All language subtitles for The.Sandman.S02E06.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,900 --> 00:00:28,611 There is no one to whom I may entrust my story. 2 00:00:41,583 --> 00:00:44,002 Perhaps it is unwise to keep a journal. 3 00:00:45,170 --> 00:00:46,480 A confession 4 00:00:46,504 --> 00:00:50,550 to what my enemies would deem my... sins. 5 00:00:51,843 --> 00:00:53,678 But if I do not write it, 6 00:00:54,637 --> 00:00:56,556 it will be written for me 7 00:00:57,348 --> 00:00:59,642 by those who would burn me at the stake for... 8 00:01:12,113 --> 00:01:13,198 Who's there? 9 00:01:13,990 --> 00:01:17,261 You are Lady Johanna Constantine, are you not? 10 00:01:17,285 --> 00:01:19,287 Not one step further, sir. 11 00:01:20,580 --> 00:01:22,707 But we are old friends, you and I. 12 00:01:23,792 --> 00:01:26,503 We met in a tavern five years gone. 13 00:01:27,504 --> 00:01:31,216 At the time, you believed me a demon. 14 00:01:39,140 --> 00:01:40,850 Do you believe it still? 15 00:01:42,268 --> 00:01:44,229 I have learned differently since. 16 00:01:47,649 --> 00:01:49,984 There is a task I need accomplished. 17 00:01:50,944 --> 00:01:53,488 A task that is beyond the King of Dreams? 18 00:01:53,988 --> 00:01:56,658 Something of some value to me has been stolen. 19 00:01:58,284 --> 00:02:00,870 I cannot involve myself in the matter. 20 00:02:03,289 --> 00:02:04,833 It is a family affair. 21 00:02:08,211 --> 00:02:09,396 Is it dangerous? 22 00:02:09,420 --> 00:02:10,547 Yes. 23 00:02:12,006 --> 00:02:13,299 Very much so. 24 00:02:18,179 --> 00:02:19,889 What are you offering me, then? 25 00:02:21,057 --> 00:02:25,603 I will give you what it is in my power to give you. 26 00:02:29,023 --> 00:02:31,192 Where is this task sending me? 27 00:02:50,587 --> 00:02:52,338 Stop right there, citizeness. 28 00:02:53,923 --> 00:02:56,134 You're out very late, are you not? 29 00:03:03,433 --> 00:03:05,077 I have a room at the inn. 30 00:03:05,101 --> 00:03:06,745 At Mont-Marat, citizens. 31 00:03:06,769 --> 00:03:08,521 What do you have in that sack? 32 00:03:09,647 --> 00:03:10,690 Food, perhaps? 33 00:03:11,274 --> 00:03:15,629 I assure you, there is nothing in this sack that would interest you. 34 00:03:15,653 --> 00:03:17,405 We will decide that. 35 00:03:18,072 --> 00:03:19,073 Open it. 36 00:03:28,541 --> 00:03:30,627 There, my gallants. 37 00:03:31,669 --> 00:03:32,730 Satisfied? 38 00:03:32,754 --> 00:03:34,881 - Vile thing. - Whose head is that? 39 00:03:36,841 --> 00:03:40,321 This aristo swine violated my little sister. 40 00:03:40,345 --> 00:03:43,699 When I heard he was being brought to the Committee of Public Safety, 41 00:03:43,723 --> 00:03:46,017 I persuaded the executioner to give me his head. 42 00:03:46,517 --> 00:03:49,830 Which I will take back to my village, and I will show to my poor mother, 43 00:03:49,854 --> 00:03:52,732 and she will spit on his face like this. 44 00:03:58,905 --> 00:04:01,282 - Let her be. She's a madwoman. - Let her be? 45 00:04:02,575 --> 00:04:05,078 Your eyes are as dull as your wits, Michel. 46 00:04:07,121 --> 00:04:10,291 Come here, good citizeness. 47 00:04:10,792 --> 00:04:12,877 I wish to inspect your head more closely. 48 00:04:21,010 --> 00:04:22,279 A thousand thanks, girl. 49 00:04:22,303 --> 00:04:27,826 This will buy many ham-hocks, many cabbages, and many bottles of wine. 50 00:04:27,850 --> 00:04:29,828 Guillaume, why do I ever doubt you? 51 00:04:29,852 --> 00:04:31,205 Because, my friend, 52 00:04:31,229 --> 00:04:35,148 you have nothing between your ears but feathers and chicken droppings. Come. 53 00:04:49,038 --> 00:04:52,166 - I am sorry. - It couldn't be helped. 54 00:04:53,501 --> 00:04:55,920 The earring will bring him nothing but misery. 55 00:04:56,587 --> 00:04:58,732 And eventually, it'll come back to me. 56 00:04:58,756 --> 00:05:00,109 It's been stolen before. 57 00:05:00,133 --> 00:05:01,384 And your ear? 58 00:05:03,553 --> 00:05:05,596 Do you mean, will it grow back? 59 00:05:06,889 --> 00:05:08,099 Alas, no. 60 00:05:08,850 --> 00:05:10,893 Or the rest of me would have done so long ago. 61 00:05:13,062 --> 00:05:14,439 In which case... 62 00:05:15,982 --> 00:05:17,317 this might hurt. 63 00:05:20,695 --> 00:05:22,464 My injuries would've been more severe 64 00:05:22,488 --> 00:05:25,700 had it not been for your extremely convincing performance. 65 00:05:27,035 --> 00:05:28,494 I admired yours as well. 66 00:05:28,995 --> 00:05:30,872 Playing dead is easy. 67 00:05:31,372 --> 00:05:33,624 It's actually dying I can't seem to manage. 68 00:05:34,834 --> 00:05:36,711 We should both be so lucky. 69 00:05:37,545 --> 00:05:39,505 No, I wouldn't wish that upon you. 70 00:05:43,593 --> 00:05:44,677 Whoever you are. 71 00:05:47,096 --> 00:05:49,057 I am Lady Johanna Constantine. 72 00:05:49,682 --> 00:05:51,160 And I am at your service. 73 00:05:51,184 --> 00:05:52,935 An aristocrat? 74 00:05:53,561 --> 00:05:54,872 In the people's France? 75 00:05:54,896 --> 00:05:57,833 As long as I can escape Robespierre's guillotine. 76 00:05:57,857 --> 00:05:59,084 I'll be of no use there. 