Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,950 --> 00:01:13,990
Chúa Jesus Christ của con.
2
00:01:27,420 --> 00:01:31,050
Lòng thương xót......
3
00:01:50,740 --> 00:01:52,950
...và sức mạnh được hỗ trợ bởi cánh tay hùng mạnh của Ngài.
4
00:03:01,520 --> 00:03:04,060
Hỡi anh em, hãy mạnh mẽ trong Chúa
5
00:03:04,060 --> 00:03:06,480
và trong quyền năng của Ngài.
6
00:03:06,480 --> 00:03:08,810
Hãy mặc lấy áo giáp của Đức Chúa Trời
7
00:03:08,810 --> 00:03:11,230
để có thể chống trả ma quỷ.
8
00:03:11,230 --> 00:03:14,110
Hãy đội mũ cứu rỗi
9
00:03:14,110 --> 00:03:18,370
và cầm gươm của Đức Thánh Linh,
tức là lời Đức Chúa Trời.
10
00:03:25,920 --> 00:03:28,210
Như một số người có thể biết, ừm...
11
00:03:30,000 --> 00:03:33,210
anh trai tôi đã qua đời vào tuần này.
12
00:03:35,720 --> 00:03:37,550
Và tôi muốn cảm ơn
13
00:03:37,550 --> 00:03:39,220
những người đã tử tế gửi thiệp, hoa
14
00:03:39,220 --> 00:03:43,770
và-- và thậm chí cả đồ ăn.
15
00:03:43,770 --> 00:03:45,270
Tôi thực sự cảm kích.
16
00:03:53,400 --> 00:03:55,190
Cảm ơn Cha.
17
00:03:55,190 --> 00:03:57,320
Chúng con xin gửi lời cầu nguyện tới Cha.
18
00:03:57,320 --> 00:03:59,070
Chúa ban phước cho ông, anh trai ông
19
00:03:59,070 --> 00:04:00,070
và toàn thể gia đình ông.
20
00:04:00,070 --> 00:04:01,910
Cảm ơn, chester.
21
00:04:11,590 --> 00:04:12,880
Chào buổi sáng sơ.
22
00:04:12,880 --> 00:04:13,880
Xin chào, Cha.
23
00:04:13,880 --> 00:04:15,170
Ồ, Sơ ơi...
24
00:04:18,260 --> 00:04:20,340
Sơ có thể nói chuyện với Mẹ Bề trên
25
00:04:20,340 --> 00:04:21,430
về vấn đề này được không...
26
00:04:24,010 --> 00:04:25,970
còn nhiều điều nữa ở phòng sinh hoạt chung,
27
00:04:25,980 --> 00:04:27,230
nếu Sơ có thời gian.
28
00:04:27,230 --> 00:04:28,310
Có lẽ tôi sẽ nói.
29
00:04:46,370 --> 00:04:48,660
Thưa Ngài.
30
00:04:48,660 --> 00:04:50,040
Cha.
31
00:04:52,840 --> 00:04:54,340
ha khỏe không?
32
00:04:54,340 --> 00:04:58,590
À, vâng, cha biết đấy, tôi, tôi...
33
00:04:58,590 --> 00:05:00,680
Phải.
34
00:05:00,680 --> 00:05:03,430
Phước cho những ai than khóc,
35
00:05:03,430 --> 00:05:05,060
Vì họ sẽ được an ủi.
36
00:05:18,780 --> 00:05:21,030
Đây có phải là một sự chuyển giao khác không?
37
00:05:21,030 --> 00:05:22,490
Ừm, không.
38
00:05:25,120 --> 00:05:26,780
Đây là những báo cáo về tâm thần.
39
00:05:26,790 --> 00:05:29,250
Đây là một người phụ nữ rất rắc rối.
40
00:05:29,250 --> 00:05:31,000
Vâng. Đó chính là vấn đề.
41
00:05:31,000 --> 00:05:33,420
Họ chưa tìm thấy điều gì bất thường.
42
00:05:33,420 --> 00:05:35,330
Ý tôi là các bác sĩ.
43
00:05:35,340 --> 00:05:37,960
Vâng, chắc chắn phải có điều gì đó.
44
00:05:37,960 --> 00:05:39,710
Cha có rít lên khi nhìn thấy nhà thờ không?
45
00:05:39,720 --> 00:05:42,220
Đó là...
46
00:05:42,220 --> 00:05:43,890
cha nghĩ ra điều này như thế nào?
47
00:05:43,890 --> 00:05:46,640
Họ đã cạn kiệt mọi lý thuyết y học và sinh học.
48
00:05:46,640 --> 00:05:48,890
Các lý thuyết sinh học.
49
00:05:48,890 --> 00:05:52,310
Giáo xứ của người phụ nữ này muốn thực hiện một...
50
00:05:52,310 --> 00:05:54,980
Bí tích trọng thể.
51
00:05:54,980 --> 00:05:59,110
Một bí tích trọng thể,
ý cha là một lễ trừ tà à?
52
00:05:59,110 --> 00:06:01,110
Và...
53
00:06:01,110 --> 00:06:03,030
cha muốn tôi thực hiện lễ đó phải không?
54
00:06:03,030 --> 00:06:05,410
Không. Một số người tội nghiệp
55
00:06:05,410 --> 00:06:07,280
đã có được sự khác biệt đó rồi.
56
00:06:07,280 --> 00:06:09,410
Ồ. Và đó là ai vậy?
57
00:06:09,410 --> 00:06:11,700
Ờ, theophilus Reisinger.
58
00:06:11,710 --> 00:06:14,540
Tôi nghĩ là loài khỉ mũ đến từ phương Bắc.
59
00:06:14,540 --> 00:06:15,830
Xin Ngài thứ lỗi,
60
00:06:15,830 --> 00:06:17,670
nhưng nếu Capuchin đã được phân công rồi
61
00:06:17,670 --> 00:06:20,760
thì tại sao lại mang việc này đến cho tôi?
62
00:06:20,760 --> 00:06:22,470
Vâng...
63
00:06:22,470 --> 00:06:25,300
họ muốn thực hiện hành động đó ở đây.
64
00:06:25,300 --> 00:06:28,600
Ở đây?
65
00:06:28,600 --> 00:06:30,560
Thưa Ngài, nếu - nếu người phụ nữ này
66
00:06:30,560 --> 00:06:34,140
đã gặp bác sĩ tâm thần, thì ý tôi là...
67
00:06:34,140 --> 00:06:36,770
rõ ràng...
68
00:06:36,770 --> 00:06:38,650
phải có, ừm,
69
00:06:38,650 --> 00:06:42,150
phương pháp điều trị nào đó có lợi cho cô ấy hơn là trừ tà.
70
00:06:42,150 --> 00:06:44,570
Có nhiều phương pháp chữa trị
mới cho các rối loạn tâm thần.
71
00:06:44,570 --> 00:06:45,610
Tôi đang đọc một bài viết về việc--
72
00:06:45,610 --> 00:06:49,160
Mọi việc gần như đã được hoàn tất.
73
00:06:49,160 --> 00:06:51,870
Địa chỉ của cô ấy,
số hiệu phương tiện giao thông,
74
00:06:51,870 --> 00:06:54,250
tất cả đều có trong hồ sơ.
75
00:06:54,250 --> 00:06:56,040
Họ đang mong đợi cuộc gọi của cha.
76
00:07:00,250 --> 00:07:01,960
Tôi hiểu.
77
00:07:01,960 --> 00:07:03,420
Và điều này thật bất thường, thưa Cha,
78
00:07:03,420 --> 00:07:05,800
nhưng người phụ nữ này đang tuyệt vọng.
79
00:07:05,800 --> 00:07:07,300
Cô ấy đã thử mọi cách nhưng
80
00:07:07,300 --> 00:07:11,180
dường như cô ấy đã phải
chịu đựng trong nhiều năm.
81
00:07:11,180 --> 00:07:12,770
Chúng tôi sẽ nói chuyện với Mẹ bề trên
82
00:07:12,770 --> 00:07:14,390
vào ngày mai, sau thánh lễ buổi sáng.
83
00:07:47,840 --> 00:07:50,390
Vâng, người quản lý điều hành, làm ơn.
84
00:07:50,390 --> 00:07:51,550
Một lát nhé.
85
00:07:51,560 --> 00:07:52,600
Cảm ơn.
86
00:08:01,440 --> 00:08:02,520
Vâng, xin chào.
87
00:08:02,520 --> 00:08:04,570
Tên tôi là Cha Joseph Steiger.
88
00:08:04,570 --> 00:08:07,200
Tôi đang gọi từ Nhà thờ St. Joseph ở Earling.
89
00:08:08,950 --> 00:08:12,450
Chúng tôi có một hành khách cần
xe đưa đón từ nhà cô ấy ở Marathon.
90
00:08:12,450 --> 00:08:15,490
Marathon có cung cấp dịch vụ không?
91
00:08:15,500 --> 00:08:17,160
Có, chúng tôi có.
92
00:08:17,160 --> 00:08:18,250
Tốt.
93
00:08:18,250 --> 00:08:19,250
Tên cô ấy là gì?
94
00:08:19,250 --> 00:08:21,130
Tên cô ấy là Emma Schmidt.
95
00:08:24,170 --> 00:08:25,380
Cô Schmidt có...
96
00:08:27,510 --> 00:08:30,130
một tình trạng rất nhạy cảm mà bất kỳ tác động
97
00:08:30,140 --> 00:08:34,560
không mong muốn nào cũng có thể làm gián đoạn,
98
00:08:34,560 --> 00:08:37,850
vì vậy, cô ấy sẽ cần một chiếc xe riêng,
99
00:08:37,850 --> 00:08:39,440
chỉ có cô ấy và tài xế.
100
00:08:41,440 --> 00:08:43,650
Và tôi rất mong nhận được sự thông cảm của bạn.
101
00:08:52,070 --> 00:08:55,450
Vâng, nhà thờ St. Joseph trên phố Olive ở Earling.
102
00:08:58,710 --> 00:09:00,500
Các thành viên trong nhà thờ của
chúng tôi sẽ có mặt để chào đón cô ấy.
103
00:09:15,220 --> 00:09:16,350
Cảm ơn.
104
00:09:16,350 --> 00:09:19,270
Chào buổi sáng.
105
00:09:40,040 --> 00:09:42,000
Cô ấy đang ngủ.
106
00:09:42,000 --> 00:09:43,750
Chúng tôi sẽ mang đồ ăn
cho cô ấy khi cô ấy tỉnh dậy.
107
00:09:43,750 --> 00:09:45,460
Cảm ơn sơ.
108
00:09:45,460 --> 00:09:47,130
Tôi phải đi tìm Cha Theophilus.
109
00:10:11,820 --> 00:10:14,530
Ồ, ông có phải là Cha Steiger không?
110
00:10:14,530 --> 00:10:15,610
Phải.
111
00:10:15,620 --> 00:10:16,990
Cha Theophilus?
112
00:10:16,990 --> 00:10:18,870
Phải.
113
00:10:18,870 --> 00:10:20,330
À, tôi vừa trên đường tới ga để gặp cha.
114
00:10:20,330 --> 00:10:23,620
Ồ, được thôi. Tôi đã đợi. Và rồi ừm--
115
00:10:23,620 --> 00:10:25,620
tôi rất xin lỗi vì đã không có mặt để chào đón cha.
116
00:10:25,630 --> 00:10:27,380
- Không, không.
- Tôi đã bị chặn lại.
117
00:10:27,380 --> 00:10:29,460
Không có gì bất ngờ.
118
00:10:29,460 --> 00:10:33,380
Ma quỷ sẽ làm mọi cách để
phá hoại kế hoạch của chúng ta.
119
00:10:33,380 --> 00:10:34,930
Chúng ta phải sẵn sàng.
120
00:10:52,860 --> 00:10:54,650
Cảm ơn sơ.
121
00:10:54,650 --> 00:10:56,860
Cảm ơn.
122
00:10:56,870 --> 00:10:58,950
Ồ.
- Cha Theophilus.
123
00:10:58,950 --> 00:11:00,580
Mẹ bề trên...
124
00:11:00,580 --> 00:11:01,740
- Chào mừng.
- Cảm ơn.
125
00:11:01,750 --> 00:11:04,750
Xin mời vào.
126
00:11:04,750 --> 00:11:07,630
Mời cha ngồi.
