All language subtitles for Tornado.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:48,643 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:13,098 --> 00:01:16,932 "كنتُ لأبذل حياتي طوعًا إزاء مضجع آمنٍ يتّسم بالدفء" 3 00:01:16,938 --> 00:01:20,089 "لولا أنّ عجلة الحياة المُسرعة تجرّني عبر أرجاء المعمورة كما الخيط." 4 00:01:20,098 --> 00:01:21,132 .(آرسيني تاركوفسكي) 5 00:01:38,029 --> 00:01:42,029 "الجزر البريطانية، عام ١٧٩٠" 6 00:01:49,021 --> 00:01:54,950 || تورنادو || 7 00:05:14,898 --> 00:05:17,000 .(ـ (ليزي .ـ نعم 8 00:06:44,888 --> 00:06:46,255 ‫ما كل هذا؟ 9 00:06:46,356 --> 00:06:48,558 ‫مَن سمح لكم بالدخول؟ 10 00:06:49,826 --> 00:06:50,994 ‫ما الذي... 11 00:06:53,230 --> 00:06:55,632 .نبحث عن فتاة 12 00:06:57,734 --> 00:06:59,169 ‫بهذا الطول. 13 00:06:59,268 --> 00:07:00,904 ‫سيّدي، هذا جنون. لا يمكنكم... 14 00:07:01,004 --> 00:07:05,742 .وصبي بهذا الحجم 15 00:07:05,842 --> 00:07:07,309 ‫هل رأيتهما؟ 16 00:07:07,410 --> 00:07:09,112 ‫لا اعرف عما تتحدث. 17 00:07:22,859 --> 00:07:24,494 ‫(شارلوت)! 18 00:10:08,058 --> 00:10:10,460 ‫إنها ليست في غرفة البيانو. 19 00:10:15,433 --> 00:10:17,000 !أنت 20 00:10:24,908 --> 00:10:26,576 ‫هيّا بنا! 21 00:10:38,422 --> 00:10:39,889 ‫أين هو؟ 22 00:10:42,360 --> 00:10:43,860 ‫أين (ليتل)؟ 23 00:11:12,122 --> 00:11:13,656 ‫أنت. 24 00:11:14,824 --> 00:11:16,026 ‫أنت؟ 25 00:11:21,564 --> 00:11:24,667 ‫لا، لا، لا. 26 00:11:25,902 --> 00:11:27,170 ‫حسنًا. 27 00:11:28,439 --> 00:11:30,840 ‫ارشديني إلى مكان الذهب، 28 00:11:30,940 --> 00:11:33,576 ‫أو سأرميكِ إلى الكلاب. 29 00:11:35,446 --> 00:11:37,047 ‫ساعديني! 30 00:11:37,147 --> 00:11:39,282 .ابقي هناك 31 00:11:40,418 --> 00:11:41,951 ‫ابقي. 32 00:11:44,455 --> 00:11:47,690 ‫(ليتل)! تعال هنا، الآن! 33 00:11:59,503 --> 00:12:01,271 ‫لا تتحركي. 34 00:12:08,446 --> 00:12:10,280 ‫عد إلى ابيك. 35 00:12:11,848 --> 00:12:13,750 ‫سأعود. 36 00:12:15,519 --> 00:12:17,354 .إذا هربتِ، سأمسك بك 37 00:12:20,723 --> 00:12:23,827 .إذا هربت، سأقتلكِ 38 00:12:45,348 --> 00:12:47,117 ‫لن يؤذيكِ. 39 00:12:55,291 --> 00:12:56,893 هذه ‫البحيرة. 40 00:12:58,228 --> 00:13:00,364 .هذا مكاننا 41 00:13:02,632 --> 00:13:03,666 ‫هذه عربتها. 42 00:13:03,766 --> 00:13:05,668 ‫ما من شيء شرقًا. 43 00:13:05,768 --> 00:13:09,205 ‫إذا حاولت التوجه غربًا عبر أراضي ‫المستنقعات، فسنراها هناك. 44 00:13:19,315 --> 00:13:20,618 ‫سنفترق. 45 00:13:20,717 --> 00:13:22,819 ‫حسنًا، أنتم ثلاثة، اذهبوا جنوبًا، 46 00:13:22,919 --> 00:13:24,522 .فقط في حال فاتنا رؤيتها 47 00:13:24,622 --> 00:13:26,189 ‫وأنتم البقية، تعالوا معي، حسنا؟ 48 00:13:28,224 --> 00:13:29,726 ‫اسمعوا! 