77 00:05:59,108 --> 00:06:02,880 It was Robespierre himself who decided I was a threat to the people of France 78 00:06:02,904 --> 00:06:06,157 and had his men lock me in the crypt in which you found me. 79 00:06:06,783 --> 00:06:08,659 You don't look that dangerous to me. 80 00:06:09,160 --> 00:06:10,787 You haven't heard me sing. 81 00:06:12,163 --> 00:06:13,830 Dancing is out of the question. 82 00:06:18,086 --> 00:06:19,295 May I ask you... 83 00:06:21,214 --> 00:06:23,174 what is it you intend to do with me? 84 00:06:23,674 --> 00:06:25,385 I intend to take you home. 85 00:06:25,968 --> 00:06:26,968 To your home? 86 00:06:28,679 --> 00:06:30,407 To the island from which you were stolen, 87 00:06:30,431 --> 00:06:33,059 which I hope will be much better guarded from now on. 88 00:06:33,643 --> 00:06:35,269 You know about the island? 89 00:06:35,853 --> 00:06:36,853 Aye. 90 00:06:37,688 --> 00:06:39,232 Master Orpheus. 91 00:06:40,900 --> 00:06:42,275 Did the priests send you? 92 00:06:47,824 --> 00:06:48,825 Did my father? 93 00:06:51,285 --> 00:06:53,162 I am not at liberty to say. 94 00:06:59,210 --> 00:07:00,210 How is he? 95 00:07:01,712 --> 00:07:03,214 Did... did he seem all right? 96 00:07:07,051 --> 00:07:09,720 At the moment, sir, my concern is for us. 97 00:07:11,764 --> 00:07:14,034 The soldiers will have told their superiors by now. 98 00:07:14,058 --> 00:07:16,328 Word will be out to look for a woman with a head. 99 00:07:16,352 --> 00:07:17,246 With two heads. 100 00:07:17,270 --> 00:07:19,730 The city gates will not be open until morning. 101 00:07:20,690 --> 00:07:22,126 I wish they had not seen you. 102 00:07:22,150 --> 00:07:23,776 Well, they have, my lady. 103 00:07:24,277 --> 00:07:28,531 So, we better think fast, or else we'll both be as good as lost. 104 00:07:29,574 --> 00:07:31,951 Well, they do say two heads are better than one. 105 00:07:44,005 --> 00:07:46,382 Good morning, Captain. Officers. 106 00:07:50,094 --> 00:07:51,220 Check that. 107 00:07:52,930 --> 00:07:53,931 Open it. 108 00:08:01,689 --> 00:08:02,916 Where have you hidden it? 109 00:08:02,940 --> 00:08:05,234 I do not know what you are talking about. 110 00:08:05,985 --> 00:08:10,198 We know that you have in your possession a stolen artifact, 111 00:08:10,740 --> 00:08:12,867 Citizeness Bonchance. 112 00:08:13,493 --> 00:08:15,869 Her name is not Bonchance, Captain. 113 00:08:28,424 --> 00:08:31,636 Good day, Citizen Robespierre. 114 00:08:32,428 --> 00:08:34,931 Your name is Johanna Constantine. 115 00:08:35,556 --> 00:08:38,911 You are in possession of something which belongs to the people of France. 116 00:08:38,935 --> 00:08:42,563 An object of superstition and decadence. 117 00:08:43,689 --> 00:08:46,859 I want it back, Mademoiselle Constantine. 118 00:08:49,487 --> 00:08:51,239 And what would you do with the head 119 00:08:52,031 --> 00:08:54,551 if I were to tell you where it is? 120 00:08:54,575 --> 00:08:56,869 I would destroy it, utterly. 121 00:08:57,954 --> 00:08:58,996 And I will. 122 00:08:59,747 --> 00:09:01,725 We are remaking the world here. 123 00:09:01,749 --> 00:09:04,293 Creating an age of pure reason. 124 00:09:05,127 --> 00:09:09,131 So I will not have an imagined oracle at large in my country. 125 00:09:10,424 --> 00:09:14,929 If anything threatens France, it is my duty to destroy it. 126 00:09:15,513 --> 00:09:16,681 So I have seen. 127 00:09:20,518 --> 00:09:22,645 You will save France... 128 00:09:25,815 --> 00:09:30,444 if it means killing every child, woman, and man in the country to do it. 129 00:09:33,739 --> 00:09:35,491 We will find the head, woman. 130 00:09:36,742 --> 00:09:38,160 And you will help us. 131 00:09:41,205 --> 00:09:43,225 You have tonight to think further on this. 132 00:09:43,249 --> 00:09:44,935 Or in the morning, 133 00:09:44,959 --> 00:09:47,753 the guillotine will still your tongue forever. 134 00:09:49,880 --> 00:09:50,923 Take her away. 135 00:10:03,686 --> 00:10:07,898 Thus it was I found myself immured in the palace of Luxembourg, 136 00:10:09,317 --> 00:10:12,695 where my death awaited me at the edge of a weighted blade. 137 00:10:28,169 --> 00:10:30,296 You're having problems, I see. 138 00:10:35,509 --> 00:10:37,803 Putting it mildly, don't you think? 139 00:10:39,430 --> 00:10:40,556 Will you help me? 140 00:10:41,557 --> 00:10:43,994 I may not be seen to intervene in the matter. 141 00:10:44,018 --> 00:10:47,289 Then might I suggest you give the matter some thought, sir? 142 00:10:47,313 --> 00:10:49,207 Your son's head is valuable to you. 143 00:10:49,231 --> 00:10:52,502 And I am rather attached to mine. Hitherto we have been inseparable. 144 00:10:52,526 --> 00:10:54,695 Now it appears both heads might be lost. 145 00:10:58,366 --> 00:10:59,367 How is he? 146 00:11:01,035 --> 00:11:02,703 He asked me the same about you. 147 00:11:03,287 --> 00:11:07,124 - And you said nothing, of course. - I didn't answer, of course. 148 00:11:11,754 --> 00:11:13,422 He says he wishes to die. 149 00:11:17,218 --> 00:11:19,178 He once said the same to me. 150 00:11:23,057 --> 00:11:24,975 I suppose I cannot blame him. 151 00:11:25,935 --> 00:11:27,395 After all he's suffered. 152 00:11:29,522 --> 00:11:31,649 But even in his current state, he is... 153 00:11:32,400 --> 00:11:34,985 He's more alive than anyone I've ever met. 154 00:11:36,195 --> 00:11:40,133 He jokes at his own expense. He's curious. 155 00:11:40,157 --> 00:11:43,494 He asks questions, and more remarkably, he listens to the answers. 