Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:43,916 --> 00:01:46,666
My name is Rangaraya Sakthivel.
4
00:01:47,791 --> 00:01:49,125
From Kayalpattinam.
5
00:01:50,708 --> 00:01:55,083
I, Rangaraya Sakthivel, was fated
from birth to become
6
00:01:55,291 --> 00:01:58,166
a gunda, a thug, a yakuza.
7
00:01:59,416 --> 00:02:03,500
They say "yakuza" means gangster
in Japanese.
8
00:02:08,416 --> 00:02:11,708
The Lord of Death is very fond of me.
9
00:02:14,500 --> 00:02:15,916
He keeps chasing me.
10
00:02:16,083 --> 00:02:18,458
When I was still in my mother's womb,
11
00:02:19,166 --> 00:02:21,708
Death followed us on a train to Delhi.
12
00:02:23,208 --> 00:02:27,166
But instead of me,
Death took my mother.
13
00:02:28,791 --> 00:02:31,083
When the train arrived in Delhi,
14
00:02:33,083 --> 00:02:35,791
I was already a yakuza.
15
00:02:38,375 --> 00:02:41,000
From that moment on, Death and I
16
00:02:41,125 --> 00:02:43,166
have been playing a game
to see who wins.
17
00:02:44,416 --> 00:02:45,583
Will it be you? Or me?
18
00:02:45,666 --> 00:02:46,500
Come on!
19
00:02:47,750 --> 00:02:51,000
This is a story between
the Lord of Death and me.
20
00:03:06,791 --> 00:03:07,750
Brother!
21
00:03:10,666 --> 00:03:12,458
Amaran, wait, let me go first.
22
00:03:12,958 --> 00:03:13,958
Paper! Paper!
23
00:03:16,333 --> 00:03:17,666
Hurry! I'm late.
24
00:03:19,125 --> 00:03:21,583
What's new today? Any good news?
25
00:03:30,333 --> 00:03:31,708
What's going on?
26
00:03:33,041 --> 00:03:35,875
You're killing my men
and I'm killing yours.
27
00:03:39,833 --> 00:03:43,166
You two were so young
when I took you under my wing.
28
00:03:43,875 --> 00:03:46,500
Yes, you did. Thanks for that.
29
00:03:46,708 --> 00:03:50,166
Because you understood
that nothing frightened us.
30
00:03:50,916 --> 00:03:52,500
I showed you the ropes in this business.
31
00:03:53,541 --> 00:03:54,875
In return, you…
32
00:03:55,208 --> 00:03:56,416
Mr. Sadanand.
33
00:03:58,458 --> 00:04:00,666
Are you here to talk about the past?
34
00:04:10,541 --> 00:04:11,416
I'll go first!
35
00:04:12,083 --> 00:04:13,750
Cheater, cheater!
36
00:04:20,041 --> 00:04:21,958
I'm here to make a compromise.
37
00:04:24,916 --> 00:04:26,416
How can I trust him?
38
00:04:27,916 --> 00:04:28,791
Paper.
39
00:04:30,041 --> 00:04:30,916
Brother!
40
00:04:32,375 --> 00:04:33,833
I want to go first.
41
00:04:34,208 --> 00:04:35,416
Okay, go ahead.
42
00:04:39,625 --> 00:04:43,666
-Hey! I've won!
-Chandra, you big cheat!
43
00:05:24,916 --> 00:05:27,000
Why did you agree to make peace?
44
00:05:27,416 --> 00:05:30,208
Did you forget how much money
and men we've lost because of him?
45
00:05:30,375 --> 00:05:33,583
He swore on the lives
of both his nephews.
46
00:05:33,791 --> 00:05:35,708
This war had to end someday.
47
00:05:48,708 --> 00:05:51,000
I don't trust Sadanand.
48
00:05:51,666 --> 00:05:54,583
-But it's you who shook his hands.
-Sadanand has betrayed us.
49
00:06:09,875 --> 00:06:10,708
Amaran!
50
00:06:32,583 --> 00:06:33,416
Chandra!
51
00:06:44,250 --> 00:06:45,375
The newspaper guy.
52
00:06:45,625 --> 00:06:46,666
Move!
53
00:06:52,416 --> 00:06:54,291
-Brother!
-He's our escape route.
54
00:06:55,541 --> 00:06:57,791
Stand down! Hold fire!
55
00:06:58,125 --> 00:06:59,041
Hold fire!
56
00:07:01,416 --> 00:07:03,708
Sakthivel, you're surrounded.
57
00:07:04,125 --> 00:07:05,416
Lay down your weapons.
58
00:07:06,375 --> 00:07:07,625
Are you okay, sir?
59
00:07:08,041 --> 00:07:10,458
-Fire back.
-Man down!
60
00:07:10,541 --> 00:07:11,875
Fire! Fire! Fire!
61
00:07:22,666 --> 00:07:23,583
Dad!
62
00:07:36,208 --> 00:07:37,041
Dad!
63
00:07:37,958 --> 00:07:40,083
Dad! Dad!
64
00:07:41,875 --> 00:07:42,791
Dad!
65
00:07:43,791 --> 00:07:44,875
Dad!
66
00:07:53,833 --> 00:07:55,375
Move! Take this.
67
00:07:57,750 --> 00:08:00,000
Dad! Dad!
68
00:08:01,083 --> 00:08:02,291
Dad!
69
00:08:03,500 --> 00:08:05,208
Dad! Dad!
70
00:08:12,958 --> 00:08:14,375
Dad!
71
00:08:16,583 --> 00:08:19,125
Dad! Dad!
72
00:08:20,333 --> 00:08:21,875
Dad!
73
00:08:25,125 --> 00:08:26,000
Brother!
74
00:08:27,750 --> 00:08:28,875
Dad!
75
00:08:29,000 --> 00:08:30,166
Chandra?
76
00:08:33,583 --> 00:08:34,666
Chandra!
77
00:08:35,000 --> 00:08:36,583
Use the rear exit. Go!
78
00:08:38,750 --> 00:08:40,000
Chandra!
79
00:08:41,916 --> 00:08:43,125
Put the kid down.
80
00:08:43,333 --> 00:08:44,458
Put the kid--
81
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Stop screaming!
82
00:09:09,083 --> 00:09:09,958
Run!
83
00:09:10,291 --> 00:09:12,083
This way. Go, quick.
84
00:09:24,250 --> 00:09:25,375
Sakthivel!
85
00:09:46,625 --> 00:09:47,541
Don't be scared.
86
00:09:53,000 --> 00:09:54,291
You're my shield.
87
00:09:59,625 --> 00:10:00,541
He won't shoot.
88
00:10:08,583 --> 00:10:12,666
If I miss and the boy gets hit,
you’ll be responsible.
89
00:10:15,500 --> 00:10:17,333
Step on it!
90
00:10:17,416 --> 00:10:19,291
Go, go, go! Quick!
91
00:10:25,958 --> 00:10:29,041
Don't mind the pain. It'll hurt more
if you think about it.
92
00:10:31,458 --> 00:10:33,375
Are you from the slums?
93
00:10:36,625 --> 00:10:37,541
Scissors.
94
00:10:38,291 --> 00:10:39,375
Whom do you live with?
95
00:10:40,708 --> 00:10:41,666
Your mother?
96
00:10:44,833 --> 00:10:47,291
Any relatives? Grandpa, grandma, aunt?
97
00:10:48,875 --> 00:10:51,166
Hey! Answer me!
98
00:10:52,083 --> 00:10:52,958
Chandra.
99
00:10:54,500 --> 00:10:59,083
Ask Chandra to take good care of you.
I'll help with the expenses.
100
00:10:59,708 --> 00:11:00,958
Chandra is my little sister.
101
00:11:06,625 --> 00:11:07,583
She's four.
102
00:11:11,958 --> 00:11:13,333
Where is she?
103
00:11:14,208 --> 00:11:16,041
She was delivering papers with me.
104
00:11:17,708 --> 00:11:21,083
She got lost in the chaos.
I heard her screaming.
105
00:11:21,541 --> 00:11:23,166
Then I don't know what happened to her.
106
00:11:55,083 --> 00:11:57,666
-Ma'am, Chandra?
-I don't know, son.
107
00:11:58,083 --> 00:12:00,458
-I haven't seen her for a while.
-Chandra!
108
00:12:02,291 --> 00:12:06,583
-Have you seen Chandra?
-No. What happened?
109
00:12:33,083 --> 00:12:35,333
Do you know how your father died?
110
00:12:36,541 --> 00:12:37,375
Yes.
111
00:12:39,916 --> 00:12:41,833
Do you know who shot him?
112
00:12:44,375 --> 00:12:48,833
You and your men shot him,
thinking he was a cop.
113
00:12:52,041 --> 00:12:53,458
Let's say that's what happened.
114
00:13:02,166 --> 00:13:03,541
I need some money.
115
00:13:04,375 --> 00:13:06,875
I'll pay you back when I start earning.
116
00:13:08,541 --> 00:13:09,458
Money? What for?
117
00:13:13,250 --> 00:13:15,875
If I get this printed
in the "missing persons" column,
118
00:13:16,250 --> 00:13:17,666
Chandra will come looking for me.
119
00:13:19,666 --> 00:13:23,416
No matter how long it takes,
no matter where she is,
120
00:13:23,583 --> 00:13:26,666
I'll find your Chandra and bring her
back to you.
121
00:13:27,333 --> 00:13:28,208
My photo?
122
00:13:28,708 --> 00:13:29,833
I'm keeping it.
123
00:13:34,833 --> 00:13:36,583
You saved my life.
124
00:13:37,416 --> 00:13:39,666
You protected me from the Lord of Death.
125
00:13:40,208 --> 00:13:43,416
Our two destinies were written as one.
126
00:13:44,125 --> 00:13:45,000
By whom?
127
00:13:45,666 --> 00:13:46,583
Him.
128
00:13:47,750 --> 00:13:49,916
You and I are now bound together as one.
129
00:13:51,125 --> 00:13:52,333
Until the very end.
130
00:14:19,000 --> 00:14:21,500
Go free!
Liberty, liberty, liberty
131
00:14:21,625 --> 00:14:23,958
You're free!
Liberty, liberty, liberty
132
00:14:24,166 --> 00:14:26,500
Go free!
Liberty, liberty, liberty
133
00:14:26,833 --> 00:14:27,750
I'm free!
134
00:14:33,375 --> 00:14:34,291
Shanthi.
135
00:14:34,875 --> 00:14:36,416
Should I pick you up?
136
00:14:36,583 --> 00:14:38,125
I'll come back on my own, Dad.
137
00:14:39,625 --> 00:14:42,291
I don't hear a thing the fakers say,
Say oh
138
00:14:42,375 --> 00:14:44,958
I'm so high above the flames,
I fade away oh
139
00:14:45,041 --> 00:14:47,500
I'm the king of my own game,
My game, my game oh
140
00:14:53,666 --> 00:14:54,500
Raanu.
141
00:15:02,000 --> 00:15:03,375
Liberty, liberty, liberty
142
00:15:03,458 --> 00:15:05,750
You're free!
Liberty, liberty, liberty
143
00:15:09,291 --> 00:15:10,625
What the hell do we do now?
144
00:15:11,958 --> 00:15:12,958
I don't care.
145
00:15:21,666 --> 00:15:24,125
Go free!
Liberty, liberty, liberty
146
00:15:24,250 --> 00:15:26,583
You're free!
Liberty, liberty, liberty
147
00:15:26,666 --> 00:15:31,833
I'm the king of my own game,
My game, my game oh
148
00:15:35,333 --> 00:15:37,333
Raanu, I love you!
149
00:16:02,041 --> 00:16:03,541
I made a terrible mistake, Dad.
150
00:16:05,416 --> 00:16:07,083
Raanu let me down.
151
00:16:09,458 --> 00:16:11,125
I don't see another way out, Dad.
152
00:16:26,583 --> 00:16:30,500
DAD
153
00:16:41,875 --> 00:16:44,041
Raanu, once more!
154
00:16:53,208 --> 00:16:57,541
Sivaguru, Sadanand felt really sorry
after hearing about Manickkam's daughter.
155
00:16:58,000 --> 00:16:59,666
He wants to talk to you.
156
00:17:00,000 --> 00:17:01,083
He's lying.
157
00:17:01,458 --> 00:17:04,958
Raanu is his nephew.
He doesn't want him harmed.
158
00:17:05,125 --> 00:17:07,666
-Hang up!
-They'll talk it out.
159
00:17:07,833 --> 00:17:10,041
Chinnavar is asking
if there's anything else he has to say.
160
00:17:10,291 --> 00:17:12,125
Mistakes happen, Sakthivel.
161
00:17:12,625 --> 00:17:15,000
Young people make such mistakes.
162
00:17:15,083 --> 00:17:17,000
Sivaguru, hang up.
163
00:17:17,083 --> 00:17:22,041
I'm not done yet.
Leave my nephew alone.
164
00:17:22,333 --> 00:17:23,750
He's threatening me?
165
00:17:23,833 --> 00:17:25,875
I made you who you are today!
166
00:17:25,958 --> 00:17:26,875
One second…
167
00:17:26,958 --> 00:17:29,291
Tell him his nephew is a dead man.
168
00:17:29,375 --> 00:17:31,458
His nephew is dead.
169
00:17:31,541 --> 00:17:32,500
Idiot!
170
00:17:34,625 --> 00:17:37,375
-Uncle, she was crazy. What could I do?
-Shut up!
171
00:17:37,916 --> 00:17:40,000
She killed herself. I didn't kill her.
172
00:17:40,416 --> 00:17:41,416
-Shut up!
-Stop!
173
00:17:44,875 --> 00:17:45,875
Call Deepak.
174
00:17:47,541 --> 00:17:48,791
I'll see what I can do.
175
00:17:51,916 --> 00:17:53,458
Call Minister Brij Mohan.
176
00:17:54,250 --> 00:17:55,791
Go on, call him!
177
00:18:20,083 --> 00:18:21,708
-Hey!
-Hey…
178
00:18:25,916 --> 00:18:29,083
Alert! This area belongs
to the Border Defense Force.
179
00:18:29,166 --> 00:18:31,541
Private cars are not allowed any further.
180
00:18:31,708 --> 00:18:34,750
We have orders to take Ranvijay Yadav
to the barracks.
181
00:18:35,750 --> 00:18:39,291
Step out of the car
and walk slowly towards us.
182
00:18:39,375 --> 00:18:40,291
You're saved!
183
00:18:40,375 --> 00:18:42,291
Raanu, I'll call your uncle.
184
00:18:42,416 --> 00:18:43,666
Everything will be okay.
185
00:18:43,750 --> 00:18:44,791
Now go!
186
00:18:45,041 --> 00:18:46,875
Hey, hey, wait! Wait!
187
00:18:55,833 --> 00:18:56,750
Hey, son!
188
00:18:57,000 --> 00:19:00,041
The BDF guys have picked him up,
probably on the minister's orders.
189
00:19:00,625 --> 00:19:02,125
But the minister is right here.
190
00:19:02,875 --> 00:19:06,708
I asked you to drop Raanu
at Major Ashok's barracks.
191
00:19:07,083 --> 00:19:08,791
How did you know they were the BDF?
192
00:19:09,458 --> 00:19:13,041
I told you to confirm first.
Damn fool!
193
00:19:13,125 --> 00:19:18,125
Don't you dare return to Delhi
without my nephew. Morons!
194
00:19:24,166 --> 00:19:26,041
-Keep going, hurry!
-Catch them!
195
00:19:34,958 --> 00:19:36,958
Vibing to a rap song? Huh?
196
00:19:43,708 --> 00:19:45,958
W-Who the hell are you?
Where are you taking me?
197
00:19:50,541 --> 00:19:53,541
Do you know Dara Singh?
The wrestler?
198
00:19:53,708 --> 00:19:55,625
I'm the real Dara Singh.
199
00:20:01,625 --> 00:20:04,416
Amaran! The game starts now!
200
00:20:35,625 --> 00:20:37,208
-Reverse!
-Go, go, go!
201
00:20:38,625 --> 00:20:40,083
Don't let him get away!
202
00:20:59,666 --> 00:21:00,791
Come on!
203
00:21:22,666 --> 00:21:23,916
I'll destroy you!
204
00:21:24,250 --> 00:21:25,750
You're going to die, you dog.
205
00:21:38,416 --> 00:21:39,541
Go!
