All language subtitles for Tornado.2025
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:48,643
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:01:13,098 --> 00:01:16,932
"كنتُ لأبذل حياتي طوعًا إزاء
مضجع آمنٍ يتّسم بالدفء"
3
00:01:16,938 --> 00:01:20,089
"لولا أنّ عجلة الحياة المُسرعة تجرّني
عبر أرجاء المعمورة كما الخيط."
4
00:01:20,098 --> 00:01:21,132
.(آرسيني تاركوفسكي)
5
00:01:38,029 --> 00:01:42,029
"الجزر البريطانية، عام ١٧٩٠"
6
00:01:49,021 --> 00:01:54,950
|| تورنادو ||
7
00:05:14,898 --> 00:05:17,000
.(ـ (ليزي
.ـ نعم
8
00:06:44,888 --> 00:06:46,255
ما كل هذا؟
9
00:06:46,356 --> 00:06:48,558
مَن سمح لكم بالدخول؟
10
00:06:49,826 --> 00:06:50,994
ما الذي...
11
00:06:53,230 --> 00:06:55,632
.نبحث عن فتاة
12
00:06:57,734 --> 00:06:59,169
بهذا الطول.
13
00:06:59,268 --> 00:07:00,904
سيّدي، هذا جنون. لا يمكنكم...
14
00:07:01,004 --> 00:07:05,742
.وصبي بهذا الحجم
15
00:07:05,842 --> 00:07:07,309
هل رأيتهما؟
16
00:07:07,410 --> 00:07:09,112
لا اعرف عما تتحدث.
17
00:07:22,859 --> 00:07:24,494
(شارلوت)!
18
00:10:08,058 --> 00:10:10,460
إنها ليست في غرفة البيانو.
19
00:10:15,433 --> 00:10:17,000
!أنت
20
00:10:24,908 --> 00:10:26,576
هيّا بنا!
21
00:10:38,422 --> 00:10:39,889
أين هو؟
22
00:10:42,360 --> 00:10:43,860
أين (ليتل)؟
23
00:11:12,122 --> 00:11:13,656
أنت.
24
00:11:14,824 --> 00:11:16,026
أنت؟
25
00:11:21,564 --> 00:11:24,667
لا، لا، لا.
26
00:11:25,902 --> 00:11:27,170
حسنًا.
27
00:11:28,439 --> 00:11:30,840
ارشديني إلى مكان الذهب،
28
00:11:30,940 --> 00:11:33,576
أو سأرميكِ إلى الكلاب.
29
00:11:35,446 --> 00:11:37,047
ساعديني!
30
00:11:37,147 --> 00:11:39,282
.ابقي هناك
31
00:11:40,418 --> 00:11:41,951
ابقي.
32
00:11:44,455 --> 00:11:47,690
(ليتل)! تعال هنا، الآن!
33
00:11:59,503 --> 00:12:01,271
لا تتحركي.
34
00:12:08,446 --> 00:12:10,280
عد إلى ابيك.
35
00:12:11,848 --> 00:12:13,750
سأعود.
36
00:12:15,519 --> 00:12:17,354
.إذا هربتِ، سأمسك بك
37
00:12:20,723 --> 00:12:23,827
.إذا هربت، سأقتلكِ
38
00:12:45,348 --> 00:12:47,117
لن يؤذيكِ.
39
00:12:55,291 --> 00:12:56,893
هذه البحيرة.
40
00:12:58,228 --> 00:13:00,364
.هذا مكاننا
41
00:13:02,632 --> 00:13:03,666
هذه عربتها.
42
00:13:03,766 --> 00:13:05,668
ما من شيء شرقًا.
43
00:13:05,768 --> 00:13:09,205
إذا حاولت التوجه غربًا عبر أراضي
المستنقعات، فسنراها هناك.
44
00:13:19,315 --> 00:13:20,618
سنفترق.
45
00:13:20,717 --> 00:13:22,819
حسنًا، أنتم ثلاثة، اذهبوا جنوبًا،
46
00:13:22,919 --> 00:13:24,522
.فقط في حال فاتنا رؤيتها
47
00:13:24,622 --> 00:13:26,189
وأنتم البقية، تعالوا معي، حسنا؟
48
00:13:28,224 --> 00:13:29,726
اسمعوا!