156 00:11:46,080 --> 00:11:47,957 He even offered to sing for me. 157 00:11:51,377 --> 00:11:52,646 Did he sing for you? 158 00:11:52,670 --> 00:11:53,814 He did not. 159 00:11:53,838 --> 00:11:57,925 At the time, the severed head and I were trying not to draw attention to ourselves. 160 00:11:58,968 --> 00:12:01,721 Is he able to sing in the place where you have hidden him? 161 00:12:03,222 --> 00:12:04,223 Yes. 162 00:12:05,891 --> 00:12:08,245 Although I don't think he'll feel much like singing. 163 00:12:08,269 --> 00:12:10,354 He will if you ask him to. 164 00:12:31,751 --> 00:12:33,711 It came to me in a dream. 165 00:12:34,503 --> 00:12:35,963 It was so obvious. 166 00:12:36,464 --> 00:12:38,591 So blindingly obvious. 167 00:12:42,094 --> 00:12:44,972 Where do you hide a book? In a library. 168 00:12:45,556 --> 00:12:48,058 Where do you hide a flower? In a garden. 169 00:12:49,894 --> 00:12:52,396 Where do you hide a severed head? 170 00:12:54,273 --> 00:12:56,859 You tell me, Citizen Robespierre. 171 00:13:03,616 --> 00:13:06,994 You hide a severed head amongst other severed heads. 172 00:13:07,495 --> 00:13:11,539 With the corpses that have not yet made their journey to the lime pits. 173 00:13:24,845 --> 00:13:26,180 Now, Mademoiselle. 174 00:13:27,097 --> 00:13:30,100 Will you do me the courtesy of introducing me to your friend? 175 00:13:41,028 --> 00:13:42,780 Citizen Robespierre, 176 00:13:45,407 --> 00:13:46,784 it is not too late. 177 00:13:48,452 --> 00:13:50,496 You can let me go. 178 00:13:51,080 --> 00:13:52,957 I will take what I came for, 179 00:13:53,499 --> 00:13:54,959 leave France, and... 180 00:13:56,627 --> 00:13:57,979 never bother you again. 181 00:13:58,003 --> 00:14:01,733 Neither you nor the head will be leaving France, mademoiselle. 182 00:14:01,757 --> 00:14:03,884 In which case, remember this... 183 00:14:06,387 --> 00:14:08,305 I offered you one final chance. 184 00:14:10,349 --> 00:14:12,619 Your attempts to threaten us are laughable. 185 00:14:12,643 --> 00:14:14,687 Bring me the head. 186 00:14:25,739 --> 00:14:27,658 This is the head of Orpheus, 187 00:14:28,367 --> 00:14:33,223 whose song was powerful enough to sway even the hearts of Hades and Persephone. 188 00:14:33,247 --> 00:14:35,666 Do you take us for peasants, Johanna? 189 00:14:37,293 --> 00:14:38,854 The myths are dead. 190 00:14:38,878 --> 00:14:40,546 The gods are dead. 191 00:14:41,213 --> 00:14:43,650 There is only the State and the people. 192 00:14:43,674 --> 00:14:45,426 No, Citizen Robespierre. 193 00:14:47,845 --> 00:14:49,889 There is much more than that. 194 00:14:51,807 --> 00:14:54,077 Enough! Bring me the head! 195 00:14:54,101 --> 00:14:56,687 Now, Messiah Orpheus, sing to them. 196 00:15:20,252 --> 00:15:23,273 He sang of freedom, of liberty. 197 00:15:23,297 --> 00:15:27,800 A song so powerful that even the dead joined him to sing it. 198 00:15:38,020 --> 00:15:41,583 A song which cast a spell upon the listener, 199 00:15:41,607 --> 00:15:46,779 such that Robespierre and his men stood and listened like statues. 200 00:15:51,075 --> 00:15:53,428 It is my belief that Orpheus's song 201 00:15:53,452 --> 00:15:56,330 was sung and heard throughout all of France. 202 00:15:58,082 --> 00:15:59,959 For the next day, 203 00:16:00,709 --> 00:16:03,336 Robespierre's reign of terror was cut short... 204 00:16:05,881 --> 00:16:08,342 ...by the fall of the weighted blade. 205 00:16:23,565 --> 00:16:26,294 The Dream King's instructions 206 00:16:26,318 --> 00:16:30,823 took us to a small, uncharted island off the coast of Greece. 207 00:16:37,830 --> 00:16:40,332 We climbed to the island's summit. 208 00:16:48,757 --> 00:16:51,176 Where the sacred Temple of Orpheus, 209 00:16:51,677 --> 00:16:53,637 and the priests who guarded it, 210 00:16:54,138 --> 00:16:58,017 were hidden from the world beneath a bank of clouds. 211 00:17:07,526 --> 00:17:08,652 Feels odd 212 00:17:09,737 --> 00:17:11,363 just leaving you here. 213 00:17:13,741 --> 00:17:15,075 You sure it's all right? 214 00:17:15,576 --> 00:17:17,679 The priests will take care of me. 215 00:17:17,703 --> 00:17:20,622 I was on this island for centuries before I was stolen. 216 00:17:21,206 --> 00:17:22,332 Centuries? 217 00:17:23,292 --> 00:17:24,960 Just you and the priests? 218 00:17:25,794 --> 00:17:28,172 My mother comes by from time to time to visit. 219 00:17:30,883 --> 00:17:32,134 That's nice. 220 00:17:34,219 --> 00:17:36,680 Do you think my father might come by to visit? 221 00:17:38,974 --> 00:17:40,434 I'm sure I couldn't say. 222 00:17:41,935 --> 00:17:44,521 He must care for me though, don't you think? 223 00:17:45,064 --> 00:17:47,149 Or he wouldn't have sent you to rescue me? 224 00:17:49,735 --> 00:17:51,862 There is a logic in what you say. 225 00:17:52,988 --> 00:17:57,135 I trust that he will repay you adequately for your time and trouble in assisting me. 226 00:17:57,159 --> 00:17:59,369 They say virtue is its own reward. 227 00:18:01,580 --> 00:18:03,665 But then I wouldn't know anything about that. 228 00:18:05,542 --> 00:18:09,630 I wish there was something I could give you to... thank you properly. 229 00:18:11,381 --> 00:18:12,382 I... 230 00:18:14,218 --> 00:18:16,303 travel widely. 