01:34:16,580 --> 01:34:18,160 A total of 59, ma'am. 1230 01:34:18,950 --> 01:34:20,040 Meaning? 1231 01:34:20,750 --> 01:34:24,660 Even with three deaths per year, we can manage for 20 more years. 1232 01:34:26,000 --> 01:34:27,080 Thank God. 1233 01:34:28,120 --> 01:34:30,500 God knows what will happen after 20 years. 1234 01:34:31,200 --> 01:34:33,540 Let's start digging from tomorrow. 1235 01:34:34,580 --> 01:34:37,950 -Hope nothing else comes up. -What else will come up? 1236 01:34:38,040 --> 01:34:39,580 Not even the gods can stop us. 1237 01:34:42,040 --> 01:34:45,620 Swami, last night, we found him lying in the graveyard and brought him. 1238 01:34:45,700 --> 01:34:47,290 He's not even moving. 1239 01:35:04,870 --> 01:35:08,870 Ghost, ghost, ghost. Smoke, smoke, smoke. 1240 01:35:08,950 --> 01:35:11,250 I've seen a ghost. I've seen a ghost! 1241 01:35:11,330 --> 01:35:16,120 Smoke, smoke. Ghost, ghost. I've seen a ghost. 1242 01:35:16,200 --> 01:35:20,370 Smoke. Ghost, ghost, ghost. I've seen a ghost. 1243 01:35:20,450 --> 01:35:25,200 I've seen a ghost. Ghost, I've seen it. I've seen a ghost. 1244 01:35:25,290 --> 01:35:28,120 I've seen a ghost. I've seen a ghost. 1245 01:35:28,200 --> 01:35:30,700 Hey, Uncle, what happened? Why are you running? 1246 01:35:38,660 --> 01:35:42,080 I always bury them. This is the first time I'm digging them up. 1247 01:35:42,160 --> 01:35:44,830 My whole body is excited. 1248 01:35:45,910 --> 01:35:47,120 Will you please start? 1249 01:35:52,000 --> 01:35:54,500 You're the village head. You make the first hit. 1250 01:35:54,580 --> 01:35:55,750 Give it to me. 1251 01:36:00,410 --> 01:36:04,410 Stop! Stop! Stop! 1252 01:36:07,160 --> 01:36:09,910 They ordered us not to dig up the graves! 1253 01:36:10,000 --> 01:36:11,410 -Who? -Why? 1254 01:36:11,500 --> 01:36:17,040 Yesterday, Mr. Bheemayya and many others met Priest Shanmukham. 1255 01:36:19,330 --> 01:36:21,660 What he saw was not a ghost or a demon. 1256 01:36:22,790 --> 01:36:25,250 It's a spirit. Our ancestor's spirit. 1257 01:36:25,330 --> 01:36:26,410 Damn it. 1258 01:36:27,040 --> 01:36:29,540 Hold him tightly. He might bite me. 1259 01:36:31,660 --> 01:36:35,700 Yesterday, just one was set free. Tomorrow, one more. Day after, one more. 1260 01:36:35,790 --> 01:36:37,660 And then one after another. 1261 01:36:37,750 --> 01:36:40,330 I can't even imagine how many are going to come out. 1262 01:36:40,410 --> 01:36:42,160 Why is this happening, sir? 1263 01:36:43,580 --> 01:36:45,790 -Is there any chair? -No, brother. 1264 01:36:48,540 --> 01:36:51,580 It's because of your plan to reuse the graves. 1265 01:36:51,660 --> 01:36:53,620 They were hurt by your plan. 1266 01:36:53,700 --> 01:36:56,120 All this happened just because of that decision. 1267 01:36:56,910 --> 01:37:01,160 Imagine what will happen when you start digging up the graves. 1268 01:37:01,250 --> 01:37:04,540 Why leave it to imagination? Please tell us what to do. 1269 01:37:05,910 --> 01:37:08,120 Graves of those that will be reused, 1270 01:37:08,200 --> 01:37:11,870 they will make their descendants understand their sufferings. 1271 01:37:11,950 --> 01:37:13,290 They will torture them. 1272 01:37:14,080 --> 01:37:16,120 Who believes in ghosts these days? 1273 01:37:16,200 --> 01:37:19,370 It might be some sack or a torch or a thorn. 1274 01:37:19,450 --> 01:37:22,120 -A thorn? -How could you say that? 1275 01:37:22,200 --> 01:37:25,790 You yourself said it, remember? That the ghosts are trying to get out. 1276 01:37:25,870 --> 01:37:27,450 Might be my imagination. 1277 01:37:27,540 --> 01:37:30,080 What imagination? You told us it said, "Take me out." 1278 01:37:30,160 --> 01:37:31,870 Not like that. "Take me out!" 1279 01:37:31,950 --> 01:37:34,870 Will you stop it? What do they want to do now? 1280 01:37:34,950 --> 01:37:36,080 You heard it? 1281 01:37:36,950 --> 01:37:41,450 Digging up our ancestors' graves will make their spirits haunt us. 1282 01:37:42,450 --> 01:37:46,750 So our grandfathers, great-grandfathers and great-great-grandfathers, 1283 01:37:46,830 --> 01:37:51,000 not a single grave of our ancestors should be touched. Got it? 1284 01:37:51,950 --> 01:37:54,870 God! Oh, God, Oh, my God! What's this new problem again? 1285 01:37:54,950 --> 01:37:57,290 Don't pull it too hard, it will come off. 1286 01:37:57,370 --> 01:38:00,660 Is that important? Is that important now? You don't have brains? 1287 01:38:00,750 --> 01:38:03,410 -It's for your beauty's sake. -Not you. 1288 01:38:03,500 --> 01:38:05,040 I'm talking about these villagers. 1289 01:38:05,120 --> 01:38:09,370 We come up with a solution, they come up with a new problem. 1290 01:38:09,450 --> 01:38:12,000 Let's dig the rest leaving Mr. Bheemayya's. Come on. 1291 01:38:12,080 --> 01:38:13,330 Bangaram Madhava. 