127
00:11:07,630 --> 00:11:12,760
Tôi đã đọc hồ sơ của Emma.
128
00:11:12,760 --> 00:11:14,590
Vâng.
129
00:11:14,590 --> 00:11:18,180
Một số hành vi rất đáng lo ngại.
130
00:11:18,180 --> 00:11:20,140
Và tôi không hoàn toàn tin
131
00:11:20,140 --> 00:11:23,430
rằng vấn đề không phải là do tâm lý.
132
00:11:23,430 --> 00:11:25,850
Vâng, nhiệm vụ này sẽ được xử lý
133
00:11:25,850 --> 00:11:29,020
với ít gián đoạn nhất có thể.
134
00:11:29,020 --> 00:11:32,440
Và tôi cảm ơn Mẹ đáng kính đã cho chúng tôi
135
00:11:32,440 --> 00:11:36,450
một không gian an toàn để
chữa trị cho những người đau khổ.
136
00:11:36,450 --> 00:11:37,570
Cảm ơn.
137
00:11:37,570 --> 00:11:39,120
Ừm.
138
00:11:39,120 --> 00:11:43,830
Những gì tôi cần là một nhóm ba người trong phòng
139
00:11:43,830 --> 00:11:48,080
để hỗ trợ việc hạn chế,
chuyển tiếp và viết tốc ký.
140
00:11:48,080 --> 00:11:50,670
Cha Steiger sẽ ghi chép,
141
00:11:50,670 --> 00:11:56,430
lưu giữ niên đại chính xác về
các biểu hiện và bằng chứng.
142
00:11:57,470 --> 00:11:59,680
Chúng ta sẽ bắt đầu mỗi
buổi tối vào lúc hoàng hôn
143
00:11:59,680 --> 00:12:03,890
và tiếp tục cho đến khi cần phải dừng lại -
144
00:12:05,850 --> 00:12:06,850
Tôi xin lỗi.
145
00:12:06,850 --> 00:12:08,770
Nữ tu?
146
00:12:08,770 --> 00:12:11,560
Cô ấy--cô ấy không chịu ăn.
147
00:12:11,570 --> 00:12:12,610
Có chuyện gì thế chị?
148
00:12:12,610 --> 00:12:15,940
Cô ấy--cô ấy không chịu ăn.
149
00:12:15,940 --> 00:12:17,780
Tôi vừa vào phòng cô ấy để đưa đồ ăn cho cô ấy
150
00:12:17,780 --> 00:12:18,820
và, ừm,
151
00:12:18,820 --> 00:12:22,830
cô ấy--cô ấy phản ứng dữ dội.
152
00:12:22,830 --> 00:12:24,910
Cô ấy...
153
00:12:24,910 --> 00:12:27,960
gần như rít lên như một con mèo.
154
00:12:29,000 --> 00:12:30,040
Tôi chưa bao giờ nghe
thứ gì giống như vậy.
155
00:12:30,040 --> 00:12:31,960
Tôi chỉ--
156
00:12:31,960 --> 00:12:33,750
Tôi không biết.
157
00:12:33,750 --> 00:12:35,260
Thức ăn đã được ban phước chưa?
158
00:12:37,260 --> 00:12:39,800
Tôi--tôi không--tôi không biết.
159
00:12:39,800 --> 00:12:41,010
Mang thứ này vào bếp.
160
00:12:41,010 --> 00:12:43,760
Và nhờ Sơ Antonella chuẩn bị.
161
00:12:43,760 --> 00:12:45,890
Có lẽ chỉ có gạo và đậu
từ chương trình tặng quà.
162
00:12:45,890 --> 00:12:49,190
Và, ừm...
163
00:12:49,190 --> 00:12:52,860
nói với cô ấy đừng cầu nguyện cho đồ ăn nữa.
164
00:12:54,610 --> 00:12:55,650
Không sao đâu.
165
00:12:57,990 --> 00:13:00,700
Cảm ơn sơ.
166
00:13:19,510 --> 00:13:20,840
Chào buổi tối, Emma.
167
00:13:24,760 --> 00:13:25,850
Tôi là Cha Steiger.
168
00:13:25,850 --> 00:13:28,810
Tôi là cha xứ ở tại Nhà thờ St. Joseph.
169
00:13:28,810 --> 00:13:33,020
Cô sẽ gặp tôi khá nhiều.
170
00:13:33,020 --> 00:13:36,190
Rất hoan nghênh cô đến đây.
171
00:13:36,190 --> 00:13:37,610
Rất vui được gặp cha.
172
00:13:48,790 --> 00:13:50,660
Có phải là thư của cô không?
173
00:13:50,660 --> 00:13:52,960
Ừm, ừm.
174
00:13:52,960 --> 00:13:55,500
Họ, ừm,
175
00:13:55,500 --> 00:13:57,710
dành cho mẹ tôi.
176
00:13:57,710 --> 00:13:59,590
Cô không gặp bà ấy thường xuyên sao?
177
00:13:59,590 --> 00:14:02,130
KHÔNG.
Bà ấy--bà ấy đã qua đời.
178
00:14:02,130 --> 00:14:05,390
Tôi đặt chúng lên mộ bà ấy.
179
00:14:05,390 --> 00:14:08,140
Tôi rất xin lỗi.
180
00:14:08,140 --> 00:14:09,890
Cảm ơn.
181
00:14:29,160 --> 00:14:32,000
Ùm...
182
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
cảm ơn.
183
00:14:34,000 --> 00:14:35,290
Chúa ban phước cho cha.
184
00:14:38,170 --> 00:14:40,090
Chúc ngủ ngon, Emma.
185
00:15:15,210 --> 00:15:16,370
Cha Steiger.
186
00:15:16,370 --> 00:15:18,420
Chào buổi tối, Cha.
187
00:15:18,420 --> 00:15:19,630
Cha đang ổn định cuộc sống thế nào?
188
00:15:19,630 --> 00:15:21,710
Ồ, tuyệt vời.
189
00:15:21,710 --> 00:15:23,260
Cha đã có mọi thứ cha cần chưa?
190
00:15:23,260 --> 00:15:24,720
Vâng, cảm ơn bạn.
Tôi ổn.
191
00:15:28,220 --> 00:15:29,930
Thưa cha, ừm, liên quan
192
00:15:29,930 --> 00:15:33,850
đến những biện pháp hạn
chế mà cha đã đề cập,
193
00:15:33,850 --> 00:15:37,650
ừm, tôi cảm thấy có lẽ sẽ an toàn hơn nếu, ừm,
194
00:15:37,650 --> 00:15:41,320
bỏ qua chúng cho đến
khi có thể kiểm tra Emma.
195
00:15:41,320 --> 00:15:43,690
Ờ - nếu tình trạng của cô ấy là
vấn đề tâm lý, tôi cảm thấy -
196
00:15:43,690 --> 00:15:46,860
Vấn đề không phải là ở tâm lý.
197
00:15:46,860 --> 00:15:49,620
Trong 100 lần, có tới 99 lần,
198
00:15:49,620 --> 00:15:51,370
Ai đó liên lạc với nhà thờ,
199
00:15:51,370 --> 00:15:54,870
họ sẽ được đánh giá,
giới thiệu đến bác sĩ.
200
00:15:54,870 --> 00:15:57,750
Và trừ tà cũng chẳng có tác dụng gì với họ.
201
00:15:57,750 --> 00:15:59,380
Đây không phải là điều đó.
202
00:15:59,380 --> 00:16:01,170
Có lẽ, ừm...
203
00:16:01,170 --> 00:16:03,420
Tuy nhiên, tôi có một người bạn thời thơ ấu
204
00:16:03,420 --> 00:16:05,130
là bác sĩ ở Salem.
205
00:16:05,130 --> 00:16:08,840
Ông ấy nói có thể khám cho Emma trong một tuần.
206
00:16:08,840 --> 00:16:12,640
Tôi cảm thấy chúng ta nên bỏ qua
những hạn chế cho đến lúc đó.
207
00:16:12,640 --> 00:16:16,310
Tôi tin rằng những hạn chế là cần thiết,
208
00:16:16,310 --> 00:16:18,350
nhưng nếu cha vẫn khăng khăng.
209
00:16:20,440 --> 00:16:22,230
Cảm ơn Cha.
210
00:16:22,230 --> 00:16:23,400
Chúc ngủ ngon.
211
00:16:23,400 --> 00:16:25,070
Chúc cha ngủ ngon.
212
00:16:59,350 --> 00:17:03,310
Emma không khỏe.
213
00:17:03,310 --> 00:17:07,280
Tôi chắc chắn điều đó khá rõ ràng.
214
00:17:07,280 --> 00:17:09,650
Cô ấy bị mất nước,
215
00:17:09,650 --> 00:17:11,490
suy dinh dưỡng
216
00:17:11,490 --> 00:17:14,030
và đau khổ.
217
00:17:14,030 --> 00:17:15,450
Cô ấy phải chịu đựng ở mức độ
218
00:17:15,450 --> 00:17:18,960
mà chính chúng ta không
thể nào hiểu thấu được.
219
00:17:20,500 --> 00:17:22,170
Tôi biết tất cả những điều này đều bất thường,
220
00:17:22,170 --> 00:17:24,920
Khía cạnh này trong tiếng gọi của chúng ta.
221
00:17:24,920 --> 00:17:28,550
Với các người, cảm giác như đang
bước vào một vùng đất xa lạ vậy.
222
00:17:28,550 --> 00:17:31,430
Vì vậy, tôi yêu cầu cha hãy
223
00:17:31,430 --> 00:17:34,800
làm theo hướng dẫn của tôi,
theo đúng lời tôi nói,
224
00:17:34,800 --> 00:17:37,510
và hãy mong đợi điều bất ngờ.
225
00:17:37,520 --> 00:17:41,480
Về mặt tinh thần, tình cảm, thể chất,
226
00:17:41,480 --> 00:17:45,110
mặc dù cha có thể chưa biết
đến cách thức của kẻ thù,
227
00:17:45,110 --> 00:17:48,690
nhưng cách thức của kẻ thù thì không hề mới.
228
00:17:48,690 --> 00:17:50,990
Chúng cổ xưa lắm.
229
00:17:50,990 --> 00:17:53,490
Điều quan trọng là
chúng ta phải làm việc đồng bộ.
230
00:17:53,490 --> 00:17:56,240
Kẻ thù sẽ nói dối.
231
00:17:56,240 --> 00:17:59,620
Hắn sẽ lôi kéo chúng ta vào tội lỗi.
232
00:17:59,620 --> 00:18:05,380
Hắn sẽ làm mọi cách có thể
để gây bất hòa giữa chúng ta.
233
00:18:05,380 --> 00:18:10,380
Chúng ta là quân đội
của Chúa trong trận chiến này.
234
00:18:10,380 --> 00:18:13,760
Theo ý định của Ngài, chúng ta
235
00:18:13,760 --> 00:18:15,890
cùng nhau cứu một trong
những đứa con của Ngài.
236
00:18:15,890 --> 00:18:17,350
Và để làm được điều đó,
237
00:18:17,350 --> 00:18:20,390
chúng ta không nên coi nhau như người xa lạ.
238
00:18:20,390 --> 00:18:22,190
Khi chúng ta bị chia rẽ,
239
00:18:24,650 --> 00:18:26,650
tức là chúng ta sẽ sụp đổ.
240
00:18:37,830 --> 00:18:39,450
- Chúng ta đã ổn định chưa?
- Tôi tin là vậy.
241
00:18:54,470 --> 00:18:56,680
Chúng ta bắt đầu bằng Kinh Cầu Nguyện.
242
00:19:04,600 --> 00:19:06,400
Thánh Mẹ Thiên Chúa,
243
00:19:06,400 --> 00:19:09,110
Thánh Trinh Nữ của các Trinh Nữ,
244
00:19:09,110 --> 00:19:12,230
Thánh Michael, Thánh Gabriel,
245
00:19:12,240 --> 00:19:14,150
Thánh Raphael,
246
00:19:14,150 --> 00:19:18,280
tất cả các thiên thần thánh và các tổng lãnh thiên thần,
247
00:19:18,280 --> 00:19:21,410
Thánh Gioan, Thánh Phêrô,
248
00:19:21,410 --> 00:19:24,080
Thánh Phaolô, Thánh Anrê,
249
00:19:24,080 --> 00:19:26,710
Thánh James, Thánh John,
250
00:19:26,710 --> 00:19:31,300
tất cả các thánh trinh nữ,
tất cả các thánh của Thiên Chúa.