206
00:22:33,416 --> 00:22:34,375
Wait here.
207
00:22:59,375 --> 00:23:02,541
Uncle, get me out of here!
208
00:23:08,083 --> 00:23:11,541
Uncle, please save me.
They'll kill me!
209
00:23:18,041 --> 00:23:19,958
Hey, let him go!
210
00:23:20,708 --> 00:23:22,541
Name your price and let him go.
211
00:23:22,666 --> 00:23:25,250
I could shoot him in the head.
Instant death.
212
00:23:25,458 --> 00:23:27,833
Hey… Don't do it!
213
00:23:28,250 --> 00:23:29,916
Blood will squirt from his head.
214
00:23:30,000 --> 00:23:33,541
If it's hard for you to watch,
I could shoot him in the heart.
215
00:23:33,625 --> 00:23:36,083
No, no, no! Don't kill him.
216
00:23:36,500 --> 00:23:37,958
H-Hear me out!
217
00:23:38,833 --> 00:23:39,666
Look…
218
00:23:40,541 --> 00:23:42,458
Sakthivel's time is over.
219
00:23:43,083 --> 00:23:44,958
There's nothing he can do.
220
00:23:45,125 --> 00:23:47,833
You two are his strength.
221
00:23:50,083 --> 00:23:51,000
Heard that?
222
00:24:18,250 --> 00:24:19,083
Sakthivel.
223
00:24:19,958 --> 00:24:23,666
Sakthivel! He's only a kid.
Come on, spare him.
224
00:24:23,833 --> 00:24:25,166
Listen… Listen, Sakthivel.
225
00:24:25,250 --> 00:24:28,291
L-Let's sit down and sort it out.
226
00:24:29,125 --> 00:24:29,958
Sakthivel.
227
00:24:30,083 --> 00:24:31,500
You got drunk
228
00:24:32,416 --> 00:24:35,166
and ran over homeless people
who were asleep on the pavement.
229
00:24:35,583 --> 00:24:36,708
Hey, Sakthivel!
230
00:24:37,166 --> 00:24:39,416
Wrong answer. Say "Yes, sir!"
231
00:24:39,500 --> 00:24:41,291
Hey! Apologise to them.
Come on, say sorry.
232
00:24:41,458 --> 00:24:43,250
S-Sorry, sir.
233
00:24:44,958 --> 00:24:48,208
Are you the drug dealer in your college?
234
00:24:48,375 --> 00:24:49,500
Let's sort it out.
235
00:24:49,583 --> 00:24:51,333
I-I don't understand.
236
00:24:51,750 --> 00:24:55,208
Wrong answer! Admit the truth.
237
00:24:55,291 --> 00:24:57,583
Sakthivel, he's only a kid.
238
00:24:57,708 --> 00:25:00,416
Hey, look, look.
Why don't you talk to me?
239
00:25:01,750 --> 00:25:05,458
Do you threaten college kids
with a gun like this?
240
00:25:05,625 --> 00:25:07,000
Uncle! Uncle!
241
00:25:07,083 --> 00:25:10,916
S-Sakthivel, Sakthivel!
242
00:25:11,000 --> 00:25:13,791
S-Say you're sorry!
243
00:25:15,125 --> 00:25:18,666
Did you lay your filthy hands
on Shanthi? Our child?
244
00:25:19,291 --> 00:25:20,708
Let us sit and talk it out.
245
00:25:21,041 --> 00:25:23,375
-Let go, Amaran.
-L-Listen to me.
246
00:25:24,208 --> 00:25:25,083
Sakthivel!
247
00:25:26,416 --> 00:25:28,125
-Sorry--
-Sakthivel!
248
00:25:59,791 --> 00:26:00,791
The police have just arrived
249
00:26:00,875 --> 00:26:03,416
to arrest the alleged leader
of the real estate mafia, Sakthivel.
250
00:26:03,500 --> 00:26:06,916
Sakthivel is facing trial for the murder
of Raanu, Sadanand's nephew.
251
00:26:07,125 --> 00:26:08,833
College student, Raanu,
252
00:26:08,958 --> 00:26:11,666
is the latest victim of gang rivalry.
253
00:26:22,708 --> 00:26:23,833
Take care of your mother.
254
00:26:25,458 --> 00:26:29,583
No woman must step out
of the house without protection,
255
00:26:29,708 --> 00:26:33,333
whether she's eight or eighty.
256
00:26:33,750 --> 00:26:35,125
Get it?
257
00:26:41,500 --> 00:26:42,958
Why the long face?
258
00:26:43,833 --> 00:26:46,166
Did I do anything
that your father has not?
259
00:26:47,500 --> 00:26:50,041
Don't worry.
I'll live like a king in jail.
260
00:26:50,791 --> 00:26:53,708
Just bring me biryani
from time to time.
261
00:26:55,416 --> 00:26:58,041
I'm from Kayalpattinam.
I will not cry.
262
00:26:59,000 --> 00:27:02,791
Don't get too comfortable there
and forget those who are outside.
263
00:27:03,500 --> 00:27:04,791
How could I forget you?
264
00:27:06,583 --> 00:27:07,666
I wasn't talking about me.
265
00:27:07,875 --> 00:27:10,875
I meant that the singer from Mumbai
might be weeping for you.
266
00:27:11,750 --> 00:27:12,750
I meant her.
267
00:27:14,750 --> 00:27:17,791
When you mock me, it means
you're holding back your tears.
268
00:27:18,958 --> 00:27:20,916
If you cry, I'll kill you.
269
00:27:26,250 --> 00:27:27,208
Amaran.
270
00:27:27,958 --> 00:27:30,208
You'll have to handle everything
while I'm in jail.
271
00:27:30,791 --> 00:27:32,083
Why are you laughing?
272
00:27:32,250 --> 00:27:33,625
That goes without saying.
273
00:27:34,083 --> 00:27:35,666
I mean the business too.
274
00:27:36,166 --> 00:27:39,208
Your brother, Manickkam, is there.
275
00:27:40,541 --> 00:27:43,125
He's too emotional.
276
00:27:44,208 --> 00:27:47,250
He can't stay calm, but you can.
Wear it.
277
00:27:47,666 --> 00:27:49,416
We'll be right beside him.
278
00:27:55,875 --> 00:27:57,333
I should've killed him and served time.
279
00:27:58,041 --> 00:27:59,166
-Not you.
-Brother.
280
00:28:00,833 --> 00:28:02,875
You've lost a daughter.
281
00:28:03,083 --> 00:28:05,500
Isn't that bad enough?
Leave it to me.
282
00:28:09,000 --> 00:28:09,916
Amaran.
283
00:28:11,500 --> 00:28:13,375
I'll be watching from inside the jail.
284
00:28:14,250 --> 00:28:15,750
Amaran will handle things outside.
285
00:28:20,416 --> 00:28:21,250
Okay?
286
00:28:23,708 --> 00:28:27,000
He's in charge now. Get it?
287
00:28:39,083 --> 00:28:40,375
Imagine you're Chinnavar.
288
00:28:40,458 --> 00:28:44,041
I am Pathros.
A real Malayali from Kanjirappally.
289
00:28:44,125 --> 00:28:46,958
Let's just say you were sent to jail,
290
00:28:47,541 --> 00:28:49,125
who'd you entrust with your power?
291
00:28:49,916 --> 00:28:53,333
Manickkam? Amaran? Or you, Pathros?
292
00:28:54,416 --> 00:28:55,541
No, you, Anburaj!
293
00:28:57,791 --> 00:28:59,083
You rascal!
294
00:28:59,416 --> 00:29:03,125
-Why must you always stir up trouble?
-Let go!
295
00:29:03,750 --> 00:29:05,125
Now that Chinnavar is in jail,
296
00:29:06,250 --> 00:29:07,958
do you feel like a king?
297
00:29:09,750 --> 00:29:11,541
A mighty king?
298
00:29:14,666 --> 00:29:15,916
Yes, or no?
299
00:29:19,166 --> 00:29:20,958
Power is not for the asking,
300
00:29:21,125 --> 00:29:23,125
it's for the taking.
301
00:29:27,750 --> 00:29:30,166
Amaran, what did I do wrong?
302
00:29:30,750 --> 00:29:32,583
Why does my brother insult me?
303
00:29:33,458 --> 00:29:35,958
Now that you're in charge,
am I a dumb spectator?
304
00:29:37,125 --> 00:29:40,375
Forget it. It doesn't matter
whether it's you or me.
305
00:29:41,583 --> 00:29:43,666
Sakthivel could've told me in private.
306
00:29:43,958 --> 00:29:45,791
Why humiliate me in front of everyone?
307
00:29:46,750 --> 00:29:47,958
You saw what happened.
308
00:29:48,916 --> 00:29:50,708
Let him say whatever he wants.
309
00:29:51,208 --> 00:29:52,250
You know full well
310
00:29:52,416 --> 00:29:56,458
that I would not do anything
without your approval.
311
00:29:59,083 --> 00:30:01,875
You know how to treat people with respect.
312
00:30:02,458 --> 00:30:06,166
But my brother doesn't.
He treats me like an enemy.
313
00:30:06,625 --> 00:30:08,875
Am I his enemy? Or is he mine?
314
00:30:09,458 --> 00:30:12,375
This is our enemy. Stop drinking.
315
00:30:12,791 --> 00:30:14,750
When I'm drunk, the truth comes out.
316
00:30:17,291 --> 00:30:18,166
Come.
317
00:30:18,541 --> 00:30:20,375
Sometimes I could…
318
00:30:21,750 --> 00:30:24,916
-Keep those thoughts to yourself.
-I'm his elder brother.
319
00:30:58,250 --> 00:30:59,083
Sir.
320
00:30:59,375 --> 00:31:01,375
-How are you?
-Yes. You?
321
00:31:01,958 --> 00:31:03,250
You've lost weight.
322
00:31:36,541 --> 00:31:37,583
Hey!
323
00:31:38,916 --> 00:31:40,083
Are you Chandra?
324
00:31:40,708 --> 00:31:41,583
Yes.
325
00:31:49,125 --> 00:31:50,666
Shera! Hey!
326
00:31:53,791 --> 00:31:54,791
Is that you?
327
00:31:58,583 --> 00:32:00,375
Is this your brother?
328
00:32:01,666 --> 00:32:02,666
What's his name?
329
00:32:05,750 --> 00:32:07,958
I'm Indhrani, from Vellore.
330
00:32:15,291 --> 00:32:18,583
If I was the Chandra that you're
looking for, would you rescue me?
331
00:32:23,708 --> 00:32:27,666
Where the hell are you going?
You can't go! Stop!
332
00:32:28,291 --> 00:32:29,375
Hey, Shera! Ramesh!
333
00:32:30,833 --> 00:32:32,333
First, call me by my name.
334
00:32:35,333 --> 00:32:36,250
Madhavi?
335
00:32:42,958 --> 00:32:43,916
Rajeshwari?
336
00:32:51,000 --> 00:32:52,083
Gandhimathi?
337
00:32:54,416 --> 00:32:55,541
Indhrani.
338
00:32:58,708 --> 00:32:59,666
Manorama.
339
00:33:02,916 --> 00:33:04,125
Not allowed, sir.
340
00:33:05,250 --> 00:33:06,458
Sir?
341
00:33:07,458 --> 00:33:08,625
Say, "I love you".
342
00:33:10,916 --> 00:33:12,125
What's this nonsense?
343
00:33:12,250 --> 00:33:13,958
You could try lying!
344
00:33:22,208 --> 00:33:23,041
Madam.
345
00:33:25,250 --> 00:33:27,750
I am your only Adam!
346
00:33:30,916 --> 00:33:31,791
Okay.
347
00:33:42,250 --> 00:33:44,583
What do you desire?
348
00:33:45,625 --> 00:33:47,958
It's yours for the taking
349
00:33:48,875 --> 00:33:51,875
What more do you desire?
350
00:33:52,458 --> 00:33:55,500
Paradise lies beneath your feet
351
00:33:55,958 --> 00:33:58,625
This playful heart of mine
352
00:33:59,291 --> 00:34:02,250
Has been poisoned by love
353
00:34:02,875 --> 00:34:05,750
Close your eyes
354
00:34:06,083 --> 00:34:09,500
Whisper sweet words of love to me
355
00:34:09,583 --> 00:34:12,375
What do you desire?
356
00:34:13,041 --> 00:34:15,958
It's yours for the taking
357
00:34:16,083 --> 00:34:18,250
What more do you desire?
358
00:34:19,916 --> 00:34:22,916
Paradise lies beneath your feet
359
00:34:23,708 --> 00:34:26,791
Sugar baby, my sugar baby
360
00:34:27,208 --> 00:34:30,333
Sugar baby, my sugar baby
361
00:34:30,416 --> 00:34:33,791
Sugar baby, my sugar baby
362
00:34:33,875 --> 00:34:36,750
Sugar baby, my sugar baby
363
00:34:36,916 --> 00:34:38,250
Hold me close
364
00:34:40,083 --> 00:34:41,541
Closer
365
00:34:43,291 --> 00:34:45,083
Hold me close
366
00:34:46,750 --> 00:34:48,166
Closer
367
00:34:50,708 --> 00:34:52,666
What do you desire?
368
00:34:54,250 --> 00:34:56,250
It's yours for the taking
369
00:34:57,583 --> 00:34:59,500
What do you desire?
370
00:35:01,125 --> 00:35:03,000
It's yours for the taking
371
00:35:05,125 --> 00:35:07,958
This is the age of evil
The sea is on fire
372
00:35:08,583 --> 00:35:11,833
The enemy is closing in, call your army
373
00:35:12,041 --> 00:35:15,166
Here comes the tiger,
See the river parting
374
00:35:15,416 --> 00:35:18,583
Punches fly, enemies perish
375
00:35:18,666 --> 00:35:21,833
The long sword is the law here
376
00:35:21,916 --> 00:35:25,375
It will fall on many masks
377
00:35:25,750 --> 00:35:29,000
To hell with this evil world!
378
00:35:29,083 --> 00:35:32,625
Just come to me
379
00:35:32,791 --> 00:35:37,208
You mean the world to me
380
00:35:38,958 --> 00:35:41,125
-Long live!
-Long live!
381
00:35:41,375 --> 00:35:44,541
-May Sadanand live long!
-May Sadanand live long!
382
00:35:44,708 --> 00:35:45,833
Sir, Manickkam is here.
383
00:35:45,916 --> 00:35:49,000
-Hail, hail!
-Hail, hail!
384
00:35:49,125 --> 00:35:52,208
Did I ask you to go and meet Sadanand?
385
00:35:54,291 --> 00:35:55,166
No, sir…
386
00:35:55,250 --> 00:35:57,791
I'll kill you if you call me "sir".
387
00:35:58,041 --> 00:35:58,916
Okay, I won't.
388
00:35:59,541 --> 00:36:02,333
Sakthivel and I go back a long way.
389
00:36:03,333 --> 00:36:05,375
We've seen many ups and downs in life.
390
00:36:06,000 --> 00:36:08,500
Sadanand is my archenemy!
Tell him.
391
00:36:09,083 --> 00:36:11,166
-No, Brother.
-Don't call me "Brother".
392
00:36:12,000 --> 00:36:16,125
That wily old fox will sever both
our heads. All three, in fact.
393
00:36:17,750 --> 00:36:22,583
If we work together, the sky is the limit.
394
00:36:23,125 --> 00:36:25,250
-He's entering politics.
-So what?
395
00:36:25,833 --> 00:36:27,083
What do I care?
396
00:36:27,625 --> 00:36:31,333
Must I give him my vote
and chant his damn name?
397
00:36:32,500 --> 00:36:35,458
If he joins politics,
he can't continue the business.
398
00:36:35,791 --> 00:36:38,541
The public and the press will be
watching him like hawks.
399
00:36:39,083 --> 00:36:41,875
His territory is up for grabs,
so he wants us in.
400
00:36:42,083 --> 00:36:45,583
But not for free.
On a condition that we give him 30%.
401
00:36:46,083 --> 00:36:49,166
Let bygones be bygones.
This is my offer.
402
00:36:51,708 --> 00:36:54,375
Yes… or no?
403
00:37:07,750 --> 00:37:11,625
The Simla Agreement
pales in comparison to your deal.
404
00:37:12,208 --> 00:37:15,958
He'll ask for my head next.
Will you give that to him too?
405
00:37:17,666 --> 00:37:20,041
-It has no value in court.