1292 01:38:13,410 --> 01:38:16,330 -Banga… -Mr. Bangaram Madhava Rao! 1293 01:38:17,330 --> 01:38:20,160 He's this old, still can't show respect. 1294 01:38:24,080 --> 01:38:26,370 Greetings, Mr. Madhava Rao. Please don't mind. 1295 01:38:26,450 --> 01:38:27,750 Come have some fresh air. 1296 01:38:27,830 --> 01:38:30,040 Stop! 1297 01:38:33,040 --> 01:38:36,410 Mr. Madhubabu ordered you to stop digging the graves. 1298 01:38:36,500 --> 01:38:39,040 Don't touch the graves that belong to their family. 1299 01:38:40,540 --> 01:38:42,950 Hey, what do you think you're doing? 1300 01:38:43,580 --> 01:38:44,580 That's… 1301 01:38:46,620 --> 01:38:48,700 -Hey… -Sir. 1302 01:38:48,790 --> 01:38:51,620 All the graves that belong to my family 1303 01:38:52,290 --> 01:38:55,410 should stand apart, be special. 1304 01:38:58,000 --> 01:38:58,950 -Hey… -Sir. 1305 01:38:59,040 --> 01:39:01,200 -Paint them all red. -Sure, sir. 1306 01:39:06,370 --> 01:39:10,950 Brother, they are painting their graves to make them look special. 1307 01:39:12,000 --> 01:39:14,080 -What do our people lack? -Brother. 1308 01:39:14,160 --> 01:39:16,750 Even our people are great and should be special. Paint them. 1309 01:39:16,830 --> 01:39:17,910 Paint them all red! 1310 01:39:18,000 --> 01:39:19,500 Brother, they used red. 1311 01:39:21,620 --> 01:39:23,200 BLUE THIEVES 1312 01:39:29,790 --> 01:39:31,290 LATE DUVVADA GOPAL 1313 01:39:36,750 --> 01:39:38,080 Our family! 1314 01:39:40,000 --> 01:39:41,620 This is one of our ancestors! 1315 01:40:05,580 --> 01:40:06,660 Chinna. 1316 01:40:08,120 --> 01:40:09,200 Hey, Chinna! 1317 01:40:10,370 --> 01:40:12,620 I like green. What about you? 1318 01:40:13,080 --> 01:40:14,750 I like green, green. 1319 01:40:17,080 --> 01:40:18,370 That's nice too. 1320 01:40:27,120 --> 01:40:29,660 -Brother, brother. -Brother! 1321 01:40:32,000 --> 01:40:33,870 Idiot! What happened? 1322 01:40:33,950 --> 01:40:36,870 We saw a fake grave this morning. Same blue color as ours. Here. 1323 01:40:38,000 --> 01:40:39,500 How do you know that it's fake? 1324 01:40:39,580 --> 01:40:42,290 We painted it yesterday morning. How can it be wet till now? 1325 01:40:42,370 --> 01:40:43,660 Someone painted it last night. 1326 01:40:43,750 --> 01:40:46,250 One more thing. There's no family name on the grave. 1327 01:40:46,330 --> 01:40:49,750 How can someone identify that it is ours without a family name on it? 1328 01:40:50,910 --> 01:40:52,410 Someone with no family 1329 01:40:53,910 --> 01:40:57,750 is using our color to hide his grave. Where is it? 1330 01:40:57,830 --> 01:40:59,500 Where? In our graveyard. 1331 01:40:59,580 --> 01:41:02,330 Graveyard! Graveyard! Where is it in the graveyard? 1332 01:41:02,410 --> 01:41:04,120 -Fool. -Well, brother… 1333 01:41:04,200 --> 01:41:06,290 -We were a little drunk. -Is it? 1334 01:41:06,370 --> 01:41:09,620 Did you drink a lot? You drank a lot. You drank a lot. 1335 01:41:09,700 --> 01:41:11,500 Idiot. Idiot. 1336 01:41:14,830 --> 01:41:18,120 Take our men. Search all the graves. 1337 01:41:18,200 --> 01:41:19,870 Check the name, year, 1338 01:41:19,950 --> 01:41:22,950 reason for death, check everything, then you will find the fake grave. 1339 01:41:23,040 --> 01:41:24,040 -Go. -Okay. 1340 01:41:24,120 --> 01:41:26,580 -Go, don't drink again. -Okay. 1341 01:41:27,910 --> 01:41:31,700 If they tried to hide among the blue ones, then what about the red ones? 1342 01:41:32,450 --> 01:41:33,790 It's filled with pride. 1343 01:41:34,790 --> 01:41:37,700 What's the guarantee that they won't sneak into ours? 1344 01:41:37,830 --> 01:41:39,830 Keep an eye on all our graves. 1345 01:41:39,910 --> 01:41:41,080 -Sure, sir. -Got it? 1346 01:41:51,250 --> 01:41:52,660 Why did you call me? 1347 01:41:54,160 --> 01:41:57,620 You're calling me to your home, just like a village head. 1348 01:41:58,330 --> 01:41:59,620 You… 1349 01:42:02,870 --> 01:42:04,540 Why is she pulling the chair out? 1350 01:42:05,200 --> 01:42:06,580 Come. Come here. 1351 01:42:08,450 --> 01:42:10,580 -Sit down. -That's close. 1352 01:42:10,660 --> 01:42:16,040 Some idiot hid a fake grave by painting it a particular color. 1353 01:42:16,120 --> 01:42:18,830 The entire village is searching for him. 1354 01:42:19,540 --> 01:42:21,370 Do you know anything about that? 1355 01:42:21,450 --> 01:42:23,790 How could I know about that? 1356 01:42:23,870 --> 01:42:26,660 Do you think I stole a spot, put a stone there, 1357 01:42:26,750 --> 01:42:29,080 painted it blue and ran away? 1358 01:42:31,950 --> 01:42:33,250 Just some stone on the ground. 1359 01:42:33,330 --> 01:42:35,160 You think something fell from my bag? 1360 01:42:35,250 --> 01:42:37,500 This is the most common stone I've seen in my life. 1361 01:42:37,580 --> 01:42:39,330 Who believes in ghosts these days? 1362 01:42:39,410 --> 01:42:43,000 -It might be some sack, torch or a thorn. -A thorn? 