251
00:19:31,300 --> 00:19:32,550
Xin cầu bầu cho chúng tôi.
252
00:19:32,550 --> 00:19:33,550
Xin thương xót...
253
00:19:33,550 --> 00:19:36,300
Xin cứu chúng con, lạy Chúa.
254
00:19:36,300 --> 00:19:38,550
Xin Chúa thương lắng nghe chúng con.
255
00:19:40,100 --> 00:19:43,350
Xin Chúa giải thoát chúng con khỏi mọi điều dữ.
256
00:19:43,350 --> 00:19:46,020
Khỏi cái chết bất ngờ và đột ngột...
257
00:19:46,020 --> 00:19:47,350
Xin giải cứu chúng con, lạy Chúa.
258
00:19:47,350 --> 00:19:48,810
Khỏi cạm bẫy của ma quỷ...
259
00:19:48,810 --> 00:19:50,310
xin giải thoát chúng con, lạy Chúa.
260
00:19:50,320 --> 00:19:52,190
Khỏi sấm sét và bão tố...
261
00:19:52,190 --> 00:19:53,650
Xin giải cứu chúng con, lạy Chúa.
262
00:19:53,650 --> 00:19:55,610
Khỏi tai họa động đất...
263
00:19:55,610 --> 00:19:56,950
Xin giải cứu chúng con, lạy Chúa.
264
00:19:56,950 --> 00:19:58,320
Khỏi sự chết đời đời...
265
00:20:02,910 --> 00:20:05,950
nhờ mầu nhiệm nhập thể thánh thiện của Chúa;
266
00:20:05,960 --> 00:20:07,120
nhờ sự giáng sinh của Chúa...
267
00:20:07,120 --> 00:20:08,120
xin giải cứu chúng con, lạy Chúa.
268
00:20:08,120 --> 00:20:09,080
Nhờ phép rửa tội của Chúa...
269
00:20:09,080 --> 00:20:10,500
Xin giải cứu chúng con, lạy Chúa.
270
00:20:10,500 --> 00:20:12,170
Nhờ sự phục sinh thánh thiện của Chúa...
271
00:20:12,170 --> 00:20:13,590
xin giải cứu chúng con, lạy Chúa.
272
00:20:13,590 --> 00:20:14,960
Lạy Cha chúng con ở trên trời,
273
00:20:14,960 --> 00:20:16,550
chúng con nguyện danh Cha
chói sáng, nước Cha trị đến,
274
00:20:16,550 --> 00:20:19,590
ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời.
275
00:20:19,590 --> 00:20:20,680
Xin Cha cho chúng con
hôm nay lương thực hằng ngày;
276
00:20:20,680 --> 00:20:22,220
xin tha tội cho chúng con như chúng con
cũng tha kẻ có tội với chúng con;
277
00:20:22,220 --> 00:20:24,850
như chúng ta tha thứ cho
những ai có lỗi với chúng ta;
278
00:20:24,850 --> 00:20:27,480
và đừng để chúng con sa vào cám dỗ.
279
00:20:28,560 --> 00:20:29,730
Nhưng cứu chúng con khỏi điều ác.
280
00:20:48,120 --> 00:20:51,080
Hôm nay thế là hết.
281
00:20:51,080 --> 00:20:55,000
Hãy đưa cô ấy trở lại giường.
282
00:20:55,000 --> 00:20:56,170
Hãy bảo đảm cô ấy được che kỹ.
283
00:20:57,220 --> 00:20:59,170
Tối nay trời sẽ lạnh.
Hửm?
284
00:20:59,180 --> 00:21:00,760
Vâng, thưa Cha.
285
00:21:04,680 --> 00:21:07,600
Emma à?
Emma à?
286
00:21:07,600 --> 00:21:09,640
Hãy đưa cô ấy...
287
00:21:09,640 --> 00:21:11,020
trở lại giường.
288
00:21:26,950 --> 00:21:28,290
Cảm ơn các sơ.
289
00:21:28,290 --> 00:21:29,750
Chúc cha ngủ ngon.
290
00:22:18,000 --> 00:22:19,800
Ồ, Sơ Rose... thế nào?
291
00:22:19,800 --> 00:22:21,090
thế nào à?
292
00:22:21,090 --> 00:22:22,170
Có sự náo động nào không?
293
00:22:22,180 --> 00:22:23,630
Không sao đâu, các sơ ạ.
294
00:22:23,630 --> 00:22:25,010
Ồ, thế thôi– Ý tôi là,
chắc chắn, chúng tôi chỉ--
295
00:22:25,010 --> 00:22:27,430
Mọi chuyện vẫn ổn.
296
00:22:27,430 --> 00:22:28,970
Xin lỗi.
297
00:23:09,350 --> 00:23:10,680
Thi Thiên 53.
298
00:23:15,900 --> 00:23:18,310
Lạy Chúa, xin cứu rỗi con nhân danh Chúa,
299
00:23:18,310 --> 00:23:21,360
và dùng quyền năng Chúa
để bênh vực quyền lợi của con.
300
00:23:21,360 --> 00:23:23,570
Lạy Chúa, xin nghe lời cầu nguyện của con;
301
00:23:23,570 --> 00:23:25,900
xin lắng nghe lời miệng con nói...
302
00:23:25,910 --> 00:23:29,240
vì những kẻ kiêu ngạo đã nổi lên chống lại con,
303
00:23:29,240 --> 00:23:31,580
và những kẻ hung dữ tìm hại mạng sống con.
304
00:23:31,580 --> 00:23:35,040
Họ không đặt Chúa trước mắt mình.
305
00:23:35,040 --> 00:23:36,290
Cứu con.
306
00:23:36,290 --> 00:23:38,040
Chúa là Đấng giúp con.
307
00:23:38,040 --> 00:23:40,340
Chúa duy trì cuộc sống của con.
308
00:23:40,340 --> 00:23:44,260
Xin hãy đẩy lùi cái ác xuống.
309
00:23:44,260 --> 00:23:48,390
Nhờ lòng thành tín của Ngài,
xin hãy hủy diệt chúng.
310
00:23:48,390 --> 00:23:51,100
Tôi sẽ tự nguyện dâng
lễ vật hy sinh cho Ngài.
311
00:23:51,100 --> 00:23:55,430
Con sẽ ngợi khen danh Chúa,
nhân danh Chúa Jesus.
312
00:23:55,430 --> 00:23:57,560
Hãy cứu người hầu của ngài.
313
00:23:57,560 --> 00:23:59,440
Hỡi Đức Chúa Trời,
tất cả những ai tin cậy nơi Ngài.
314
00:24:01,230 --> 00:24:03,610
Xin cho cô ấy tìm thấy nơi Ngài,
Chúa,
315
00:24:03,610 --> 00:24:06,490
một tòa tháp kiên cố.
316
00:24:06,490 --> 00:24:08,240
Trước mặt kẻ thù.
317
00:24:21,460 --> 00:24:23,090
Cha?
318
00:24:23,090 --> 00:24:27,920
Và đừng để kẻ thù có
quyền lực gì đối với cô ấy.
319
00:24:27,930 --> 00:24:31,140
Và đứa con của sự bất
công sẽ không có khả năng
320
00:24:31,140 --> 00:24:32,390
Làm hại cô ấy.
321
00:24:37,020 --> 00:24:40,690
Cha?
322
00:24:40,690 --> 00:24:42,480
Ồ, không.
Không nên như thế.
323
00:24:42,480 --> 00:24:44,400
Các sơ ơi, làm ơn.
324
00:24:44,400 --> 00:24:45,780
Vui lòng?
325
00:24:45,780 --> 00:24:46,820
Sơ ơi!
326
00:24:46,820 --> 00:24:52,950
Emma à?
Xin hãy quay lại ghế.
327
00:24:52,950 --> 00:24:54,200
Ồ, không.
328
00:24:54,200 --> 00:24:56,490
Vui lòng.
329
00:24:56,500 --> 00:24:58,790
Emma! Cha?
330
00:24:58,790 --> 00:25:01,000
Làm ơn đi, Emma!
331
00:25:01,000 --> 00:25:02,380
Emma, làm ơn.
332
00:25:02,380 --> 00:25:04,710
Emma, không! Cha!
333
00:25:05,840 --> 00:25:07,340
Cha có định ăn năn không?
334
00:25:07,340 --> 00:25:08,380
Dừng lại!
335
00:25:08,380 --> 00:25:10,010
Cha có định ăn năn không?!
336
00:25:16,770 --> 00:25:18,890
Cha?
Cha, làm ơn.
337
00:25:18,890 --> 00:25:19,850
- Không! Emma--
- Cha?
338
00:25:19,850 --> 00:25:20,940
Không, Emma!
339
00:25:20,940 --> 00:25:24,270
Không, không!
340
00:25:24,270 --> 00:25:25,440
Dừng lại đi, Emma!
341
00:25:25,440 --> 00:25:27,280
KHÔNG!
342
00:26:02,560 --> 00:26:04,230
Cha, chuyện xảy ra đêm nay,
343
00:26:04,230 --> 00:26:05,440
không thể chấp nhận được.
344
00:26:05,440 --> 00:26:06,730
Cha và tôi, chúng ta phải--
345
00:26:06,730 --> 00:26:08,980
Cô ta không được phép túm lấy nữ tu--
346
00:26:08,990 --> 00:26:12,280
Cô ta phải bị kiềm chế, thưa Cha.
347
00:26:12,280 --> 00:26:15,820
Tôi biết đây là lĩnh vực mới đối với cha và các sơ.
348
00:26:15,830 --> 00:26:17,870
Mối quan tâm của tôi về việc kiềm chế cô ấy.
349
00:26:17,870 --> 00:26:18,870
- Đã không được cân nhắc--
- Không, không,
350
00:26:18,870 --> 00:26:21,540
chúng ta sẽ bảo đảm việc
này được thực hiện an toàn
351
00:26:21,540 --> 00:26:24,250
để bảo vệ cô ấy và chúng ta.
352
00:26:24,250 --> 00:26:27,040
Làm ơn đi, tôi đã làm điều này rồi.
353
00:26:27,040 --> 00:26:28,420
Hãy để các sơ nghỉ ngơi.
354
00:26:28,420 --> 00:26:32,220
Sẽ có người khác thay thế sơ vào ngày mai.
355
00:26:32,220 --> 00:26:35,800
Đó là cách duy nhất, thưa Cha.
356
00:26:35,800 --> 00:26:39,060
Vâng. Tôi hy vọng cha đúng.
357
00:27:14,260 --> 00:27:16,720
Mẹ bề trên.
358
00:27:16,720 --> 00:27:18,260
Cha.
359
00:27:18,260 --> 00:27:19,260
Sơ muốn gặp tôi à?
360
00:27:19,260 --> 00:27:20,680
Đúng vậy, Emma.
361
00:27:20,680 --> 00:27:22,140
Có chuyện gì xảy ra với cô ấy vậy?
362
00:27:22,140 --> 00:27:24,810
Có phải--có sự tiến triển
đang diễn ra hay không?
363
00:27:24,810 --> 00:27:26,600
Tiến triển, đúng vậy. Ừm...
364
00:27:28,310 --> 00:27:31,280
câu hỏi đó có lẽ phù hợp
hơn với Cha Theophilus.
365
00:27:34,990 --> 00:27:37,410
Báo cáo y khoa nêu rõ một phần
366
00:27:37,410 --> 00:27:39,660
da đầu của Sơ Rose
367
00:27:39,660 --> 00:27:42,080
đã bị xé ra khỏi đầu.
368
00:27:42,080 --> 00:27:43,200
Nó ở ngay đây.
369
00:27:57,050 --> 00:27:59,800
Sơ.
370
00:27:59,800 --> 00:28:01,810
Xin chào, Cha.
371
00:28:01,810 --> 00:28:04,140
Sơ cảm thấy thế nào?
372
00:28:04,140 --> 00:28:07,100
Ừm... ồ, bác sĩ ở Kirkman hôm nay,
373
00:28:07,100 --> 00:28:10,520
ông ấy đã cho tôi một ít thuốc mỡ
374
00:28:10,520 --> 00:28:13,320
và một miếng băng mềm hơn.
375
00:28:13,320 --> 00:28:15,320
Được rồi, tôi có thể không?