49
00:13:29,826 --> 00:13:31,794
إذا وجدتموها، لا تقتلوها، حسنًا؟
50
00:13:31,895 --> 00:13:33,163
.ثمّة شيء آخر
51
00:13:33,263 --> 00:13:38,935
ثمّة فرقة من عمال سيرك
.يقيمون عادةً هنا في الشتاء
52
00:13:39,035 --> 00:13:40,604
،لذا أقول لو كانت تعرفهم
53
00:13:40,703 --> 00:13:42,172
.لربما توجهت إلى هناك
54
00:13:42,272 --> 00:13:45,376
لكن يمكنني الذهاب وتفقد ذلك.
55
00:13:45,476 --> 00:13:47,043
.(حسنًا، خذ (كيتن
56
00:13:47,143 --> 00:13:48,479
.(كيتن)
57
00:13:48,579 --> 00:13:50,947
لا، يمكنني الذهاب بمفردي.
58
00:13:54,951 --> 00:13:56,786
.امهلوني لحظة واحدة
59
00:13:59,490 --> 00:14:00,924
تعال.
60
00:14:10,967 --> 00:14:12,735
،إذا خالفتني مرة أخرى
61
00:14:12,835 --> 00:14:16,139
سأجلدك حتى تصبح طريًا، حسنًا؟
62
00:14:18,509 --> 00:14:20,644
لم أعد صغيرًا بعد الآن.
63
00:14:20,743 --> 00:14:24,481
.اجل، ستظل صغيرًا بالنسبة ليّ دومًا
64
00:14:28,218 --> 00:14:29,886
(كيتن)!
65
00:14:46,869 --> 00:14:50,106
.هيّا انطلقوا
66
00:14:50,206 --> 00:14:51,808
سألحق بكم.
67
00:16:36,112 --> 00:16:37,880
ما الذي تخطط لفعله؟
68
00:17:09,112 --> 00:17:11,280
.اللعنة
69
00:17:42,912 --> 00:17:44,815
.اللعنة
70
00:18:45,939 --> 00:18:49,739
"مينت الجبار"
71
00:19:00,924 --> 00:19:02,526
.(تورنادو)
72
00:19:03,961 --> 00:19:05,496
.(مينت)
73
00:19:13,637 --> 00:19:15,506
ماذا حدث؟
74
00:19:20,878 --> 00:19:22,679
اين والدكِ؟
75
00:19:34,791 --> 00:19:35,959
اجلسي هنا.
76
00:20:15,883 --> 00:20:19,683
"فوجي الساموراي"
77
00:21:09,185 --> 00:21:11,153
.(تورنادو)
78
00:21:12,873 --> 00:21:14,978
.استيقظي
79
00:21:15,792 --> 00:21:18,462
.(تورنادو)
80
00:21:18,890 --> 00:21:21,002
.استيقظي
81
00:21:23,867 --> 00:21:25,402
.(تورنادو)
82
00:21:29,896 --> 00:21:32,026
.العرض بعد ساعتين
83
00:21:32,042 --> 00:21:33,677
.لا، لا
84
00:21:34,845 --> 00:21:36,780
إنه عرض الدمى.
85
00:21:36,880 --> 00:21:38,347
لا أحد يهتم.
86
00:21:38,891 --> 00:21:40,992
.اظهر الاحترم لوالدك
87
00:21:41,785 --> 00:21:42,919
.أنت لست والدي
88
00:21:43,020 --> 00:21:45,555
- بلى.
- حسنًا، نعم، أنت كذلك.
89
00:21:45,656 --> 00:21:48,425
لكن لا يعني أنّك الوصي عليّ.
90
00:21:49,526 --> 00:21:50,861
.بلى
91
00:23:06,866 --> 00:23:08,951
.ركزي
92
00:23:14,678 --> 00:23:16,379
أشعر بالملل.
93
00:23:18,903 --> 00:23:22,000
.لقد تحمّلت موقفك
.لا أحد غيري سيفعل ذلك
94
00:23:22,119 --> 00:23:24,488
لا أحد آخر.
95
00:23:30,026 --> 00:23:32,294
سأذهب إلى القرية اليوم.
96
00:23:32,395 --> 00:23:33,930
.لا، لن تذهبي
97
00:23:34,030 --> 00:23:36,366
سنغادر بعد العرض.