231 00:18:18,430 --> 00:18:20,724 Perhaps in a year or so I could return. 232 00:18:21,225 --> 00:18:22,226 See you again. 233 00:18:23,060 --> 00:18:24,061 What do you think? 234 00:18:30,275 --> 00:18:32,986 I do not think that would be a good idea, Johanna. 235 00:18:34,947 --> 00:18:36,365 I'm sure you're right. 236 00:18:42,412 --> 00:18:45,934 When you see my father, will... will you tell him I miss him? 237 00:18:45,958 --> 00:18:47,626 I haven't seen him for so long. 238 00:18:48,127 --> 00:18:49,628 Not even in your dreams? 239 00:18:51,672 --> 00:18:53,257 Not even in my dreams. 240 00:19:56,653 --> 00:19:57,988 Will you visit him? 241 00:20:00,908 --> 00:20:02,826 That is none of your concern. 242 00:20:04,328 --> 00:20:05,662 He misses you. 243 00:20:08,582 --> 00:20:11,335 There is still the matter of your fee to be discussed. 244 00:20:15,422 --> 00:20:18,675 Anything that is within your power to give me. 245 00:20:20,177 --> 00:20:21,845 What is it you want? 246 00:20:30,729 --> 00:20:33,064 Perhaps a bit more time with Orpheus. 247 00:20:53,293 --> 00:20:55,629 So this is it? Where Orpheus lives? 248 00:20:56,672 --> 00:20:59,174 Along with the priests that attend him. 249 00:21:13,772 --> 00:21:14,856 Dream! 250 00:21:17,025 --> 00:21:19,963 Have you ever spent days and days and days 251 00:21:19,987 --> 00:21:22,632 making up flavors of ice cream no one's ever eaten before? 252 00:21:22,656 --> 00:21:24,801 Like chicken and telephone ice cream. 253 00:21:24,825 --> 00:21:25,969 My sister... 254 00:21:25,993 --> 00:21:28,972 Green mouse ice cream was the worst. I didn't like that at all. 255 00:21:28,996 --> 00:21:31,057 I get things wrong sometimes. Lots of times. 256 00:21:31,081 --> 00:21:34,167 Like this whole thing was me getting it all completely wrong. 257 00:21:34,876 --> 00:21:36,104 - That's not true. - It is. 258 00:21:36,128 --> 00:21:38,481 What if things didn't get bad when Destruction left? 259 00:21:38,505 --> 00:21:40,775 What if Destruction left because things were bad? 260 00:21:40,799 --> 00:21:42,551 We will ask him. 261 00:21:43,260 --> 00:21:44,404 I don't want to. 262 00:21:44,428 --> 00:21:46,114 I only wanted to because I missed him. 263 00:21:46,138 --> 00:21:48,157 But I don't miss him when I'm not by myself. 264 00:21:48,181 --> 00:21:51,828 If you spill family blood, you'll bring the Kindly Ones down on your head. 265 00:21:51,852 --> 00:21:53,478 And I'll be all alone again. 266 00:21:54,730 --> 00:21:57,273 - So can we please just go? - Hey! You two! 267 00:22:05,449 --> 00:22:06,783 How did you get up here? 268 00:22:07,451 --> 00:22:08,970 We walked the path. 269 00:22:08,994 --> 00:22:11,139 There is no path that leads here. 270 00:22:11,163 --> 00:22:13,165 There are many paths that lead here. 271 00:22:13,749 --> 00:22:16,436 I have been avoiding all of them for some small while now, 272 00:22:16,460 --> 00:22:18,438 but I must speak with my son. 273 00:22:18,462 --> 00:22:19,670 Your son? 274 00:22:29,181 --> 00:22:30,307 Are you Apollo? 275 00:22:31,224 --> 00:22:33,435 I am your charge's father. 276 00:23:06,676 --> 00:23:07,803 Hello, Orpheus. 277 00:23:09,554 --> 00:23:10,639 Hello, Father. 278 00:23:16,520 --> 00:23:17,604 You look... 279 00:23:19,314 --> 00:23:20,607 just like yourself. 280 00:23:25,695 --> 00:23:27,948 You needn't describe what I look like. 281 00:23:30,575 --> 00:23:31,952 You look like my son. 282 00:23:35,997 --> 00:23:37,916 Father, I am so sorry. 283 00:23:39,126 --> 00:23:40,210 Mm. 284 00:23:41,211 --> 00:23:42,712 It is I who am sorry. 285 00:23:44,464 --> 00:23:47,985 No. You were trying to protect me. I know that now. 286 00:23:48,009 --> 00:23:49,803 I abandoned you. 287 00:23:50,303 --> 00:23:52,222 You never abandoned me. 288 00:23:53,640 --> 00:23:55,100 You sent Andros 289 00:23:56,017 --> 00:23:57,102 and his father 290 00:23:57,978 --> 00:23:59,771 and his father's father 291 00:24:00,313 --> 00:24:01,648 to look after me. 292 00:24:02,149 --> 00:24:03,900 You sent Johanna Constantine. 293 00:24:06,236 --> 00:24:07,904 And you're here with me now. 294 00:24:10,282 --> 00:24:12,451 I am not worthy of you, my son. 295 00:24:13,493 --> 00:24:16,121 Why would you say that? What's happened? 296 00:24:17,831 --> 00:24:21,585 When last we saw one another, you said we would never meet again. 297 00:24:24,004 --> 00:24:25,964 So something must have happened. 298 00:24:27,507 --> 00:24:28,800 Many things. 299 00:24:33,472 --> 00:24:34,848 Where even to begin? 300 00:24:36,516 --> 00:24:38,101 Why not the beginning? 301 00:24:39,603 --> 00:24:42,022 I have nowhere to go. 302 00:24:42,606 --> 00:24:43,606 Do you? 303 00:25:13,011 --> 00:25:15,096 Are they eating your ice cream? 304 00:25:16,056 --> 00:25:17,658 Well, they did seem hungry. 305 00:25:17,682 --> 00:25:19,935 Don't worry. I let them pick their own flavors. 306 00:25:23,980 --> 00:25:25,315 Did you talk to him? 307 00:25:28,151 --> 00:25:30,153 I did. 308 00:25:31,613 --> 00:25:33,490 Did he tell you where our brother is? 309 00:25:34,324 --> 00:25:35,324 Yes. 310 00:25:38,620 --> 00:25:40,080 Did it cost you anything? 