376
00:28:15,320 --> 00:28:18,820
Vâng, xin mời.
377
00:28:18,820 --> 00:28:22,370
Sơ, tôi xin lỗi nhiều lắm.
Tôi...
378
00:28:23,910 --> 00:28:26,080
về sau, cô ấy sẽ bị kiềm chế.
379
00:28:26,080 --> 00:28:27,620
Có lẽ cô ấy nên như vậy ngay từ đầu.
380
00:28:27,620 --> 00:28:29,500
Đó là lỗi của tôi.
381
00:28:29,500 --> 00:28:33,960
Tôi chỉ có thể xin lỗi.
382
00:28:33,960 --> 00:28:39,220
Thưa cha, con biết rằng cô ấy bị bệnh rất nặng
383
00:28:39,220 --> 00:28:43,390
và không thể tự mình kiểm soát được.
384
00:28:43,390 --> 00:28:46,180
Nhưng... mặc dù vậy,
385
00:28:46,180 --> 00:28:49,690
con vẫn giận cô ấy.
386
00:28:49,690 --> 00:28:52,980
Tự hỏi liệu Chúa đang trừng phạt cô ấy
387
00:28:52,980 --> 00:28:56,190
hay cô ấy đang trừng phạt chúng ta vì điều gì đó.
388
00:28:56,190 --> 00:28:58,530
Tôi không biết.
389
00:28:58,530 --> 00:29:01,740
Tôi chưa bao giờ cảm thấy cay đắng đến thế.
390
00:29:01,740 --> 00:29:03,120
Và tôi cảm thấy xấu hổ.
391
00:29:05,950 --> 00:29:10,290
Thưa sơ, đây thực sự là một tình huống
392
00:29:10,290 --> 00:29:14,790
mới mẻ và lạ lẫm đối với tất cả chúng ta.
393
00:29:14,800 --> 00:29:16,630
Sơ có quyền nêu lên cảm xúc của mình
394
00:29:16,630 --> 00:29:20,470
và không có gì phải xấu hổ cả.
395
00:29:21,680 --> 00:29:25,260
Ừm, thưa Cha, Cha sẽ...
396
00:29:25,260 --> 00:29:27,270
Tất nhiên rồi.
397
00:29:32,230 --> 00:29:35,150
Cảm ơn Cha.
398
00:29:35,150 --> 00:29:38,690
Tôi hy vọng sơ sẽ ngày
càng cảm thấy khỏe hơn.
399
00:30:03,800 --> 00:30:05,220
Sơ à?
400
00:30:11,310 --> 00:30:14,690
Chúng ta làm điều này càng sớm
thì mọi chuyện sẽ kết thúc càng sớm.
401
00:30:19,150 --> 00:30:20,780
Được rồi.
402
00:30:26,450 --> 00:30:28,370
Tôi bị tổn thương.
403
00:30:43,130 --> 00:30:47,100
Chúng ta hãy cầu nguyện.
404
00:30:47,100 --> 00:30:52,770
Thiên Chúa, đấng có bản tính luôn thương xót và tha thứ,
405
00:30:52,770 --> 00:30:56,100
chấp nhận lời cầu nguyện của chúng con rằng người hầu
406
00:30:56,110 --> 00:30:59,820
của Ngài có thể được tha thứ bởi
407
00:30:59,820 --> 00:31:02,740
lòng nhân từ của Ngài,
Chúa Thánh, Cha toàn năng,
408
00:31:02,740 --> 00:31:04,740
đức Chúa Trời hằng hữu
409
00:31:04,740 --> 00:31:07,660
và Cha của Chúa chúng ta là Đấng Jesus Christ,
410
00:31:07,660 --> 00:31:08,990
unnnnnnggggg.
411
00:31:08,990 --> 00:31:10,740
Người đã một lần và mãi mãi đày đọa
412
00:31:10,740 --> 00:31:14,000
tên bạo chúa sa ngã và bội giáo đó
413
00:31:14,000 --> 00:31:15,790
vào ngọn lửa địa ngục.
414
00:31:15,790 --> 00:31:16,790
Cô ấy đang lên cơn.
415
00:31:16,790 --> 00:31:18,960
Giữ đầu cô ấy quay lại.
416
00:31:18,960 --> 00:31:21,800
Cẩn thận, để ý chân cô ấy...
417
00:31:21,800 --> 00:31:23,510
Cha ơi, đây là cơn động kinh.
418
00:31:25,220 --> 00:31:26,800
Hướng về phía sơ.
419
00:31:48,200 --> 00:31:53,410
Hãy lùi lại.
420
00:31:53,410 --> 00:31:58,290
Vì vậy, tôi khẩn cầu mọi tà linh,
421
00:31:58,290 --> 00:32:00,250
Mọi bóng ma từ địa ngục,
422
00:32:00,250 --> 00:32:01,840
mọi thế lực ma quỷ
423
00:32:01,840 --> 00:32:04,800
nhân danh Chúa Jesus Christ thành Nazareth
424
00:32:04,800 --> 00:32:07,880
hãy chấm dứt mọi cuộc
tấn công chống lại tạo vật mà
425
00:32:07,890 --> 00:32:11,140
Người đã tạo ra theo danh dự
và hình ảnh của Người.
426
00:32:16,640 --> 00:32:19,980
Hỡi tà linh ô uế, ta truyền cho
ngươi cùng với tất cả bè lũ của ngươi,
427
00:32:19,980 --> 00:32:22,110
bây giờ đang tấn công người hầu của Chúa là
428
00:32:22,110 --> 00:32:25,320
Đức Chúa Jesus Christ,
Chúa chúng ta đã thăng thiên,
429
00:32:25,320 --> 00:32:28,110
bởi sự thăng thiên của Chúa Jesus Christ chúng ta
430
00:32:28,110 --> 00:32:31,570
rằng ngươi phải dùng một dấu hiệu
nào đó để nói cho ta biết tên ngươi,
431
00:32:32,660 --> 00:32:35,660
ngày và giờ ngươi sẽ ra đi.
432
00:32:35,660 --> 00:32:41,500
Nó đặt chất bẩn vào góc.
433
00:32:41,500 --> 00:32:44,880
Hãy nói rõ ràng và trả lời ta ngay.
434
00:32:44,880 --> 00:32:50,510
Mọi người trong căn phòng này đều đầy tội lỗi.
435
00:32:51,600 --> 00:32:54,680
Đủ thứ phiền nhiễu rồi!
436
00:33:27,420 --> 00:33:29,970
Chúa Cha, Chúa Con và Chúa Thánh Thần.
437
00:33:29,970 --> 00:33:31,010
Ôi, Cha ơi...
438
00:33:31,010 --> 00:33:33,340
Cha ơi,
439
00:33:33,350 --> 00:33:36,180
Tôi cần nói chuyện với cha.
440
00:33:36,180 --> 00:33:39,980
Chuyện gì đã xảy ra tối nay với nghi lễ...
441
00:33:39,980 --> 00:33:41,140
sao cha có thể--
442
00:33:41,150 --> 00:33:42,190
- Cô ấy thế nào rồi--
- Không, không, không.
443
00:33:42,190 --> 00:33:44,360
Không phải cô ấy đâu, thưa cha.
444
00:33:44,360 --> 00:33:46,980
- Cái gì?
- Không phải cô ấy.
445
00:33:46,980 --> 00:33:49,570
Đúng vậy, nhưng các triệu chứng mà cô ấy
446
00:33:49,570 --> 00:33:52,950
biểu hiện có vẻ gần giống với bệnh động kinh,
447
00:33:52,950 --> 00:33:55,370
nhưng không có hồ sơ nào ghi chép về điều này.
448
00:33:55,370 --> 00:34:00,040
Lạy Cha, nhiệm vụ của chúng ta
là bảo vệ người đau khổ
449
00:34:00,040 --> 00:34:01,870
mà không tạo cho kẻ thù
450
00:34:01,870 --> 00:34:04,920
bất kỳ lợi thế nào hơn mức cần thiết.
451
00:34:04,920 --> 00:34:09,880
Đôi khi điều đó đòi hỏi phải giữ bí mật
452
00:34:09,880 --> 00:34:12,470
về một số điều nhất định.
453
00:34:12,470 --> 00:34:15,090
Thiên đường và Trái đất còn nhiều điều
454
00:34:15,100 --> 00:34:19,220
hơn cả những gì triết lý
của chúng ta có thể mơ tới. ”
455
00:34:19,220 --> 00:34:21,520
Hamlet, shakespeare.
456
00:34:21,520 --> 00:34:24,310
Chúc cha ngủ ngon.
457
00:36:14,670 --> 00:36:19,260
Khi thời gian bắt đầu, Ngôi Lời đã có đó
458
00:36:19,260 --> 00:36:21,970
và Ngôi Lời chính là Đức Chúa Trời.
459
00:36:21,970 --> 00:36:24,100
Và nếu không có Ngài,
460
00:36:24,100 --> 00:36:29,440
sẽ chẳng có một điều gì được tạo thành.
461
00:36:29,440 --> 00:36:31,810
Trong Ngài có sự sống,
462
00:36:31,820 --> 00:36:34,320
và sự sống là sự sáng của loài người.
463
00:36:44,370 --> 00:36:47,000
Cô ấy cần một cái xô.
Lấy một cái xô.
464
00:37:00,970 --> 00:37:03,930
Hãy loại bỏ loại cỏ dại đáng ghét đó đi.
465
00:37:08,940 --> 00:37:10,770
Ai nói chuyện với chúng ta?
466
00:37:10,770 --> 00:37:16,110
Đầu tiên,
467
00:37:21,160 --> 00:37:24,580
Tháo vòng hoa ra!
468
00:37:24,580 --> 00:37:27,160
Không ai ở đây mang theo vòng hoa cả.
469
00:37:40,590 --> 00:37:42,800
Sơ hãy mang nó đến nhà hội,
470
00:37:42,800 --> 00:37:45,310
rồi sơ có thể quay lại.
471
00:37:47,770 --> 00:37:51,310
Bây giờ ai đang nói chuyện với chúng ta?
472
00:37:51,310 --> 00:37:54,650
Anh trai của cha thế nào rồi?
473
00:37:54,650 --> 00:37:56,610
Hãy cho ta biết ngươi là ai!
474
00:37:56,610 --> 00:37:58,730
Ông ta vẫn còn thoi thóp sao?
475
00:37:58,740 --> 00:38:01,360
Câm miệng!
476
00:38:01,360 --> 00:38:04,660
Hãy cho ta biết tên của ngươi!
477
00:38:07,120 --> 00:38:09,250
Hãy cho ta biết tên của ngươi!
478
00:38:12,540 --> 00:38:14,460
Tên của ngươi!
479
00:38:17,630 --> 00:38:20,590
Tôi là Mina,
480
00:38:20,590 --> 00:38:22,630
và nếu ông làm thế một lần nữa,
481
00:38:22,630 --> 00:38:26,640
ông sẽ phải hối hận mãi mãi!
482
00:38:28,020 --> 00:38:32,520
Hãy cho ta biết tại sao ngươi lại
chọn hành hạ người hầu của Chúa này?
483
00:38:36,570 --> 00:38:37,570
Cô ấy cần giúp đỡ.
484
00:41:13,100 --> 00:41:15,390
Emma à?
485
00:42:24,670 --> 00:42:26,380
Hãy vào đi.
486
00:42:29,090 --> 00:42:30,170
Sơ.
487
00:42:30,170 --> 00:42:31,670
Ồ. Ờ--Cha,
488
00:42:31,680 --> 00:42:33,930
con... con xin lỗi.
Con không, ừm...
489
00:42:33,930 --> 00:42:37,640
không, ổn thôi.
Ừm, làm ơn.
490
00:42:40,480 --> 00:42:43,440
Tôi, ừm, tôi chỉ...
491
00:42:43,440 --> 00:42:46,060
đây là gì?
492
00:42:46,060 --> 00:42:48,480
Cô ấy có làm những điều đó không?
493
00:42:48,480 --> 00:42:49,860
Có.
494
00:42:49,860 --> 00:42:51,570
"Ông sẽ cho tôi gì
495
00:42:51,570 --> 00:42:54,700
nếu tôi giao nộp hắn ta cho ông?"
496
00:42:54,700 --> 00:42:56,370
Có phải là Judas không?