-You little…
406
00:37:23,291 --> 00:37:24,458
So you shook hands,
407
00:37:24,583 --> 00:37:28,291
hugged him and agreed to the 30% deal.
You dare sit here now?
408
00:37:28,375 --> 00:37:30,708
I didn't agree. Amaran did.
409
00:37:30,833 --> 00:37:34,333
Have you no brains?
You could've stopped him.
410
00:37:34,541 --> 00:37:38,958
You declared that Amaran would take care
of everything, in front of everyone.
411
00:37:39,083 --> 00:37:41,083
-Now you're blaming me.
-Look here…
412
00:37:41,166 --> 00:37:43,458
-Sir.
-Stop calling me "sir".
413
00:37:43,625 --> 00:37:45,916
-You treat me like a servant.
-Like what?
414
00:37:46,000 --> 00:37:47,583
That's how you treat me.
415
00:37:47,750 --> 00:37:50,333
-When did I treat you like that?
-You've told me a thousand times.
416
00:37:50,750 --> 00:37:52,916
"In our business, no enemy is forever."
417
00:37:54,375 --> 00:37:58,375
True, no enemy is forever,
apart from that wily old Sadanand.
418
00:37:59,250 --> 00:38:01,125
-Let me explain.
-No.
419
00:38:05,500 --> 00:38:06,375
Okay, tell me.
420
00:38:09,458 --> 00:38:13,541
Firstly, it's a new territory.
We can expand the business.
421
00:38:13,666 --> 00:38:16,208
-And who will pay the 30%?
-I'm not done.
422
00:38:17,250 --> 00:38:18,125
Go on.
423
00:38:21,208 --> 00:38:24,791
Sadanand's contacts will become
our contacts.
424
00:38:26,541 --> 00:38:28,125
New doors will open for us.
425
00:38:28,458 --> 00:38:31,833
Politicians will line up,
wanting us to partner with them.
426
00:38:32,500 --> 00:38:34,583
Politics is big business.
427
00:38:34,833 --> 00:38:36,583
It will rain cash!
428
00:38:36,708 --> 00:38:39,875
Yes, it will rain cash.
But can one trust Sadanand?
429
00:38:40,000 --> 00:38:42,041
Sadanand is 72 years old.
430
00:38:42,125 --> 00:38:45,333
He has medical complications.
How long is he going to last?
431
00:38:45,458 --> 00:38:50,833
He'll up his share and force us to pay.
Are we his slaves?
432
00:38:51,125 --> 00:38:55,041
Sakthivel, I don't agree to this deal.
It's up to you two now.
433
00:38:55,208 --> 00:38:57,125
-Brother…
-I'm out.
434
00:38:57,458 --> 00:39:01,541
Okay, go. Run away from all your problems!
435
00:39:01,666 --> 00:39:04,125
-Always shirking responsibilities.
-I don't want any.
436
00:39:04,208 --> 00:39:05,875
-What do you want?
-I'm your elder brother.
437
00:39:06,000 --> 00:39:07,958
-I raised you. I want respect.
-Yes.
438
00:39:08,833 --> 00:39:11,166
Here! Take your respect.
Stop being naive!
439
00:39:11,583 --> 00:39:15,500
When I was just a kid, I killed a cop
with an iron rod for you.
440
00:39:15,583 --> 00:39:17,541
My hands are stained with blood,
thanks to you.
441
00:39:17,625 --> 00:39:19,333
And you killed my daughter in return.
442
00:39:19,458 --> 00:39:20,583
Brother!
443
00:39:20,750 --> 00:39:23,500
I wanted Shanthi to get married after
her schooling and move to our village.
444
00:39:23,708 --> 00:39:26,333
But you insisted
that she has to go to college.
445
00:39:26,500 --> 00:39:28,666
I did say that and I still stand by it.
446
00:39:29,291 --> 00:39:31,250
Girls must study and be independent.
447
00:39:31,333 --> 00:39:34,000
Independent? Shanthi is gone forever!
448
00:39:34,750 --> 00:39:35,958
All because of you.
449
00:39:36,125 --> 00:39:37,000
Me?
450
00:39:38,125 --> 00:39:39,500
Leave me alone.
451
00:39:41,583 --> 00:39:43,541
Say yes to Sadanand.
452
00:39:44,333 --> 00:39:46,375
It'll end the gang war.
453
00:39:47,500 --> 00:39:51,166
We can get you out.
It hurts me to see you in jail.
454
00:39:51,750 --> 00:39:54,041
We can expand our business
to Dubai and London.
455
00:39:57,833 --> 00:39:59,250
I won't say it again.
456
00:40:01,458 --> 00:40:03,041
Don't leap before you look.
457
00:40:17,125 --> 00:40:20,958
-May God bless you!
-Congratulations.
458
00:40:21,041 --> 00:40:22,000
Selvi, come.
459
00:40:22,916 --> 00:40:23,791
Amaran!
460
00:40:24,666 --> 00:40:25,500
Amaran!
461
00:40:26,250 --> 00:40:27,500
-Come here.
-What is it?
462
00:40:27,625 --> 00:40:28,458
Just come.
463
00:40:30,291 --> 00:40:31,583
Kalai, go inside.
464
00:40:33,416 --> 00:40:34,250
What happened?
465
00:40:36,000 --> 00:40:37,583
Mangai's phone is switched off.
466
00:40:37,666 --> 00:40:40,000
-Her battery must be dead.
-Something's wrong.
467
00:40:40,541 --> 00:40:43,583
She must be with her friends.
Our men would've gone with her.
468
00:40:43,958 --> 00:40:45,000
She went with Naga.
469
00:40:45,625 --> 00:40:46,625
He would know.
470
00:40:47,708 --> 00:40:49,416
What does he have to do with her?
471
00:40:49,500 --> 00:40:51,625
Don't ask me. Ask Naga.
472
00:41:02,000 --> 00:41:02,958
Where's Mangai?
473
00:41:04,166 --> 00:41:06,458
How would I know where she is?
474
00:41:06,625 --> 00:41:08,166
Where is Mangai?
475
00:41:21,375 --> 00:41:22,375
Move!
476
00:41:22,500 --> 00:41:24,750
Mangai, what are you doing here?
477
00:41:26,208 --> 00:41:27,375
Let's go home.
478
00:41:27,583 --> 00:41:28,458
I'm not going.
479
00:41:29,291 --> 00:41:30,291
What the…
480
00:41:31,916 --> 00:41:33,500
We'll sort it out at home.
481
00:41:33,583 --> 00:41:36,875
-Mom will yell at me. I'm not going.
-Why would she yell at you?
482
00:41:37,916 --> 00:41:39,250
Naga, what have you done?
483
00:41:39,750 --> 00:41:42,125
No, no…
We've been in love for over a year!
484
00:41:42,416 --> 00:41:45,416
Mangai told me she'd tell her father.
I panicked.
485
00:41:45,500 --> 00:41:46,791
Please let him go.
486
00:41:46,958 --> 00:41:49,791
Sorry, I didn't know what to do.
I was terrified.
487
00:41:49,916 --> 00:41:51,791
You should've thought of it beforehand.
488
00:41:52,000 --> 00:41:52,833
Come here.
489
00:41:55,208 --> 00:41:56,458
Help us get married.
490
00:41:57,000 --> 00:41:58,458
I love him.
491
00:41:58,791 --> 00:42:00,875
Get us married
before my dad is released.
492
00:42:01,458 --> 00:42:02,583
I beg you.
493
00:42:03,041 --> 00:42:04,666
-I'll fall at your feet.
-Hey.
494
00:42:04,750 --> 00:42:06,541
Stop it, Mangai.
What is this?
495
00:42:06,625 --> 00:42:08,916
Naga is of a different caste.
What if my dad objects?
496
00:42:16,083 --> 00:42:18,416
-SP, thank you.
-Oh, don't worry about it, sir.
497
00:42:25,208 --> 00:42:27,083
Why the long face?
498
00:42:27,416 --> 00:42:30,541
-Are you upset that I scolded you?
-"Get the hell out!"
499
00:42:30,791 --> 00:42:31,875
That's what you said.
500
00:42:33,416 --> 00:42:36,750
But you didn't leave the room, I did.
501
00:42:38,458 --> 00:42:39,458
Can I tell you something?
502
00:42:39,583 --> 00:42:42,250
"No, shut up."
Shall I say that in your voice?
503
00:42:45,250 --> 00:42:49,208
Listen to me.
I'll tell you what's on my mind.
504
00:42:49,916 --> 00:42:53,541
-If I jump 8 feet, you have to jump 18.
-16.
505
00:42:54,458 --> 00:42:55,791
You're the math whiz.
506
00:42:56,208 --> 00:42:58,333
You can tell Sadanand
507
00:42:59,000 --> 00:43:01,041
that I'm okay with your "Simla Agreement".
508
00:43:01,166 --> 00:43:03,958
-My vote is for him.
-I've already told him.
509
00:43:04,125 --> 00:43:06,750
-What?
-I told him as a precaution.
510
00:43:07,000 --> 00:43:09,125
Now we're wily politicians too.
511
00:43:10,541 --> 00:43:12,583
Talking of precautions,
512
00:43:13,375 --> 00:43:16,750
don't tell Jeeva for three days
that I'm out of prison.
513
00:43:17,583 --> 00:43:20,083
Why look at me like that?
You scoundrel!
514
00:43:20,416 --> 00:43:21,958
I'm the scoundrel?
515
00:43:23,083 --> 00:43:25,500
-Okay, I am.
-No, no, it's me.
516
00:43:25,750 --> 00:43:26,750
Get in, please.
517
00:43:28,833 --> 00:43:30,291
Let's go.
518
00:44:13,791 --> 00:44:15,750
Pechi, has the boss left?
519
00:44:18,291 --> 00:44:19,458
Am I late?
520
00:44:20,708 --> 00:44:23,541
My husband is the only one who left.
521
00:44:24,000 --> 00:44:26,875
He left me in search of God.
The smart fellow!
522
00:44:27,458 --> 00:44:30,958
If I had married you, I would've run away
on our wedding day.
523
00:44:32,708 --> 00:44:34,541
Do you know what's going on inside?
524
00:44:35,291 --> 00:44:37,791
Pechi, no gossiping.
525
00:44:39,000 --> 00:44:40,833
Mr. Sakthivel is our boss.
526
00:44:41,500 --> 00:44:44,791
It's been six days and six nights.
527
00:44:44,916 --> 00:44:47,750
A bit of laughter, a few fights.
528
00:44:47,916 --> 00:44:50,125
Pots and pans are crashing to the floor.
529
00:44:50,291 --> 00:44:51,791
The sound of singing in between.
530
00:44:52,250 --> 00:44:56,375
I can hear them breathing,
hissing like snakes.
531
00:44:57,000 --> 00:44:59,166
The milkman and the newspaper man
come and go every day.
532
00:44:59,250 --> 00:45:02,083
The door cracks open slightly
and everything is taken inside.
533
00:45:02,250 --> 00:45:04,916
And the door slams shut again.
"Don't disturb."
534
00:45:05,750 --> 00:45:08,958
Pechi, did you peek through the door?
535
00:45:10,041 --> 00:45:13,166
Do you think this old lady's eyes
are that sharp?
536
00:45:13,333 --> 00:45:16,375
I can't tell the difference between
a goldfish and a shark.
537
00:45:16,458 --> 00:45:18,375
But her face was glowing.
538
00:45:18,583 --> 00:45:21,708
There was a time when my face
glowed like that too.
539
00:45:22,083 --> 00:45:25,333
It glowed enough to light up
my hometown.
540
00:45:25,875 --> 00:45:28,375
Then why did your husband rob you
541
00:45:28,500 --> 00:45:30,333
and run away with a young neighbour?
542
00:45:43,875 --> 00:45:44,958
Where to, sir?
543
00:45:45,541 --> 00:45:47,291
Home, where else?
544
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
-Your wife should be home.
-Yes.
545
00:45:50,083 --> 00:45:51,625
Or at least, your daughter should be home.
546
00:45:52,125 --> 00:45:53,833
Why? Are they out?
547
00:45:54,083 --> 00:45:56,708
They were talking about going back
to Kayalpattinam.
548
00:45:57,958 --> 00:45:58,958
When did they say that?
549
00:45:59,083 --> 00:46:01,666
The day after you entered
Ms. Indhrani's house.
550
00:46:03,291 --> 00:46:04,458
Damn it!
551
00:46:04,666 --> 00:46:05,500
Yes, sir.
552
00:46:05,750 --> 00:46:07,291
Enough! Just drive.
553
00:46:23,625 --> 00:46:26,416
May you be cleansed
of all the evil eyes cast on you…
554
00:46:26,500 --> 00:46:29,083
-Where is Jeeva?
-She isn't here.
555
00:46:30,208 --> 00:46:32,666
I can see that.
That's why I'm asking, where is she?
556
00:46:33,041 --> 00:46:34,166
Do you know or not?
557
00:46:35,166 --> 00:46:37,083
I know, but I can't tell you.
558
00:46:38,125 --> 00:46:39,166
Why not?
559
00:46:42,041 --> 00:46:43,500
She had a sickle in her hand
560
00:46:44,208 --> 00:46:45,666
and said she'd cut me up first,
561
00:46:46,500 --> 00:46:47,958
and then you.
562
00:46:57,541 --> 00:46:58,583
Jeeva?
563
00:47:00,500 --> 00:47:01,375
Hey!
564
00:47:03,416 --> 00:47:05,250
How important is Sivaguru to us?
565
00:47:05,958 --> 00:47:09,125
He is our second priority after Jeeva.
But where is she?
566
00:47:09,500 --> 00:47:11,458
Where is my wife? Jeeva!
567
00:47:15,500 --> 00:47:18,750
If he causes any trouble,
can we be strict with him?
568
00:47:18,916 --> 00:47:21,958
Sivaguru would never cause any trouble.
I can give that to you in writing.
569
00:47:26,958 --> 00:47:28,708
Oh. Has Jeeva gone to Sivaguru's place?
570
00:47:35,291 --> 00:47:37,708
Sivaguru is like family, right?
571
00:47:37,916 --> 00:47:39,958
Get to the point. What is it?
572
00:47:40,083 --> 00:47:41,541
Will their caste be an issue for you?
573
00:47:45,208 --> 00:47:47,458
Is this about Sivaguru's son and Mangai?
574
00:47:48,166 --> 00:47:49,375
They love one another.
575
00:47:49,541 --> 00:47:51,958
If they marry, they'll live here with us.
576
00:47:53,083 --> 00:47:54,791
Naga is educated.
577
00:47:57,458 --> 00:47:59,583
He can handle our accounts.
578
00:47:59,875 --> 00:48:03,083
I told Mangai… that I would persuade you.
579
00:48:21,833 --> 00:48:22,875
Where's your mother?
580
00:48:26,750 --> 00:48:29,500
How can I talk about your marriage
without consulting Jeeva?
581
00:48:30,791 --> 00:48:31,875
Where's your mother?
582
00:49:01,625 --> 00:49:03,958
"Radha, anger does not suit you."
583
00:49:05,458 --> 00:49:06,291
Who are you?
584
00:49:07,166 --> 00:49:08,958
Hey, Radha!
585
00:49:09,083 --> 00:49:10,583
Tell me, who are you?
586
00:49:11,416 --> 00:49:13,583
The man who tied the nuptial chain
around your neck.
587
00:49:14,291 --> 00:49:17,041
I'm not wearing it anymore.
It's been a week since I threw it away.
588
00:49:17,250 --> 00:49:18,208
Oh, wow.
589
00:49:18,333 --> 00:49:22,166
Is that why I'm having chest pain?
590
00:49:22,916 --> 00:49:26,083
-I can feel it aching.
-Tell me who you are.
591
00:49:27,416 --> 00:49:28,541
Your father,
592
00:49:29,166 --> 00:49:30,583
that bloody moneylender.
593
00:49:31,291 --> 00:49:34,458
Remember when I landed
in Kayalpattinam to shoot him?
594
00:49:35,416 --> 00:49:37,791
You stood between us like
the brave Queen of Jhansi.
595
00:49:38,625 --> 00:49:42,041
You challenged me to kill you first,
didn't you?
596
00:49:44,708 --> 00:49:48,041
I dropped my gun and took your hand.
597
00:49:48,166 --> 00:49:49,250
And…
598
00:49:50,541 --> 00:49:54,041
You gave me a tight slap.