98
00:23:48,277 --> 00:23:50,647
يجب أن يكون هذا كافيًا
.لاطعامنا حتى الربيع
99
00:23:51,681 --> 00:23:54,084
.(حسنًا، سينتظر بعضكم مع (شوغر
100
00:23:54,184 --> 00:23:56,353
.تأكدوا من عدم وجود من يتتبعنا
101
00:23:58,155 --> 00:23:59,856
،ضعوه في مكان آمن
102
00:23:59,956 --> 00:24:01,892
.وتقاسموه بالتساوي كالعادة
103
00:24:04,895 --> 00:24:07,564
هل لديك ما تقوله يا (ليتل شوغر)؟
104
00:24:08,098 --> 00:24:12,969
لم يكن العمل متساويًا،
فلماذا هذا التقسيم؟
105
00:24:14,104 --> 00:24:16,706
لأنني نسيت، ماذا عملتم؟
106
00:24:22,012 --> 00:24:24,514
التقسيم بالتساوي كما جرت العادة.
107
00:24:24,614 --> 00:24:26,348
.حسنًا يا (ليزي ليغز)، التقطه
108
00:24:26,449 --> 00:24:28,518
.(وأنت يا (سكويد ليبس
109
00:25:00,183 --> 00:25:02,552
مرحبًا. أنا (يوما).
110
00:25:02,652 --> 00:25:04,421
أنّي أبحث عن (ماكازي).
111
00:25:04,521 --> 00:25:07,757
.إنه ساموراي شرير يرتدي رداء أسود
112
00:25:07,858 --> 00:25:09,759
هل رأيته؟
113
00:25:09,860 --> 00:25:11,561
لقد ظهرت.
114
00:25:11,661 --> 00:25:14,164
هل عانيت بما يكفي؟
115
00:25:14,264 --> 00:25:16,666
هل يجب أن أخلصك من بؤسك؟
116
00:25:16,766 --> 00:25:20,270
.ماكازي)، لقد قتلت زوجتي)
117
00:25:20,403 --> 00:25:23,206
.وجنيني الذي لم يولد بعد
118
00:25:23,306 --> 00:25:24,741
لماذا؟
119
00:25:24,841 --> 00:25:27,577
لماذا؟
120
00:25:27,677 --> 00:25:31,314
.أسوأ الأسباب على الإطلاق
121
00:25:31,414 --> 00:25:33,750
لا يوجد سبب على الإطلاق.
122
00:25:38,521 --> 00:25:40,624
..أنّي لم
123
00:25:42,559 --> 00:25:46,830
.آخر أعمالي هو الانتقام...
124
00:25:49,833 --> 00:25:52,569
- واصل الحركة.
- أحتاج إلى قسط من الراحة.
125
00:25:52,669 --> 00:25:55,138
.(على أي حال، علينا انتظار (شوغر
126
00:25:55,238 --> 00:25:57,540
.سيلحق بنا
127
00:25:57,641 --> 00:26:01,444
،إذا كنت حريصًا جدًا على إرضائه
.فأحمل هذا
128
00:26:03,680 --> 00:26:08,018
إذن لنشاهد العرض.
129
00:26:11,154 --> 00:26:13,423
.حسنًا إذن
130
00:26:13,523 --> 00:26:16,192
حين تصل العاصفة، لا تلومني.
131
00:26:20,530 --> 00:26:22,098
العاصفة قادمة.
132
00:26:21,122 --> 00:26:25,622
.حرّكي الدمية كالمعتاد
.تعلّمي الصبر
133
00:26:25,646 --> 00:26:28,646
.تعلّمي متى تتحركين ومتى تنتظرين
134
00:26:35,570 --> 00:26:37,570
.ركزي
135
00:26:38,915 --> 00:26:42,953
.الكل يريد شيئًا لا يملكه
136
00:26:56,066 --> 00:26:57,435
.(تورنادو)
137
00:27:12,559 --> 00:27:14,559
.تحركي بدقة. الجمهور ليس أعمى
138
00:27:41,445 --> 00:27:44,547
.يهتفون دومًا حين ينتصر الشر
139
00:27:44,647 --> 00:27:46,983
لأن الخير ممل.
140
00:27:47,007 --> 00:27:49,007
.وداعًا
141
00:27:59,796 --> 00:28:01,499
حسنًا، لنتحرك.