497
00:43:07,920 --> 00:43:09,500
Emma à?
498
00:43:14,720 --> 00:43:16,300
Ồ!
499
00:43:30,610 --> 00:43:33,650
Ồ, lấy quần áo ấm đi.
500
00:43:33,650 --> 00:43:35,070
Không quá nóng.
501
00:43:35,070 --> 00:43:37,530
Và, ừm, thêm gối nữa.
502
00:43:49,500 --> 00:43:51,340
Cha, chúng ta đang làm gì thế?
503
00:43:51,340 --> 00:43:52,920
Mọi chuyện đang trở nên
mất kiểm soát rồi, hãy nhìn cô ấy xem.
504
00:43:52,920 --> 00:43:55,130
Cô ấy đang trong tình trạng rất nguy kịch.
505
00:43:55,130 --> 00:43:58,470
- Phải.
- Chúng ta đang làm cho tình hình tệ hơn.
506
00:43:58,470 --> 00:44:00,430
- KHÔNG.
- Có một bác sĩ
507
00:44:00,430 --> 00:44:01,680
đến khám cho cô ấy vào thứ Hai.
508
00:44:01,680 --> 00:44:03,560
Tại sao chúng ta không đợi cho đến khi ông ấy--
509
00:44:03,560 --> 00:44:05,480
Đợi đã, đợi đã, đợi đã.
510
00:44:05,480 --> 00:44:08,150
Điều họ muốn chúng ta làm chính là chờ đợi.
511
00:44:08,150 --> 00:44:09,980
Nhưng chúng ta phải tiếp tục.
512
00:44:09,980 --> 00:44:11,980
Bởi vì nếu chúng ta không nhất quán,
513
00:44:11,980 --> 00:44:15,190
sự nắm bắt của họ sẽ cứng lại như xi măng.
514
00:44:15,200 --> 00:44:18,990
Họ sẽ nuốt chửng cô ấy, cha, tôi và tất cả chúng ta.
515
00:44:18,990 --> 00:44:20,570
Tôi chỉ nghĩ rằng với cô ấy
trong tình trạng này-
516
00:44:20,580 --> 00:44:22,160
Đủ rồi!
517
00:44:22,160 --> 00:44:24,200
Nếu Cha không muốn tham gia,
518
00:44:24,200 --> 00:44:26,290
tôi xin chấp nhận sự rút lui của Cha.
519
00:44:26,290 --> 00:44:28,960
Kẻ thù sẽ vui mừng khi cha vắng mặt.
520
00:44:28,960 --> 00:44:30,630
Uuuuuuuuuuuuu...
521
00:44:30,630 --> 00:44:32,540
Emma, Emma.
522
00:44:32,550 --> 00:44:33,590
Emma, đứa trẻ tội nghiệp.
523
00:44:33,590 --> 00:44:36,670
Chúng tôi sẽ xoa dịu cô.
524
00:44:36,670 --> 00:44:39,130
Đừng sợ, vì Ta ở cùng ngươi.
525
00:44:41,600 --> 00:44:43,770
Chúng ta phải bắt đầu.
526
00:44:48,140 --> 00:44:51,110
Chúa toàn năng, Ngôi Lời của Thiên Chúa,
527
00:44:51,110 --> 00:44:56,320
Cha của Chúa Giêsu Kitô,
thiên Chúa và Chúa của mọi tạo vật;
528
00:44:56,320 --> 00:44:59,610
cùng với những lệnh truyền
khác để làm phép lạ, người
529
00:44:59,610 --> 00:45:03,580
đã vui lòng ban cho họ thẩm quyền để nói:
530
00:45:03,580 --> 00:45:05,830
"Hãy lui ra, bọn quỷ dữ!"
531
00:45:05,830 --> 00:45:09,500
Và bởi quyền năng của ai mà Satan đã sa xuống
532
00:45:09,500 --> 00:45:11,580
từ thiên đàng như tia chớp;
533
00:45:12,750 --> 00:45:15,880
con cầu xin điều này qua Ngài, Chúa Jesus Christ,
534
00:45:19,930 --> 00:45:25,220
là Đấng sống và Đấng chết và thế gian trong lửa.
535
00:45:35,480 --> 00:45:40,780
Ánh sáng của cô ấy sẽ sớm tắt thôi.
536
00:45:42,530 --> 00:45:47,160
Ánh sáng của cô ấy đang bị ai dập tắt?
537
00:45:48,960 --> 00:45:51,670
Satan sẽ sớm chà đạp
538
00:45:51,670 --> 00:45:55,290
Đức Chúa Trời của sự
bình an dưới chân anh em.
539
00:45:55,300 --> 00:45:56,710
Hãy ngừng ngay trò tiêu khiển lại!
540
00:45:56,710 --> 00:45:58,800
Và cho ta biết đang nói chuyện với ai.
541
00:46:02,590 --> 00:46:05,100
Tôi đã phạm tội vì đã phản bội
542
00:46:05,100 --> 00:46:07,850
dòng máu vô tội.
543
00:46:09,810 --> 00:46:13,940
Ngươi là Judas à?
544
00:46:13,940 --> 00:46:17,530
Tại sao ngươi lại hành hạ tâm hồn tội nghiệp này?
545
00:46:18,650 --> 00:46:21,570
Thế là cô ta thối rữa từ bên trong
546
00:46:21,570 --> 00:46:25,570
và tự giết mình như một con heo!
547
00:46:25,580 --> 00:46:27,950
Ngươi muốn cô ấy tự tử.
548
00:46:27,950 --> 00:46:31,210
Và ai còn ám ảnh người phụ nữ này nữa?
549
00:46:36,290 --> 00:46:37,920
Cha--
550
00:46:40,970 --> 00:46:42,930
- Cha!
- Câm miệng!
551
00:46:44,470 --> 00:46:46,430
Những linh hồn ô uế!
552
00:46:48,970 --> 00:46:51,480
Bây giờ đang ám ảnh người phụ nữ này,
553
00:46:52,480 --> 00:46:53,810
hãy cho ta biết tên của ngươi!
554
00:46:56,020 --> 00:46:58,520
Hãy nhìn vào thập giá của Chúa
555
00:46:58,530 --> 00:47:01,240
và hãy bộc lộ bản thân!
556
00:47:04,200 --> 00:47:08,780
Hãy bộc lộ bản thân!
557
00:47:10,790 --> 00:47:12,700
Kiềm chế!
- các sơ!
558
00:47:12,710 --> 00:47:14,580
Emma! Cái gì!
559
00:47:14,580 --> 00:47:16,460
Tôi không thể nhấc cô ấy lên được.
560
00:47:18,040 --> 00:47:20,340
Ôi, tay tôi, tay tôi!
561
00:47:20,340 --> 00:47:21,630
Emma!
562
00:47:21,630 --> 00:47:24,510
Tay tôi!
563
00:47:25,680 --> 00:47:28,760
Tay tôi!
564
00:47:30,720 --> 00:47:32,640
Được rồi, đủ rồi!
Mọi người ra ngoài ngay!
565
00:47:32,640 --> 00:47:34,480
Ra ngoài!
566
00:47:34,480 --> 00:47:37,190
Tôi có một ma sơ bị rách da đầu.
567
00:47:37,190 --> 00:47:39,820
Bây giờ không hiểu sao tôi lại
có một sơ bị thương ở bàn tay.
568
00:47:39,820 --> 00:47:41,690
Tôi có nên đứng nhìn cô ấy làm hại người khác không?
569
00:47:41,690 --> 00:47:42,990
Có chuyện gì đang xảy ra ở đó vậy?
570
00:47:42,990 --> 00:47:44,700
Chúng ta đang giúp cô ấy như thế nào?
571
00:47:44,700 --> 00:47:45,900
Cô ấy cần một--bác sĩ,
572
00:47:45,910 --> 00:47:47,910
chăm sóc y tế hoặc thứ gì đó.
573
00:47:47,910 --> 00:47:49,950
Cha ơi, Cha có thấy khó nhìn không?
574
00:47:49,950 --> 00:47:51,080
Xin lỗi?
575
00:47:51,080 --> 00:47:52,790
Rõ ràng là bạn không nhìn thấy
576
00:47:52,790 --> 00:47:54,910
những gì đang diễn ra ở đó,
577
00:47:54,910 --> 00:47:56,790
những gì đang phát ra từ cô gái này.
578
00:47:56,790 --> 00:47:58,540
Bạn vẫn đang tìm kiếm một
579
00:47:58,540 --> 00:48:01,420
lời giải thích hợp lý, hiện đại.
580
00:48:01,420 --> 00:48:03,420
Điều này đã tồn tại từ lâu đời.
581
00:48:03,420 --> 00:48:05,380
Tôi có thể thấy rõ ràng
582
00:48:05,380 --> 00:48:07,880
rằng cô gái này đang suy yếu.
583
00:48:07,890 --> 00:48:09,260
Và nhiệm vụ của tôi ở đây, thưa Cha,
584
00:48:09,260 --> 00:48:11,260
là chăm sóc giáo xứ này
và những người trong giáo xứ.
585
00:48:11,260 --> 00:48:12,760
Và tôi không thể chỉ ngồi đó
trong khi cha làm chuyện này -
586
00:48:12,770 --> 00:48:15,850
Nhiệm vụ của cha là ghi chép.
587
00:48:15,850 --> 00:48:17,940
Cha không hiểu điều này.
588
00:48:17,940 --> 00:48:19,400
Cha không hiểu những con quỷ này.
589
00:48:19,400 --> 00:48:20,980
- Tôi hiểu rất rõ.
- Cha đang nói đến con quỷ nào vậy?
590
00:48:20,980 --> 00:48:23,900
Cha có lý thuyết, cha có nghiên cứu,
591
00:48:23,900 --> 00:48:25,530
cha có báo cáo,
592
00:48:25,530 --> 00:48:28,740
nhưng cha không hiểu kẻ thù.
Cha không hiểu.
593
00:48:28,740 --> 00:48:30,870
Nếu cha sai thì sao?
594
00:48:30,870 --> 00:48:34,240
Nếu như điều cô ấy thực sự
cần là một bác sĩ thì sao?
595
00:48:34,250 --> 00:48:37,830
Nếu như điều cô ấy thực sự
cần là một bác sĩ tâm thần thì sao?
596
00:48:37,830 --> 00:48:39,920
Hãy tin tôi, Cha.
597
00:48:39,920 --> 00:48:44,000
Chúng ta đang phải trả giá
cho sự thiếu đức tin của cha.
598
00:48:44,010 --> 00:48:46,050
- Vì tôi thiếu đức tin à?
- Phải.
599
00:48:46,050 --> 00:48:49,260
Sao cha dám đứng đó và--
và nói rằng chính sự nghi ngờ của tôi đã gây ra
600
00:48:49,260 --> 00:48:50,840
những chuyện đang xảy
ra với cô gái tội nghiệp này!
601
00:48:50,850 --> 00:48:54,180
Bởi vì đó chính xác là
những gì đã xảy ra ở Redding!
602
00:48:54,180 --> 00:48:55,270
Cha đang nói gì thế?
603
00:48:55,270 --> 00:48:56,640
Chuyện gì đã xảy ra ở Redding?
604
00:48:56,640 --> 00:48:59,560
Nghi lễ đã diễn ra ở đó!
605
00:48:59,560 --> 00:49:02,150
Tôi được gọi đến để thực hiện việc đó.
606
00:49:02,150 --> 00:49:05,280
Emma và mẹ cô ấy đã rất tuyệt vọng.
607
00:49:05,280 --> 00:49:06,280
Đợi đã, đợi đã,
608
00:49:06,280 --> 00:49:08,860
cha biết Emma khi cô ấy còn nhỏ à?
609
00:49:08,860 --> 00:49:10,030
Phải.
610
00:49:10,030 --> 00:49:11,740
Cha không nghĩ đến việc nói cho chúng tôi biết sao?
611
00:49:11,740 --> 00:49:13,080
Cha không nghĩ rằng đó có thể
612
00:49:13,080 --> 00:49:14,160
là thông tin hữu ích cho chúng tôi sao?
613
00:49:14,160 --> 00:49:15,950
Tại sao điều đó lại không
có trong hồ sơ của Emma?
614
00:49:15,950 --> 00:49:17,330
Đây chính là điều tôi đang nói, thưa Cha.
615
00:49:17,330 --> 00:49:19,870
Tất cả những câu nói bí ẩn, huyền bí này.