49 00:13:29,826 --> 00:13:31,794 ‫إذا وجدتموها، لا تقتلوها، حسنًا؟ 50 00:13:31,895 --> 00:13:33,163 .ثمّة شيء آخر 51 00:13:33,263 --> 00:13:38,935 ثمّة فرقة من عمال سيرك .يقيمون عادةً هنا في الشتاء 52 00:13:39,035 --> 00:13:40,604 ،لذا أقول لو كانت تعرفهم 53 00:13:40,703 --> 00:13:42,172 .لربما توجهت إلى هناك 54 00:13:42,272 --> 00:13:45,376 ‫لكن يمكنني الذهاب وتفقد ذلك. 55 00:13:45,476 --> 00:13:47,043 .(حسنًا، خذ (كيتن 56 00:13:47,143 --> 00:13:48,479 .(كيتن) 57 00:13:48,579 --> 00:13:50,947 ‫لا، يمكنني الذهاب بمفردي. 58 00:13:54,951 --> 00:13:56,786 .امهلوني لحظة واحدة 59 00:13:59,490 --> 00:14:00,924 ‫تعال. 60 00:14:10,967 --> 00:14:12,735 ،إذا خالفتني مرة أخرى 61 00:14:12,835 --> 00:14:16,139 سأجلدك حتى تصبح طريًا، حسنًا؟ 62 00:14:18,509 --> 00:14:20,644 ‫لم أعد صغيرًا بعد الآن. 63 00:14:20,743 --> 00:14:24,481 .اجل، ستظل صغيرًا بالنسبة ليّ دومًا 64 00:14:28,218 --> 00:14:29,886 ‫(كيتن)! 65 00:14:46,869 --> 00:14:50,106 .هيّا انطلقوا 66 00:14:50,206 --> 00:14:51,808 ‫سألحق بكم. 67 00:16:36,112 --> 00:16:37,880 ما الذي تخطط لفعله؟ 68 00:17:09,112 --> 00:17:11,280 .اللعنة 69 00:17:42,912 --> 00:17:44,815 .اللعنة 70 00:18:45,939 --> 00:18:49,739 "مينت الجبار" 71 00:19:00,924 --> 00:19:02,526 .(تورنادو) 72 00:19:03,961 --> 00:19:05,496 .(مينت) 73 00:19:13,637 --> 00:19:15,506 ‫ماذا حدث؟ 74 00:19:20,878 --> 00:19:22,679 ‫اين والدكِ؟ 75 00:19:34,791 --> 00:19:35,959 ‫اجلسي هنا. 76 00:20:15,883 --> 00:20:19,683 "فوجي الساموراي" 77 00:21:09,185 --> 00:21:11,153 .(تورنادو) 78 00:21:12,873 --> 00:21:14,978 .استيقظي 79 00:21:15,792 --> 00:21:18,462 .(تورنادو) 80 00:21:18,890 --> 00:21:21,002 .استيقظي 81 00:21:23,867 --> 00:21:25,402 .(تورنادو) 82 00:21:29,896 --> 00:21:32,026 .العرض بعد ساعتين 83 00:21:32,042 --> 00:21:33,677 .لا، لا 84 00:21:34,845 --> 00:21:36,780 ‫إنه عرض الدمى. 85 00:21:36,880 --> 00:21:38,347 ‫لا أحد يهتم. 86 00:21:38,891 --> 00:21:40,992 .اظهر الاحترم لوالدك 87 00:21:41,785 --> 00:21:42,919 .أنت لست والدي 88 00:21:43,020 --> 00:21:45,555 ‫- بلى. ‫- حسنًا، نعم، أنت كذلك. 89 00:21:45,656 --> 00:21:48,425 ‫لكن لا يعني أنّك الوصي عليّ. 90 00:21:49,526 --> 00:21:50,861 .بلى 91 00:23:06,866 --> 00:23:08,951 .ركزي 92 00:23:14,678 --> 00:23:16,379 ‫أشعر بالملل. 93 00:23:18,903 --> 00:23:22,000 .لقد تحمّلت موقفك .لا أحد غيري سيفعل ذلك 94 00:23:22,119 --> 00:23:24,488 ‫لا أحد آخر. 95 00:23:30,026 --> 00:23:32,294 ‫سأذهب إلى القرية اليوم. 96 00:23:32,395 --> 00:23:33,930 .لا، لن تذهبي 97 00:23:34,030 --> 00:23:36,366 ‫سنغادر بعد العرض. 98 00:23:48,277 --> 00:23:50,647 يجب أن يكون هذا كافيًا .