1363 01:42:44,700 --> 01:42:46,330 Are you lying to me? 1364 01:42:47,120 --> 01:42:49,830 How can you say that? 1365 01:42:49,910 --> 01:42:53,290 You blabber random stuff only when you're hiding something. 1366 01:42:54,580 --> 01:42:56,370 The village is falling apart, ma'am! 1367 01:42:56,450 --> 01:42:58,700 -Oh, my God! -Sit down, idiot! 1368 01:42:58,790 --> 01:43:01,040 They're fighting like dogs on the river bank! 1369 01:43:01,120 --> 01:43:02,580 And even worse at the temple! 1370 01:43:02,660 --> 01:43:05,450 What's with all these fights? Did you find the culprit? 1371 01:43:06,410 --> 01:43:07,450 Did you? 1372 01:43:07,540 --> 01:43:09,370 This is not about that! 1373 01:43:09,450 --> 01:43:11,580 -These are all-new fights! -Again? 1374 01:43:11,660 --> 01:43:13,910 This morning, the whole village started 1375 01:43:14,000 --> 01:43:17,250 checking the details on the graves to find the fake grave! 1376 01:43:17,330 --> 01:43:18,660 Hey, scoundrel! 1377 01:43:18,750 --> 01:43:22,200 Your ancestor raped and killed my ancestor. 1378 01:43:22,290 --> 01:43:23,330 -Hey! -Listen! 1379 01:43:23,410 --> 01:43:24,620 -I will kill you! -Hey, stop! 1380 01:43:24,700 --> 01:43:26,200 -What did my grandmother do? -Don't. 1381 01:43:26,290 --> 01:43:27,330 -Hey, stop! -Hey! 1382 01:43:27,410 --> 01:43:28,910 -Yours is an abusive family! -Listen! 1383 01:43:29,000 --> 01:43:30,870 -Leave me. -I will kill you, hey! 1384 01:43:30,950 --> 01:43:33,660 Revenge for what happened 200 years ago? 1385 01:43:38,330 --> 01:43:40,450 As if the existing problems are not enough. 1386 01:43:43,040 --> 01:43:44,500 What happened at the temple? 1387 01:43:44,580 --> 01:43:46,620 Hey, idiot with glasses! 1388 01:43:46,700 --> 01:43:49,200 You've made me work like a dog all these years. 1389 01:43:49,290 --> 01:43:52,950 Your great-great-grandfather took a loan of one rupee 1390 01:43:53,040 --> 01:43:55,660 from my great-great-grandfather and did not pay it back. 1391 01:43:55,750 --> 01:43:59,370 My great-great-grandfather committed suicide because of harassment. 1392 01:44:00,040 --> 01:44:02,580 What, Uncle? Looks like you're still mad. 1393 01:44:04,330 --> 01:44:07,250 One rupee? Take it. 1394 01:44:07,790 --> 01:44:09,500 Hey, it was one rupee then! 1395 01:44:09,580 --> 01:44:13,000 After 50 years' interest, it's become one lakh. 1396 01:44:13,080 --> 01:44:19,450 Not just these two. A man named Chandrayya eloped with Tulasamma 100 years ago. 1397 01:44:19,540 --> 01:44:20,950 Their families are fighting. 1398 01:44:21,040 --> 01:44:22,540 Mr. Badhram's house is not his own. 1399 01:44:22,620 --> 01:44:26,410 It was stolen from his great-great-grandfather 200 years ago. 1400 01:44:26,500 --> 01:44:27,660 They're fighting for this. 1401 01:44:27,750 --> 01:44:31,000 Oh, my God, digging up the past will only bring out filth. 1402 01:44:31,080 --> 01:44:32,580 Hey, come fast, start your vehicle! 1403 01:44:32,660 --> 01:44:35,660 People in the village keep fighting. We should stop them. 1404 01:44:40,540 --> 01:44:42,750 All this is happening because of that fake grave. 1405 01:44:42,830 --> 01:44:46,700 Once we find him, the whole village will thrash him. 1406 01:44:54,330 --> 01:44:55,370 Chinna, 1407 01:44:56,370 --> 01:45:00,750 do you think your mother got picked in the lottery the other day? 1408 01:45:03,410 --> 01:45:04,700 Bheemayya got picked. 1409 01:45:05,370 --> 01:45:08,500 But to help you, I called out your mother's name instead. 1410 01:45:10,080 --> 01:45:12,830 If I got caught, the entire village would have hated me. 1411 01:45:13,910 --> 01:45:16,040 But at that moment, I didn't think. 1412 01:45:21,160 --> 01:45:22,330 Tell me the truth. 1413 01:45:23,290 --> 01:45:25,370 You don't know anything about that grave? 1414 01:45:28,000 --> 01:45:32,830 For my mother… I couldn't find any other way. 1415 01:45:33,700 --> 01:45:35,370 What is this, Chinna? 1416 01:45:36,450 --> 01:45:38,410 How could you be so foolish? 1417 01:45:39,540 --> 01:45:41,870 If anyone finds out, there will be big fights. 1418 01:45:43,830 --> 01:45:45,250 Okay, do as I say. 1419 01:45:45,330 --> 01:45:49,910 Remove the tombstone and make the place as it was before without anyone seeing it. 1420 01:45:50,000 --> 01:45:51,370 What about my mom? 1421 01:45:51,450 --> 01:45:54,870 They're fighting over disputes from 100 years ago, Chinna. 1422 01:45:54,950 --> 01:45:57,250 -It's not that. -If they know that you're the reason? 1423 01:45:57,330 --> 01:45:59,620 -Oh, God! Go fast. There's no time. -Think again. 1424 01:45:59,700 --> 01:46:00,790 Go! 1425 01:46:17,450 --> 01:46:18,790 Come, have your lunch! 1426 01:46:19,450 --> 01:46:21,410 You have it. I'll eat later. 