Didn't you?
599
00:49:55,291 --> 00:49:56,791
If you want, you can slap me again.
600
00:49:57,583 --> 00:49:58,833
Why did you come back?
601
00:49:59,708 --> 00:50:04,333
Move in with her. Wear make-up
and sing and dance together.
602
00:50:06,500 --> 00:50:08,375
It's a sickness.
603
00:50:09,000 --> 00:50:13,333
Like some people have BP or diabetes.
604
00:50:13,416 --> 00:50:15,958
This is mine… think of it like that.
605
00:50:16,833 --> 00:50:19,375
Shall I buy you another nuptial chain?
Your neck is--
606
00:50:19,875 --> 00:50:20,833
Don't talk to me!
607
00:50:21,333 --> 00:50:22,875
I don't know you.
608
00:50:30,250 --> 00:50:31,541
Don't say that.
609
00:50:33,958 --> 00:50:38,333
A day will come when
we'd live together on a farm land,
610
00:50:40,458 --> 00:50:42,791
where we raise cows and other animals
611
00:50:43,583 --> 00:50:45,958
and there'll be a school for the poor.
612
00:50:48,500 --> 00:50:49,791
Even at 90,
613
00:50:51,083 --> 00:50:52,541
it'd be just you and me.
614
00:50:53,958 --> 00:50:56,166
Remember what you called me
when we got married?
615
00:50:57,625 --> 00:50:58,958
"Hey, Sakthivel."
616
00:51:00,375 --> 00:51:01,416
Say it now.
617
00:51:02,625 --> 00:51:04,000
That's all I want.
618
00:51:11,708 --> 00:51:12,875
Hey, Sakthivel.
619
00:51:13,083 --> 00:51:16,958
Take that boiling pot off the stove,
and stop daydreaming.
620
00:51:42,875 --> 00:51:46,541
Will you accept my daughter
as your daughter-in-law?
621
00:51:52,916 --> 00:51:54,750
Let's invite the whole town.
622
00:51:55,166 --> 00:51:58,291
An airplane full of wedding guests
from Kayalpattinam.
623
00:51:58,625 --> 00:52:02,166
Another one full of Narasapuram guests.
What do you say?
624
00:52:02,625 --> 00:52:05,458
Come on, just say yes.
625
00:52:32,708 --> 00:52:36,041
Turn our darling girl
Into a beautiful bride
626
00:52:36,125 --> 00:52:39,500
Add sugar and make her
Sweet nature sweeter
627
00:52:39,708 --> 00:52:42,583
Add our embers to the sacred fire
628
00:52:42,791 --> 00:52:46,541
Let us mix justice, wealth and pleasure
629
00:52:47,958 --> 00:52:49,875
Set up the wedding tent
630
00:52:51,416 --> 00:52:53,125
Prepare the land
631
00:52:54,875 --> 00:52:56,666
Mix saffron and turmeric
632
00:52:58,333 --> 00:53:00,625
The auspicious day has come
633
00:53:03,250 --> 00:53:04,958
You've found a wise boy in Amaran.
634
00:53:05,958 --> 00:53:07,166
Congratulations!
635
00:53:28,333 --> 00:53:31,166
Sweet girl
636
00:53:31,625 --> 00:53:34,333
You who hide behind your smile
637
00:53:35,000 --> 00:53:38,000
This lotus will bloom only in my pond
638
00:53:38,375 --> 00:53:41,791
She'll be a mother to many children
639
00:53:41,916 --> 00:53:45,208
All like jasmine flowers
640
00:53:45,708 --> 00:53:48,750
Now he's trapped, the wild bull
641
00:53:48,875 --> 00:53:52,166
Finally he'll help us in the kitchen
642
00:53:52,458 --> 00:53:55,875
He will heed his wife's every word
643
00:53:56,083 --> 00:53:58,958
And be her eternal slave
644
00:54:00,750 --> 00:54:02,458
He picks fights all over town
645
00:54:04,208 --> 00:54:06,250
Yet docile under his own roof
646
00:54:18,250 --> 00:54:20,041
You like Mangai, don't you?
647
00:54:26,458 --> 00:54:28,000
She's not my type.
648
00:54:28,333 --> 00:54:29,375
She's like a sister.
649
00:54:30,125 --> 00:54:31,000
Really?
650
00:54:34,583 --> 00:54:35,750
My type…
651
00:54:37,208 --> 00:54:38,208
…is Indhrani.
652
00:54:43,916 --> 00:54:45,125
But my type…
653
00:54:46,958 --> 00:54:47,958
…is him.
654
00:54:49,708 --> 00:54:51,833
Have you been blessed by the stars?
655
00:54:53,166 --> 00:54:55,166
Have you performed all the rituals?
656
00:54:57,083 --> 00:54:59,250
How come the nuptial chain
has reappeared?
657
00:55:00,083 --> 00:55:03,875
I found it, so I wore it.
Shouldn't she realise
658
00:55:04,375 --> 00:55:08,333
which one of us is the original,
and which one is the duplicate?
659
00:55:09,125 --> 00:55:10,958
Shanthi should've had such a wedding too.
660
00:55:11,208 --> 00:55:14,875
-When it's his own daughter…
-Don't spread poison now.
661
00:55:22,625 --> 00:55:26,250
Those who lost their slippers,
Wear whatever fits
662
00:55:26,375 --> 00:55:29,333
And hurry home
663
00:55:29,708 --> 00:55:33,041
Two souls are waiting to be united
664
00:55:33,291 --> 00:55:37,000
Go, be happy with your partner
665
00:55:57,666 --> 00:55:59,166
What are you thinking about?
666
00:56:00,083 --> 00:56:02,958
Everything has changed around me.
667
00:56:03,083 --> 00:56:05,791
-What?
-Everything has changed.
668
00:56:07,208 --> 00:56:10,166
I am wondering if I'm the one who changed,
or if it's the others.
669
00:56:10,625 --> 00:56:13,500
Whom do you mean? Amaran or Manickkam?
670
00:56:14,458 --> 00:56:15,583
Everyone.
671
00:56:16,791 --> 00:56:19,083
They all treat me with respect,
672
00:56:20,708 --> 00:56:22,791
but they listen to Amaran.
673
00:56:23,958 --> 00:56:25,125
Everyone but you.
674
00:56:26,958 --> 00:56:29,583
-Why are you smiling?
-Sakthivel is jealous!
675
00:56:30,166 --> 00:56:33,125
You're jealous of the boy
who you raised like a brother.
676
00:56:33,291 --> 00:56:34,166
Not at all.
677
00:56:34,666 --> 00:56:36,791
No one can take my place.
678
00:56:37,750 --> 00:56:39,916
I know that and so does Amaran.
679
00:56:41,500 --> 00:56:43,291
But I'm not sure if you realize it.
680
00:56:51,541 --> 00:56:54,791
All great cities in the world
are built around rivers.
681
00:56:55,166 --> 00:56:56,791
But look at Delhi.
682
00:56:57,166 --> 00:56:59,000
River Yamuna is so contaminated.
683
00:56:59,500 --> 00:57:02,625
If we cleaned it,
or cleaned our slums,
684
00:57:03,250 --> 00:57:06,583
-Delhi will look like London or New York.
-Hey.
685
00:57:07,541 --> 00:57:09,666
-Where's Amaran?
-He had some important work.
686
00:57:10,458 --> 00:57:13,958
We could relocate people
from the slums to a better place.
687
00:57:14,833 --> 00:57:18,708
We can win the contract.
It's worth millions.
688
00:57:20,083 --> 00:57:21,958
The minister wants--
689
00:57:49,208 --> 00:57:51,291
Two cars. Seven or eight men.
690
00:57:51,875 --> 00:57:54,083
Down! They've got machine guns.
691
00:57:56,458 --> 00:57:58,666
Put him on the back seat, quick!
692
00:58:01,333 --> 00:58:02,958
See if he's conscious.
693
00:58:11,750 --> 00:58:14,333
Don't let him lose consciousness.
694
00:58:14,500 --> 00:58:16,458
I'm on it, you drive.
Hey, wake up!
695
00:58:19,958 --> 00:58:21,291
Heads down!
696
00:58:23,750 --> 00:58:25,458
Shoot the driver…
697
00:58:25,625 --> 00:58:29,500
-Get closer to him.
-What are you doing? Shoot him!
698
00:58:29,625 --> 00:58:32,958
-Shoot him! Did you get him?
-Yes.
699
00:58:33,083 --> 00:58:34,625
Are you Sadanand's men?
700
00:58:50,125 --> 00:58:51,625
Get closer to them!
701
00:58:51,916 --> 00:58:54,000
Move, move, move!
702
00:58:58,125 --> 00:58:59,041
Sakthivel!
703
00:59:10,041 --> 00:59:11,583
I'm coming for you!
704
00:59:29,083 --> 00:59:31,208
DELHI POLICE
705
00:59:44,791 --> 00:59:47,041
-Sakthivel!
-Mr. Sakthivel!
706
00:59:48,375 --> 00:59:49,333
Mr. Sakthivel!
707
00:59:56,666 --> 00:59:58,791
Sister, leave us alone.
708
01:00:00,291 --> 01:00:02,875
Don't stay here.
I said, leave the room.
709
01:00:09,333 --> 01:00:11,166
Did you order the hit, Deepak?
710
01:00:12,791 --> 01:00:13,791
Talk.
711
01:00:15,125 --> 01:00:16,125
Answer me!
712
01:00:19,291 --> 01:00:21,541
Did you do it? Tell me!
713
01:00:21,833 --> 01:00:24,333
-Why did you do it?
-What choice did I have?
714
01:00:25,000 --> 01:00:27,250
Should I keep quiet like you?
715
01:00:36,625 --> 01:00:39,958
Don't show your face in Delhi
until I tell you.
716
01:00:41,416 --> 01:00:42,500
Got it?
717
01:00:44,000 --> 01:00:45,083
Stay away from Delhi.
718
01:00:51,750 --> 01:00:53,250
My grandfather's name was Babu.
719
01:00:54,250 --> 01:00:55,833
He was a traffic cop in Mettupalayam.
720
01:00:56,750 --> 01:00:58,250
He was on his feet all day long.
721
01:00:59,208 --> 01:01:00,708
He was an SI when he retired.
722
01:01:01,208 --> 01:01:02,375
He turned his only son,
723
01:01:02,708 --> 01:01:05,000
my father, Samuel, into a police officer.
724
01:01:05,458 --> 01:01:06,958
He started out as a sub-inspector,
725
01:01:07,166 --> 01:01:09,750
then became an Assistant Commissioner
in the Delhi Special Task Force.
726
01:01:11,041 --> 01:01:13,875
He was wounded while on duty and retired.
727
01:01:15,583 --> 01:01:16,791
You may know him.
728
01:01:19,541 --> 01:01:20,625
And then there's me,
729
01:01:21,125 --> 01:01:23,583
Jaikumar Royappa. That's my name.
730
01:01:24,416 --> 01:01:25,458
Don't forget it.
731
01:01:29,208 --> 01:01:32,333
It took us three generations for me
to sit here and interrogate you today.
732
01:01:32,833 --> 01:01:33,958
Don't forget that either.
733
01:01:36,375 --> 01:01:37,333
Why?
734
01:01:39,333 --> 01:01:43,708
What was going on at the Red Fort?
What's this gang war about?
735
01:01:44,958 --> 01:01:46,291
Who tried to kill you?
736
01:01:49,291 --> 01:01:50,500
There's me on one side,
737
01:01:51,458 --> 01:01:53,125
and the rest of the world on the other.
738
01:01:54,625 --> 01:01:55,958
Many want me dead.
739
01:01:59,958 --> 01:02:00,958
Hello.
740
01:02:01,625 --> 01:02:05,166
Here. Your transfer order to Jharkhand
is ready for signature.
741
01:02:06,541 --> 01:02:07,416
Sir?
742
01:02:08,583 --> 01:02:09,500
Yes, sir.
743
01:02:10,458 --> 01:02:11,375
Yes, sir.
744
01:02:12,291 --> 01:02:13,208
Sorry, sir?
745
01:02:13,875 --> 01:02:14,708
Sir?
746
01:02:15,208 --> 01:02:16,125
Sorry, sir?
747
01:02:17,291 --> 01:02:18,541
Can you hear me, sir?
748
01:02:19,708 --> 01:02:20,958
Weak signal, sir.
749
01:02:21,708 --> 01:02:23,250
I'll call you ASAP.
750
01:02:23,333 --> 01:02:24,166
Hello?
751
01:02:35,333 --> 01:02:36,791
I don't care about Sakthivel.
752
01:02:38,166 --> 01:02:40,583
If one Sakthivel falls,
another one will rise.
753
01:02:41,833 --> 01:02:45,083
The criminals I want are both outside
and inside the government.
754
01:02:45,500 --> 01:02:47,250
They must all meet their end.
755
01:02:49,166 --> 01:02:51,125
Sakthivel will help me in this mission.
756
01:02:52,416 --> 01:02:54,125
I'll thank you now
757
01:02:55,458 --> 01:02:56,791
since I don't know
758
01:02:57,000 --> 01:02:59,333
if you and I will be alive
when this is over.
759
01:03:00,583 --> 01:03:02,791
So… thanks.
760
01:04:02,625 --> 01:04:05,125
Why weren't you in the car with us?
761
01:04:10,291 --> 01:04:11,583
What are you implying?
762
01:04:13,333 --> 01:04:15,125
I asked you where you were.
763
01:04:28,750 --> 01:04:31,375
Do… Do you doubt me?
764
01:04:33,083 --> 01:04:35,791
Answer my question.
Where were you?
765
01:04:42,541 --> 01:04:44,916
-I had some work…
-What work?
766
01:04:46,333 --> 01:04:48,166
I had to rush to the hospital.
767
01:04:48,375 --> 01:04:49,791
What was wrong with you?
768
01:04:56,291 --> 01:04:59,583
It wasn't for me.
I had to go to the OB-GYN.
769
01:05:00,333 --> 01:05:02,500
Who's pregnant? What's this new yarn?
770
01:05:06,083 --> 01:05:07,333
It's not important.
771
01:05:07,875 --> 01:05:08,833
Your daughter.
772
01:05:10,541 --> 01:05:12,875
She's the one paying for our sins.
773
01:05:14,958 --> 01:05:16,375
I took Amaran with me.
774
01:05:17,791 --> 01:05:19,458
Mangai had a miscarriage.
775
01:05:57,333 --> 01:06:01,083
Suspicion is like cancer.
It can suck the life out of you.
776
01:06:03,000 --> 01:06:06,500
-Pathros, don't fan the flames.
-Sakthivel suspects Amaran.
777
01:06:06,916 --> 01:06:07,833
It won't wear off easily.
778
01:06:09,333 --> 01:06:12,541
I warned you.
Chinnavar is scared of you.
779
01:06:12,708 --> 01:06:13,625
He is jealous.
780
01:06:14,250 --> 01:06:16,166
You've taken the business way ahead.
781
01:06:16,750 --> 01:06:18,500
You're friends with important people now.
782
01:06:19,541 --> 01:06:21,166
How could he digest it?
783
01:06:22,583 --> 01:06:26,791
Okay. Let's go independent
and set up our own business.
784
01:06:27,791 --> 01:06:29,541
Whose side will you be on?
785
01:06:29,666 --> 01:06:31,083
Ours? Or Chinnavar's?
786
01:06:31,208 --> 01:06:33,333
-What's this nonsense?
-Whose side?
787
01:06:34,208 --> 01:06:36,875
-What if he had doubted you?
-Me?
788
01:06:37,291 --> 01:06:38,208
Who else?
789
01:06:38,583 --> 01:06:40,500
-I…
-You?
790
01:06:41,500 --> 01:06:42,750
I'd finish him off.
791
01:06:44,000 --> 01:06:46,500
In our line of work,
suspicion leads to death.
792
01:06:47,166 --> 01:06:49,666
The only question is, whose death?
793
01:06:51,250 --> 01:06:52,875
We owe him.
794
01:06:53,125 --> 01:06:54,916
Power is not for the asking,
795
01:06:55,291 --> 01:06:56,666
it's for the taking.
796
01:07:04,833 --> 01:07:07,166
Jeeva, go with Manickkam.
797
01:07:07,875 --> 01:07:09,791
Amaran, you come with me.