616
00:49:19,870 --> 00:49:22,250
Cha đưa cho chúng tôi thông
tin theo cách cha thấy phù hợp.
617
00:49:22,250 --> 00:49:24,420
Cha, chuyện này phải chấm dứt ngay bây giờ!
618
00:49:24,420 --> 00:49:27,300
Được rồi.
Cha có muốn biết thông tin không?
619
00:49:27,300 --> 00:49:29,170
Muốn.
620
00:49:29,180 --> 00:49:30,760
Tôi sẽ cho.
621
00:49:30,760 --> 00:49:32,720
Vì lợi ích của cha.
622
00:49:32,720 --> 00:49:34,760
Ngồi đi.
623
00:49:37,310 --> 00:49:39,940
Xin cha hãy nghe tôi.
624
00:49:39,940 --> 00:49:43,900
Khi tôi mới đến Redding,
625
00:49:43,900 --> 00:49:47,820
tôi vừa mới trở thành một thầy trừ tà.
626
00:49:47,820 --> 00:49:51,860
Tôi cảm thấy mình có tiếng gọi,
627
00:49:51,860 --> 00:49:53,740
nhưng tôi lại không được đào tạo bài bản.
628
00:49:53,740 --> 00:49:57,740
Những người giúp đỡ
tôi cũng đều thiếu trình độ.
629
00:49:57,750 --> 00:49:59,910
Chúng tôi không thể đối mặt với những gì đang
630
00:49:59,910 --> 00:50:03,210
xảy ra nhưng chúng tôi biết cô ấy bị quỷ ám.
631
00:50:03,210 --> 00:50:05,000
Chúng tôi đã bỏ rơi cô ấy.
632
00:50:05,000 --> 00:50:08,380
Chúng tôi giao cô ấy cho bác sĩ.
633
00:50:08,380 --> 00:50:11,010
Và chính cô ấy, như một phép màu,
634
00:50:11,010 --> 00:50:14,640
đã viết thư cho tôi,
nói rằng cô ấy đã bình phục.
635
00:50:14,640 --> 00:50:16,050
Cô ấy đã hoàn thành việc học.
636
00:50:16,060 --> 00:50:19,140
Tất nhiên, cô ấy đã tìm thấy niềm
đam mê với công việc phục vụ.
637
00:50:21,390 --> 00:50:26,190
Những con quỷ, những kẻ lừa dối này,
638
00:50:26,190 --> 00:50:28,650
chúng đang chờ đợi thời điểm
639
00:50:28,650 --> 00:50:30,900
hoàn hảo bên trong cô ấy.
640
00:50:30,900 --> 00:50:32,200
Và rồi điều đó cũng đến.
641
00:50:32,200 --> 00:50:35,530
Khi mẹ cô ấy mất, đó là cơ hội để
642
00:50:35,530 --> 00:50:39,290
họ nắm bắt cơ hội của mình.
643
00:50:39,290 --> 00:50:40,370
Tại sao lại là Emma?
644
00:50:40,370 --> 00:50:42,830
Tại sao họ lại cướp đi mạng sống của cô ấy?
645
00:50:42,830 --> 00:50:44,830
Tại sao không phải là người khác?
646
00:50:44,830 --> 00:50:49,380
Emma là một người khác, thưa Cha.
647
00:50:49,380 --> 00:50:53,840
Cô ấy là người có sự nhạy cảm sâu sắc.
648
00:50:53,840 --> 00:50:56,930
Cô ấy bị chạm vào bởi thứ gì đó siêu nhiên.
649
00:50:56,930 --> 00:51:01,930
Và với sự yếu đuối đó, sự cởi mở đó,
650
00:51:01,930 --> 00:51:06,190
bất kỳ vết thương nào
như chấn thương, sự bỏ bê,
651
00:51:06,190 --> 00:51:08,980
sự dính líu đến nghệ thuật đen tối,
652
00:51:08,980 --> 00:51:13,450
mọi thứ mà cô ấy đã tiếp xúc khi còn nhỏ,
653
00:51:13,450 --> 00:51:18,030
đó chính là những gì cho phép
những cuộc xâm nhập này xảy ra.
654
00:51:18,030 --> 00:51:20,290
Để bén rễ.
655
00:51:20,290 --> 00:51:21,450
Để hạ thấp.
656
00:51:21,450 --> 00:51:23,370
Để hạ thấp.
657
00:51:23,370 --> 00:51:28,000
Và xin Cha cũng làm như vậy
với những người xung quanh.
658
00:51:28,000 --> 00:51:30,420
Chúng ta cũng là mục tiêu.
659
00:51:30,420 --> 00:51:34,340
Mục đích của họ là khiến chúng ta từ bỏ Chúa.
660
00:51:37,010 --> 00:51:40,060
Tôi thực sự đã nói quá nhiều với cha.
661
00:51:40,060 --> 00:51:43,480
Bây giờ ngay cả cha cũng dễ bị tổn thương.
662
00:51:43,480 --> 00:51:46,230
Vì vậy, xin hãy
663
00:51:46,230 --> 00:51:49,060
vì lợi ích của tất cả chúng ta,
664
00:51:49,070 --> 00:51:50,900
chúng ta phải tiếp tục.
665
00:51:52,190 --> 00:51:55,360
Chúng ta không thể bỏ rơi
Emma như thế này được.
666
00:51:55,360 --> 00:51:56,820
KHÔNG.
667
00:51:58,120 --> 00:52:02,040
Tôi đã bỏ rơi cô ấy một lần rồi,
không đời nào.
668
00:52:30,270 --> 00:52:32,070
Emma à?
669
00:52:59,010 --> 00:53:01,510
"Trong số những khó khăn mà Emma trải qua
670
00:53:01,510 --> 00:53:03,310
là những tin đồn liên tục và bằng chứng sau đó
671
00:53:03,310 --> 00:53:06,680
cho thấy cha cô, Jacob,
và chị gái của mẹ cô ấy,
672
00:53:06,680 --> 00:53:08,310
Mina đã bắt đầu mối quan hệ bất chính
673
00:53:08,310 --> 00:53:10,810
và cố gắng làm Emma bối rối bằng...
674
00:53:10,810 --> 00:53:12,110
phép thuật.
675
00:53:12,110 --> 00:53:13,730
Có nhiều lần, Jacob và Mina được cho là
676
00:53:13,730 --> 00:53:16,530
đã cho Emma ăn những món ăn bị nguyền rủa,
677
00:53:16,530 --> 00:53:19,530
bao gồm trái cây, khoai tây nướng và lá thuốc lá."
678
00:53:25,160 --> 00:53:28,870
Cha, có thứ cha cần phải xem.
679
00:54:07,160 --> 00:54:11,000
Cha đã làm gì?
680
00:54:20,800 --> 00:54:24,300
Tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra ở đây.
681
00:54:24,300 --> 00:54:26,470
Bất kể cha đang làm gì thì
682
00:54:26,470 --> 00:54:28,100
nó đều thất bại.
683
00:54:28,100 --> 00:54:29,430
Hai ma sơ bị chấn thương.
684
00:54:29,430 --> 00:54:31,020
Không có ai ngủ được.
685
00:54:31,020 --> 00:54:33,480
Mọi người trong vòng nhiều
dặm đều sợ hãi và nghi ngờ.
686
00:54:33,480 --> 00:54:34,810
Tôi muốn dừng việc này lại.
687
00:54:34,810 --> 00:54:36,900
Tôi muốn chấm dứt mọi chuyện này.
688
00:54:40,440 --> 00:54:42,740
Tôi sẽ cho cha thêm một tuần nữa.
689
00:54:42,740 --> 00:54:45,030
Và nếu đến lúc đó mà nó vẫn chưa kết thúc thì
690
00:54:45,030 --> 00:54:48,370
mọi chuyện này cũng phải kết thúc.
691
00:54:48,370 --> 00:54:49,950
Chúng ta cần quay lại cuộc sống của mình
692
00:54:49,950 --> 00:54:52,210
và bỏ lại tất cả những điều này phía sau.
693
00:54:52,210 --> 00:54:56,040
Tôi cũng mong nó kết thúc, thưa Mẹ,
694
00:54:56,040 --> 00:54:59,630
nhưng tôi chắc chắn rằng ma quỷ
695
00:54:59,630 --> 00:55:01,920
sẽ không khuất phục trước lịch trình của chúng ta.
696
00:55:03,010 --> 00:55:04,300
Nó sẽ uốn cong hoặc không uốn cong.
697
00:55:04,300 --> 00:55:07,510
Nó sẽ không ở dưới mái nhà này.
698
00:55:07,510 --> 00:55:09,760
Và tôi sẽ chuyển Emma xuống tầng hầm.
699
00:55:09,770 --> 00:55:11,060
Cái gì? Tầng hầm à?
700
00:55:11,060 --> 00:55:13,230
Có lò sưởi ở dưới đó không?
701
00:55:13,230 --> 00:55:15,270
Những căn phòng đó đã không
được sử dụng trong nhiều năm.
702
00:55:15,270 --> 00:55:16,310
Xong.
703
00:55:16,310 --> 00:55:18,480
Cô ấy quá nguy hiểm và quá thất thường.
704
00:55:18,480 --> 00:55:19,820
Nơi này sẽ tốt hơn cho cô ấy.
705
00:55:19,820 --> 00:55:22,440
Nó riêng tư hơn và an toàn hơn.
706
00:55:24,610 --> 00:55:26,160
Thưa cha, xin cha vui lòng cho
phép chúng tôi được không?
707
00:55:26,160 --> 00:55:28,450
Tôi cần nói chuyện với người
đứng đầu giáo xứ của chúng ta.
708
00:55:28,450 --> 00:55:31,040
Tất nhiên rồi, Mẹ bề trên.
709
00:55:31,040 --> 00:55:33,250
Cha Steiger.
710
00:55:37,460 --> 00:55:39,250
Cha, trông cha không được khỏe.
711
00:55:39,250 --> 00:55:40,670
Nếu tôi không biết rõ thì tôi đã nói
712
00:55:40,670 --> 00:55:44,510
rằng cha đang mất kiểm soát tình hình này.
713
00:55:44,510 --> 00:55:47,050
Cha đã mời một thứ gì đó vào cộng đồng này
714
00:55:47,050 --> 00:55:49,260
mà không ai hiểu được.
715
00:55:49,260 --> 00:55:52,220
Và mọi người, bao gồm cả cha, đang bắt đầu trở nên -
716
00:55:52,220 --> 00:55:57,350
Làm ơn, Mẹ bề trên,
hãy để tôi làm công việc của mình.
717
00:55:57,350 --> 00:55:59,520
Đây là giáo xứ của tôi.
718
00:55:59,520 --> 00:56:01,570
Đây là trách nhiệm của tôi.
719
00:56:01,570 --> 00:56:03,440
Và mặc dù tôi rất biết ơn sự quan tâm của cha,
720
00:56:03,440 --> 00:56:06,610
Tôi không cần phải được giám sát.
721
00:56:06,610 --> 00:56:09,410
Cảm ơn.
722
00:56:09,410 --> 00:56:11,290
Cha, suốt cuộc đời tôi,
723
00:56:13,290 --> 00:56:16,830
Cả cuộc đời tôi đều nhận sự chỉ đạo từ đàn ông.
724
00:56:16,830 --> 00:56:19,330
Những người đàn ông không thông minh như tôi,
725
00:56:19,340 --> 00:56:21,210
không có kỷ luật,
726
00:56:21,210 --> 00:56:23,510
và lòng mộ đạo của họ không thể so sánh
727
00:56:23,510 --> 00:56:25,130
với những người phụ nữ trong tu viện này.
728
00:56:26,880 --> 00:56:29,300
Tôi nghĩ là cha khác biệt.
729
00:56:29,300 --> 00:56:31,390
Nhưng bây giờ...
730
00:56:32,770 --> 00:56:34,310
có lẽ chúng ta cần một người
731
00:56:34,310 --> 00:56:38,150
có thể mang lại sự ổn
định hơn cho giáo xứ.
732
00:56:43,070 --> 00:56:45,440
Có lẽ mẹ nói đúng, thưa Mẹ kính yêu.