1427 01:46:23,500 --> 01:46:27,120 -Please come. Who's fighting now? -Not fighting, ma'am! 1428 01:46:27,200 --> 01:46:30,950 Mr. Bheemayya is heading towards the graveyard with all the villagers. 1429 01:46:32,870 --> 01:46:35,830 Why does he have to go now? Why now? 1430 01:46:36,540 --> 01:46:37,660 Why? 1431 01:46:37,750 --> 01:46:38,750 Look at this. 1432 01:46:39,580 --> 01:46:43,330 This belongs to Mr. Bheemayya's great-grandfather's grandfather's brother! 1433 01:46:44,080 --> 01:46:47,580 As our village head Mr. Subbayya died suddenly, 1434 01:46:47,660 --> 01:46:50,000 and his son was just two years old, 1435 01:46:50,080 --> 01:46:52,790 Mr. Appalraju is temporarily appointed as the village head. 1436 01:46:52,870 --> 01:46:56,290 Bangarayya, Subbayya's elder brother, committed suicide in anger 1437 01:46:56,370 --> 01:46:59,870 that Veerayya's descendant was made the village head. 1438 01:46:59,950 --> 01:47:01,080 That means… 1439 01:47:02,200 --> 01:47:05,790 That means… I am the village head. 1440 01:47:05,870 --> 01:47:06,910 -Yes, sir. -Yes, sir. 1441 01:47:07,540 --> 01:47:10,620 When Apoorva's family members 1442 01:47:10,700 --> 01:47:13,330 were temporarily appointed village head for a time, 1443 01:47:14,080 --> 01:47:17,370 they held onto the position, 1444 01:47:18,200 --> 01:47:21,000 cheating the entire village. 1445 01:47:22,790 --> 01:47:25,620 This should be made known to the people of the village immediately. 1446 01:47:25,700 --> 01:47:26,910 -Fast. -Where are you going? 1447 01:47:27,000 --> 01:47:28,870 A lot of fights will break out if I don't go. 1448 01:47:28,950 --> 01:47:30,790 Some fights will settle on their own, dear. 1449 01:47:30,870 --> 01:47:33,580 The village head shouldn't be involved in everything. 1450 01:47:33,660 --> 01:47:36,160 If it was your dad, he would've closed the doors and slept. 1451 01:47:36,250 --> 01:47:39,620 What's the use of me being the head if I don't do anything, Mom? 1452 01:48:53,750 --> 01:48:54,870 Ma'am! 1453 01:48:55,450 --> 01:48:57,410 Hello, Miss Village Head. 1454 01:48:58,080 --> 01:49:00,290 How many more years will you hide? 1455 01:49:00,370 --> 01:49:03,870 I've just shown your true nature to all our villagers. 1456 01:49:07,080 --> 01:49:12,580 They made your people village head temporarily, 1457 01:49:12,660 --> 01:49:16,830 and you're behaving as if it's your birthright. 1458 01:49:18,500 --> 01:49:21,370 Hello! Look at me while I'm talking. 1459 01:49:21,450 --> 01:49:24,580 -Why are you looking somewhere else? -I'm listening. 1460 01:49:24,660 --> 01:49:26,580 I don't even know when this happened. 1461 01:49:26,660 --> 01:49:29,000 -Why bring this up now? -You're asking why? 1462 01:49:30,330 --> 01:49:32,750 I'm the village head, not you. 1463 01:49:32,830 --> 01:49:34,080 Okay. You do it. 1464 01:49:39,580 --> 01:49:42,750 So, from now on, 1465 01:49:42,830 --> 01:49:45,660 the responsibility for the village is mine, right? 1466 01:49:45,750 --> 01:49:46,790 Yes. 1467 01:49:50,950 --> 01:49:54,410 Look, girl, from now on, you're just a normal girl. 1468 01:49:54,500 --> 01:49:58,540 God, I said okay. Why do you keep repeating the same thing? 1469 01:49:59,410 --> 01:50:03,200 You have to speak it out clearly in front of the people. 1470 01:50:04,250 --> 01:50:07,000 -From now on… -From now on… 1471 01:50:07,080 --> 01:50:09,660 -…the village head is… -…the village head is… 1472 01:50:09,750 --> 01:50:12,080 -Mr. Bheemayya. -Mr. Bheemayya. 1473 01:50:12,160 --> 01:50:14,160 -Not you. -Not you. 1474 01:50:14,250 --> 01:50:16,540 Not "Not you." "Not me." 1475 01:50:16,620 --> 01:50:18,540 Not me. 1476 01:50:19,910 --> 01:50:22,000 Everyone heard it, right? She accepted. 1477 01:50:23,620 --> 01:50:25,910 Any objections to this? 1478 01:50:31,160 --> 01:50:32,750 Speak up. Say something. 1479 01:50:34,370 --> 01:50:36,540 -Now… -Everything is done, right? 1480 01:50:36,620 --> 01:50:38,200 It's getting dark. 1481 01:50:38,290 --> 01:50:40,450 Why stay in the graveyard? Let's go. 1482 01:50:40,540 --> 01:50:42,000 Let's go. Let's go. 1483 01:50:45,160 --> 01:50:46,330 Sir, sit down. 1484 01:50:47,540 --> 01:50:49,830 -Who's the village head? -Mr. Bheemayya! 1485 01:50:49,950 --> 01:50:52,120 -Who's the village head? -Mr. Bheemayya! 1486 01:51:14,250 --> 01:51:16,580 -Who's the village head? -Mr. Bheemayya! 1487 01:51:28,450 --> 01:51:31,450 For hiding a spot in the graveyard for selfish reasons, 1488 01:51:31,540 --> 01:51:34,870 for claiming five spots as four, 1489 01:51:34,950 --> 01:51:40,160 for placing a fake tombstone and making a fake grave, 1490 01:51:41,160 --> 01:51:45,540 and for painting it to look like it belonged to a specific community, 1491 01:51:45,620 --> 01:51:49,080 for being the root cause of all the fights in the village, 1492 01:51:50,000 --> 01:51:54,660 I declare that he and his family will be exiled from the village. 