311 00:25:40,664 --> 00:25:42,249 I owe my son a boon. 312 00:26:11,611 --> 00:26:13,863 Is it a long way to our brother's? 313 00:26:15,615 --> 00:26:16,615 No. 314 00:26:18,034 --> 00:26:19,034 Not far. 315 00:26:30,046 --> 00:26:31,756 Wait for me! 316 00:26:37,762 --> 00:26:39,806 A change of scenery, my lord? 317 00:26:47,897 --> 00:26:49,481 Thank you, Andros. 318 00:27:04,956 --> 00:27:07,375 Destruction lives next door? 319 00:27:09,961 --> 00:27:11,439 Seems our brother chose to live 320 00:27:11,463 --> 00:27:14,692 in the one place he knew I would not dare to go. 321 00:27:14,716 --> 00:27:17,445 Well, he doesn't know you very well, then. 322 00:27:17,469 --> 00:27:19,196 A doggy! 323 00:27:19,220 --> 00:27:20,472 Hello, doggy. 324 00:27:21,181 --> 00:27:21,991 Hello. 325 00:27:22,015 --> 00:27:25,036 You are a very lovely doggy, aren't you? 326 00:27:25,060 --> 00:27:26,579 Yes, you are. 327 00:27:26,603 --> 00:27:29,563 I think doggies mostly always are the best people, don't you? 328 00:27:51,252 --> 00:27:52,253 Sir. 329 00:27:54,673 --> 00:27:55,674 Sir. 330 00:28:01,971 --> 00:28:04,724 Hello, lass. 331 00:28:05,767 --> 00:28:07,227 Let me take a look at you. 332 00:28:08,645 --> 00:28:11,290 Ah, as pretty as you ever were, by my troth. 333 00:28:11,314 --> 00:28:13,441 And yes, I do believe you've grown. 334 00:28:14,025 --> 00:28:15,694 Maybe. 335 00:28:18,822 --> 00:28:20,031 And you, my brother. 336 00:28:20,532 --> 00:28:22,301 You also seem different. 337 00:28:22,325 --> 00:28:24,285 Perhaps you too have grown. 338 00:28:25,912 --> 00:28:27,956 Stranger things have happened. 339 00:28:29,708 --> 00:28:31,000 Shall we go inside? 340 00:28:31,710 --> 00:28:32,961 I've made dinner. 341 00:28:33,962 --> 00:28:35,004 Dinner! 342 00:28:40,218 --> 00:28:42,846 Take a seat. 343 00:28:44,222 --> 00:28:45,724 And help yourselves. 344 00:28:47,976 --> 00:28:49,394 You were expecting us. 345 00:28:49,894 --> 00:28:51,187 I'm afraid so. 346 00:28:52,814 --> 00:28:56,860 Try the meatballs. I'm pleased with the way they turned out. 347 00:29:01,114 --> 00:29:02,574 Retsina, anybody? 348 00:29:11,291 --> 00:29:14,228 - Have some salad at least, Dream. - I did not come seeking food. 349 00:29:14,252 --> 00:29:16,379 No, you came here seeking me. 350 00:29:21,050 --> 00:29:22,528 It was me that thought of it. 351 00:29:22,552 --> 00:29:23,762 Not Dream. 352 00:29:24,846 --> 00:29:28,308 He was the only sibling who would come with me to find you. 353 00:29:29,225 --> 00:29:30,935 It was me because I... 354 00:29:33,062 --> 00:29:34,206 I missed you. 355 00:29:34,230 --> 00:29:35,398 Very muchly. 356 00:29:36,691 --> 00:29:39,128 Then I remembered those words coming out of your mouth 357 00:29:39,152 --> 00:29:40,862 when you told us you were leaving. 358 00:29:41,863 --> 00:29:44,884 How we shouldn't follow you or ask where you think you're going. 359 00:29:44,908 --> 00:29:46,117 Which I didn't. 360 00:29:49,746 --> 00:29:52,081 But then all of a sudden, you weren't there anymore. 361 00:29:52,791 --> 00:29:53,875 You were gone. 362 00:29:54,584 --> 00:29:56,169 And I didn't know why. 363 00:29:57,378 --> 00:29:59,547 You never really told me why you left. 364 00:30:00,048 --> 00:30:02,276 Or maybe you did, but I didn't understand. 365 00:30:02,300 --> 00:30:04,302 Or I wasn't being a very good listener. 366 00:30:05,386 --> 00:30:07,615 But it was such a long time ago, I thought, 367 00:30:07,639 --> 00:30:09,390 "What if he's changed his mind?" 368 00:30:10,016 --> 00:30:13,228 "And if he has, then how would I even know?" 369 00:30:14,312 --> 00:30:18,000 So I thought if I could find you, then I would ask you. 370 00:30:18,024 --> 00:30:20,836 And even better than knowing why 371 00:30:20,860 --> 00:30:23,488 would be not having to miss you anymore. 372 00:30:24,155 --> 00:30:26,717 Because you'd be here. 373 00:30:26,741 --> 00:30:28,368 Which you are. So... 374 00:30:33,164 --> 00:30:34,165 It was me. 375 00:30:35,416 --> 00:30:36,477 Um... 376 00:30:36,501 --> 00:30:37,585 That's all. 377 00:30:40,463 --> 00:30:41,923 It is as she says. 378 00:30:44,259 --> 00:30:47,345 We've been searching for you for some small time now. 379 00:30:51,224 --> 00:30:52,225 I see. 380 00:30:54,811 --> 00:30:56,729 How did you know we were coming? 381 00:30:57,897 --> 00:31:02,086 I set up certain... mechanisms when I left. 382 00:31:02,110 --> 00:31:03,128 I mean, nothing fancy. 383 00:31:03,152 --> 00:31:05,214 There's a scrying pool in the shed out back. 384 00:31:05,238 --> 00:31:06,966 It lets me know if people have been looking. 385 00:31:06,990 --> 00:31:08,741 These mechanisms... 386 00:31:11,035 --> 00:31:14,204 might they have harmed those who helped us to find you? 387 00:31:17,125 --> 00:31:18,376 I'm afraid so. 388 00:31:19,669 --> 00:31:22,422 There was nothing I could do once you started looking for me. 389 00:31:23,464 --> 00:31:25,442 Not without resuming my function once more. 390 00:31:25,466 --> 00:31:27,135 But the people who died... 391 00:31:29,095 --> 00:31:30,555 some of them were your friends. 392 00:31:32,682 --> 00:31:34,285 One of them was once my lover. 393 00:31:34,309 --> 00:31:35,202 Ishtar. 