798
01:07:26,333 --> 01:07:27,416
In the middle of the road…
799
01:07:29,625 --> 01:07:32,375
They rammed straight into my car.
Such audacity!
800
01:07:34,708 --> 01:07:35,958
In the heart of Delhi.
801
01:07:36,291 --> 01:07:38,500
When I rolled down my window,
it rained bullets.
802
01:07:39,208 --> 01:07:40,583
I could hear a voice in me saying,
803
01:07:41,375 --> 01:07:42,958
"It's over, Rangaraya."
804
01:07:44,125 --> 01:07:45,916
I met death up close.
805
01:07:49,083 --> 01:07:51,583
You're always by my side,
but not on that day.
806
01:07:56,333 --> 01:07:58,791
I thought you had joined hands
with Sadanand and…
807
01:08:01,000 --> 01:08:01,875
I wondered…
808
01:08:03,875 --> 01:08:04,833
For a second.
809
01:08:09,333 --> 01:08:12,083
But you call me your son.
810
01:08:19,333 --> 01:08:20,875
This is Delhi, son.
811
01:08:23,875 --> 01:08:25,125
Sons have killed fathers,
812
01:08:25,208 --> 01:08:27,583
siblings have killed each other
to seize the throne.
813
01:08:27,708 --> 01:08:31,708
It's been happening since the Mughals.
Delhi carries this old curse.
814
01:08:34,750 --> 01:08:36,083
I got it wrong.
815
01:08:38,875 --> 01:08:42,250
I came to the temple to seek forgiveness.
816
01:08:45,041 --> 01:08:48,541
If I'd asked you, you wouldn't
have taken me seriously. Right?
817
01:08:52,750 --> 01:08:54,791
Do you trust me now?
818
01:08:56,666 --> 01:08:57,791
Or do you still suspect me?
819
01:09:00,375 --> 01:09:03,375
What more do you want me to say?
Must I fall at your feet?
820
01:09:04,166 --> 01:09:07,291
I've put it behind me. Why can't you?
821
01:09:16,625 --> 01:09:17,625
Sir!
822
01:09:17,708 --> 01:09:21,208
What are you doing
in the middle of the road?
823
01:09:21,750 --> 01:09:22,958
Should I bring him back?
824
01:09:51,583 --> 01:09:53,291
Amaran. Amaran!
825
01:09:53,875 --> 01:09:56,958
Has my brother offended you?
Did he suspect you?
826
01:09:57,291 --> 01:10:00,708
Forgive him for my sake.
He's always like this.
827
01:10:00,875 --> 01:10:04,000
He will treat you to a feast,
but will also serve some shit on the side.
828
01:10:04,458 --> 01:10:06,166
What can we do?
829
01:10:06,458 --> 01:10:09,166
Come with me. Come on!
830
01:10:13,041 --> 01:10:15,958
When we were kids,
I was the only family he had.
831
01:10:16,583 --> 01:10:19,541
He kept following me around every day
like a little vermin.
832
01:10:19,750 --> 01:10:24,708
Today, he's king. Even God to a few.
Now we must all bow to him.
833
01:10:25,166 --> 01:10:27,958
I started this gang.
It has grown thanks to me.
834
01:10:28,416 --> 01:10:31,375
-Then how did it become Sakthivel's gang?
-Let it go.
835
01:10:31,500 --> 01:10:32,791
Wait, let me talk.
836
01:10:33,291 --> 01:10:35,541
Amaran has taken care of everything
for the past year.
837
01:10:35,750 --> 01:10:37,291
He's taken us to great heights.
838
01:10:37,416 --> 01:10:38,750
How can he suspect Amaran?
839
01:10:38,875 --> 01:10:40,875
-It's always the same story.
-What do you mean?
840
01:10:41,166 --> 01:10:43,875
This isn't the first time
he has wronged Amaran.
841
01:10:44,166 --> 01:10:46,375
He was betrayed when he was so young.
842
01:10:46,458 --> 01:10:48,791
-What are you talking about?
-Amaran's father…
843
01:10:49,791 --> 01:10:52,250
Don't tell him. He's been hurt enough.
844
01:10:52,416 --> 01:10:54,166
He should know the truth, tell him.
845
01:10:57,208 --> 01:11:00,208
Amaran, do you ever
think about your father?
846
01:11:01,875 --> 01:11:04,166
Do you know who shot him?
847
01:11:06,541 --> 01:11:07,875
Yes. Chinnavar told me.
848
01:11:09,125 --> 01:11:10,000
Really?
849
01:11:10,958 --> 01:11:12,083
He told you?
850
01:11:16,166 --> 01:11:17,958
He told me on the day
of my father's funeral.
851
01:11:19,041 --> 01:11:21,041
He said that my father
was mistaken for a cop.
852
01:11:26,000 --> 01:11:28,166
Your father's death was not an accident.
853
01:11:31,708 --> 01:11:34,166
Sakthivel knew he wasn't a cop,
but he still shot him.
854
01:11:40,458 --> 01:11:41,708
He knew it wasn't a cop?
855
01:11:42,291 --> 01:11:44,333
The newspaper slid under the door.
856
01:11:44,833 --> 01:11:47,875
I told Sakthivel it was
the newspaper man, not the cops.
857
01:11:50,208 --> 01:11:52,250
He fired the shot.
858
01:11:57,416 --> 01:11:58,875
Chinnavar made a sacrifice.
859
01:12:00,083 --> 01:12:01,708
And the scapegoat was your father.
860
01:13:18,541 --> 01:13:21,625
Chandra!
861
01:13:37,791 --> 01:13:39,333
Brother!
862
01:13:57,750 --> 01:14:00,333
Am I a child? What's with the chocolates?
863
01:14:02,291 --> 01:14:04,708
You get dizzy when your blood sugar drops.
864
01:14:05,583 --> 01:14:06,666
Is this new?
865
01:14:08,083 --> 01:14:09,458
-For me?
-Who else?
866
01:14:09,958 --> 01:14:11,500
Why dress me up like a film star?
867
01:14:11,916 --> 01:14:15,250
You like glamorous people.
868
01:14:16,708 --> 01:14:18,541
You're the only one I like.
869
01:14:20,041 --> 01:14:21,333
Then take me with you.
870
01:14:23,833 --> 01:14:26,833
15,000 feet altitude. Misty mountains.
871
01:14:28,000 --> 01:14:29,583
Negative temperatures.
872
01:14:29,916 --> 01:14:32,291
Even I'll struggle to breathe
and you have asthma.
873
01:14:32,541 --> 01:14:34,458
What would I do
if something happened to you?
874
01:14:34,958 --> 01:14:36,166
Then don't go.
875
01:14:37,833 --> 01:14:39,583
I'm not going on a holiday.
876
01:14:40,125 --> 01:14:43,291
You made a vow to visit Mount Kailash.
877
01:14:44,083 --> 01:14:45,208
I must fulfill it.
878
01:14:46,041 --> 01:14:48,458
Something doesn't feel right.
Don't go now--
879
01:14:52,208 --> 01:14:55,791
When I come back, I'll settle
all the accounts with interest.
880
01:14:57,791 --> 01:14:59,125
Come back and settle the accounts.
881
01:15:31,375 --> 01:15:32,375
Hey, Sakthivel.
882
01:15:33,416 --> 01:15:36,541
-Give that to me.
-Hey…
883
01:16:31,583 --> 01:16:34,458
Hey, why are we stopping here?
884
01:16:34,666 --> 01:16:36,708
I can't hold it in anymore.
885
01:16:37,125 --> 01:16:39,125
How did Khalua know you wanted to pee?
886
01:18:48,500 --> 01:18:49,333
Anburaj!
887
01:18:57,125 --> 01:18:58,041
Shoot him!
888
01:19:21,583 --> 01:19:22,583
Brother!
889
01:19:51,458 --> 01:19:52,625
Hey…
890
01:20:58,458 --> 01:20:59,583
My son!
891
01:21:10,541 --> 01:21:11,916
My son!
892
01:21:13,708 --> 01:21:15,291
My son…
893
01:21:55,500 --> 01:21:56,583
He's gone to Nepal.
894
01:21:57,791 --> 01:21:59,041
He will not come back.
895
01:22:03,208 --> 01:22:04,166
He won't.
896
01:22:08,708 --> 01:22:09,875
Indhrani, my dear!
897
01:22:10,583 --> 01:22:12,583
You look so lovely!
898
01:22:13,291 --> 01:22:17,958
Indhrani, will you go to Mumbai with her?
Or come with me?
899
01:22:18,416 --> 01:22:19,333
Chinnavar?
900
01:22:20,583 --> 01:22:21,416
Madam,
901
01:22:22,791 --> 01:22:24,166
I am your only Adam.
902
01:22:39,250 --> 01:22:41,875
How did Chinnavar die?
903
01:22:41,958 --> 01:22:44,375
He tripped and fell down the mountain.
904
01:22:45,000 --> 01:22:46,041
That's the truth.
905
01:22:46,791 --> 01:22:49,958
We could not recover his body.
You couldn't bloody do it either!
906
01:22:50,041 --> 01:22:54,583
-Tell us the truth!
-What really happened?
907
01:22:55,750 --> 01:22:57,666
Hey!
908
01:22:58,166 --> 01:23:00,166
Ask him. He's standing up there.
909
01:23:00,333 --> 01:23:02,833
Amaran! It wouldn't have
happened without your knowledge.
910
01:23:02,958 --> 01:23:05,458
-What happened.
-How did he fall?
911
01:23:11,958 --> 01:23:13,833
Everyone wants to know where Chinnavar is.
912
01:23:14,250 --> 01:23:15,916
I don't have the answer.
You tell them.
913
01:23:22,625 --> 01:23:24,541
This is what happened to Chinnavar.
914
01:23:25,708 --> 01:23:26,583
Hey!
915
01:23:27,000 --> 01:23:28,166
I pushed him.
916
01:23:29,291 --> 01:23:30,791
I am responsible.
917
01:23:31,208 --> 01:23:32,250
What can you do about it?
918
01:23:33,625 --> 01:23:34,625
Get it?
919
01:23:35,458 --> 01:23:38,666
I killed Sakthivel. I killed him!
920
01:23:40,208 --> 01:23:41,708
Sakthivel is gone.
921
01:23:42,541 --> 01:23:45,208
From this moment on,
I am Rangaraya Sakthivel.
922
01:23:46,875 --> 01:23:47,750
Get it?
923
01:28:04,500 --> 01:28:06,750
The Buddhist monks in Nepal
924
01:28:07,791 --> 01:28:11,041
saved my life
and nursed me back to health.
925
01:28:12,666 --> 01:28:16,250
In just two years,
they gave me back my confidence
926
01:28:16,500 --> 01:28:18,916
and made me skillful in martial arts.
927
01:28:19,916 --> 01:28:22,500
But I couldn't become one of them.
928
01:28:23,375 --> 01:28:27,875
My thoughts were filled
with Jeeva and Mangai.
929
01:29:02,666 --> 01:29:03,708
Anna, is that you?
930
01:29:11,166 --> 01:29:12,000
Uncle.
931
01:29:14,208 --> 01:29:15,291
Did you miss me?
932
01:29:15,750 --> 01:29:17,958
Where were you? I called.
933
01:29:18,666 --> 01:29:22,583
Father, remember?
It's been three years since we divorced.
934
01:29:22,708 --> 01:29:24,083
-Smile.
-Have you forgotten?
935
01:29:24,166 --> 01:29:25,041
Enough.
936
01:29:27,291 --> 01:29:28,500
Ask him to let me go.
937
01:29:29,375 --> 01:29:33,583
You must let me go. I've suffered enough.
938
01:29:42,833 --> 01:29:43,666
What!
939
01:29:46,500 --> 01:29:49,000
Are you sure? Okay, I'll be there.
940
01:29:59,500 --> 01:30:00,333
Watch it!
941
01:30:02,250 --> 01:30:04,041
You might make the judge upset.
942
01:30:10,375 --> 01:30:12,000
I'm stuck in traffic. I'll be there.
943
01:30:17,291 --> 01:30:18,125
Thank you.
944
01:30:24,750 --> 01:30:26,125
Where's Khalua?
945
01:30:30,416 --> 01:30:31,375
Khalua!
946
01:30:32,500 --> 01:30:33,791
Khalua, where are you?
947
01:30:35,083 --> 01:30:35,916
Khalua!
948
01:30:39,791 --> 01:30:40,916
Khalua!
949
01:30:43,625 --> 01:30:47,958
Khalua, Sakthivel is back.
Do you understand what I'm saying?
950
01:30:48,125 --> 01:30:52,375
He's back. He's alive!
What will happen to us now?
951
01:31:05,166 --> 01:31:06,000
Hello.
952
01:31:06,166 --> 01:31:08,208
-What's up, Anburaj?
-Who is it?
953
01:31:08,500 --> 01:31:10,375
Anburaj, did you hear the news?
954
01:31:10,541 --> 01:31:12,250
Bad news is at your doorstep.
955
01:31:12,375 --> 01:31:13,375
What's this nonsense?
956
01:31:13,541 --> 01:31:16,583
I hear your days are numbered.
Look outside.
957
01:31:17,333 --> 01:31:20,666
We lament your passing, beloved Anburaj.
958
01:31:20,833 --> 01:31:23,291
Rest in peace, our beloved king!
959
01:31:23,791 --> 01:31:25,791
Our beloved master!
960
01:31:25,958 --> 01:31:28,666
-Anburaj, are you dead?
-Who the hell is dead?
961
01:31:28,833 --> 01:31:31,250
Rest in peace, our beloved Anburaj!
962
01:31:31,375 --> 01:31:33,041
Who are you talking about?
963
01:31:33,166 --> 01:31:34,750
You, of course!
964
01:31:35,166 --> 01:31:38,958
Move, move aside!
965
01:31:39,041 --> 01:31:40,166
Move! Move!
966
01:31:40,500 --> 01:31:41,750
What are they doing?
967
01:31:50,375 --> 01:31:52,833
Didn't you agree to tell me
what happens in the slum?
968
01:31:54,083 --> 01:31:58,375
A 93-year-old man just had a son
and named him Arokiyam.
969
01:31:58,583 --> 01:32:02,125
Peter ran away with Pandiyan's wife.
970
01:32:02,208 --> 01:32:03,416
Hey, hey, hey…
971
01:32:06,458 --> 01:32:07,458
Get lost!
972
01:32:07,541 --> 01:32:10,125
Your king is standing right here.
973
01:32:10,208 --> 01:32:13,000
Who told you I was dead?
Go away!
974
01:32:15,000 --> 01:32:20,125
Sakthivel? The Chinnavar I know
went missing two years ago.
975
01:32:20,333 --> 01:32:22,541
The rumor is that he died in Nepal.
976
01:32:26,708 --> 01:32:28,750
Is it Sakthivel's ghost then?
977
01:32:29,541 --> 01:32:32,541
Fools say anything.
They must've seen a ghost.
978
01:32:35,166 --> 01:32:36,041
Hey, Khalua.
979
01:32:37,291 --> 01:32:40,583
Fly our helicopter to the township.
980
01:32:41,083 --> 01:32:42,000
Right now?
981
01:32:43,416 --> 01:32:45,125
Yes. Now. It's urgent.
982
01:32:45,250 --> 01:32:46,291
Where are you going?
983
01:32:47,125 --> 01:32:50,750
America. That's a dumb question!
To Goa, obviously.
984
01:33:10,416 --> 01:33:11,750
Mr. Manickkam!
985
01:33:12,416 --> 01:33:13,666
Your brother is back.
986
01:33:46,375 --> 01:33:47,250
Hey, move…
987
01:33:49,458 --> 01:33:50,458
Let's go.
988
01:34:13,041 --> 01:34:15,000
It was Manickkam who told me to shoot you.
989
01:34:16,583 --> 01:34:17,750
Did I have a choice?
990
01:34:19,333 --> 01:34:23,375
You brothers would fight, then you'd
make up. But we get trapped in between.
991
01:34:24,666 --> 01:34:26,958
Let me go…
992
01:34:27,291 --> 01:34:30,458
Boss, please.
993
01:34:32,083 --> 01:34:33,208
Forgive me.
994
01:35:14,708 --> 01:35:15,791
Where's Jeeva?
995
01:35:22,500 --> 01:35:25,750
She is under Sivaguru's care.
996
01:35:29,791 --> 01:35:30,791
I'll take you to her.
997
01:35:36,041 --> 01:35:37,541
How come he's still alive?