733
00:57:40,370 --> 00:57:42,460
Cô ấy bị suy dinh dưỡng và mất nước,
734
00:57:42,460 --> 00:57:45,750
nhưng tôi không thấy bất kỳ dấu hiệu
nhiễm trùng nào ở các tổn thương
735
00:57:45,750 --> 00:57:48,260
và tình trạng sưng mặt sẽ giảm xuống.
736
00:57:48,260 --> 00:57:50,470
Cô ấy chỉ cần nghỉ ngơi thôi.
737
00:57:50,470 --> 00:57:53,140
Họ đang giữ cô ấy sống.
738
00:57:53,140 --> 00:57:54,970
Họ đang lợi dụng cô ấy.
739
00:57:54,970 --> 00:57:57,470
Có điều gì đó đang diễn ra bên trong cô ấy
740
00:57:57,470 --> 00:57:59,640
và nó đang ảnh hưởng đến tất cả chúng ta.
741
00:57:59,640 --> 00:58:02,600
Có chuyện gì đó đang xảy ra ở đây và cô ấy...
742
00:58:02,610 --> 00:58:04,900
Tôi--tôi--tôi không biết.
743
00:58:04,900 --> 00:58:08,440
Chỉ cần cho cô ấy ăn và uống thật nhiều nước
744
00:58:08,440 --> 00:58:12,570
và nếu cha thấy bất kỳ dấu hiệu
nhiễm trùng nào, hãy báo ngay.
745
00:58:12,570 --> 00:58:15,160
Hãy chăm sóc bản thân, joe.
746
00:59:14,590 --> 00:59:16,430
Có ma quỷ trong nhà thờ!
747
00:59:25,020 --> 00:59:27,400
Cha, phải làm gì đó!
748
00:59:44,790 --> 00:59:46,330
Lạy Chúa trên Thiên Đàng,
749
00:59:47,840 --> 00:59:50,340
sinh vật tội nghiệp kia...
750
00:59:51,760 --> 00:59:53,300
tình trạng của cô ấy,
751
00:59:54,470 --> 00:59:55,840
mọi chuyện bắt đầu như thế này sao?
752
00:59:55,840 --> 00:59:57,430
Không, không.
753
00:59:57,430 --> 01:00:00,390
Khi cô ấy mới đến,
754
01:00:00,390 --> 01:00:03,930
cô ấy rất ốm yếu và
755
01:00:03,930 --> 01:00:06,520
có một số vết xước, nhưng không có gì...,
756
01:00:06,520 --> 01:00:08,360
không có gì giống thế này.
757
01:00:09,900 --> 01:00:12,820
Và bác sĩ nói rằng không có
căn cứ nào để bắt cô ấy phải nhập viện.
758
01:00:12,820 --> 01:00:13,820
Cam kết với cô ấy?!
759
01:00:13,820 --> 01:00:16,610
Ừm, tôi--tôi--tôi không biết.
760
01:00:16,610 --> 01:00:17,740
Ừm... điều tôi biết
761
01:00:19,410 --> 01:00:22,910
là tình hình của cô ấy sẽ ngày càng tệ hơn
762
01:00:22,910 --> 01:00:27,040
và nếu chúng ta không làm gì,
763
01:00:27,040 --> 01:00:30,000
nếu chúng ta--nếu cô ấy
không được chăm sóc y tế,
764
01:00:30,000 --> 01:00:34,050
thì gần như chắc chắn cô ấy sẽ...
765
01:00:34,050 --> 01:00:35,510
cái gì?
766
01:00:35,510 --> 01:00:36,920
- Vâng, gần như chắc chắn là--
- Cô ấy định làm gì?
767
01:00:36,930 --> 01:00:40,390
Cô ấy sắp chết rồi!
- Được rồi. Bình tĩnh nào!
768
01:00:40,390 --> 01:00:41,390
Điều cuối cùng mà giáo xứ này cần
769
01:00:41,390 --> 01:00:42,890
là một linh mục suy sụp ở bên ngoài.
770
01:00:46,270 --> 01:00:48,690
Tôi biết sự ra đi của người
anh trai khiến cha rất đau lòng,
771
01:00:48,690 --> 01:00:52,480
nhưng cha là linh mục giáo xứ
và cha cần phải lãnh đạo.
772
01:00:54,860 --> 01:00:57,110
Vâng, thưa Ngài.
773
01:00:58,610 --> 01:01:00,990
Tốt.
774
01:01:26,020 --> 01:01:28,020
Xin chào, Cha.
775
01:01:28,020 --> 01:01:32,310
Sơ, làm ơn.
776
01:01:39,660 --> 01:01:44,030
Tôi chỉ đang chuẩn bị cho nghi lễ tối nay
777
01:01:44,030 --> 01:01:46,160
để Sơ Mary có thể nghỉ ngơi.
778
01:01:48,830 --> 01:01:52,210
Chuẩn bị gì?
779
01:01:56,340 --> 01:01:58,260
Tôi có thể hỏi cha một câu được không?
780
01:02:03,180 --> 01:02:05,350
Cha đã bao giờ cảm thấy cô đơn chưa?
781
01:02:09,270 --> 01:02:10,520
Tôi chỉ...
782
01:02:12,650 --> 01:02:16,280
tôi đang cố cầu nguyện Kinh Chiều và...
783
01:02:17,990 --> 01:02:21,110
cảm thấy chẳng có ai lắng nghe cả.
784
01:02:27,540 --> 01:02:29,460
Vâng...
785
01:02:32,750 --> 01:02:35,250
tôi ước gì tôi có thể chia sẻ với sơ một số...
786
01:02:37,300 --> 01:02:40,050
lời khuyên sâu sắc,
787
01:02:42,470 --> 01:02:44,470
nhưng sự thật là...
788
01:02:47,720 --> 01:02:49,640
sự thật là...
789
01:02:51,520 --> 01:02:53,900
tôi không biết mình đang làm gì.
790
01:03:06,580 --> 01:03:08,450
Đầu của sơ thế nào?
791
01:03:08,450 --> 01:03:10,000
Ờ...
792
01:03:10,950 --> 01:03:12,710
không sao đâu.
793
01:03:21,970 --> 01:03:24,470
Tôi... tôi phải đi.
794
01:03:29,310 --> 01:03:32,100
Lạy Chúa Thánh, Cha Toàn Năng,
795
01:03:32,100 --> 01:03:36,730
đức Chúa Trời hằng hữu và là Cha
của Chúa chúng con là Đức Chúa Jesus Christ,
796
01:03:36,730 --> 01:03:39,360
đấng đã một lần và mãi mãi giao nộp
797
01:03:39,360 --> 01:03:44,030
tên bạo chúa sa ngã và bội giáo
đó vào ngọn lửa địa ngục,
798
01:03:44,030 --> 01:03:46,780
đấng đã sai Con Một của Ngài đến thế gian
799
01:03:46,780 --> 01:03:49,580
để nghiền nát con sư tử gầm
thét đó. Hãy giáng sự
800
01:03:49,580 --> 01:03:50,700
kinh hoàng, lạy Chúa, vào--
801
01:03:50,700 --> 01:03:51,790
Cái gì?!
802
01:03:51,790 --> 01:03:53,200
Cha, chúng ta phải dừng lại.
803
01:03:53,210 --> 01:03:54,160
- Cha, làm ơn.
- Làm ơn dừng lại.
804
01:03:54,160 --> 01:03:55,790
- Cái gì? Không!
- Cha, chúng ta không thể.
805
01:03:55,790 --> 01:03:58,540
Cha, làm ơn.
806
01:03:58,540 --> 01:04:01,710
Hãy truyền cho người hầu của ngài lòng can đảm
807
01:04:01,710 --> 01:04:04,380
để chiến đấu về mặt tinh thần với con rồng vô lại đó.
808
01:04:07,180 --> 01:04:10,640
Cha có cảm nhận được sự chạm vào của con bé không?
809
01:04:10,640 --> 01:04:13,180
Làn da của cô ấy chạm vào da cha?
810
01:04:13,180 --> 01:04:14,890
Lần tới khi hắn ta cố làm tình với cô thì
811
01:04:14,890 --> 01:04:17,600
tốt nhất là cô nên cở hết ra, đồ đĩ ngu ngốc!
812
01:04:17,600 --> 01:04:19,400
Lạy Chúa toàn năng,
813
01:04:19,400 --> 01:04:22,690
Ngôi Lời của Chúa Cha của Chúa Giêsu Kitô,
814
01:04:22,690 --> 01:04:23,900
Thiên Chúa và Chúa của mọi tạo vật,
815
01:04:23,900 --> 01:04:26,490
tại sao Cha lại rời bỏ chức vụ
của mình sớm như vậy, thưa Cha?
816
01:04:26,490 --> 01:04:28,910
Ai đã ban cho các thánh tông đồ của cha--
817
01:04:28,910 --> 01:04:31,780
Có một sợi dây thừng nhỏ dành
riêng cho cha ngay ở đó.
818
01:04:31,790 --> 01:04:33,040
Rắn và bọ cạp.
819
01:04:33,040 --> 01:04:35,790
Có lẽ cha có thể đoàn tụ với
người anh trai quá cố của mình!
820
01:04:35,790 --> 01:04:37,670
Im đi! Im đi!
821
01:04:37,670 --> 01:04:38,920
Ngươi không biết mình đang nói gì đâu.
822
01:04:38,920 --> 01:04:40,210
Tôi không chịu được nữa rồi, thưa cha.
823
01:04:40,210 --> 01:04:41,590
Cha,
824
01:04:41,590 --> 01:04:42,800
chuyện này phải chấm dứt thôi.
825
01:04:42,800 --> 01:04:45,970
- Tôi không thể chịu đựng được nữa!
- Này! Ra ngoài đi!
826
01:04:45,970 --> 01:04:47,050
Hít thở thật sâu.
827
01:04:47,050 --> 01:04:48,220
Tôi không thể chịu đựng được nữa!
828
01:04:48,220 --> 01:04:52,100
Đi mau!
829
01:04:52,100 --> 01:04:55,270
Con khiêm nhường kêu cầu danh thánh của Ngài, trong nỗi sợ hãi và run rẩy, cầu xin Ngài ban cho con người tôi tớ bất xứng của Ngài, sự tha thứ cho mọi tội lỗi của con...
830
01:04:57,190 --> 01:04:58,520
Trong sợ hãi và run rẩy,
831
01:04:58,520 --> 01:05:00,810
yêu cầu bạn ban cho tôi
832
01:05:00,810 --> 01:05:05,110
kẻ tôi tớ vô dụng của Ngài, xin tha thứ mọi tội lỗi của con...
833
01:05:09,450 --> 01:05:12,830
và sức mạnh được nâng đỡ bởi cánh tay hùng mạnh của Ngài.
834
01:05:16,580 --> 01:05:17,710
Tôi-tôi không thể giữ được...
835
01:05:17,710 --> 01:05:19,040
không, không, không, không.
836
01:05:19,040 --> 01:05:20,920
Chúng ta phải xoay cô ấy lại.
837
01:05:38,770 --> 01:05:42,020
Emma? Emma?
838
01:05:42,020 --> 01:05:44,070
Cô ấy sẽ bị mất nước.
839
01:05:44,070 --> 01:05:46,440
Cô ấy cần phải bổ sung nước.
840
01:05:46,440 --> 01:05:48,570
Vâng, thưa Cha.
841
01:06:09,170 --> 01:06:11,880
Cô ta sẽ phải đắm mình trong
842
01:06:11,890 --> 01:06:14,640
vương quốc địa ngục mãi mãi.
843
01:06:18,310 --> 01:06:21,100
Nhân danh Chúa Jesus Christ,
844
01:06:21,100 --> 01:06:24,520
Emma, cô có nghe thấy tôi không?
845
01:06:24,520 --> 01:06:25,900
Emma, Emma.
846
01:06:30,950 --> 01:06:33,740
Đây, ngồi đi.
847
01:06:33,740 --> 01:06:35,910
Được rồi, không sao đâu.
848
01:07:45,600 --> 01:07:48,610
Àaaaa!
849
01:07:55,320 --> 01:07:58,240
Nỗi đau khổ của cô ấy
850
01:07:58,240 --> 01:08:02,160
sẽ được đặt dưới chân ngươi.
851
01:08:06,750 --> 01:08:11,000
Làm sao ngươi tìm thấy chúng tôi?
852
01:08:11,000 --> 01:08:14,590
Nếu ngươi tiếp tục,
853
01:08:14,590 --> 01:08:18,510
số ngày còn lại của ngươi trên
Trái Đất sẽ chẳng còn bao lâu nữa.