394 00:31:35,226 --> 00:31:36,895 You never cared for her. 395 00:31:39,606 --> 00:31:40,875 You seem to care now. 396 00:31:40,899 --> 00:31:43,711 I care that you continue to hurt those you claim to love. 397 00:31:43,735 --> 00:31:44,837 Who has not done that? 398 00:31:44,861 --> 00:31:49,341 I care that innocent people have lost their lives 399 00:31:49,365 --> 00:31:51,468 simply because we were looking for you. 400 00:31:51,492 --> 00:31:54,244 It was not just that they should die. 401 00:31:57,916 --> 00:31:59,667 Three hundred years ago, 402 00:32:00,376 --> 00:32:02,962 you would have told me that they were simply mortal. 403 00:32:03,463 --> 00:32:06,257 And would have died later had they not died then. 404 00:32:08,301 --> 00:32:09,486 You've changed, Dream. 405 00:32:09,510 --> 00:32:10,887 I doubt that. 406 00:32:12,055 --> 00:32:14,766 I still perform my responsibilities, after all. 407 00:32:16,351 --> 00:32:17,351 I don't. 408 00:32:18,978 --> 00:32:19,955 But you know that. 409 00:32:19,979 --> 00:32:21,898 And how do you justify that? 410 00:32:23,358 --> 00:32:24,442 Leaving us? 411 00:32:25,026 --> 00:32:26,444 Killing your friends? 412 00:32:27,528 --> 00:32:29,656 Abandoning your realm? 413 00:32:30,156 --> 00:32:31,699 For this? 414 00:32:44,462 --> 00:32:45,505 Well... 415 00:32:48,132 --> 00:32:49,676 If no one's eating, 416 00:32:52,053 --> 00:32:53,864 I suggest we go outside. 417 00:32:53,888 --> 00:32:56,307 It's a warm evening, after all. 418 00:33:22,041 --> 00:33:23,626 Will you return with us? 419 00:33:24,877 --> 00:33:25,878 No. 420 00:33:28,047 --> 00:33:29,340 Of course not. 421 00:33:33,302 --> 00:33:34,512 I'm sorry, lad. 422 00:33:36,806 --> 00:33:38,200 And what of your realm? 423 00:33:38,224 --> 00:33:39,934 I'm sure it's still there. 424 00:33:41,060 --> 00:33:45,749 People and things are still created, still exist, they're still destroyed. 425 00:33:45,773 --> 00:33:46,959 Things still change. 426 00:33:46,983 --> 00:33:51,154 The only difference is that no one's running it anymore. 427 00:33:53,448 --> 00:33:55,575 They can make their own destruction. 428 00:33:57,660 --> 00:33:59,620 It's not my responsibility. 429 00:34:00,788 --> 00:34:02,915 And it's not my fault. 430 00:34:06,419 --> 00:34:10,923 You know, I think I knew that it was time to leave this place. 431 00:34:13,009 --> 00:34:15,303 Even before you started looking for me. 432 00:34:19,265 --> 00:34:22,602 Life was... comfortable. 433 00:34:25,688 --> 00:34:26,856 Unchanging. 434 00:34:30,151 --> 00:34:31,819 And you know what they say... 435 00:34:35,907 --> 00:34:37,575 You change or you die. 436 00:34:42,997 --> 00:34:44,040 Plus... 437 00:34:45,583 --> 00:34:48,187 can't have Mum and Dad and the rest of the family turning up, 438 00:34:48,211 --> 00:34:50,254 guilting me into going back, can I? 439 00:34:52,340 --> 00:34:54,550 Not that I haven't loved seeing you both. 440 00:34:55,635 --> 00:34:56,635 Come on. 441 00:34:58,096 --> 00:34:59,180 You can help me pack. 442 00:35:21,410 --> 00:35:23,371 You retained your gallery. 443 00:35:25,123 --> 00:35:27,583 Don't even know why I held onto it so long. 444 00:35:29,585 --> 00:35:30,837 Habit, I guess. 445 00:35:32,004 --> 00:35:33,089 Or sentiment. 446 00:35:33,923 --> 00:35:35,633 What will you do now? 447 00:35:37,218 --> 00:35:40,304 I will make the most of whatever time I have left. 448 00:35:41,931 --> 00:35:44,183 I'll need to take the sword, of course. 449 00:35:46,811 --> 00:35:49,105 Can't have it falling into the wrong hands. 450 00:35:59,782 --> 00:36:01,760 Why don't you stay in my realm? 451 00:36:01,784 --> 00:36:04,138 You can live with me and make me laugh, 452 00:36:04,162 --> 00:36:05,663 and I'll do little dances. 453 00:36:09,750 --> 00:36:10,750 You won't, will you? 454 00:36:13,880 --> 00:36:14,964 No. 455 00:36:17,508 --> 00:36:21,470 - But if you go, then I'll be alone again. - That's not true, is it? 456 00:36:23,389 --> 00:36:25,117 You didn't come here on your own, did you? 457 00:36:25,141 --> 00:36:26,309 No, I came with... 458 00:36:28,269 --> 00:36:29,312 Oh. 459 00:36:30,479 --> 00:36:34,793 But Dream has his bird and his librarian and his dragon thingy. 460 00:36:34,817 --> 00:36:37,236 - He gets very busy. - Yeah, you're right. 461 00:36:38,321 --> 00:36:39,989 You've given me an idea. 462 00:36:41,782 --> 00:36:43,201 My friend, 463 00:36:44,660 --> 00:36:46,037 answer if you wish. 464 00:36:50,124 --> 00:36:52,293 Will you go with the Lady Delirium? 465 00:36:53,794 --> 00:36:55,171 Walk beside her? 466 00:36:56,172 --> 00:36:58,424 Tread the path that she treads also? 467 00:36:59,759 --> 00:37:03,012 Protect and lead and guide her? 468 00:37:04,639 --> 00:37:06,283 Can't I go with you? 469 00:37:06,307 --> 00:37:09,936 You would not survive in the places I'm traveling to, friend. 470 00:37:10,436 --> 00:37:12,706 Oh. Um, I see. 471 00:37:12,730 --> 00:37:15,500 Well, she shouldn't be allowed out off a leash, 472 00:37:15,524 --> 00:37:17,693 but, uh, I'll do what I can. 473 00:37:34,043 --> 00:37:35,127 My brother, 474 00:37:37,046 --> 00:37:39,107 when you leave here, then where will you go? 475 00:37:39,131 --> 00:37:42,551 I have matters left unresolved with my son. 476 00:37:45,012 --> 00:37:46,847 Yes, for thousands of years. 477 00:37:48,724 --> 00:37:49,809 Why now suddenly? 