998
01:35:38,833 --> 01:35:40,291
He knows where we are.
999
01:35:40,583 --> 01:35:43,666
But we have no idea
where he'd attack us from.
1000
01:35:44,375 --> 01:35:46,958
Send our men and find him.
He must be killed.
1001
01:35:47,083 --> 01:35:48,791
You forced me to do it once.
1002
01:35:49,541 --> 01:35:52,250
I can't bring myself
to do it again, I can't.
1003
01:35:53,708 --> 01:35:57,583
Amaran, you don't know my brother.
1004
01:35:58,625 --> 01:36:01,250
I've already sent Pathros with some men.
1005
01:36:01,750 --> 01:36:03,958
I know where Sakthivel will be heading.
1006
01:36:04,125 --> 01:36:06,583
Pathros will be waiting there. Okay?
1007
01:36:07,291 --> 01:36:10,083
Oh, you've sent him already? Good.
1008
01:36:44,958 --> 01:36:46,958
If we catch the morning train
to Tirunelveli,
1009
01:36:47,125 --> 01:36:49,250
we can drive from there to Thiruchendur.
1010
01:36:49,458 --> 01:36:52,791
Khalua, don't turn around
or ask any questions.
1011
01:36:53,250 --> 01:36:55,791
Go back to our car
as if you'd forgotten something.
1012
01:36:55,875 --> 01:36:58,958
Turn the headlights on.
Count the men in the taxis and call me.
1013
01:36:59,125 --> 01:37:02,666
Drive away and come back in 15 minutes.
Unni, you go too.
1014
01:37:02,750 --> 01:37:04,666
-Me?
-No talking. Just go.
1015
01:37:11,416 --> 01:37:12,750
-Hold on.
-What is it?
1016
01:37:12,833 --> 01:37:13,708
Naga, wait!
1017
01:37:17,375 --> 01:37:19,791
Turn the light on. The headlights!
1018
01:37:20,875 --> 01:37:21,958
Start the car.
1019
01:37:27,625 --> 01:37:30,458
Two taxis. About eight to ten men.
1020
01:39:36,875 --> 01:39:37,750
Chinnavar!
1021
01:39:43,416 --> 01:39:45,333
You shouldn't have returned.
1022
01:39:46,666 --> 01:39:48,125
Everyone has their time.
1023
01:39:49,250 --> 01:39:52,291
Your time is over.
1024
01:39:56,083 --> 01:39:57,333
Where's Amaran?
1025
01:40:00,250 --> 01:40:01,291
Manickkam!
1026
01:40:01,458 --> 01:40:04,166
I'm here. Kanjirappally Pathros.
1027
01:40:11,208 --> 01:40:15,333
Hey! I didn't think we'd ever meet again.
1028
01:40:16,416 --> 01:40:18,583
We may plan,
but God is the one who decides.
1029
01:40:21,750 --> 01:40:23,166
Safe journey, guru.
1030
01:40:24,583 --> 01:40:27,458
I know you'll forgive me
if I make a mistake.
1031
01:40:28,708 --> 01:40:30,833
You taught me everything I know.
1032
01:41:05,875 --> 01:41:07,541
Bravo, Chinnavar!
1033
01:41:29,625 --> 01:41:32,083
Very, very, very well done!
1034
01:41:34,958 --> 01:41:38,125
Who taught you this? Bodhidharma?
1035
01:42:04,958 --> 01:42:06,000
Who am I?
1036
01:42:08,458 --> 01:42:09,875
My guru.
1037
01:42:11,833 --> 01:42:13,041
What's my name?
1038
01:42:15,958 --> 01:42:18,291
Rangaraya Sak--
1039
01:42:41,875 --> 01:42:43,666
When Manickkam returned from Nepal,
1040
01:42:44,583 --> 01:42:48,041
he said that you died in an avalanche.
1041
01:42:48,875 --> 01:42:50,500
When Jeeva heard the news,
1042
01:42:50,916 --> 01:42:52,916
she grabbed hold of Manickkam
and shook him violently.
1043
01:42:53,708 --> 01:42:55,916
She was screaming, "What have you
done to my husband?"
1044
01:42:56,166 --> 01:42:57,125
and was about to him.
1045
01:42:57,458 --> 01:42:59,708
Then Manickkam slapped her.
1046
01:43:00,833 --> 01:43:04,500
She took the car and drove
to the Dabri police station.
1047
01:43:05,750 --> 01:43:08,708
They refused to file a case.
1048
01:43:09,250 --> 01:43:11,125
But Jeeva did not budge.
1049
01:43:11,625 --> 01:43:15,125
"File the case and bring my husband back."
1050
01:43:15,375 --> 01:43:18,333
She kept repeating this,
but no one listened.
1051
01:43:18,875 --> 01:43:20,583
She didn't eat all day.
1052
01:43:21,208 --> 01:43:23,750
It was 9 pm by the time
1053
01:43:23,875 --> 01:43:25,958
Sivaguru could convince her
to leave the police station.
1054
01:43:26,291 --> 01:43:30,583
What's that place… When they were
making a turn around Dwarka Circle,
1055
01:43:30,833 --> 01:43:35,583
a speeding truck came out of nowhere
and crashed into them,
1056
01:43:35,791 --> 01:43:37,666
flipping their car over.
1057
01:43:37,750 --> 01:43:39,791
Sivaguru's arm was broken.
1058
01:43:39,875 --> 01:43:41,958
-And Jeeva suffered a head injury.
-Something doesn't feel right.
1059
01:43:42,250 --> 01:43:43,333
Don't go now.
1060
01:43:43,458 --> 01:43:45,375
They said she was lucky to be alive.
1061
01:43:46,041 --> 01:43:49,041
When I come back, I'll settle
all the accounts with interest.
1062
01:43:51,833 --> 01:43:53,166
Come back and settle the accounts.
1063
01:44:33,541 --> 01:44:34,750
Give her your blessings.
1064
01:44:47,875 --> 01:44:48,750
Give him to me.
1065
01:44:52,500 --> 01:44:54,375
-Your grandson.
-Oh.
1066
01:44:56,833 --> 01:44:57,708
Hey.
1067
01:45:00,750 --> 01:45:02,208
He's named Sakthivel too.
1068
01:45:06,666 --> 01:45:08,541
Here. Take him, he's crying.
1069
01:45:10,000 --> 01:45:11,041
Where is Jeeva?
1070
01:45:17,291 --> 01:45:19,291
She doesn't remember us, Dad.
1071
01:45:20,208 --> 01:45:21,333
Any of you?
1072
01:45:21,916 --> 01:45:24,583
She could not recognise any of us
after her surgery.
1073
01:45:27,083 --> 01:45:28,583
W-Where is she?
1074
01:45:30,458 --> 01:45:31,333
Where?
1075
01:45:38,500 --> 01:45:40,875
I feel so useless.
1076
01:45:41,750 --> 01:45:43,958
I couldn't save her.
1077
01:45:44,958 --> 01:45:46,958
She suffered a traumatic brain injury.
1078
01:45:47,833 --> 01:45:49,666
Her memory has been badly impaired.
1079
01:45:51,125 --> 01:45:51,958
I…
1080
01:46:41,208 --> 01:46:42,125
Jeeva.
1081
01:46:43,958 --> 01:46:44,916
Who are you?
1082
01:46:48,375 --> 01:46:49,333
Me?
1083
01:46:54,541 --> 01:46:55,583
Don't you remember me?
1084
01:47:02,375 --> 01:47:03,416
I'm Sakthivel.
1085
01:47:04,791 --> 01:47:05,791
Sakthivel.
1086
01:47:07,958 --> 01:47:09,041
Sakthivel.
1087
01:47:09,458 --> 01:47:11,166
What have they done to you?
1088
01:47:12,416 --> 01:47:13,916
I should've died instead.
1089
01:47:14,875 --> 01:47:15,833
I…
1090
01:47:16,250 --> 01:47:18,041
Jeeva, wait. Jeeva.
1091
01:47:18,250 --> 01:47:20,083
Wait, my love. My love.
1092
01:47:21,583 --> 01:47:23,541
I left you alone
1093
01:47:23,625 --> 01:47:25,166
among this pack of wolves.
1094
01:47:25,250 --> 01:47:28,583
I know it's my fault. I can understand.
1095
01:47:29,416 --> 01:47:32,083
It took me three months
to regain consciousness,
1096
01:47:32,208 --> 01:47:33,875
and eight months to recover.
1097
01:47:34,000 --> 01:47:36,375
When I walked for the first time,
I tripped and fell.
1098
01:47:37,208 --> 01:47:38,875
Your memory kept me alive.
1099
01:47:39,875 --> 01:47:41,875
Jeeva, it's you
1100
01:47:42,208 --> 01:47:44,125
who brought me back from the dead.
1101
01:47:44,791 --> 01:47:45,625
Stop.
1102
01:47:45,875 --> 01:47:47,958
Stop, Jeeva. Please wait.
1103
01:47:48,875 --> 01:47:51,416
You're the only woman
who has ever slapped me.
1104
01:47:51,708 --> 01:47:55,333
-So slap me now if you want to.
-Let go!
1105
01:47:55,458 --> 01:47:57,333
Let go of my hand. I said, let go!
1106
01:47:58,000 --> 01:47:59,833
If you come near me, I'll kill you.
1107
01:48:00,125 --> 01:48:02,708
You can kill me. I'm your husband.
1108
01:48:04,166 --> 01:48:06,583
I don't have a husband.
He went missing.
1109
01:48:09,416 --> 01:48:10,791
Don't say that.
1110
01:48:11,125 --> 01:48:14,583
I am right here in front of you.
Look at me.
1111
01:48:15,791 --> 01:48:16,625
Alright.
1112
01:48:17,791 --> 01:48:21,875
"Hey, Sakthivel." That's how
you used to call me. Say it.
1113
01:48:23,041 --> 01:48:29,500
Call me, "Hey, Sakthivel". Just once.
Say it and everything will be fine.
1114
01:48:30,000 --> 01:48:31,583
Say my name.
1115
01:48:35,791 --> 01:48:36,625
Hey.
1116
01:48:38,250 --> 01:48:41,833
Stop following me. I'll shout for help.
1117
01:48:42,583 --> 01:48:43,750
Okay. Okay.
1118
01:48:46,166 --> 01:48:48,291
At least remember my name.
1119
01:48:49,500 --> 01:48:51,791
Rangaraya Sakthivel…
1120
01:48:53,166 --> 01:48:54,583
Or just Sakthivel.
1121
01:48:56,708 --> 01:48:57,666
Sakthi--
1122
01:49:32,833 --> 01:49:34,375
Did you hear about Pathros?
1123
01:49:35,583 --> 01:49:37,250
What are we going to do now?
1124
01:49:37,916 --> 01:49:39,916
Only you and I are left now.
1125
01:49:41,458 --> 01:49:42,583
What is our plan?
1126
01:49:46,000 --> 01:49:47,666
What do you have in mind?
1127
01:49:50,458 --> 01:49:51,500
If he comes here,
1128
01:49:51,875 --> 01:49:54,875
only one of us brothers will survive.
1129
01:50:01,833 --> 01:50:03,625
And that should be you. Right?
1130
01:50:04,125 --> 01:50:06,375
He must not step foot here.
1131
01:50:08,166 --> 01:50:09,000
We'll see.
1132
01:50:28,041 --> 01:50:30,083
Are you pleading for forgiveness?
1133
01:50:30,958 --> 01:50:33,250
Have you committed many sins, Pechiamma?
1134
01:50:39,250 --> 01:50:40,375
Don't turn around.
1135
01:50:44,166 --> 01:50:45,125
Yes.
1136
01:50:46,666 --> 01:50:48,291
I have sinned.
1137
01:50:50,500 --> 01:50:53,791
You gave me the responsibility
1138
01:50:55,791 --> 01:50:57,291
of protecting Indhrani.
1139
01:50:59,958 --> 01:51:03,791
But this old lady has failed you.
1140
01:51:07,666 --> 01:51:08,500
How…
1141
01:51:10,041 --> 01:51:11,208
How is Indhrani?
1142
01:51:13,291 --> 01:51:14,375
Shattered.
1143
01:51:15,458 --> 01:51:16,666
It is for her sake
1144
01:51:17,666 --> 01:51:19,541
that I sit here praying.
1145
01:51:20,958 --> 01:51:23,916
No one can ever harm you.
1146
01:51:25,625 --> 01:51:28,333
Mother Mary will never let me down.
1147
01:51:32,583 --> 01:51:33,500
Never...
1148
01:51:45,791 --> 01:51:47,250
Chinnavar killed my father.
1149
01:51:48,125 --> 01:51:51,458
I tried to kill him. Who is the hero
and who is the villain here?
1150
01:51:55,041 --> 01:52:00,250
I was 12 when I was sold in Mumbai
by my own uncle. The scoundrel.
1151
01:52:01,416 --> 01:52:03,500
I didn't even know if God existed.
1152
01:52:06,625 --> 01:52:09,708
-Chinnavar saved me from that gutter.
-You're mine.
1153
01:52:09,791 --> 01:52:13,166
-He kept me hidden…
-He went to find my sister, Chandra.
1154
01:52:13,416 --> 01:52:16,291
-…in a golden cage.
-He found you instead of Chandra.
1155
01:52:16,416 --> 01:52:19,375
You came along, threatened
to send me back to the gutter…
1156
01:52:19,500 --> 01:52:22,041
When I saw you, I knew you were mine.
1157
01:52:22,666 --> 01:52:24,458
…and you kept me captive.
1158
01:52:24,875 --> 01:52:27,375
You were meant for me, not for him.
1159
01:52:27,625 --> 01:52:30,250
I didn't abduct you. He took you from me.
1160
01:52:30,541 --> 01:52:33,791
Why do you men enslave women
and make us lose our dignity?
1161
01:52:34,083 --> 01:52:39,166
-You're just a trophy to him.
-Women are trophies for men.
1162
01:52:39,500 --> 01:52:42,958
You mean the world to me,
you're etched on my heart.
1163
01:52:43,250 --> 01:52:45,541
Why was I born? I feel so abused.
1164
01:52:45,875 --> 01:52:50,166
-You're mine. That's the truth.
-Indhrani has no voice.
1165
01:52:50,291 --> 01:52:53,583
-Why should I live?
-You'll understand me someday.
1166
01:52:54,458 --> 01:52:55,958
-What happens now?
-Now?
1167
01:52:56,250 --> 01:52:58,625
-What?
-What else now?
1168
01:53:00,333 --> 01:53:02,791
Either Sakthivel kills me, or I kill him.
1169
01:53:03,166 --> 01:53:04,083
That's it.
1170
01:53:04,958 --> 01:53:07,250
-I thought you had changed.
-I have changed.
1171
01:53:07,416 --> 01:53:09,750
-I thought you'd change.
-I am Rangaraya Sakthivel now.
1172
01:53:09,833 --> 01:53:10,791
I thought…
1173
01:53:10,875 --> 01:53:14,166
I'm doing exactly what he would have done.
1174
01:53:15,166 --> 01:53:18,875
There's room for only one of us.
Him or me.
1175
01:53:19,458 --> 01:53:20,375
Who do you want?
1176
01:53:23,041 --> 01:53:24,083
You want him, right?
1177
01:53:26,041 --> 01:53:26,875
Go!
1178
01:53:27,500 --> 01:53:30,708
If you want him, don't stay here. Go!
1179
01:53:32,958 --> 01:53:35,708
You keep asking me to let you go.
1180
01:53:36,000 --> 01:53:38,583
Now I'm telling you, you're free. Go!
1181
01:53:39,541 --> 01:53:41,250
Take whatever you want and go.
1182
01:53:41,541 --> 01:53:42,500
How can I?
1183
01:53:43,958 --> 01:53:46,541
A beast has mauled me.
Where can I go?
1184
01:53:58,708 --> 01:54:00,500
Turn this beast into a human being.
1185
01:54:03,333 --> 01:54:04,666
Stay with me… forever.
1186
01:54:06,791 --> 01:54:07,666
Okay?
1187
01:54:09,250 --> 01:54:10,250
Say yes.
1188
01:54:13,375 --> 01:54:14,500
Say yes!
1189
01:54:27,166 --> 01:54:29,666
There are rumors
about a ghost roaming around town.
1190
01:54:31,916 --> 01:54:33,333
Have you seen it?
1191
01:54:34,208 --> 01:54:35,500
Or are you that ghost?