142
00:28:01,598 --> 00:28:04,834
لا، أريد أن أرى كيف تنتهي.
143
00:28:06,202 --> 00:28:08,406
مَن التالي؟
144
00:28:19,417 --> 00:28:22,218
استطيع أنهاءها الآن بسرعة.
145
00:28:22,318 --> 00:28:23,887
.(ضعه جانبًا يا (سكويد ليبس
146
00:28:23,987 --> 00:28:29,325
في "اليابان" يأكل محارب الساموراي
..لحوم الصبية الصغار
147
00:28:29,427 --> 00:28:33,797
ويشربوا دماء الفتيات الصغيرات.
148
00:28:33,897 --> 00:28:38,034
أيُّكم سأَلْتَهِمُه اليوم؟
149
00:28:44,207 --> 00:28:48,611
،أنا (تورنادو)، وقد أتيتُ للانتقام لأمي
150
00:28:48,711 --> 00:28:52,582
وأبي وشقيقتي التي لم تولد بعد.
151
00:28:52,682 --> 00:28:55,151
أنا (تورنادو)!
152
00:28:55,251 --> 00:28:56,786
الدمار هو لعبتي الوحيدة،
153
00:28:56,886 --> 00:28:59,523
وقد جئت لتدميركم!
154
00:28:59,622 --> 00:29:02,092
،سيكون شعوركم الأخير هو الندم
155
00:29:02,192 --> 00:29:04,794
حتى ينطفئ آخر وميض من النور
156
00:29:04,894 --> 00:29:07,364
وتسقطوا في بؤرة العذاب.
157
00:29:20,588 --> 00:29:23,588
اتبعي إيقاعي وفي ذات الوقت
.حاولي تجنب اتباع إيقاعكِ
158
00:29:25,748 --> 00:29:27,650
.اسرع
159
00:29:27,674 --> 00:29:29,674
،نفاد الصبر يظهر
.وكل ما يظهر يمكن رؤيته
160
00:29:32,490 --> 00:29:34,090
.هيّا
161
00:29:36,614 --> 00:29:38,614
.التركيز على القلب والعقل
162
00:29:38,638 --> 00:29:40,638
.لا شيء آخر لا يهم
163
00:29:43,867 --> 00:29:46,669
لا تنظري إلى السيف،
.فهو لا قيمة له بدوني
164
00:29:46,769 --> 00:29:48,138
تذكّري ما قلته،
165
00:29:48,238 --> 00:29:51,007
الدفاع هو الهجوم، فكري في القتل.
166
00:29:54,512 --> 00:29:56,746
افكر دومًا في القتل.
167
00:29:56,846 --> 00:29:58,648
!لا تتهوري
168
00:30:00,415 --> 00:30:04,051
ها هو فأنا أراه، إنّه الندم.
169
00:30:09,393 --> 00:30:12,662
والآن، اذهب إلى الجحيم.
170
00:30:13,663 --> 00:30:15,633
أنا (تورنادو).
171
00:30:15,732 --> 00:30:17,434
تذكّروا اسمي.
172
00:30:35,752 --> 00:30:38,455
أيّها المضحك، أين وضعتهما؟
173
00:30:41,090 --> 00:30:44,093
ما أخذتهما قط أيّها الغبيّ.
174
00:30:44,194 --> 00:30:45,762
أيّها السافل...
175
00:30:46,996 --> 00:30:48,865
كانوا ثقيلين أيّها...
176
00:30:48,965 --> 00:30:51,734
ما كنتُ لأقف هنا ماسكًا إيّاهما.
177
00:31:14,757 --> 00:31:16,726
سيمسكون بك.
178
00:31:21,432 --> 00:31:23,266
ادخل هنا.
179
00:31:38,948 --> 00:31:41,751
- إلى أين تذهب؟
- لأجد (شوغر).
180
00:31:52,496 --> 00:31:54,365
كان ذلك لطفًا منكِ.
181
00:31:56,634 --> 00:31:59,969
الأكياس، أرأيتِ أحدًا يحمل كيسين؟
182
00:32:00,069 --> 00:32:02,373
رأيتكَ مع الكيسين.
183
00:32:02,473 --> 00:32:06,543
رأيتكَ وضعتهما ورأيت رجلًا حملهما.