لاطعامنا حتى الربيع 99 00:23:51,681 --> 00:23:54,084 .(حسنًا، سينتظر بعضكم مع (شوغر 100 00:23:54,184 --> 00:23:56,353 .تأكدوا من عدم وجود من يتتبعنا 101 00:23:58,155 --> 00:23:59,856 ،ضعوه في مكان آمن 102 00:23:59,956 --> 00:24:01,892 .وتقاسموه بالتساوي كالعادة 103 00:24:04,895 --> 00:24:07,564 هل لديك ما تقوله يا (ليتل شوغر)؟ 104 00:24:08,098 --> 00:24:12,969 ‫لم يكن العمل متساويًا، ‫فلماذا هذا التقسيم؟ 105 00:24:14,104 --> 00:24:16,706 ‫لأنني نسيت، ماذا عملتم؟ 106 00:24:22,012 --> 00:24:24,514 ‫التقسيم بالتساوي كما جرت العادة. 107 00:24:24,614 --> 00:24:26,348 .حسنًا يا (ليزي ليغز)، التقطه 108 00:24:26,449 --> 00:24:28,518 .(وأنت يا (سكويد ليبس 109 00:25:00,183 --> 00:25:02,552 ‫مرحبًا. أنا (يوما). 110 00:25:02,652 --> 00:25:04,421 ‫أنّي أبحث عن (ماكازي). 111 00:25:04,521 --> 00:25:07,757 .إنه ساموراي شرير يرتدي رداء أسود 112 00:25:07,858 --> 00:25:09,759 ‫هل رأيته؟ 113 00:25:09,860 --> 00:25:11,561 ‫لقد ظهرت. 114 00:25:11,661 --> 00:25:14,164 هل عانيت بما يكفي؟ 115 00:25:14,264 --> 00:25:16,666 هل يجب أن أخلصك من بؤسك؟ 116 00:25:16,766 --> 00:25:20,270 .ماكازي)، لقد قتلت زوجتي) 117 00:25:20,403 --> 00:25:23,206 .وجنيني الذي لم يولد بعد 118 00:25:23,306 --> 00:25:24,741 ‫لماذا؟ 119 00:25:24,841 --> 00:25:27,577 ‫لماذا؟ 120 00:25:27,677 --> 00:25:31,314 .أسوأ الأسباب على الإطلاق 121 00:25:31,414 --> 00:25:33,750 ‫لا يوجد سبب على الإطلاق. 122 00:25:38,521 --> 00:25:40,624 ..أنّي لم 123 00:25:42,559 --> 00:25:46,830 .آخر أعمالي هو الانتقام... 124 00:25:49,833 --> 00:25:52,569 ‫- واصل الحركة. ‫- أحتاج إلى قسط من الراحة. 125 00:25:52,669 --> 00:25:55,138 .(على أي حال، علينا انتظار (شوغر 126 00:25:55,238 --> 00:25:57,540 .سيلحق بنا 127 00:25:57,641 --> 00:26:01,444 ،إذا كنت حريصًا جدًا على إرضائه .فأحمل هذا 128 00:26:03,680 --> 00:26:08,018 ‫إذن لنشاهد العرض. 129 00:26:11,154 --> 00:26:13,423 .حسنًا إذن 130 00:26:13,523 --> 00:26:16,192 ‫حين تصل العاصفة، لا تلومني. 131 00:26:20,530 --> 00:26:22,098 ‫العاصفة قادمة. 132 00:26:21,122 --> 00:26:25,622 .حرّكي الدمية كالمعتاد .تعلّمي الصبر 133 00:26:25,646 --> 00:26:28,646 .تعلّمي متى تتحركين ومتى تنتظرين 134 00:26:35,570 --> 00:26:37,570 .ركزي 135 00:26:38,915 --> 00:26:42,953 .الكل يريد شيئًا لا يملكه 136 00:26:56,066 --> 00:26:57,435 .(تورنادو) 137 00:27:12,559 --> 00:27:14,559 .تحركي بدقة. الجمهور ليس أعمى 138 00:27:41,445 --> 00:27:44,547 .يهتفون دومًا حين ينتصر الشر 139 00:27:44,647 --> 00:27:46,983 ‫لأن الخير ممل. 140 00:27:47,007 --> 00:27:49,007 .وداعًا 141 00:27:59,796 --> 00:28:01,499 ‫حسنًا، لنتحرك. 142 00:28:01,598 --> 00:28:04,834 ‫لا، أريد أن أرى كيف تنتهي. 