1493 01:51:54,750 --> 01:51:56,870 This is my decision as the village head. 1494 01:52:00,620 --> 01:52:06,120 The remaining spot in the graveyard will be auctioned fairly, 1495 01:52:06,750 --> 01:52:08,500 honestly and justly. 1496 01:52:09,500 --> 01:52:13,200 The highest bidder will be allocated the burial spot. 1497 01:52:18,040 --> 01:52:19,750 Sir, please leave that one spot! 1498 01:52:19,830 --> 01:52:21,000 You touched him, idiot? 1499 01:52:21,080 --> 01:52:22,450 Thrash him. Take care of him! 1500 01:52:22,540 --> 01:52:24,870 -Thrash the scoundrel! -Move aside. 1501 01:52:24,950 --> 01:52:27,250 Chinna! Chinna! 1502 01:52:29,830 --> 01:52:33,200 His first meeting as village head and it's already a circus. 1503 01:52:33,290 --> 01:52:35,120 Let's get out of this mess. 1504 01:52:36,450 --> 01:52:37,540 No, Chinna! 1505 01:52:52,200 --> 01:52:55,290 Leave him! I said leave him! 1506 01:52:57,910 --> 01:52:59,330 Chinna! Chinna! 1507 01:53:03,080 --> 01:53:04,950 Hey, Chinna! Chinna! 1508 01:53:07,870 --> 01:53:10,500 His mother… 1509 01:53:12,620 --> 01:53:14,290 Stop! Stop! 1510 01:53:14,870 --> 01:53:17,500 His mother is dead! 1511 01:53:21,120 --> 01:53:25,040 Chinna, your mother died! 1512 01:54:53,500 --> 01:54:55,910 Son, how many deaths have we seen? 1513 01:55:00,120 --> 01:55:01,790 This is our profession. 1514 01:55:07,620 --> 01:55:09,370 This is our bread and butter. 1515 01:55:14,000 --> 01:55:17,790 Look, these emotions, grief, fear, pain, all these 1516 01:55:17,870 --> 01:55:21,040 are valid for these villagers, but what does it matter to us? 1517 01:55:29,950 --> 01:55:33,950 This old man's elder son, Bheemayya, has gone to some other country. 1518 01:55:34,040 --> 01:55:37,200 It seems like it will take him at least two days to come back. 1519 01:55:38,040 --> 01:55:42,370 We have to care of this old man's body until he returns. 1520 01:55:42,450 --> 01:55:44,950 That's why we need to apply all these. 1521 01:56:45,160 --> 01:56:47,080 Come, Chinna. Take a close look. 1522 01:56:47,160 --> 01:56:49,790 -No, I won't. -Why? Are you scared? 1523 01:56:50,660 --> 01:56:54,120 Look, we spend more time with dead bodies than the living, right? 1524 01:56:54,200 --> 01:56:55,750 What's there to fear? 1525 01:56:55,830 --> 01:56:57,580 -Shall I tell you something? -Yes. 1526 01:56:58,330 --> 01:57:00,950 The reasons for our failures are not external things. 1527 01:57:01,910 --> 01:57:04,660 It's the bad inside us that makes us fail. 1528 01:57:05,580 --> 01:57:09,450 Look, we get angry. We get angry unnecessarily. 1529 01:57:09,540 --> 01:57:11,750 That bad temper makes us fail. 1530 01:57:12,410 --> 01:57:15,160 We get scared. We get scared of every little thing. 1531 01:57:15,250 --> 01:57:17,750 That fear makes us fail. 1532 01:57:18,370 --> 01:57:21,580 And we feel proud of ourselves. Like nobody is greater than me. 1533 01:57:22,910 --> 01:57:26,500 That pride, your pride makes you fail. 1534 01:57:36,410 --> 01:57:38,790 "Your pride makes you fail." 1535 01:57:49,580 --> 01:57:53,250 Who else in this town 1536 01:57:53,330 --> 01:57:56,290 deserves the last place in the graveyard other than me? 1537 01:57:57,040 --> 01:57:59,370 That's why I proposed an auction. 1538 01:57:59,450 --> 01:58:02,450 In the entire village, who can beat you in an auction, sir? 1539 01:58:04,080 --> 01:58:08,500 I want a bigger tombstone than even Subbaraju's. 1540 01:58:08,580 --> 01:58:10,450 Guys, don't forget this. 1541 01:58:10,540 --> 01:58:12,040 -Sure, sir. -Sure, sir. 1542 01:58:13,580 --> 01:58:15,200 -Hey, Satti? -Brother? 1543 01:58:16,080 --> 01:58:20,660 Mr. Bheemayya thinks he's the richest and is dreaming about that last spot. 1544 01:58:20,750 --> 01:58:22,080 Yes, brother. 1545 01:58:22,700 --> 01:58:23,910 Those days are gone. 1546 01:58:24,540 --> 01:58:26,540 -Yes, sir. -Right? 1547 01:58:26,620 --> 01:58:29,580 Four action movies were very successful in our theater. 1548 01:58:30,790 --> 01:58:33,620 -You know how much we grossed? -It was a blast. 1549 01:58:34,950 --> 01:58:36,870 Tomorrow, we'll show them who we are. 1550 01:58:36,950 --> 01:58:39,660 Sure, brother. We'll play with them, that's it. 1551 01:58:39,750 --> 01:58:40,790 Sure, sir. 1552 01:58:46,660 --> 01:58:48,040 LAST BURIAL SPOT AUCTION 1553 01:58:54,580 --> 01:58:55,870 What is it now? 1554 01:58:55,950 --> 01:58:58,660 There's an auction for the last spot in the graveyard. 1555 01:59:00,000 --> 01:59:02,410 I knew there would be something like this. 1556 01:59:02,500 --> 01:59:04,750 That's why I came here instead of my brother. 1557 01:59:06,750 --> 01:59:08,950 Greetings, everybody. 1558 01:59:09,040 --> 01:59:12,540 Today is yet another special day. 1559 01:59:12,620 --> 01:59:16,830 No one in this world has ever heard of or seen such a day. 1560 01:59:16,910 --> 01:59:21,750 It's an auction for the last slot in the graveyard. 