184
00:32:06,644 --> 00:32:08,278
ماذا؟
185
00:32:08,379 --> 00:32:10,046
أين ذهب الرجل؟
186
00:32:11,415 --> 00:32:12,583
في الغابة.
187
00:32:12,683 --> 00:32:14,284
في الغابة.
188
00:32:14,385 --> 00:32:16,252
سحقًا.
189
00:32:39,048 --> 00:32:42,519
ألا تتمنّى لو كانت حياتنا مختلفة؟
190
00:32:44,467 --> 00:32:45,654
نظّفي الأرضيّة تمامًا.
191
00:32:56,760 --> 00:32:58,495
علينا أن نغادر.
192
00:33:28,191 --> 00:33:29,426
يا (شوغر)، لن تصدّق...
193
00:33:29,526 --> 00:33:31,928
أين ذهبي؟
194
00:33:41,170 --> 00:33:43,607
أتنظرون إلى تلك العربة؟
195
00:33:44,140 --> 00:33:46,543
يا للهول، أشكّ في أنّ لهم علاقة في الأمر.
196
00:34:28,519 --> 00:34:30,186
هذا ملكي.
197
00:35:25,208 --> 00:35:27,043
يمكننا عبور ذلك.
198
00:35:27,811 --> 00:35:29,045
لا.
199
00:35:29,145 --> 00:35:31,548
لا، يمكننا محاولة عبور ذلك.
200
00:35:32,583 --> 00:35:34,283
نعود أدراجنا.
201
00:35:34,384 --> 00:35:35,586
لا، إنّنا...
202
00:36:51,987 --> 00:36:53,222
أبتاه.
203
00:36:58,535 --> 00:36:59,937
(فوجين)!
204
00:37:22,659 --> 00:37:23,961
مهلًا.
205
00:37:38,008 --> 00:37:39,676
من أين لكَ هذه؟
206
00:37:49,419 --> 00:37:51,989
لا، إنّك لا تفهم.
207
00:37:52,089 --> 00:37:53,557
لا.
208
00:37:55,333 --> 00:37:57,786
المكان مرتفع هناك ولا يمكن لأحدٍ بلوغه.
209
00:37:59,617 --> 00:38:01,117
مرتفع للغاية.
210
00:38:01,230 --> 00:38:03,634
لا يحقّ لك، يمكنني التكفّل بذلك.
211
00:38:03,734 --> 00:38:05,636
قلتُ لا يا (تورنادو).
212
00:38:06,570 --> 00:38:08,472
أكرهكَ.
213
00:38:15,879 --> 00:38:17,179
مرحبًا يا (فوجين).
214
00:38:17,279 --> 00:38:19,516
(شوغرمان).
215
00:38:19,616 --> 00:38:21,451
هل أسقطتَ هذا؟
216
00:38:22,686 --> 00:38:24,253
كلّا.
217
00:38:28,925 --> 00:38:31,260
إذن هل أنتَ عالق؟
218
00:38:32,696 --> 00:38:33,830
أجل.
219
00:38:34,831 --> 00:38:36,566
إنّنا هنا لخدمتكَ.
220
00:39:04,361 --> 00:39:06,328
هل إنّها فرد منكم؟
221
00:39:19,241 --> 00:39:21,511
ليس ثمّة شيء يخصّكم هنا.
222
00:39:25,916 --> 00:39:27,451
(شوغرمان).
223
00:39:29,251 --> 00:39:31,822
أتودّ منّي إطلاق النّار عليه يا (شوغر)؟
224
00:39:31,922 --> 00:39:33,790
ليس الآن يا سكويد ليبس.
225
00:39:46,235 --> 00:39:48,270
الذهب ليس هنا يا (شوغر).
226
00:39:49,813 --> 00:39:53,117
إنّني حائر بين شنقكَ وتوظيفك.
227
00:39:53,210 --> 00:39:56,713
وحاليًا، أميل إلى شنقك.
228
00:39:56,813 --> 00:39:58,215
مفهوم؟
229
00:39:58,314 --> 00:39:59,850
أين ذهبي؟
230
00:40:00,917 --> 00:40:02,619
هي أخذت الذهب.
231
00:40:06,723 --> 00:40:08,492
ألديكِ ذهبي؟
232
00:40:11,094 --> 00:40:12,696
كلّا.