143 00:28:06,202 --> 00:28:08,406 ‫مَن التالي؟ 144 00:28:19,417 --> 00:28:22,218 ‫استطيع أنهاءها الآن بسرعة. 145 00:28:22,318 --> 00:28:23,887 .(ضعه جانبًا يا (سكويد ليبس 146 00:28:23,987 --> 00:28:29,325 في "اليابان" يأكل محارب الساموراي ..لحوم الصبية الصغار 147 00:28:29,427 --> 00:28:33,797 ‫ويشربوا دماء الفتيات الصغيرات. 148 00:28:33,897 --> 00:28:38,034 أيُّكم سأَلْتَهِمُه اليوم؟ 149 00:28:44,207 --> 00:28:48,611 ،أنا (تورنادو)، وقد أتيتُ للانتقام لأمي 150 00:28:48,711 --> 00:28:52,582 ‫وأبي ‫وشقيقتي التي لم تولد بعد. 151 00:28:52,682 --> 00:28:55,151 ‫أنا (تورنادو)! 152 00:28:55,251 --> 00:28:56,786 ‫الدمار هو لعبتي الوحيدة، 153 00:28:56,886 --> 00:28:59,523 ‫وقد جئت لتدميركم! 154 00:28:59,622 --> 00:29:02,092 ،سيكون شعوركم الأخير هو الندم 155 00:29:02,192 --> 00:29:04,794 حتى ينطفئ آخر وميض من النور 156 00:29:04,894 --> 00:29:07,364 ‫وتسقطوا في بؤرة العذاب. 157 00:29:20,588 --> 00:29:23,588 اتبعي إيقاعي وفي ذات الوقت .حاولي تجنب اتباع إيقاعكِ 158 00:29:25,748 --> 00:29:27,650 .اسرع 159 00:29:27,674 --> 00:29:29,674 ،نفاد الصبر يظهر .وكل ما يظهر يمكن رؤيته 160 00:29:32,490 --> 00:29:34,090 .هيّا 161 00:29:36,614 --> 00:29:38,614 .التركيز على القلب والعقل 162 00:29:38,638 --> 00:29:40,638 .لا شيء آخر لا يهم 163 00:29:43,867 --> 00:29:46,669 ‫لا تنظري إلى السيف، .فهو لا قيمة له بدوني 164 00:29:46,769 --> 00:29:48,138 ‫تذكّري ما قلته، 165 00:29:48,238 --> 00:29:51,007 ‫الدفاع هو الهجوم، فكري في القتل. 166 00:29:54,512 --> 00:29:56,746 ‫افكر دومًا في القتل. 167 00:29:56,846 --> 00:29:58,648 !لا تتهوري 168 00:30:00,415 --> 00:30:04,051 ‫ها هو فأنا أراه، إنّه الندم. 169 00:30:09,393 --> 00:30:12,662 ‫والآن، اذهب إلى الجحيم. 170 00:30:13,663 --> 00:30:15,633 ‫أنا (تورنادو). 171 00:30:15,732 --> 00:30:17,434 ‫تذكّروا اسمي. 172 00:30:35,752 --> 00:30:38,455 ‫أيّها المضحك، أين وضعتهما؟ 173 00:30:41,090 --> 00:30:44,093 ‫ما أخذتهما قط أيّها الغبيّ. 174 00:30:44,194 --> 00:30:45,762 ‫أيّها السافل... 175 00:30:46,996 --> 00:30:48,865 ‫كانوا ثقيلين أيّها... 176 00:30:48,965 --> 00:30:51,734 ‫ما كنتُ لأقف هنا ماسكًا إيّاهما. 177 00:31:14,757 --> 00:31:16,726 ‫سيمسكون بك. 178 00:31:21,432 --> 00:31:23,266 ‫ادخل هنا. 179 00:31:38,948 --> 00:31:41,751 ‫- إلى أين تذهب؟ ‫- لأجد (شوغر). 180 00:31:52,496 --> 00:31:54,365 ‫كان ذلك لطفًا منكِ. 181 00:31:56,634 --> 00:31:59,969 ‫الأكياس، أرأيتِ أحدًا يحمل كيسين؟ 182 00:32:00,069 --> 00:32:02,373 ‫رأيتكَ مع الكيسين. 183 00:32:02,473 --> 00:32:06,543 ‫رأيتكَ وضعتهما ورأيت رجلًا حملهما. 184 00:32:06,644 --> 00:32:08,278 ‫ماذا؟ 