1561 01:59:21,830 --> 01:59:25,330 Let's see who's going to win that last spot. 1562 01:59:25,410 --> 01:59:30,040 Who is that lucky person? Who will get dumped in that hole? 1563 01:59:34,870 --> 01:59:37,410 As it's a very important spot, 1564 01:59:37,500 --> 01:59:41,750 this bid starts from 10,000 rupees as suggested by Mr. Bheemayya. 1565 01:59:42,410 --> 01:59:44,950 Is there anyone who bids 11,000? 1566 01:59:45,660 --> 01:59:49,200 It's 11,000 from Mr. Madhubabu. 1567 01:59:51,290 --> 01:59:54,950 Twelve thousand, 12, 12! 1568 01:59:57,450 --> 02:00:00,830 Fifteen thousand, 15, 15! 1569 02:00:03,910 --> 02:00:09,290 Twenty thousand, 20, 20, 20 thousand! 1570 02:00:12,290 --> 02:00:15,450 Thirty thousand, 30, 30! 1571 02:00:15,540 --> 02:00:18,700 Thirty-five thousand, Mr. Madhubabu, 35! 1572 02:00:18,790 --> 02:00:22,370 Forty, 40, 40, Mr. Bheemayya's bid, 40 thousand! 1573 02:00:22,450 --> 02:00:24,330 Fifty thousand! 1574 02:00:24,410 --> 02:00:27,290 Will you pay? Will you pay it? Idiot! You said fifty? 1575 02:00:27,370 --> 02:00:30,160 -Idiot. Get lost. -Don't you have fifty thousand? 1576 02:00:31,750 --> 02:00:34,830 People will think I'm foolish if I continue this. 1577 02:00:34,910 --> 02:00:36,750 Let him die and have that hole. 1578 02:00:36,830 --> 02:00:38,790 -Come on, guys. -Let's go. 1579 02:00:38,870 --> 02:00:40,080 You fools. 1580 02:00:40,160 --> 02:00:41,160 Brainless. 1581 02:00:41,250 --> 02:00:47,580 Mr. Madhubabu has left the auction, only Mr. Bheemayya is left in the auction. 1582 02:00:48,410 --> 02:00:52,120 Mr. Bheemayya, 40 thousand. Once! 1583 02:00:52,200 --> 02:00:56,660 Mr. Bheemayya, 40 thousand, once! 1584 02:00:56,750 --> 02:01:00,950 Mr. Bheemayya, 40 thousand, twice! 1585 02:01:01,040 --> 02:01:04,620 -Mr. Bheemayya… -Forty thousand and one rupee! 1586 02:01:04,700 --> 02:01:08,250 Hey, old woman, do you know what's happening here? 1587 02:01:08,330 --> 02:01:11,370 Grandma, 40,001 rupees! 1588 02:01:11,450 --> 02:01:13,910 Rupees 40,001, Grandma! 1589 02:01:14,000 --> 02:01:17,950 Rupees 40,001, once! 1590 02:01:18,040 --> 02:01:21,870 Rupees 40,001, twice! 1591 02:01:21,950 --> 02:01:24,250 Rupees 40,001, thrice… 1592 02:01:24,330 --> 02:01:25,410 Forty-five thousand! 1593 02:01:25,500 --> 02:01:29,120 Forty-five thousand, Mr. Bheemayya, once! 1594 02:01:29,200 --> 02:01:33,250 Forty-five thousand, Mr. Bheemayya, twice! 1595 02:01:33,330 --> 02:01:37,750 -Forty-five thousand, Mr. Bheemayya… -Rupees 45,001! 1596 02:01:39,160 --> 02:01:41,120 Hey, moron, where did you get that much money? 1597 02:01:42,370 --> 02:01:45,040 I earned it by applying oil to mustaches. 1598 02:01:49,790 --> 02:01:53,160 Forty-five thousand and one rupees from tank top sir. 1599 02:01:53,250 --> 02:01:55,910 Rupees 45,001, once! 1600 02:01:56,000 --> 02:01:57,040 Fifty thousand! 1601 02:01:57,120 --> 02:02:00,620 Fifty thousand, Mr. Bheemayya, once! 1602 02:02:00,700 --> 02:02:03,750 -Rupees 50,001. -Hey, hey! 1603 02:02:03,830 --> 02:02:05,040 What happened to you guys? 1604 02:02:05,120 --> 02:02:08,540 Rupees 50,001, the white-haired grandpa, once! 1605 02:02:08,620 --> 02:02:11,200 Rupees 50,001, twice! 1606 02:02:11,290 --> 02:02:12,540 Sixty thousand. 1607 02:02:12,620 --> 02:02:15,750 Sixty thousand, Mr. Bheemayya, once. 1608 02:02:15,830 --> 02:02:17,200 Rupees 60,001. 1609 02:02:17,290 --> 02:02:19,580 Rupees 60,001, the lean uncle! 1610 02:02:19,660 --> 02:02:22,000 Rupees 60,001, once! 1611 02:02:22,080 --> 02:02:23,700 -65,000! -65,000! 1612 02:02:23,790 --> 02:02:25,000 Rupees 65,001! 1613 02:02:25,080 --> 02:02:28,000 -Seventy thousand! -Rupees 70,001! 1614 02:02:28,080 --> 02:02:30,500 -Rupees 70,001, once! -Seventy-five thousand! 1615 02:02:30,580 --> 02:02:32,200 -Rupees 75,001! -Eighty thousand! 1616 02:02:32,290 --> 02:02:34,750 -Rupees 80,001! -Eighty-five thousand! 1617 02:02:34,830 --> 02:02:37,660 Rupees 85,001! 1618 02:02:37,750 --> 02:02:42,330 -Ninety thousand! -Ninety thousand, 90, 90! 1619 02:02:42,410 --> 02:02:44,330 Rupees 90,001! 1620 02:02:44,410 --> 02:02:47,000 Rupees 90,001, once! 1621 02:02:47,080 --> 02:02:49,910 Rupees 90,001, twice! 1622 02:02:50,000 --> 02:02:51,700 -Ninety… -One lakh rupees! 1623 02:02:52,660 --> 02:02:53,950 One lakh rupees! 1624 02:02:54,040 --> 02:02:56,540 Does anyone have one lakh rupees? 1625 02:02:56,620 --> 02:02:58,950 Do you have? Anyone, do you have? 1626 02:02:59,040 --> 02:03:00,580 One lakh rupees! 1627 02:03:00,660 --> 02:03:03,250 One lakh rupees, Mr. Bheemayya, once! 1628 02:03:03,330 --> 02:03:04,540 Twice! 1629 02:03:04,620 --> 02:03:06,870 Thrice! 1630 02:03:06,950 --> 02:03:10,910 Wow! Mr. Bheemayya! 1631 02:03:14,580 --> 02:03:16,950 -Who's the village head? -Mr. Bheemayya! 