1192
01:54:37,958 --> 01:54:40,083
My feet are firmly on the ground.
1193
01:54:41,000 --> 01:54:43,208
You can take me for a ghost or a human.
1194
01:54:49,500 --> 01:54:50,458
Where's Manickkam?
1195
01:54:53,333 --> 01:54:57,041
-You've settled scores with Pathros only?
-Don't worry about my scores.
1196
01:54:58,291 --> 01:54:59,375
What do you want?
1197
01:55:04,916 --> 01:55:06,666
Game over, Sakthivel.
1198
01:55:08,250 --> 01:55:11,583
Then why would you be talking to me?
1199
01:55:13,416 --> 01:55:14,541
What do you want?
1200
01:55:18,000 --> 01:55:20,458
I'm a little greedy. I want it all.
1201
01:55:24,250 --> 01:55:27,958
I want Sakthivel. I want Amaran.
I want Manickkam.
1202
01:55:28,583 --> 01:55:29,625
Sadanand…
1203
01:55:31,291 --> 01:55:32,375
That might prove tricky.
1204
01:55:33,375 --> 01:55:34,500
He's close to death anyway.
1205
01:55:37,333 --> 01:55:40,041
I want your partners
inside the government.
1206
01:55:40,375 --> 01:55:42,375
The police officers, politicians,
1207
01:55:42,541 --> 01:55:44,291
civil servants, judges.
1208
01:55:45,125 --> 01:55:46,583
I want all their names,
1209
01:55:48,083 --> 01:55:50,791
account numbers and records.
1210
01:56:02,625 --> 01:56:03,500
What do you need?
1211
01:56:07,666 --> 01:56:08,958
48 hours.
1212
01:56:09,625 --> 01:56:10,458
And if I agree?
1213
01:56:12,833 --> 01:56:14,666
Can I have what I want in return?
1214
01:56:20,333 --> 01:56:21,500
48 hours.
1215
01:56:34,750 --> 01:56:37,708
Boss, you're playing a dangerous game.
1216
01:56:38,583 --> 01:56:40,041
You're making a deal with the devil.
1217
01:56:40,958 --> 01:56:44,625
Stan, do you know what farmers do
when a cornfield is on fire?
1218
01:56:45,166 --> 01:56:46,625
They set the opposite field alight.
1219
01:56:48,333 --> 01:56:49,833
One fire puts out the other.
1220
01:56:51,625 --> 01:56:52,958
We've set Sakthivel on fire.
1221
01:56:53,791 --> 01:56:57,375
Next, we'll set Amaran on fire.
Then we can sit back and enjoy the show.
1222
01:57:16,458 --> 01:57:17,333
Move.
1223
01:57:21,958 --> 01:57:23,208
Your son is on the line.
1224
01:57:27,666 --> 01:57:29,250
Your uncle has passed away.
1225
01:57:38,041 --> 01:57:40,291
Now it's in your hands.
1226
01:57:44,041 --> 01:57:46,458
Don't forget,
Raanu was your younger brother.
1227
01:57:54,208 --> 01:57:55,500
The old man is dead.
1228
01:58:01,916 --> 01:58:04,500
What do we do about Amaran?
Tell me.
1229
01:58:05,416 --> 01:58:06,958
Sakthivel is also back.
1230
01:58:07,958 --> 01:58:11,791
Put it behind you. Your business
is going well here in Mumbai.
1231
01:58:12,416 --> 01:58:14,833
Raanu was my younger brother.
Not yours!
1232
01:58:18,833 --> 01:58:20,583
You dare shoot a police officer?
1233
01:58:29,791 --> 01:58:30,875
Where is Sakthivel?
1234
01:58:36,791 --> 01:58:38,083
Maybe in Goa.
1235
01:58:59,458 --> 01:59:00,541
Who is this?
1236
01:59:00,875 --> 01:59:03,416
Are you done watching the belly dance?
1237
01:59:04,625 --> 01:59:05,458
Sakthivel?
1238
01:59:06,916 --> 01:59:07,916
Where are you?
1239
01:59:08,375 --> 01:59:10,125
I can see you.
1240
01:59:10,625 --> 01:59:12,375
-Brother.
-But you can't see me.
1241
01:59:13,833 --> 01:59:15,000
Yes, it's your brother.
1242
01:59:15,875 --> 01:59:18,208
I've come back from the mountains for you.
1243
01:59:19,166 --> 01:59:21,333
I'm back. Get ready.
1244
01:59:22,375 --> 01:59:23,708
Inform Amaran too.
1245
01:59:24,791 --> 01:59:26,750
-Sakthivel.
-Ask him to get ready.
1246
01:59:27,458 --> 01:59:28,291
Brother?
1247
01:59:46,125 --> 01:59:48,166
Amaran, listen to me for once.
1248
01:59:49,041 --> 01:59:51,250
We should… Okay, tell me.
1249
01:59:52,416 --> 01:59:53,291
Go on, talk.
1250
01:59:56,083 --> 01:59:58,666
Look, I'm not imagining things.
1251
01:59:58,875 --> 02:00:01,166
You may not fear death, but I do.
1252
02:00:05,041 --> 02:00:06,000
Listen…
1253
02:00:15,416 --> 02:00:17,291
Anything you'd like to say to me?
1254
02:00:20,000 --> 02:00:21,000
Get down.
1255
02:00:22,000 --> 02:00:22,833
Get down!
1256
02:00:31,583 --> 02:00:33,083
-The other side.
-Brother.
1257
02:00:33,208 --> 02:00:35,375
-Don't call me "brother"!
-I named you.
1258
02:00:35,583 --> 02:00:36,666
I know.
1259
02:00:36,750 --> 02:00:39,083
-Our mother died on a train--
-Get down!
1260
02:00:39,250 --> 02:00:41,958
I was there.
The police asked me your name.
1261
02:00:42,041 --> 02:00:45,791
-What did you say?
-I named you Rangaraya Sakthivel!
1262
02:00:45,875 --> 02:00:49,291
-Were you behind Jeeva's accident?
-Hey…
1263
02:00:50,958 --> 02:00:52,791
See? I can't do it.
1264
02:00:53,375 --> 02:00:56,083
How could you bring yourself
to kill your only brother?
1265
02:00:56,291 --> 02:01:00,291
Tell me. I want to kill you.
Teach me how.
1266
02:01:00,875 --> 02:01:03,375
-There's a demon inside me. A demon.
-What?
1267
02:01:03,750 --> 02:01:05,041
I don't care.
1268
02:01:05,125 --> 02:01:08,083
The demon was angry, scared,
hateful and jealous of you.
1269
02:01:08,166 --> 02:01:10,250
Take that demon with you.
1270
02:01:10,333 --> 02:01:14,333
How long could it remain enslaved?
It wanted to be the master!
1271
02:01:14,458 --> 02:01:17,791
-If you'd asked me, I'd have given it.
-Why would I ask you?
1272
02:01:17,958 --> 02:01:22,666
I prayed to God every day,
but it was you who got blessed.
1273
02:01:22,750 --> 02:01:26,166
Didn't God tell you
not to kill your brother?
1274
02:01:27,750 --> 02:01:29,791
-Don't, Sakthivel.
-What?
1275
02:01:30,208 --> 02:01:33,250
-Don't become like me.
-You dare advise me?
1276
02:01:33,375 --> 02:01:36,583
You won't be able to sleep,
you'll be plagued by guilt.
1277
02:01:43,833 --> 02:01:44,750
Are you scared?
1278
02:01:46,791 --> 02:01:49,958
I'll push you off
on the count of three. Okay?
1279
02:01:50,708 --> 02:01:51,541
No.
1280
02:01:51,666 --> 02:01:54,458
-Say yes.
-Rangaraya Sakthivel…
1281
02:01:54,583 --> 02:01:56,708
Yes, I am Rangaraya Sakthivel!
1282
02:01:56,833 --> 02:01:57,791
One.
1283
02:01:59,583 --> 02:02:00,583
Two.
1284
02:02:49,333 --> 02:02:50,666
What are you doing in Goa?
1285
02:02:55,875 --> 02:02:57,958
Foreign liquor, food, fish!
1286
02:02:58,916 --> 02:03:00,958
If you wanted to see me,
you could've sent a text.
1287
02:03:02,500 --> 02:03:04,125
Why kidnap me?
1288
02:03:11,583 --> 02:03:12,625
Where's Chinnavar?
1289
02:03:17,333 --> 02:03:18,791
What happened to Manickkam?
1290
02:03:22,333 --> 02:03:23,375
Answer me!
1291
02:03:26,666 --> 02:03:28,041
What happened to Manickkam?
1292
02:03:30,625 --> 02:03:31,750
So am I next?
1293
02:03:33,833 --> 02:03:34,875
You want Amaran?
1294
02:03:39,250 --> 02:03:41,000
See what you're forcing me to do?
1295
02:03:44,791 --> 02:03:45,750
Don't you see?
1296
02:03:48,666 --> 02:03:50,250
Why did you take Sakthivel's side?
1297
02:03:51,416 --> 02:03:53,125
Didn't you and I grow up together?
1298
02:04:29,291 --> 02:04:30,500
I'm Royappa.
1299
02:04:42,333 --> 02:04:46,166
We're looking for Khalua.
Have you seen him?
1300
02:04:47,041 --> 02:04:51,291
The wind is heavy, so sound travels well.
I heard a gunshot.
1301
02:04:54,041 --> 02:04:55,166
What do you want?
1302
02:04:56,458 --> 02:04:59,541
Four international flights
leave Goa today.
1303
02:05:00,291 --> 02:05:04,583
You could take any flight. To London,
to Dubai or even South Africa.
1304
02:05:05,375 --> 02:05:08,208
Or… you could get arrested at the airport.
1305
02:05:09,541 --> 02:05:10,541
Get to the point.
1306
02:05:10,625 --> 02:05:11,875
Your game is up.
1307
02:05:12,833 --> 02:05:14,291
But a new door has opened for you.
1308
02:05:15,583 --> 02:05:16,958
Become a state witness,
1309
02:05:17,416 --> 02:05:20,583
give us the information we need,
and we'll give you a new life.
1310
02:05:21,250 --> 02:05:24,541
We'll erase your past,
settle you down in a new city
1311
02:05:24,791 --> 02:05:27,333
with a new identity.
We'll give you a new life!
1312
02:05:28,166 --> 02:05:29,583
The government guarantees it.
1313
02:05:30,083 --> 02:05:31,125
Are you done?
1314
02:05:34,333 --> 02:05:35,458
May I say something?
1315
02:05:38,166 --> 02:05:39,583
Sakthivel…
1316
02:05:40,666 --> 02:05:41,708
Kill him for me.
1317
02:05:42,625 --> 02:05:46,208
And I can give you everything
that you just promised me.
1318
02:05:48,000 --> 02:05:50,500
This is Amaran's guarantee.
1319
02:05:58,208 --> 02:05:59,208
Is the job done?
1320
02:06:06,916 --> 02:06:08,375
Amaran is here.
1321
02:06:09,333 --> 02:06:10,958
This time, he mustn't escape.
1322
02:06:11,500 --> 02:06:12,500
Where are they?
1323
02:06:12,750 --> 02:06:14,208
How long will you take?
1324
02:06:14,291 --> 02:06:16,791
This is a bomb, not a firecracker.
1325
02:06:19,541 --> 02:06:20,791
-Where's Indhrani?
-Upstairs.
1326
02:06:21,000 --> 02:06:22,041
We must hurry.
1327
02:06:24,458 --> 02:06:26,500
Take a small bag and a few clothes.
We're leaving.
1328
02:06:26,625 --> 02:06:28,041
-Where to?
-I'll tell you.
1329
02:06:28,666 --> 02:06:29,625
Pechiamma!
1330
02:06:31,125 --> 02:06:32,958
Pechiamma, help her pack.
1331
02:06:36,166 --> 02:06:37,541
Take the hand luggage.
1332
02:06:38,125 --> 02:06:41,291
Book me tickets for all the international
flights leaving Goa today.
1333
02:06:41,458 --> 02:06:44,291
Answer the phone. Don't worry.
1334
02:06:44,500 --> 02:06:45,541
I won't be flying out.
1335
02:06:45,875 --> 02:06:46,875
Hello.
1336
02:06:49,541 --> 02:06:50,416
Hello.
1337
02:06:51,375 --> 02:06:52,958
Just do what I say.
1338
02:07:01,833 --> 02:07:03,166
Say my name.
1339
02:07:07,875 --> 02:07:08,833
Gandhimathi?
1340
02:07:10,958 --> 02:07:11,958
Rajeshwari?
1341
02:07:12,625 --> 02:07:15,166
Pechiamma, who left the locker open?
1342
02:07:15,916 --> 02:07:16,791
Indhrani.
1343
02:07:20,000 --> 02:07:21,791
Now I remember. Indhrani.
1344
02:07:23,000 --> 02:07:24,000
Who is it?
1345
02:07:25,500 --> 02:07:28,375
I asked you to get ready.
Where are the passports?
1346
02:07:30,333 --> 02:07:33,541
Why did you come back?
To see me decaying?
1347
02:07:34,708 --> 02:07:36,291
To smell the rot?
1348
02:07:36,791 --> 02:07:37,916
I should've died.
1349
02:07:39,333 --> 02:07:43,541
You said he was like your brother.
Is this brotherly behaviour?
1350
02:07:43,750 --> 02:07:45,166
Come outside.
1351
02:07:48,125 --> 02:07:49,250
I'm here.
1352
02:08:07,833 --> 02:08:08,958
Let's hurry.
1353
02:08:09,583 --> 02:08:10,625
I'm not coming.
1354
02:08:10,833 --> 02:08:11,791
What did you say?
1355
02:08:13,500 --> 02:08:14,375
What did you say?
1356
02:08:15,750 --> 02:08:17,125
I'm not going anywhere.
1357
02:08:22,083 --> 02:08:22,958
What is it?
1358
02:08:24,750 --> 02:08:25,583
Come.
1359
02:08:30,625 --> 02:08:32,708
The police are on one side,
Chinnavar on the other.
1360
02:08:32,791 --> 02:08:35,500
They want to arrest me,
or make me a state witness.
1361
02:08:35,666 --> 02:08:37,958
A state witness? What did you tell them?
1362
02:08:42,125 --> 02:08:43,541
If you want, come with me.
1363
02:08:51,583 --> 02:08:53,166
What took you so long!
1364
02:08:53,541 --> 02:08:55,958
-Shut up! Is it done?
-Yes.
1365
02:08:57,500 --> 02:08:59,458
What the hell are you waiting for?
Call him!
1366
02:09:00,083 --> 02:09:01,583
Wait, wait, wait, wait.
1367
02:09:03,958 --> 02:09:04,958
It's a police car.
1368
02:09:05,333 --> 02:09:07,875
Stop, stop. Let them go.
1369
02:09:15,666 --> 02:09:16,708
Amaran!
1370
02:09:22,666 --> 02:09:24,375
He must've taken the beach road.
1371
02:09:30,625 --> 02:09:31,583
Call it.
1372
02:09:32,416 --> 02:09:33,333
Amaran!
1373
02:09:34,291 --> 02:09:37,291
Amaran! You've taken the wrong passport.
1374
02:09:41,083 --> 02:09:42,000
Amaran.
1375
02:09:43,375 --> 02:09:44,291
Boom!
1376
02:09:54,458 --> 02:09:56,833
Hey! Hey!
1377
02:10:17,958 --> 02:10:20,125
Amaran is still alive. He's alive!
1378
02:10:20,375 --> 02:10:22,500
We screwed up. Let's go, hurry.
1379
02:10:57,416 --> 02:11:00,791
Indhra… Indhrani.
1380
02:11:37,208 --> 02:11:38,333
Are you behind this?
1381
02:11:41,416 --> 02:11:42,916
Get him!
1382
02:11:44,791 --> 02:11:45,833
Quick!
1383
02:12:08,583 --> 02:12:10,583
Your 48 hours are up.
1384
02:12:12,416 --> 02:12:13,500
Hey, lift it!
1385
02:12:23,833 --> 02:12:25,041
Amaran is missing.
1386
02:12:25,958 --> 02:12:29,166
Is Sakthivel alive? Really?
1387
02:12:30,583 --> 02:12:31,458
Yes.
1388
02:12:31,958 --> 02:12:32,958
He's safe.