185 00:32:08,379 --> 00:32:10,046 ‫أين ذهب الرجل؟ 186 00:32:11,415 --> 00:32:12,583 ‫في الغابة. 187 00:32:12,683 --> 00:32:14,284 ‫في الغابة. 188 00:32:14,385 --> 00:32:16,252 ‫سحقًا. 189 00:32:39,048 --> 00:32:42,519 ‫ألا تتمنّى لو كانت حياتنا مختلفة؟ 190 00:32:44,467 --> 00:32:45,654 ‫نظّفي الأرضيّة تمامًا. 191 00:32:56,760 --> 00:32:58,495 ‫علينا أن نغادر. 192 00:33:28,191 --> 00:33:29,426 ‫يا (شوغر)، لن تصدّق... 193 00:33:29,526 --> 00:33:31,928 ‫أين ذهبي؟ 194 00:33:41,170 --> 00:33:43,607 ‫أتنظرون إلى تلك العربة؟ 195 00:33:44,140 --> 00:33:46,543 ‫يا للهول، أشكّ في أنّ لهم علاقة في الأمر. 196 00:34:28,519 --> 00:34:30,186 ‫هذا ملكي. 197 00:35:25,208 --> 00:35:27,043 ‫يمكننا عبور ذلك. 198 00:35:27,811 --> 00:35:29,045 ‫لا. 199 00:35:29,145 --> 00:35:31,548 ‫لا، يمكننا محاولة عبور ذلك. 200 00:35:32,583 --> 00:35:34,283 ‫نعود أدراجنا. 201 00:35:34,384 --> 00:35:35,586 ‫لا، إنّنا... 202 00:36:51,987 --> 00:36:53,222 ‫أبتاه. 203 00:36:58,535 --> 00:36:59,937 ‫(فوجين)! 204 00:37:22,659 --> 00:37:23,961 ‫مهلًا. 205 00:37:38,008 --> 00:37:39,676 ‫من أين لكَ هذه؟ 206 00:37:49,419 --> 00:37:51,989 ‫لا، إنّك لا تفهم. 207 00:37:52,089 --> 00:37:53,557 ‫لا. 208 00:37:55,333 --> 00:37:57,786 ‫المكان مرتفع هناك ولا يمكن لأحدٍ بلوغه. 209 00:37:59,617 --> 00:38:01,117 ‫مرتفع للغاية. 210 00:38:01,230 --> 00:38:03,634 ‫لا يحقّ لك، يمكنني التكفّل بذلك. 211 00:38:03,734 --> 00:38:05,636 ‫قلتُ لا يا (تورنادو). 212 00:38:06,570 --> 00:38:08,472 ‫أكرهكَ. 213 00:38:15,879 --> 00:38:17,179 ‫مرحبًا يا (فوجين). 214 00:38:17,279 --> 00:38:19,516 ‫(شوغرمان). 215 00:38:19,616 --> 00:38:21,451 ‫هل أسقطتَ هذا؟ 216 00:38:22,686 --> 00:38:24,253 ‫كلّا. 217 00:38:28,925 --> 00:38:31,260 ‫إذن هل أنتَ عالق؟ 218 00:38:32,696 --> 00:38:33,830 ‫أجل. 219 00:38:34,831 --> 00:38:36,566 ‫إنّنا هنا لخدمتكَ. 220 00:39:04,361 --> 00:39:06,328 ‫هل إنّها فرد منكم؟ 221 00:39:19,241 --> 00:39:21,511 ‫ليس ثمّة شيء يخصّكم هنا. 222 00:39:25,916 --> 00:39:27,451 ‫(شوغرمان). 223 00:39:29,251 --> 00:39:31,822 ‫أتودّ منّي إطلاق النّار عليه يا (شوغر)؟ 224 00:39:31,922 --> 00:39:33,790 ‫ليس الآن يا سكويد ليبس. 225 00:39:46,235 --> 00:39:48,270 ‫الذهب ليس هنا يا (شوغر). 226 00:39:49,813 --> 00:39:53,117 ‫إنّني حائر بين شنقكَ وتوظيفك. 227 00:39:53,210 --> 00:39:56,713 ‫وحاليًا، أميل إلى شنقك. 228 00:39:56,813 --> 00:39:58,215 ‫مفهوم؟ 229 00:39:58,314 --> 00:39:59,850 ‫أين ذهبي؟ 230 00:40:00,917 --> 00:40:02,619 ‫هي أخذت الذهب. 231 00:40:06,723 --> 00:40:08,492 ‫ألديكِ ذهبي؟ 232 00:40:11,094 --> 00:40:12,696 ‫كلّا. 233 00:40:19,836 --> 00:40:21,638 ‫وماذا عنكَ يا (فوجين)؟ 