1632 02:03:17,040 --> 02:03:19,290 -Who's the village head? -Mr. Bheemayya! 1633 02:03:19,410 --> 02:03:25,910 Mr. Bheemayya is fortunate to get a six-foot plot of land for just one lakh! 1634 02:03:32,950 --> 02:03:35,120 -Who's the village head? -Mr. Bheemayya! 1635 02:03:35,200 --> 02:03:39,160 -Who's the village head? -Mr. Bheemayya! 1636 02:03:40,040 --> 02:03:42,540 -He's our village's tiger. -Our village's lion king. 1637 02:03:42,620 --> 02:03:45,120 -Sir, roar like a lion! -Sir! 1638 02:03:45,200 --> 02:03:46,370 Get lost. 1639 02:04:41,500 --> 02:04:42,660 Move aside! 1640 02:04:46,500 --> 02:04:47,500 Hey! 1641 02:04:48,500 --> 02:04:49,540 Sir! 1642 02:04:49,620 --> 02:04:52,790 -See where they're going. -Okay. 1643 02:05:53,330 --> 02:05:56,080 To resolve my problem and the village problem, 1644 02:05:56,160 --> 02:05:57,330 I know what to do. 1645 02:05:58,830 --> 02:06:00,200 I need your help for that. 1646 02:06:00,750 --> 02:06:02,160 I'm not your village head, 1647 02:06:03,250 --> 02:06:05,120 but I want the good of the village. 1648 02:06:06,080 --> 02:06:08,750 I'm asking this to resolve this problem. 1649 02:06:09,870 --> 02:06:14,410 Without Bheemayya and Madhubabu's knowledge, 1650 02:06:14,500 --> 02:06:16,250 ask everyone to come to my house. 1651 02:06:18,790 --> 02:06:22,620 -Dude, why is he here? -Nothing to worry about. 1652 02:06:22,700 --> 02:06:25,790 Where are you going at this hour? 1653 02:06:25,870 --> 02:06:27,290 Just to smoke, brother. 1654 02:06:27,370 --> 02:06:30,000 -What, all of you together? -Yes. 1655 02:06:40,910 --> 02:06:44,290 She might have found a solution. It must be for that. 1656 02:06:46,700 --> 02:06:48,040 Why the hell is he here? 1657 02:06:49,290 --> 02:06:50,410 Hey! 1658 02:06:55,000 --> 02:06:56,200 Please listen to me. 1659 02:06:56,290 --> 02:06:57,580 How dare you come here? 1660 02:06:57,660 --> 02:07:00,580 Listen to you? We won't listen to a scoundrel like you. 1661 02:07:01,370 --> 02:07:04,580 What is this, you got us all here, at this hour, to listen to him? 1662 02:07:04,660 --> 02:07:05,790 No, please hear me out. 1663 02:07:05,870 --> 02:07:09,250 What, listen to you? You're exiled from this village, right? 1664 02:07:09,330 --> 02:07:10,500 Why are you still here? 1665 02:07:10,580 --> 02:07:12,250 -Just once… -Everyone, shut up! 1666 02:07:13,200 --> 02:07:14,410 Just shut up! 1667 02:07:15,540 --> 02:07:17,160 One more word, I'll slap you! 1668 02:07:20,500 --> 02:07:23,160 Everyone's calling him a thief and a cheater. 1669 02:07:24,370 --> 02:07:27,580 But can you even imagine Chinna's situation? 1670 02:07:29,040 --> 02:07:32,620 If anyone died in this village, he took care of everything. 1671 02:07:33,950 --> 02:07:36,620 But he is unable to perform his mother's last rites. 1672 02:07:39,620 --> 02:07:43,750 For the last week, you've only been looking for a reason to fight. 1673 02:07:44,370 --> 02:07:48,700 Did you even think about the problem? Or how to solve it permanently? 1674 02:07:49,830 --> 02:07:51,620 Did anyone think about it? 1675 02:07:53,580 --> 02:07:54,790 Chinna did. 1676 02:07:55,830 --> 02:07:57,450 Only Chinna thought about it. 1677 02:07:58,370 --> 02:08:02,160 He only wants to talk so no will end up like him ever again. 1678 02:08:03,830 --> 02:08:05,750 You're not even giving him a chance. 1679 02:08:09,330 --> 02:08:11,500 Those who want to listen can stay. Others can leave. 1680 02:08:20,830 --> 02:08:24,870 When Miss Apoorva suggested we reuse the old graves, 1681 02:08:26,000 --> 02:08:29,700 all the villagers wrote down the names of their ancestors and handed them to me. 1682 02:08:30,330 --> 02:08:33,120 "Don't dig the graves. Don't even touch them." 1683 02:08:35,620 --> 02:08:38,870 Later, I started comparing those sheets side by side. 1684 02:08:39,750 --> 02:08:44,120 I went back to the grandfathers of grandfathers, 1685 02:08:44,620 --> 02:08:46,410 going back to the start. 1686 02:08:46,500 --> 02:08:49,160 When I checked who came to this village first, 1687 02:08:49,910 --> 02:08:51,120 300 years ago, 1688 02:08:52,000 --> 02:08:57,750 there were four brothers, Varadayya, Bhadrayya, Suranna, Mallanna. 1689 02:08:58,700 --> 02:09:02,290 They came to this village for their livelihood. 1690 02:09:03,660 --> 02:09:04,830 Four brothers. 1691 02:09:06,040 --> 02:09:07,120 You got it? 1692 02:09:09,120 --> 02:09:10,120 Which means… 1693 02:09:10,750 --> 02:09:12,700 that we all belong to the same family. 1694 02:09:15,540 --> 02:09:16,790 Strange, right? 1695 02:09:18,000 --> 02:09:20,910 How can I and Mr. Bheemayya belong to the same family? 1696 02:09:21,950 --> 02:09:25,410 Even Raju and Madhubabu belong to the same family. 