233
00:40:19,836 --> 00:40:21,638
وماذا عنكَ يا (فوجين)؟
234
00:40:24,908 --> 00:40:26,409
كلّا.
235
00:40:40,791 --> 00:40:43,760
يمكن لرجالكَ مساعدتي في العربة الآن.
236
00:40:47,329 --> 00:40:49,065
اسمع...
237
00:40:50,767 --> 00:40:53,335
لا أودّ الضرر بأحد...
238
00:40:58,141 --> 00:41:00,076
ولا أودّ قتالكم.
239
00:41:14,357 --> 00:41:16,026
(تورنادو)!
240
00:41:17,859 --> 00:41:20,119
قفي مكانكِ وأديري ظهركِ.
241
00:41:22,933 --> 00:41:25,068
أطيعي أباكِ.
242
00:41:34,805 --> 00:41:37,252
مهما حصل فلا تستديري.
243
00:43:14,010 --> 00:43:15,312
سحقًا.
244
00:44:11,523 --> 00:44:13,310
كانت تلك أوقاتًا طيبة.
245
00:44:50,540 --> 00:44:52,175
(شوغرمان).
246
00:44:57,977 --> 00:45:05,515
ترجمة وتعديل
|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
247
00:45:09,427 --> 00:45:11,462
أتودّين إخباري بشأن ذلك؟
248
00:45:38,194 --> 00:45:41,230
أين (كيتن) و(ليتل شوغر)؟
249
00:46:01,077 --> 00:46:02,979
(كراوفورد).
250
00:46:05,115 --> 00:46:06,783
ما مبتغاكَ؟
251
00:46:07,750 --> 00:46:09,752
مجرّد عابر سبيل.
252
00:46:10,871 --> 00:46:12,856
إذن واصل طريقك.
253
00:46:12,956 --> 00:46:15,625
يا (فيينا)، لا داعي لذلك...
254
00:46:20,029 --> 00:46:24,167
تذكّر، إنّنا لا ندين له بشيء.
255
00:46:41,017 --> 00:46:44,588
أبحث عن فتاةٍ بهذا الطول.
256
00:46:44,687 --> 00:46:48,858
ومن ثمّ صبيّ صغير.
257
00:46:51,661 --> 00:46:53,296
ذو مظهرٍ مضحك.
258
00:46:53,397 --> 00:46:56,799
ثمّة الكثير من ذوي المظاهر المضحكة
ولكن ليس فيهم فتاة ولا صبيّ.
259
00:47:46,783 --> 00:47:48,785
يمكنكَ الاحتفاظ بذلك.
260
00:47:58,429 --> 00:48:01,898
سمعتُ إنّ شخصًا سرق حمولة
ذهب من الكنيسة في...
261
00:48:05,301 --> 00:48:07,203
ربّما ليس صحيحًا.
262
00:48:10,139 --> 00:48:13,544
أظنّ ذلك كان العام الماضي
أو في مكانٍ مختلف.
263
00:48:13,644 --> 00:48:15,778
لا أعرف لماذا أثرتُ هذا الموضوع.
264
00:48:35,765 --> 00:48:37,434
(شوغر).
265
00:48:51,781 --> 00:48:53,651
إنّهم قادمون.
266
00:48:53,751 --> 00:48:55,151
أحدهم ميّت.
267
00:48:55,251 --> 00:48:56,919
لقد رأيته.
268
00:48:58,555 --> 00:49:00,256
هيّا.
269
00:49:22,379 --> 00:49:23,980
لا.
270
00:49:25,549 --> 00:49:27,050
إيّاك.
271
00:49:51,408 --> 00:49:52,743
لا!
272
00:49:58,716 --> 00:50:01,084
هذا مصدر رزقي.
273
00:50:16,834 --> 00:50:18,836
لا، لا.
274
00:50:38,988 --> 00:50:40,624
انهضي.
275
00:50:50,601 --> 00:50:52,536
إنّ الذهب في الغابة.
276
00:50:54,137 --> 00:50:56,339
في حفرة بجانب شجرة.
277
00:50:59,576 --> 00:51:01,043
حسنًا.
278
00:51:01,812 --> 00:51:04,247
رأيت ذلك، صحيح؟
279
00:51:08,385 --> 00:51:09,986
اقتلها.