234 00:40:24,908 --> 00:40:26,409 ‫كلّا. 235 00:40:40,791 --> 00:40:43,760 ‫يمكن لرجالكَ مساعدتي في العربة الآن. 236 00:40:47,329 --> 00:40:49,065 ‫اسمع... 237 00:40:50,767 --> 00:40:53,335 ‫لا أودّ الضرر بأحد... 238 00:40:58,141 --> 00:41:00,076 ‫ولا أودّ قتالكم. 239 00:41:14,357 --> 00:41:16,026 ‫(تورنادو)! 240 00:41:17,859 --> 00:41:20,119 ‫قفي مكانكِ وأديري ظهركِ. 241 00:41:22,933 --> 00:41:25,068 ‫أطيعي أباكِ. 242 00:41:34,805 --> 00:41:37,252 ‫مهما حصل فلا تستديري. 243 00:43:14,010 --> 00:43:15,312 ‫سحقًا. 244 00:44:11,523 --> 00:44:13,310 ‫كانت تلك أوقاتًا طيبة. 245 00:44:50,540 --> 00:44:52,175 ‫(شوغرمان). 246 00:44:57,977 --> 00:45:05,515 ‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 247 00:45:09,427 --> 00:45:11,462 ‫أتودّين إخباري بشأن ذلك؟ 248 00:45:38,194 --> 00:45:41,230 ‫أين (كيتن) و(ليتل شوغر)؟ 249 00:46:01,077 --> 00:46:02,979 ‫(كراوفورد). 250 00:46:05,115 --> 00:46:06,783 ‫ما مبتغاكَ؟ 251 00:46:07,750 --> 00:46:09,752 ‫مجرّد عابر سبيل. 252 00:46:10,871 --> 00:46:12,856 ‫إذن واصل طريقك. 253 00:46:12,956 --> 00:46:15,625 ‫يا (فيينا)، لا داعي لذلك... 254 00:46:20,029 --> 00:46:24,167 ‫تذكّر، إنّنا لا ندين له بشيء. 255 00:46:41,017 --> 00:46:44,588 ‫أبحث عن فتاةٍ بهذا الطول. 256 00:46:44,687 --> 00:46:48,858 ‫ومن ثمّ صبيّ صغير. 257 00:46:51,661 --> 00:46:53,296 ‫ذو مظهرٍ مضحك. 258 00:46:53,397 --> 00:46:56,799 ‫ثمّة الكثير من ذوي المظاهر المضحكة ‫ولكن ليس فيهم فتاة ولا صبيّ. 259 00:47:46,783 --> 00:47:48,785 ‫يمكنكَ الاحتفاظ بذلك. 260 00:47:58,429 --> 00:48:01,898 ‫سمعتُ إنّ شخصًا سرق حمولة ‫ ذهب من الكنيسة في... 261 00:48:05,301 --> 00:48:07,203 ‫ربّما ليس صحيحًا. 262 00:48:10,139 --> 00:48:13,544 ‫أظنّ ذلك كان العام الماضي ‫أو في مكانٍ مختلف. 263 00:48:13,644 --> 00:48:15,778 ‫لا أعرف لماذا أثرتُ هذا الموضوع. 264 00:48:35,765 --> 00:48:37,434 ‫(شوغر). 265 00:48:51,781 --> 00:48:53,651 ‫إنّهم قادمون. 266 00:48:53,751 --> 00:48:55,151 ‫أحدهم ميّت. 267 00:48:55,251 --> 00:48:56,919 ‫لقد رأيته. 268 00:48:58,555 --> 00:49:00,256 ‫هيّا. 269 00:49:22,379 --> 00:49:23,980 ‫لا. 270 00:49:25,549 --> 00:49:27,050 ‫إيّاك. 271 00:49:51,408 --> 00:49:52,743 ‫لا! 272 00:49:58,716 --> 00:50:01,084 ‫هذا مصدر رزقي. 273 00:50:16,834 --> 00:50:18,836 ‫لا، لا. 274 00:50:38,988 --> 00:50:40,624 ‫انهضي. 275 00:50:50,601 --> 00:50:52,536 ‫إنّ الذهب في الغابة. 276 00:50:54,137 --> 00:50:56,339 ‫في حفرة بجانب شجرة. 277 00:50:59,576 --> 00:51:01,043 ‫حسنًا. 278 00:51:01,812 --> 00:51:04,247 ‫رأيت ذلك، صحيح؟ 279 00:51:08,385 --> 00:51:09,986 ‫اقتلها. 280 00:51:37,681 --> 00:51:39,416 ‫احرقوا المكان. 