1697 02:09:26,830 --> 02:09:28,080 Being brothers, 1698 02:09:28,830 --> 02:09:31,750 we are fighting over a six-foot piece of land! 1699 02:09:34,500 --> 02:09:35,750 Amidst all the fighting… 1700 02:09:37,370 --> 02:09:41,080 I don't even know if my mom died happy or sad. 1701 02:09:43,700 --> 02:09:47,040 She doesn't even know if her wish came true or not. 1702 02:09:50,500 --> 02:09:53,330 Mr. Bheemayya recited a poem recently. 1703 02:09:54,370 --> 02:09:56,200 "Salt and camphor might look alike." 1704 02:09:56,830 --> 02:09:59,910 But the meaning he told is not correct. 1705 02:10:02,160 --> 02:10:05,040 Salt and camphor are used for different purposes. 1706 02:10:05,750 --> 02:10:07,450 They have their own uses. 1707 02:10:08,160 --> 02:10:10,000 Each is unique in its own way. 1708 02:10:10,080 --> 02:10:12,700 How can we say one is more important than the other? 1709 02:10:13,250 --> 02:10:18,290 Seeing both of these things equally, yet respecting them for what they are, 1710 02:10:18,370 --> 02:10:19,540 makes a man virtuous. 1711 02:10:21,250 --> 02:10:25,290 Didn't all this fighting for graves start with who's superior to whom? 1712 02:10:26,290 --> 02:10:28,120 To end it also, the answer is there. 1713 02:10:29,080 --> 02:10:30,160 I know what to do. 1714 02:10:31,580 --> 02:10:32,910 But I can't do it alone. 1715 02:10:34,080 --> 02:10:36,830 We need to do this together. 1716 02:10:38,950 --> 02:10:41,120 No matter what, I'm with Chinna. 1717 02:10:42,910 --> 02:10:44,080 What about you? 1718 02:10:44,160 --> 02:10:49,580 CHITTI JAYAPURAM RULE BOOK 1719 02:10:56,540 --> 02:10:58,870 When Bheemayya and Madhubabu bid, count slowly. 1720 02:10:58,950 --> 02:11:00,250 Okay. I will take care of it. 1721 02:11:00,330 --> 02:11:01,410 Sixty thousand! 1722 02:11:01,500 --> 02:11:04,000 Sixty thousand, Mr. Bheemayya! 1723 02:11:04,080 --> 02:11:06,160 -Seventy thousand! -Rupees 70,001! 1724 02:11:06,250 --> 02:11:07,950 Rupees 90,001! 1725 02:11:08,660 --> 02:11:11,910 One lakh rupees! 1726 02:11:12,000 --> 02:11:13,660 One acre costs one lakh? 1727 02:11:13,750 --> 02:11:18,750 In our village, many newborn children are dying due to lack of facilities. 1728 02:11:20,040 --> 02:11:22,660 That is why we are planning to build a maternity hospital. 1729 02:11:24,500 --> 02:11:29,200 Something that helps you in death is something that will help us in birth. 1730 02:11:29,790 --> 02:11:31,410 Think about it. 1731 02:11:51,370 --> 02:11:53,450 I couldn't find a place under a tree… 1732 02:11:54,910 --> 02:11:56,790 so I brought a tree to you. 1733 02:12:27,540 --> 02:12:30,750 Now I understand, Mom, why you asked for a spot under a tree. 1734 02:12:54,870 --> 02:12:55,870 Tell us, Mr. President. 1735 02:12:55,950 --> 02:12:57,500 Tell us. Tell us. 1736 02:12:57,580 --> 02:12:59,000 He took away my grandfather! 1737 02:12:59,080 --> 02:13:00,370 And my grandmother! 1738 02:13:00,450 --> 02:13:02,120 Will you get me my one lakh rupees? 1739 02:13:02,200 --> 02:13:04,950 -We got cheated. -It's okay. I'm here. 1740 02:13:05,040 --> 02:13:07,080 We need our money! 1741 02:13:08,830 --> 02:13:11,950 Hey, cancel! Cancel, that's it! 1742 02:13:12,040 --> 02:13:13,160 Everything is canceled! 1743 02:13:14,410 --> 02:13:19,330 Why cling to something that happened hundreds of years ago? 1744 02:13:19,410 --> 02:13:23,370 Listen to me. Everything is going to get canceled! 1745 02:13:23,450 --> 02:13:25,660 Everybody, repeat after me loudly! 1746 02:13:25,750 --> 02:13:28,580 -Everything is canceled! -Everything is canceled! 1747 02:13:28,660 --> 02:13:31,200 -Everything is canceled! -Everything is canceled! 1748 02:13:32,370 --> 02:13:33,500 -Come. Let's go! -Let's go. 1749 02:13:33,580 --> 02:13:34,830 Let's go. Let's go. 1750 02:13:35,870 --> 02:13:39,000 Hey, hey, hey. Where are you going? 1751 02:13:40,330 --> 02:13:42,080 To the village head, sir. 1752 02:13:43,080 --> 02:13:44,250 I'm the village head. 1753 02:13:44,330 --> 02:13:45,910 You said that everything is canceled. 1754 02:13:46,000 --> 02:13:49,200 If everything for 100 years got canceled, Apoorva ma'am is the head. 1755 02:13:49,290 --> 02:13:50,750 -That's it! -Let's go. 1756 02:13:51,620 --> 02:13:53,540 Come on, let's go. 1757 02:13:55,750 --> 02:14:01,620 The only thing our entire village will unite about is… 1758 02:14:03,450 --> 02:14:04,830 making a fool out of me. 1759 02:14:17,120 --> 02:14:20,370 I want to sleep 1760 02:14:20,450 --> 02:14:26,080 Sleep, sleep peacefully 1761 02:14:30,200 --> 02:14:32,700 I want to sleep 1762 02:14:33,950 --> 02:14:36,120 Sleep 1763 02:14:41,410 --> 02:14:44,870 Sleep peacefully 1764 02:14:44,950 --> 02:14:46,870 Sleep 1765 02:15:05,830 --> 02:15:09,290 All the heads of nearby villages are here to meet you. 1766 02:15:09,370 --> 02:15:11,450 They have a huge problem. 1767 02:15:11,540 --> 02:15:15,370 They believe that only you can solve it. 136307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.