280
00:51:37,681 --> 00:51:39,416
احرقوا المكان.
281
00:51:49,593 --> 00:51:51,994
النّار تشتعل.
282
00:51:54,832 --> 00:51:56,567
هيّا، تحرّكوا.
283
00:51:59,101 --> 00:52:00,970
توجّهوا إلى الغابة.
284
00:52:03,306 --> 00:52:05,308
النّار تشتعل.
285
00:52:07,210 --> 00:52:08,946
اتركي ذلك، لا حاجة لك به.
286
00:52:09,045 --> 00:52:10,481
اتركيه.
287
00:52:13,383 --> 00:52:16,185
فليتوجّه الجميع إلى الغابة.
288
00:52:16,285 --> 00:52:17,421
بسرعة!
289
00:52:17,521 --> 00:52:18,689
هيّا.
290
00:52:19,823 --> 00:52:21,257
هيّا.
291
00:53:58,855 --> 00:54:02,859
والآن، خذيني إلى الذهب وإلّا سأحزّ عنقكِ.
292
00:54:36,627 --> 00:54:39,128
لم أكُن بارعًا كثيرًا.
ولا ذكيًا.
293
00:54:39,228 --> 00:54:41,263
ولا قويًا.
294
00:54:41,365 --> 00:54:43,165
أتعلمين ما فعله؟
295
00:54:43,265 --> 00:54:45,134
كان يضربني طوال حياتي
ويقول لي إنّني ضعيف.
296
00:54:45,234 --> 00:54:46,903
أتعرفين ما أقصده؟
297
00:54:47,004 --> 00:54:48,839
لا بّد إنّك تعرضت لضربات..
298
00:54:49,973 --> 00:54:51,408
كلّا.
299
00:54:52,241 --> 00:54:54,243
ما تعرّضت للضرب.
300
00:55:18,001 --> 00:55:20,003
لا تتحرّكي.
301
00:55:20,103 --> 00:55:22,806
سأكسّر كلّ عظمة في جسدكِ.
302
00:55:38,722 --> 00:55:40,390
انهضي.
303
00:55:53,637 --> 00:55:55,605
سحقًا.
304
00:56:15,058 --> 00:56:16,560
امضوا في طريقكم.
305
00:56:30,272 --> 00:56:31,775
أين (كيتن)؟
306
00:56:35,112 --> 00:56:36,680
أين الذهب؟
307
00:56:39,082 --> 00:56:40,884
يا (ليتل).
308
00:58:23,763 --> 00:58:24,776
أبتاه...
309
01:01:06,450 --> 01:01:08,618
هل أنتِ حيّة؟
310
01:01:11,087 --> 01:01:12,889
تقريبًا.
311
01:01:22,265 --> 01:01:23,933
قُضي الأمر.
312
01:01:26,569 --> 01:01:29,706
إنّنا أحياء وهم تحصّلوا الذهب.
313
01:01:31,074 --> 01:01:32,909
ليس ثمّة ذهب.
314
01:01:41,117 --> 01:01:43,153
ماذا تقصد؟
315
01:01:43,253 --> 01:01:46,623
اختفى الذهب.
316
01:01:50,326 --> 01:01:51,961
(فوجين).
317
01:01:53,493 --> 01:01:55,233
لا بدّ إنّ أبي غيّر مكانه.
318
01:01:59,503 --> 01:02:01,771
إنّه رمى سيفي.
319
01:02:01,871 --> 01:02:03,840
مرتفع للغاية.
320
01:02:05,275 --> 01:02:07,177
مرتفع للغاية.
321
01:02:26,930 --> 01:02:29,666
لا يمكننا البقاء هنا فهم سيعودون.
322
01:02:31,000 --> 01:02:34,003
اسمع، سيعودون ويقتلوننا.
323
01:02:43,746 --> 01:02:46,015
لا أعرف اسمكَ حتّى.
324
01:02:55,058 --> 01:02:57,327
ما اسمكَ أيّها الصبي؟
325
01:04:35,858 --> 01:04:37,628
استمرّ بالعزف.
326
01:05:17,878 --> 01:05:22,052
بالنسبة لمَن يتمنّون النجاة في
المعركة فليس أمامهم إلّا الموت.