478 00:37:52,144 --> 00:37:54,105 We needed an oracle to find you. 479 00:37:56,565 --> 00:37:57,650 You went and... 480 00:37:59,277 --> 00:38:00,611 spoke to your son 481 00:38:01,904 --> 00:38:03,196 because of me? 482 00:38:06,158 --> 00:38:07,910 Not just because of you. 483 00:38:10,997 --> 00:38:13,708 I suspect you have grown more than you know. 484 00:38:15,793 --> 00:38:19,839 I regret there is... nothing I can offer you, save this. 485 00:38:21,424 --> 00:38:22,591 My advice. 486 00:38:25,052 --> 00:38:26,762 Remember what I did. 487 00:38:28,180 --> 00:38:29,640 Remember that I left. 488 00:38:30,766 --> 00:38:34,437 Remember how hard it was for me to leave. 489 00:38:35,146 --> 00:38:36,439 But that I did it... 490 00:38:37,773 --> 00:38:38,899 out of love. 491 00:38:42,278 --> 00:38:43,338 Love? 492 00:38:43,362 --> 00:38:45,114 For humankind. 493 00:38:46,782 --> 00:38:48,784 For this world and... 494 00:38:49,368 --> 00:38:50,494 all others. 495 00:38:51,579 --> 00:38:53,205 And I know you think I'm weak... 496 00:38:54,915 --> 00:38:57,293 selfish for leaving, and... 497 00:38:57,960 --> 00:38:59,337 and maybe I am. 498 00:39:00,379 --> 00:39:02,232 But in my experience, 499 00:39:02,256 --> 00:39:05,343 love is the only good reason to do anything. 500 00:39:06,969 --> 00:39:08,220 That's your advice? 501 00:39:12,350 --> 00:39:13,559 Indeed, it is. 502 00:39:37,750 --> 00:39:38,959 I like the stars. 503 00:39:40,336 --> 00:39:42,671 They give the illusion of permanence. 504 00:39:44,673 --> 00:39:48,636 I mean, they're always flaring up and caving in and going out. 505 00:39:50,471 --> 00:39:51,555 Worlds end. 506 00:39:52,264 --> 00:39:53,766 Gods come and go. 507 00:39:54,600 --> 00:39:56,936 Mortals flicker and fade. 508 00:39:59,730 --> 00:40:00,730 From here... 509 00:40:02,983 --> 00:40:04,693 I can pretend things last. 510 00:40:09,115 --> 00:40:10,324 My brother, 511 00:40:11,033 --> 00:40:12,743 there is no one like you. 512 00:40:24,922 --> 00:40:27,508 My sister, I've loved seeing you. 513 00:40:32,096 --> 00:40:34,180 You were always my favorite. 514 00:40:44,525 --> 00:40:45,693 Be good. 515 00:40:47,278 --> 00:40:48,571 Look after her. 516 00:40:49,155 --> 00:40:50,298 I'll miss you. 517 00:40:50,322 --> 00:40:51,615 Oh yes. 518 00:40:52,366 --> 00:40:54,678 You'll miss the poetry readings, 519 00:40:54,702 --> 00:40:58,807 the paintings, the late-night flamenco guitar recitals. 520 00:40:58,831 --> 00:41:02,041 That's right. Go on. Try to make me feel better. 521 00:41:05,296 --> 00:41:06,338 Bye. 522 00:41:10,134 --> 00:41:11,385 Where will you go? 523 00:41:12,803 --> 00:41:13,929 Out there. 524 00:41:14,930 --> 00:41:15,930 Somewhere. 525 00:41:17,600 --> 00:41:18,684 Up and out. 526 00:41:22,938 --> 00:41:24,857 Remember what I said, Dream. 527 00:41:34,033 --> 00:41:35,075 Good luck. 528 00:41:36,577 --> 00:41:37,828 And you. 529 00:42:21,956 --> 00:42:23,958 I can't believe he's really going. 530 00:42:25,376 --> 00:42:27,294 He left 300 years ago. 531 00:42:28,420 --> 00:42:30,214 I thought he'd come back to us. 532 00:42:31,757 --> 00:42:32,757 I know. 533 00:42:33,092 --> 00:42:34,736 Hey, cheer up. 534 00:42:34,760 --> 00:42:36,804 I mean, life's too short. 535 00:42:42,726 --> 00:42:43,769 That's better. 536 00:42:45,312 --> 00:42:47,940 I'm sorry we came all this way for nothing. 537 00:42:48,774 --> 00:42:50,317 It wasn't for nothing. 538 00:42:51,110 --> 00:42:53,547 We don't have to wonder anymore why he left. 539 00:42:53,571 --> 00:42:55,322 Or if he's ever coming back. 540 00:42:55,823 --> 00:42:58,552 Plus, you got some advice, 541 00:42:58,576 --> 00:43:00,411 and I got a doggy. 542 00:43:01,412 --> 00:43:03,431 So, uh, now what? 543 00:43:03,455 --> 00:43:05,350 Um, I don't know. 544 00:43:05,374 --> 00:43:06,542 Dream? 545 00:43:07,418 --> 00:43:08,418 What next? 546 00:43:08,919 --> 00:43:10,921 Now I return to the temple. 547 00:43:11,755 --> 00:43:12,755 Oh. 548 00:43:14,508 --> 00:43:15,509 I forgot. 549 00:43:17,595 --> 00:43:19,471 I owe my son a boon. 550 00:43:45,372 --> 00:43:46,540 My son. 551 00:43:47,875 --> 00:43:49,251 Hello, Father. 552 00:43:51,211 --> 00:43:52,671 Thank you for coming back. 553 00:43:53,547 --> 00:43:54,882 I gave my word. 554 00:43:57,843 --> 00:43:58,844 How was my uncle? 555 00:44:04,975 --> 00:44:06,268 He was... 556 00:44:11,815 --> 00:44:12,941 I don't know. 557 00:44:21,617 --> 00:44:23,160 He has gone... 558 00:44:25,245 --> 00:44:27,373 from that place and from this world. 559 00:44:30,417 --> 00:44:32,211 So, much the same, I suppose. 560 00:44:36,298 --> 00:44:39,593 We do not always accomplish what it is we set out to do. 561 00:44:42,096 --> 00:44:43,639 When looking for your brother, 562 00:44:45,432 --> 00:44:47,810 did you believe that he would come back with you 563 00:44:48,310 --> 00:44:49,603 and return to his realm? 564 00:44:54,692 --> 00:44:57,861 I hoped he would, but I think perhaps I knew he would not. 565 00:44:59,279 --> 00:45:00,948 Yet, you came here 566 00:45:01,699 --> 00:45:02,700 to me 567 00:45:03,325 --> 00:45:04,326 anyway. 568 00:45:05,828 --> 00:45:09,164 You asked me where your brother was, knowing what I would ask of you. 569 00:45:10,332 --> 00:45:11,709 You asked for a boon. 570 00:45:15,963 --> 00:45:17,589 And I am here to grant it. 571 00:45:21,385 --> 00:45:22,553 It's strange. For... 572 00:45:23,846 --> 00:45:26,432 many a thousand years, I've prayed for death. 573 00:45:28,517 --> 00:45:31,603 Prayed to all the gods for peace and relief. 