281 00:51:49,593 --> 00:51:51,994 ‫النّار تشتعل. 282 00:51:54,832 --> 00:51:56,567 ‫هيّا، تحرّكوا. 283 00:51:59,101 --> 00:52:00,970 ‫توجّهوا إلى الغابة. 284 00:52:03,306 --> 00:52:05,308 ‫النّار تشتعل. 285 00:52:07,210 --> 00:52:08,946 ‫اتركي ذلك، لا حاجة لك به. 286 00:52:09,045 --> 00:52:10,481 ‫اتركيه. 287 00:52:13,383 --> 00:52:16,185 ‫فليتوجّه الجميع إلى الغابة. 288 00:52:16,285 --> 00:52:17,421 ‫بسرعة! 289 00:52:17,521 --> 00:52:18,689 ‫هيّا. 290 00:52:19,823 --> 00:52:21,257 ‫هيّا. 291 00:53:58,855 --> 00:54:02,859 ‫والآن، خذيني إلى الذهب وإلّا سأحزّ عنقكِ. 292 00:54:36,627 --> 00:54:39,128 ‫لم أكُن بارعًا كثيرًا. ‫ولا ذكيًا. 293 00:54:39,228 --> 00:54:41,263 ‫ولا قويًا. 294 00:54:41,365 --> 00:54:43,165 ‫أتعلمين ما فعله؟ 295 00:54:43,265 --> 00:54:45,134 ‫كان يضربني طوال حياتي ‫ويقول لي إنّني ضعيف. 296 00:54:45,234 --> 00:54:46,903 ‫أتعرفين ما أقصده؟ 297 00:54:47,004 --> 00:54:48,839 ‫لا بّد إنّك تعرضت لضربات.. 298 00:54:49,973 --> 00:54:51,408 ‫كلّا. 299 00:54:52,241 --> 00:54:54,243 ‫ما تعرّضت للضرب. 300 00:55:18,001 --> 00:55:20,003 ‫لا تتحرّكي. 301 00:55:20,103 --> 00:55:22,806 ‫سأكسّر كلّ عظمة في جسدكِ. 302 00:55:38,722 --> 00:55:40,390 ‫انهضي. 303 00:55:53,637 --> 00:55:55,605 ‫سحقًا. 304 00:56:15,058 --> 00:56:16,560 ‫امضوا في طريقكم. 305 00:56:30,272 --> 00:56:31,775 ‫أين (كيتن)؟ 306 00:56:35,112 --> 00:56:36,680 ‫أين الذهب؟ 307 00:56:39,082 --> 00:56:40,884 ‫يا (ليتل). 308 00:58:23,763 --> 00:58:24,776 ‫أبتاه... 309 01:01:06,450 --> 01:01:08,618 ‫هل أنتِ حيّة؟ 310 01:01:11,087 --> 01:01:12,889 ‫تقريبًا. 311 01:01:22,265 --> 01:01:23,933 ‫قُضي الأمر. 312 01:01:26,569 --> 01:01:29,706 ‫إنّنا أحياء وهم تحصّلوا الذهب. 313 01:01:31,074 --> 01:01:32,909 ‫ليس ثمّة ذهب. 314 01:01:41,117 --> 01:01:43,153 ‫ماذا تقصد؟ 315 01:01:43,253 --> 01:01:46,623 ‫اختفى الذهب. 316 01:01:50,326 --> 01:01:51,961 ‫(فوجين). 317 01:01:53,493 --> 01:01:55,233 ‫لا بدّ إنّ أبي غيّر مكانه. 318 01:01:59,503 --> 01:02:01,771 ‫إنّه رمى سيفي. 319 01:02:01,871 --> 01:02:03,840 ‫مرتفع للغاية. 320 01:02:05,275 --> 01:02:07,177 ‫مرتفع للغاية. 321 01:02:26,930 --> 01:02:29,666 ‫لا يمكننا البقاء هنا فهم سيعودون. 322 01:02:31,000 --> 01:02:34,003 ‫اسمع، سيعودون ويقتلوننا. 323 01:02:43,746 --> 01:02:46,015 ‫لا أعرف اسمكَ حتّى. 324 01:02:55,058 --> 01:02:57,327 ‫ما اسمكَ أيّها الصبي؟ 325 01:04:35,858 --> 01:04:37,628 ‫استمرّ بالعزف. 326 01:05:17,878 --> 01:05:22,052 ‫بالنسبة لمَن يتمنّون النجاة في ‫المعركة فليس أمامهم إلّا الموت. 327 01:05:26,744 --> 01:05:28,479 ‫أنا (تورنادو). 