327
01:05:26,744 --> 01:05:28,479
أنا (تورنادو).
328
01:05:30,013 --> 01:05:32,048
تذكّروا اسمي.
329
01:06:25,868 --> 01:06:27,771
ها أنت ذا.
330
01:06:49,926 --> 01:06:53,664
كانت الأرض هذه ستنتهي إلى الخراب
لو لم يكن هناك رجال مثلي ومثلك.
331
01:07:05,141 --> 01:07:07,578
وها أنا سأشرع بذلك.
332
01:07:27,498 --> 01:07:29,500
اخرجوا، هيّا بنا.
333
01:09:47,437 --> 01:09:48,572
اتركها.
334
01:09:48,672 --> 01:09:50,339
اتركها وحسب.
335
01:10:34,150 --> 01:10:35,852
اعثروا عليها.
336
01:10:37,421 --> 01:10:40,390
اعثروا عليها وإلّا سأقتلكم جميعًا.
337
01:11:06,817 --> 01:11:08,485
أيّ طريق؟
338
01:12:08,897 --> 01:12:09,844
أنتَ.
339
01:12:23,960 --> 01:12:26,295
هذا سيف أبي.
340
01:12:29,166 --> 01:12:31,368
اسقط السيف.
341
01:12:32,169 --> 01:12:33,970
سأقطّعكِ به.
342
01:14:45,735 --> 01:14:47,704
إنّك حقًا لا تودّ الموت.
343
01:14:47,804 --> 01:14:49,372
اطبقي فمكِ.
344
01:14:49,472 --> 01:14:51,474
يمكنكَ الهرب.
345
01:14:56,012 --> 01:14:57,781
اخط خطوة أخرى.
346
01:18:09,407 --> 01:18:10,874
انهض.
347
01:18:11,629 --> 01:18:12,937
أنظر في عينيّ.
348
01:18:14,840 --> 01:18:18,053
لا تركّز في سيفي وإنّما في قلبي وعقلي.
349
01:19:39,062 --> 01:19:41,865
دعينا نُنهي الأمر، اتفقنا؟
350
01:19:55,145 --> 01:19:57,147
انتهى الأمر.
351
01:20:15,198 --> 01:20:17,167
هل مات كلّ رجالي؟
352
01:20:20,170 --> 01:20:21,771
لا.
353
01:20:27,143 --> 01:20:29,712
اذهبي إلى بيتكِ يا فتاة.
354
01:20:29,812 --> 01:20:31,748
اذهبي إلى بيتكِ.
355
01:20:39,390 --> 01:20:41,291
إنّني في بيتي.
356
01:20:45,663 --> 01:20:47,830
الصبيّ المسكين.
357
01:20:48,932 --> 01:20:51,435
الصبيّ الصغير المسكين.
358
01:20:59,742 --> 01:21:01,911
قتلني (فوجين).
359
01:21:06,450 --> 01:21:08,151
أجل، قتلكَ.
360
01:21:10,220 --> 01:21:12,255
كان محارب "ساموراي".
361
01:21:12,356 --> 01:21:13,723
صحيح.
362
01:21:15,158 --> 01:21:17,026
أجل، صحيح.
363
01:21:19,929 --> 01:21:22,232
وأنتِ أيضًا.
364
01:23:14,177 --> 01:23:17,013
- هل أنا قاتلة؟
- كلّا.
365
01:23:19,650 --> 01:23:21,851
هل أنا محاربة "ساموراي"؟
366
01:23:23,454 --> 01:23:25,789
إنّك (تورنادو).
367
01:23:26,222 --> 01:23:29,493
ابنة أمّكِ وأبيكِ.
368
01:23:30,627 --> 01:23:32,696
فلستِ هذا ولا ذاك.
369
01:23:37,568 --> 01:23:39,102
هل أنتِ جائعة؟
370
01:24:06,830 --> 01:24:08,599
افتحوا الستائر.
371
01:24:09,566 --> 01:24:11,568
أنا (تورنادو).
372
01:24:12,803 --> 01:24:14,538
إنّني محاربة "ساموراي".
373
01:24:15,773 --> 01:24:17,674
جئتُ للثأر منكم.
374
01:24:18,642 --> 01:24:22,613
كلّا، جئتُ لأدمّركم.
375
01:25:10,991 --> 01:26:07,878
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
28519