574 00:45:33,105 --> 00:45:34,982 I prayed for an ending. 575 00:45:38,694 --> 00:45:41,029 I never thought you'd be the one to grant it. 576 00:45:42,865 --> 00:45:44,616 Do you remember what you said to me? 577 00:45:46,702 --> 00:45:47,702 You said... 578 00:45:48,996 --> 00:45:50,807 "Your life is your own." 579 00:45:50,831 --> 00:45:52,833 "Your death, likewise." 580 00:45:55,711 --> 00:45:56,712 "Farewell." 581 00:45:58,046 --> 00:45:59,631 "We shall not meet again." 582 00:46:00,382 --> 00:46:02,718 Do you know why I said those things? 583 00:46:05,137 --> 00:46:09,141 Because I did and said many things I now regret. 584 00:46:12,853 --> 00:46:14,396 It's because I was scared. 585 00:46:18,776 --> 00:46:21,862 I was scared to live in a world without you in it. 586 00:46:26,950 --> 00:46:28,786 I should have died long ago. 587 00:46:31,622 --> 00:46:32,623 Perhaps. 588 00:46:34,249 --> 00:46:36,001 I wish I'd listened to you. 589 00:46:37,127 --> 00:46:38,629 And Aunt Teleute. 590 00:46:41,632 --> 00:46:43,550 I wish things had been otherwise. 591 00:46:45,052 --> 00:46:46,303 As do I. 592 00:46:49,223 --> 00:46:50,224 I am ready. 593 00:47:24,299 --> 00:47:25,300 My son... 594 00:49:20,457 --> 00:49:22,125 Our journey is at an end. 595 00:49:23,877 --> 00:49:25,253 All debts are paid. 596 00:49:28,465 --> 00:49:29,633 My sister... 597 00:49:31,176 --> 00:49:32,386 Barnabas... 598 00:49:35,138 --> 00:49:36,974 I will take my leave of you now. 599 00:49:39,685 --> 00:49:43,438 Dream, thank you for coming with me. 600 00:49:44,189 --> 00:49:46,900 I don't think I could have done it all by myself. 601 00:50:00,622 --> 00:50:02,624 Come on, doggy. 602 00:50:03,542 --> 00:50:04,918 We're going to my place. 603 00:50:05,419 --> 00:50:07,647 It's very interesting, and I think you'll like it. 604 00:50:07,671 --> 00:50:09,256 Unless maybe you don't. 605 00:50:55,010 --> 00:50:56,011 Lucienne. 606 00:50:59,639 --> 00:51:00,640 You're back. 607 00:51:03,310 --> 00:51:04,311 I am back. 608 00:51:07,397 --> 00:51:08,648 It is at an end. 609 00:51:13,695 --> 00:51:15,197 Are you all right? 610 00:51:18,533 --> 00:51:21,328 I shall be retiring to my quarters for the rest of the day. 611 00:51:22,496 --> 00:51:24,289 I do not wish to be disturbed. 612 00:51:25,415 --> 00:51:27,501 Tomorrow, I shall resume my duties. 613 00:51:30,253 --> 00:51:31,880 I've neglected them long enough. 614 00:51:33,799 --> 00:51:34,800 Can I... 615 00:51:35,884 --> 00:51:37,427 help in any way? 616 00:51:38,470 --> 00:51:39,471 Yes. 617 00:51:42,933 --> 00:51:46,561 Some time ago, I created a priesthood to tend to my son. 618 00:51:48,021 --> 00:51:49,564 To guard him from harm. 619 00:51:53,151 --> 00:51:55,028 Their responsibilities are now at an end. 620 00:51:57,030 --> 00:51:59,175 I only have one last thing to ask of them. 621 00:51:59,199 --> 00:52:00,700 And that is to bury him. 622 00:52:01,827 --> 00:52:02,953 Safely. 623 00:52:04,162 --> 00:52:05,831 And to leave no marker. 624 00:52:09,960 --> 00:52:13,547 When this is done, they may remain in the temple or do... 625 00:52:14,422 --> 00:52:16,049 whatever it is they may please. 626 00:52:19,094 --> 00:52:21,304 Of course, my lord. 627 00:52:25,559 --> 00:52:26,893 The rest can... 628 00:52:28,895 --> 00:52:29,895 wait. 629 00:54:12,999 --> 00:54:14,101 Is it ready yet? 630 00:54:14,125 --> 00:54:15,543 Nearly there. 631 00:54:21,258 --> 00:54:22,360 There we go. 632 00:54:22,384 --> 00:54:23,969 That's my darling girl. 633 00:54:25,345 --> 00:54:27,097 Who's ready for tea? 634 00:54:30,475 --> 00:54:32,161 Still going with that scarf, are you? 635 00:54:32,185 --> 00:54:34,521 I confess I rather like this one. 636 00:54:35,480 --> 00:54:37,041 It is a fine yarn. 637 00:54:37,065 --> 00:54:39,442 And I don't doubt that it'll suit. 638 00:54:40,277 --> 00:54:41,545 Go with anything, this will. 639 00:54:41,569 --> 00:54:45,258 - Who wants what with their tea, then? - I'll have a ginger snap, please. 640 00:54:45,282 --> 00:54:48,618 I'll take a fortune cookie, I think, my petal. 641 00:54:51,288 --> 00:54:53,516 Read me the fortune, will you, Poppet? 642 00:54:53,540 --> 00:54:55,709 I do love to hear fortunes. 643 00:54:59,713 --> 00:55:02,132 "A king will forsake his kingdom." 644 00:55:03,049 --> 00:55:05,760 "Life and death will clash and fray." 645 00:55:06,386 --> 00:55:09,222 "The oldest battle begins once more." 646 00:55:09,764 --> 00:55:12,559 We've had this one before, haven't we? 647 00:55:13,226 --> 00:55:15,186 It's definitely familiar, deary. 648 00:55:16,938 --> 00:55:17,938 Right. 649 00:55:18,690 --> 00:55:21,002 I think that's gone on long enough. 650 00:55:21,026 --> 00:55:22,670 Do you think so? 651 00:55:22,694 --> 00:55:25,488 I thought maybe it could be a little longer. 652 00:55:26,072 --> 00:55:27,550 Well, you're too soft. 653 00:55:27,574 --> 00:55:30,201 Much too soft, both of you. 654 00:55:30,702 --> 00:55:32,471 The Dream King killed his son. 655 00:55:32,495 --> 00:55:33,639 The boy asked him to. 656 00:55:33,663 --> 00:55:36,374 He spilt family blood. 657 00:55:37,500 --> 00:55:39,044 All good things, eh? 658 00:55:39,627 --> 00:55:41,086 Got to finish sometime. 46090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.