328 01:05:30,013 --> 01:05:32,048 ‫تذكّروا اسمي. 329 01:06:25,868 --> 01:06:27,771 ‫ها أنت ذا. 330 01:06:49,926 --> 01:06:53,664 ‫كانت الأرض هذه ستنتهي إلى الخراب ‫لو لم يكن هناك رجال مثلي ومثلك. 331 01:07:05,141 --> 01:07:07,578 ‫وها أنا سأشرع بذلك. 332 01:07:27,498 --> 01:07:29,500 ‫اخرجوا، هيّا بنا. 333 01:09:47,437 --> 01:09:48,572 ‫اتركها. 334 01:09:48,672 --> 01:09:50,339 ‫اتركها وحسب. 335 01:10:34,150 --> 01:10:35,852 ‫اعثروا عليها. 336 01:10:37,421 --> 01:10:40,390 ‫اعثروا عليها وإلّا سأقتلكم جميعًا. 337 01:11:06,817 --> 01:11:08,485 ‫أيّ طريق؟ 338 01:12:08,897 --> 01:12:09,844 ‫أنتَ. 339 01:12:23,960 --> 01:12:26,295 ‫هذا سيف أبي. 340 01:12:29,166 --> 01:12:31,368 ‫اسقط السيف. 341 01:12:32,169 --> 01:12:33,970 ‫سأقطّعكِ به. 342 01:14:45,735 --> 01:14:47,704 ‫إنّك حقًا لا تودّ الموت. 343 01:14:47,804 --> 01:14:49,372 ‫اطبقي فمكِ. 344 01:14:49,472 --> 01:14:51,474 ‫يمكنكَ الهرب. 345 01:14:56,012 --> 01:14:57,781 ‫اخط خطوة أخرى. 346 01:18:09,407 --> 01:18:10,874 ‫انهض. 347 01:18:11,629 --> 01:18:12,937 ‫أنظر في عينيّ. 348 01:18:14,840 --> 01:18:18,053 ‫لا تركّز في سيفي وإنّما في قلبي وعقلي. 349 01:19:39,062 --> 01:19:41,865 ‫دعينا نُنهي الأمر، اتفقنا؟ 350 01:19:55,145 --> 01:19:57,147 ‫انتهى الأمر. 351 01:20:15,198 --> 01:20:17,167 ‫هل مات كلّ رجالي؟ 352 01:20:20,170 --> 01:20:21,771 ‫لا. 353 01:20:27,143 --> 01:20:29,712 ‫اذهبي إلى بيتكِ يا فتاة. 354 01:20:29,812 --> 01:20:31,748 ‫اذهبي إلى بيتكِ. 355 01:20:39,390 --> 01:20:41,291 ‫إنّني في بيتي. 356 01:20:45,663 --> 01:20:47,830 ‫الصبيّ المسكين. 357 01:20:48,932 --> 01:20:51,435 ‫الصبيّ الصغير المسكين. 358 01:20:59,742 --> 01:21:01,911 ‫قتلني (فوجين). 359 01:21:06,450 --> 01:21:08,151 ‫أجل، قتلكَ. 360 01:21:10,220 --> 01:21:12,255 ‫كان محارب "ساموراي". 361 01:21:12,356 --> 01:21:13,723 ‫صحيح. 362 01:21:15,158 --> 01:21:17,026 ‫أجل، صحيح. 363 01:21:19,929 --> 01:21:22,232 ‫وأنتِ أيضًا. 364 01:23:14,177 --> 01:23:17,013 ‫- هل أنا قاتلة؟ ‫- كلّا. 365 01:23:19,650 --> 01:23:21,851 ‫هل أنا محاربة "ساموراي"؟ 366 01:23:23,454 --> 01:23:25,789 ‫إنّك (تورنادو). 367 01:23:26,222 --> 01:23:29,493 ‫ابنة أمّكِ وأبيكِ. 368 01:23:30,627 --> 01:23:32,696 ‫فلستِ هذا ولا ذاك. 369 01:23:37,568 --> 01:23:39,102 ‫هل أنتِ جائعة؟ 370 01:24:06,830 --> 01:24:08,599 ‫افتحوا الستائر. 371 01:24:09,566 --> 01:24:11,568 ‫أنا (تورنادو). 372 01:24:12,803 --> 01:24:14,538 ‫إنّني محاربة "ساموراي". 373 01:24:15,773 --> 01:24:17,674 ‫جئتُ للثأر منكم. 374 01:24:18,642 --> 01:24:22,613 ‫كلّا، جئتُ لأدمّركم. 375 01:25:10,991 --> 01:26:07,878 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 28519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.