1389
02:12:34,666 --> 02:12:39,083
Ma'am, give us a little time.
Sakthivel will become a state witness.
1390
02:12:39,708 --> 02:12:40,791
Where is he?
1391
02:12:43,958 --> 02:12:46,750
It's better if you don't tell me.
1392
02:12:55,291 --> 02:12:57,875
Who is he? Take him to the hospital.
1393
02:12:58,916 --> 02:13:01,125
He has enemies all over the city.
He won't make it.
1394
02:13:02,375 --> 02:13:05,791
Get him treated in a safe house
with government protection,
1395
02:13:06,250 --> 02:13:07,791
not here in your bedroom.
1396
02:13:07,875 --> 02:13:11,458
Anna, no safe house
is as safe as you think.
1397
02:13:13,125 --> 02:13:14,666
Jai, I'm a pediatrician.
1398
02:13:15,833 --> 02:13:17,375
One last favour. Please.
1399
02:13:20,041 --> 02:13:20,875
For my sake.
1400
02:13:22,750 --> 02:13:23,958
I'm coming, Stan. Yeah.
1401
02:13:45,125 --> 02:13:47,291
Calm down.
1402
02:13:48,083 --> 02:13:48,916
Okay.
1403
02:13:52,250 --> 02:13:53,875
I've taken the Hippocratic Oath.
1404
02:13:54,916 --> 02:13:57,791
That's the only reason
I'm treating a gangster like you.
1405
02:14:03,125 --> 02:14:06,166
Hey… What are you doing?
1406
02:14:06,708 --> 02:14:07,666
Sewing you up.
1407
02:14:08,625 --> 02:14:10,583
Doctor, what is this?
1408
02:14:11,166 --> 02:14:12,916
Shoulder dislocation. Turn, please.
1409
02:14:14,583 --> 02:14:15,666
What's your name?
1410
02:14:16,000 --> 02:14:18,375
What do you care? Who are you?
1411
02:14:18,583 --> 02:14:21,375
What's your purpose on this planet?
Ever thought about that?
1412
02:14:23,833 --> 02:14:26,041
Have you seen Actor Sivaji's old movies?
1413
02:14:26,125 --> 02:14:26,958
Hold.
1414
02:14:28,000 --> 02:14:34,458
Once Sivaji dies, the movie ends
with a title card saying, "The End".
1415
02:14:36,458 --> 02:14:39,375
I'm waiting for that sign,
waiting for my end.
1416
02:14:43,000 --> 02:14:44,083
Doctor.
1417
02:14:45,083 --> 02:14:47,375
If Royappa sees us this close,
1418
02:14:47,583 --> 02:14:51,666
he'll kill me in a police shootout
or divorce you.
1419
02:14:52,416 --> 02:14:53,250
Unlikely.
1420
02:14:54,333 --> 02:14:55,208
Why not?
1421
02:14:56,041 --> 02:14:57,541
We're already divorced.
1422
02:14:58,500 --> 02:14:59,416
Oh.
1423
02:15:00,541 --> 02:15:03,333
But how come you're still together?
1424
02:15:04,958 --> 02:15:06,500
That's none of your business.
1425
02:15:07,541 --> 02:15:08,458
Correct.
1426
02:15:10,416 --> 02:15:13,166
Isn't that the cop, Samuel Royappa?
1427
02:15:14,708 --> 02:15:16,958
Yes. Do you know him?
1428
02:15:17,708 --> 02:15:19,041
Has he arrested you too?
1429
02:15:21,166 --> 02:15:22,208
Is he dead?
1430
02:15:23,291 --> 02:15:25,625
God always takes good men away too soon.
1431
02:15:27,000 --> 02:15:28,291
He was like a father to me.
1432
02:15:28,583 --> 02:15:31,041
I got caught in a police shootout
when I was a kid.
1433
02:15:31,291 --> 02:15:34,708
I lost my father and my brother.
1434
02:15:35,916 --> 02:15:37,000
He was my savior.
1435
02:15:38,458 --> 02:15:39,958
He took me to the hospital,
1436
02:15:40,625 --> 02:15:43,666
and asked his sister, Sister Mary,
to take care of me.
1437
02:15:45,083 --> 02:15:49,916
She sent me to a convent
in Dharamshala, called Sacred Heart.
1438
02:15:50,791 --> 02:15:52,166
He took care of my education.
1439
02:15:52,791 --> 02:15:58,083
Paid my medical college tuition
and got me married to his son.
1440
02:15:59,750 --> 02:16:01,750
He even helped us when we got divorced.
1441
02:16:05,333 --> 02:16:06,458
What is this?
1442
02:16:06,916 --> 02:16:07,916
Midazolam.
1443
02:16:08,916 --> 02:16:13,375
-Oh. Wait. What is it for?
-I'll tell you.
1444
02:16:13,833 --> 02:16:16,500
First tell me. What does it do?
1445
02:16:19,250 --> 02:16:20,333
You'll fall asleep in a jiffy.
1446
02:16:21,125 --> 02:16:23,291
I want to ask you something important.
1447
02:16:25,750 --> 02:16:26,875
What's happening?
1448
02:16:29,083 --> 02:16:30,416
Is your name Chandra?
1449
02:16:35,750 --> 02:16:37,875
Did your parents name you Chandra?
1450
02:16:40,958 --> 02:16:42,041
Chandra?
1451
02:16:47,208 --> 02:16:48,625
What's your brother's name?
1452
02:16:50,375 --> 02:16:53,291
Is your brother called Amaran?
1453
02:16:54,750 --> 02:16:55,958
You are Chandra.
1454
02:16:57,458 --> 02:16:58,541
The real Chandra.
1455
02:17:00,416 --> 02:17:02,291
Amaran!
1456
02:17:02,875 --> 02:17:06,875
Do you know where Amaran is?
You know my brother?
1457
02:17:07,000 --> 02:17:09,333
Look at me! Is he alive?
1458
02:17:10,166 --> 02:17:12,250
Is he alive? Is my Amaran alive?
1459
02:17:12,750 --> 02:17:15,166
-Chandra!
-Yes, Chandra.
1460
02:17:16,208 --> 02:17:18,750
Is he alive? Look at me.
1461
02:17:39,125 --> 02:17:40,291
Do you know where you are?
1462
02:17:41,333 --> 02:17:42,500
Do you know?
1463
02:17:42,875 --> 02:17:44,791
You don't know, do you?
1464
02:17:49,250 --> 02:17:51,708
I'll show you where. Look!
1465
02:17:53,875 --> 02:17:57,333
Tell me, is my brother alive?
Is he?
1466
02:17:57,458 --> 02:17:59,583
Chandra, someone's at the door.
1467
02:18:00,125 --> 02:18:01,000
Jai!
1468
02:18:07,125 --> 02:18:08,166
Give it to me.
1469
02:18:11,208 --> 02:18:13,125
Go, sit in the car. I'm coming.
1470
02:18:18,333 --> 02:18:20,291
Who's there? Wait.
1471
02:18:22,166 --> 02:18:23,541
They're here.
1472
02:18:24,875 --> 02:18:25,791
They're here.
1473
02:18:27,416 --> 02:18:28,291
Careful.
1474
02:18:35,125 --> 02:18:37,250
-Where…
-Come here.
1475
02:18:37,708 --> 02:18:39,166
Come. This way.
1476
02:18:50,333 --> 02:18:52,375
Sakthivel will die today.
1477
02:18:52,750 --> 02:18:54,083
And you'll die too.
1478
02:18:55,250 --> 02:18:58,083
In one night, two Diwalis.
1479
02:18:59,375 --> 02:19:04,583
You're making two big mistakes.
One is Sakthivel,
1480
02:19:06,333 --> 02:19:07,333
the other is me.
1481
02:19:35,083 --> 02:19:36,291
Are you okay?
1482
02:19:36,625 --> 02:19:38,083
Sakthivel, open the door!
1483
02:20:12,958 --> 02:20:13,958
Get him!
1484
02:20:22,958 --> 02:20:26,500
Jai, pick up the phone.
Pick up the bloody phone!
1485
02:22:23,250 --> 02:22:24,125
Doctor!
1486
02:22:25,166 --> 02:22:26,500
Hey, Chandra!
1487
02:22:27,708 --> 02:22:28,583
Are you okay?
1488
02:22:29,000 --> 02:22:33,333
Remember where your father died?
I'm going there.
1489
02:22:33,916 --> 02:22:35,708
Tell Royappa.
1490
02:22:36,000 --> 02:22:38,791
And you come too. Amaran will be there.
1491
02:22:38,958 --> 02:22:40,083
Open the door!
1492
02:22:40,333 --> 02:22:42,791
I have an old score to settle with Amaran.
1493
02:22:58,500 --> 02:22:59,708
Amaran,
1494
02:23:00,625 --> 02:23:04,375
if you're still alive and have the guts,
1495
02:23:04,875 --> 02:23:06,291
come to Lal Rang,
1496
02:23:07,250 --> 02:23:11,333
where you once delivered newspapers
and where your father died.
1497
02:23:12,000 --> 02:23:13,458
I'll be waiting for you.
1498
02:24:49,083 --> 02:24:50,416
You shouldn't have come back.
1499
02:24:52,041 --> 02:24:53,583
I have a score to settle.
1500
02:24:54,750 --> 02:24:58,250
I've come to return the bullet
you left inside me.
1501
02:24:58,875 --> 02:25:01,125
You cannot be forgiven
for what you've done.
1502
02:25:01,291 --> 02:25:02,958
I've lost everything.
1503
02:25:06,541 --> 02:25:08,416
Do you know what you took from me?
1504
02:25:09,125 --> 02:25:10,125
What?
1505
02:25:18,333 --> 02:25:19,291
My father.
1506
02:25:22,500 --> 02:25:24,583
Don't ever talk to me about loss.
1507
02:27:31,875 --> 02:27:33,041
You little…
1508
02:28:17,791 --> 02:28:18,750
Hey!
1509
02:28:20,666 --> 02:28:21,500
Traitor!
1510
02:28:22,916 --> 02:28:24,541
Where are you hiding?
1511
02:29:50,916 --> 02:29:54,041
I've seen death up close many times.
1512
02:29:56,916 --> 02:29:58,750
The Lord of Death is an old friend.
1513
02:29:59,250 --> 02:30:00,166
I know that.
1514
02:30:01,750 --> 02:30:05,000
You once used me as your shield.
1515
02:30:07,166 --> 02:30:10,250
After you shot my father.
1516
02:30:13,041 --> 02:30:16,458
He was just a newspaper man.
1517
02:30:18,583 --> 02:30:22,458
I shot him? Did Manickkam say that?
1518
02:30:22,958 --> 02:30:23,791
Yes.
1519
02:30:24,375 --> 02:30:25,958
He said I shot your father?
1520
02:30:26,500 --> 02:30:28,708
It wasn't just Manickkam,
everyone said so.
1521
02:30:30,916 --> 02:30:34,416
-Why do you think they said that?
-Because you shot him.
1522
02:30:37,791 --> 02:30:40,208
So, you didn't shoot him?
1523
02:30:44,291 --> 02:30:47,500
Didn't you? You didn’t kill him?
1524
02:30:50,666 --> 02:30:51,708
It was you, right?
1525
02:30:51,916 --> 02:30:54,041
No! You damn fool!
1526
02:30:55,750 --> 02:30:58,458
All this? Was I…
1527
02:31:01,666 --> 02:31:03,916
Don't lie. Don't lie to me!
1528
02:31:04,750 --> 02:31:06,708
It was you. You!
1529
02:31:08,833 --> 02:31:09,875
Sakthivel!
1530
02:31:13,375 --> 02:31:15,166
-Anna.
-Sakthivel!
1531
02:31:17,833 --> 02:31:20,666
I made you a promise when you were a kid.
1532
02:31:25,541 --> 02:31:27,083
Sakthivel, are you there?
1533
02:31:27,291 --> 02:31:29,875
Stop. Wait a minute.
1534
02:31:30,083 --> 02:31:30,916
Are you there?
1535
02:31:32,833 --> 02:31:33,791
Amaran!
1536
02:31:37,583 --> 02:31:39,541
-Let go!
-Hey, Stan!
1537
02:31:39,916 --> 02:31:40,875
Are you there?
1538
02:31:55,791 --> 02:31:56,708
Amaran?
1539
02:32:02,666 --> 02:32:03,500
Brother.
1540
02:32:05,000 --> 02:32:06,041
Is that really you?
1541
02:32:09,541 --> 02:32:10,375
Brother.
1542
02:32:13,583 --> 02:32:14,791
It's Chandra.
1543
02:32:17,500 --> 02:32:18,500
Your Chandra!
1544
02:32:24,750 --> 02:32:26,125
Stay there. I'm coming.
1545
02:32:46,125 --> 02:32:47,125
Brother!
1546
02:32:48,541 --> 02:32:49,458
Brother!
1547
02:32:56,500 --> 02:32:59,375
H-Hey… Hey!
1548
02:33:00,125 --> 02:33:01,291
Hey!
1549
02:33:05,958 --> 02:33:08,291
Chandra is a doctor! Chandra!
1550
02:33:10,750 --> 02:33:13,375
Come quickly! Here…
1551
02:33:14,416 --> 02:33:15,333
Amaran…
1552
02:33:16,541 --> 02:33:17,625
Is this my Amaran?
1553
02:33:20,333 --> 02:33:21,750
Why did this happen to him?
1554
02:33:22,958 --> 02:33:23,791
Amaran.
1555
02:33:26,958 --> 02:33:28,375
A-Amaran.
1556
02:33:39,583 --> 02:33:41,708
-A-Amaran.
-Chandra.
1557
02:33:43,541 --> 02:33:44,958
My little Chandra?
1558
02:33:48,791 --> 02:33:49,625
Yes.
1559
02:33:54,208 --> 02:33:56,125
My little Chandra.
1560
02:34:02,291 --> 02:34:05,166
Don't go. Please.
1561
02:34:06,000 --> 02:34:07,083
Brother, don't go.
1562
02:34:07,958 --> 02:34:09,416
Don't leave me!
1563
02:35:34,416 --> 02:35:35,375
Dad…
1564
02:35:38,666 --> 02:35:41,958
Dad…
1565
02:36:25,125 --> 02:36:26,208
First,
1566
02:36:27,250 --> 02:36:30,333
the Lord of Death took my mother away.
1567
02:36:31,708 --> 02:36:32,583
Then,
1568
02:36:33,416 --> 02:36:36,041
Amaran, the child I nurtured.
1569
02:36:37,208 --> 02:36:40,708
He took everyone who was close to me.
1570
02:36:41,625 --> 02:36:43,375
But He left one behind.
1571
02:36:43,791 --> 02:36:44,875
My Jeeva.
1572
02:36:45,333 --> 02:36:49,583
I've told Him firmly that He can
take me only after she is gone.
1573
02:36:50,083 --> 02:36:52,500
I told him to go away!
1574
02:36:52,833 --> 02:36:56,958
The harvest! The first harvest!
1575
02:36:58,916 --> 02:37:02,291
The first harvest!
1576
02:37:03,041 --> 02:37:06,125
The first harvest…
1577
02:37:06,625 --> 02:37:09,833
The first harvest, Grandma!
The first harvest!
1578
02:37:15,916 --> 02:37:17,875
This is an offering to God, Grandma.
1579
02:37:19,041 --> 02:37:22,041
How was your math exam?
Did you do well?
1580
02:37:22,250 --> 02:37:23,583
Yeah, I managed.
1581
02:37:23,708 --> 02:37:26,208
Don't fib. We'll know the truth
when your results are out.
1582
02:37:28,916 --> 02:37:30,458
Hey, you!
1583
02:37:31,583 --> 02:37:33,666
I can't remember his name… hey!
1584
02:37:34,125 --> 02:37:35,291
Sakthivel!
1585
02:37:35,375 --> 02:37:37,958
Hey, Sakthivel.
Ask everyone to come and eat.
1586
02:37:39,833 --> 02:37:41,958
Grandma wants everyone to eat now.
1587
02:37:47,416 --> 02:37:49,208
I heard her say, "Hey, Sakthivel".
1588
02:37:51,000 --> 02:37:52,000
Our grandson.
1589
02:37:54,000 --> 02:37:56,208
She does not remember
my name, even now.
1590
02:37:57,208 --> 02:37:58,583
But she's still my Jeeva.
1591
02:37:59,708 --> 02:38:00,875
That's enough for me.
103064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.