854
01:09:24,870 --> 01:09:26,950
Sơ Rose à?
855
01:09:26,960 --> 01:09:29,870
Sơ Rose ơi!
856
01:10:35,020 --> 01:10:36,190
Cha?
857
01:11:20,650 --> 01:11:23,200
Áaaaaaa!
858
01:11:42,420 --> 01:11:43,380
Cha Steiger...
859
01:11:43,380 --> 01:11:44,800
Cha, con không biết chuyện gì đang xảy ra.
860
01:11:44,800 --> 01:11:46,140
Tại sao?
861
01:11:48,470 --> 01:11:52,470
Xin mời vào.
Hãy vào đi.
862
01:11:52,480 --> 01:11:54,480
Tôi xin lỗi, tôi cảm thấy như mình đang bị lôi kéo
863
01:11:54,480 --> 01:11:55,850
vào điều gì đó và tôi không thể ăn,
864
01:11:55,850 --> 01:11:57,860
không thể ngủ, không thể suy nghĩ,
Cha, tôi không thể suy nghĩ.
865
01:11:57,860 --> 01:12:00,020
Tôi không thể suy nghĩ được.
Ồ!
866
01:12:00,030 --> 01:12:03,070
Ừ. Ừ.
Ngồi xuống-- Ngồi xuống đi,
867
01:12:03,070 --> 01:12:04,450
Cha Và Emma, Cha.
868
01:12:04,450 --> 01:12:06,360
Emma, cô ấy
- cô ấy ám ảnh tôi, thưa Cha.
869
01:12:06,360 --> 01:12:08,320
Cô ấy ám ảnh tôi.
Làm sao cô ấy biết được?
870
01:12:08,320 --> 01:12:09,950
Làm sao Emma biết về anh trai tôi?
871
01:12:09,950 --> 01:12:13,290
Anh trai của tôi, Cha.
872
01:12:13,290 --> 01:12:14,500
Anh ta...
873
01:12:16,420 --> 01:12:18,670
anh ấy đã tự tử, thưa Cha.
874
01:12:18,670 --> 01:12:20,590
Một tháng trước, anh ấy đã tự tử.
875
01:12:20,590 --> 01:12:22,050
Anh ấy đau đớn. Anh đau đớn, Cha.
876
01:12:22,050 --> 01:12:23,960
Anh ấy đau đớn lắm, thưa Cha.
877
01:12:23,970 --> 01:12:25,670
Và không ai trong chúng tôi biết.
878
01:12:25,680 --> 01:12:27,380
Không ai trong chúng tôi biết cho đến
879
01:12:27,390 --> 01:12:30,050
khi quá muộn, anh ấy khóc
880
01:12:30,060 --> 01:12:32,100
và tôi không thể giúp anh ấy được nữa.
881
01:12:32,100 --> 01:12:35,390
Tôi đã bị cuốn vào chính mình
trong nơi ngu ngốc này.
882
01:12:35,390 --> 01:12:37,230
Xin mời ngồi.
883
01:12:37,230 --> 01:12:38,650
Ngồi đi.
884
01:12:38,650 --> 01:12:40,480
Tôi xin lỗi, thưa cha.
885
01:12:42,030 --> 01:12:43,030
Tôi xin lỗi, thưa cha.
886
01:12:43,030 --> 01:12:49,030
Tôi không có tác dụng gì.
887
01:12:49,030 --> 01:12:52,990
Đây, uống đi.
Nó sẽ giúp ích.
888
01:12:52,990 --> 01:12:54,620
Cảm ơn.
Cảm ơn Cha.
889
01:12:58,460 --> 01:13:00,710
Đây là nhiệm vụ của kẻ thù,
890
01:13:00,710 --> 01:13:02,840
khiến chúng ta nghi ngờ chính mình,
891
01:13:02,840 --> 01:13:07,300
Chúa, mục đích của chúng ta trên trái đất này
892
01:13:07,300 --> 01:13:10,760
và quan trọng nhất: khiến chúng ta đau khổ.
893
01:13:15,020 --> 01:13:17,520
Cha biết đấy, tôi có một người chị gái.
Claire.
894
01:13:23,530 --> 01:13:26,780
Bệnh tật lan tràn khắp châu Âu.
895
01:13:26,780 --> 01:13:30,410
Bệnh tả, bệnh đậu mùa, bệnh bại liệt.
896
01:13:30,410 --> 01:13:33,280
Tôi đã đủ lớn rồi.
Tôi đã sống sót,
897
01:13:33,280 --> 01:13:35,580
nhưng nhiều người thì không.
898
01:13:35,580 --> 01:13:37,830
Sau khi chúng tôi mất Claire,
899
01:13:37,830 --> 01:13:41,290
mọi nỗi đau vẫn tiếp diễn trong nhiều năm.
900
01:13:41,290 --> 01:13:44,460
Sự cố chấp, kiểm duyệt, chủ nghĩa phát xít trỗi dậy,
901
01:13:44,460 --> 01:13:46,340
cha cứ kể ra đi...
902
01:13:46,340 --> 01:13:49,880
hầu hết gia đình tôi đều chịu khuất
phục trước tình hình hỗn loạn đó.
903
01:13:49,880 --> 01:13:54,890
Đó chính là lý do đưa tôi tới
đất nước này cách đây nhiều năm.
904
01:13:54,890 --> 01:13:57,980
Và đó chính là lý do khiến tôi theo đuổi nghề này.
905
01:13:57,980 --> 01:13:59,310
Tiếng gọi của cha.
906
01:14:00,600 --> 01:14:02,940
Cha hiểu không?
907
01:14:02,940 --> 01:14:05,820
Nỗi đau buồn này, tất cả những đau khổ này,
908
01:14:05,820 --> 01:14:10,570
job đang ở trong sa mạc, Joan of Arc, của cha, của tôi,
909
01:14:10,570 --> 01:14:14,950
của anh trai cha, của Emma, của tất cả mọi người.
910
01:14:14,950 --> 01:14:18,700
Có thể trông thật ảm đạm,
nhưng những thử thách,
911
01:14:18,710 --> 01:14:21,710
cám dỗ này sẽ tôi luyện chúng ta
912
01:14:21,710 --> 01:14:23,210
để đạt được điều tốt đẹp hơn.
913
01:14:23,210 --> 01:14:27,380
Để trở thành con người
mà chúng ta mong muốn.
914
01:14:27,380 --> 01:14:31,590
Lý do tồn tại của chúng ta.
915
01:14:31,590 --> 01:14:33,140
Lý do tồn tại?
916
01:14:33,140 --> 01:14:35,350
Phải.
917
01:14:35,350 --> 01:14:38,640
Tôi nghĩ mình chỉ cần ghi chép thôi.
918
01:14:38,640 --> 01:14:40,430
Tôi chỉ làm mọi chuyện tệ hơn thôi, Cha ạ.
919
01:14:40,440 --> 01:14:43,440
Cha, Cha không phải là khán giả.
920
01:14:43,440 --> 01:14:45,360
Cha là một linh mục.
921
01:14:45,360 --> 01:14:49,690
Cha phải hiểu được tầm
quan trọng của chính mình nhé.
922
01:14:49,690 --> 01:14:53,160
Niềm tin, trí thông minh và sự cam kết của cha.
923
01:14:53,160 --> 01:14:57,780
Tôi không hiểu đức tin của mình.
924
01:14:57,790 --> 01:15:01,870
Xin cha nhớ, Emma không có ai cả.
925
01:15:01,870 --> 01:15:04,500
Không có giáo xứ nào muốn dính líu đến cô ấy.
926
01:15:04,500 --> 01:15:06,500
Họ không muốn chạm vào cô ấy.
927
01:15:06,500 --> 01:15:10,420
Nhưng cha... và Mẹ Bề Trên cùng các sơ,
928
01:15:10,420 --> 01:15:15,430
tất cả đều chấp nhận nhiệm vụ này
929
01:15:15,430 --> 01:15:17,760
như những chiến binh vĩ đại.
930
01:15:17,760 --> 01:15:22,430
Bởi vì khi lời Chúa được truyền qua chúng ta, với sự cam kết và nhiệt huyết, ngay cả Satan cũng phải lắng nghe.
931
01:15:22,440 --> 01:15:26,770
Thông qua chúng ta,
với sự cam kết và đam mê,
932
01:15:27,900 --> 01:15:30,490
ngay cả Satan cũng phải lắng nghe.
933
01:15:31,570 --> 01:15:33,820
Giống như Thánh Michael
934
01:15:33,820 --> 01:15:37,160
bảo vệ vinh quang của Chúa trong trận chiến.
935
01:15:39,580 --> 01:15:42,370
Đó là vũ khí mạnh nhất mà chúng ta có.
936
01:15:45,170 --> 01:15:46,670
Tôi tìm thấy một huy chương Thánh Michael t
937
01:15:46,670 --> 01:15:47,920
Trong đồ đạc của anh trai tôi.
938
01:15:47,920 --> 01:15:51,210
Tôi đã... xem qua chúng vào đêm hôm trước.
939
01:15:55,720 --> 01:15:57,430
Tên anh trai tôi là Michael.
940
01:17:31,110 --> 01:17:32,320
À!
941
01:17:39,280 --> 01:17:41,160
Cái gì?
942
01:17:41,160 --> 01:17:42,330
Hửm?
943
01:17:46,580 --> 01:17:48,330
Vậy nên
944
01:17:48,330 --> 01:17:51,460
Tôi đã viết lá thư này...
945
01:17:51,460 --> 01:17:52,960
trước khi tôi đến đây.
946
01:17:57,880 --> 01:17:59,630
Xin hãy đặt nó lên mộ mẹ tôi
947
01:17:59,630 --> 01:18:03,510
ở Redding?
948
01:18:03,510 --> 01:18:04,850
xin vui lòng?
- Cô sẽ đặt nó ở đó
949
01:18:04,850 --> 01:18:10,640
là chính cô, không phải tôi, Emma.
950
01:18:10,650 --> 01:18:13,310
Cha nắm chặt quá.
951
01:18:13,310 --> 01:18:14,110
Tôi không muốn nghe đâu, Emma.
952
01:18:14,110 --> 01:18:15,900
Nó sâu quá.
953
01:18:15,900 --> 01:18:19,240
Vui lòng.
954
01:18:19,240 --> 01:18:21,030
Con nợ cha điều đó.
955
01:18:24,580 --> 01:18:26,080
Con nợ mẹ con điều đó.
956
01:18:31,000 --> 01:18:32,250
Nó sâu quá.
957
01:18:46,560 --> 01:18:48,810
Trời lạnh quá.
958
01:18:50,640 --> 01:18:54,940
Tình trạng của Emma rất nguy kịch.
959
01:18:54,940 --> 01:18:58,650
Những con quỷ này đã tìm được đường vào tận
960
01:18:58,650 --> 01:19:01,650
sâu bên trong cô, vào tận gân cốt của cô.
961
01:19:03,070 --> 01:19:07,660
Vì vậy, một khi chúng ta bắt đầu vào tối nay,
chúng ta không thể dừng lại.
962
01:19:07,660 --> 01:19:12,500
Bởi vì nếu chúng ta buông tay hoặc
cho kẻ thù thời gian để sửa chữa,
963
01:19:12,500 --> 01:19:15,880
Chúng ta sẽ mất cô ấy mãi mãi.
964
01:19:15,880 --> 01:19:21,470
Vì vậy, nếu các người cần một
chút thời gian để nghỉ ngơi, hãy đi.
965
01:19:23,680 --> 01:19:26,260
Nếu cần nước,
966
01:19:26,260 --> 01:19:28,930
thức ăn hoặc không khí trong lành,
967
01:19:28,930 --> 01:19:30,310
hãy nghỉ ngơi.
968
01:19:30,310 --> 01:19:33,520
Chúng ta phải kiên quyết vì
chúng ta là những người tiên phong.
969
01:19:33,520 --> 01:19:35,150
Đứng ở vị trí vi phạm.
970
01:19:36,730 --> 01:19:40,900
Và xua tan bóng tối.
971
01:19:40,900 --> 01:19:43,910
Kể cả khi điều đó có nghĩa là
chúng ta không thể quay trở lại.
972
01:19:52,500 --> 01:19:57,170
Gửi đến Beelzebub
973
01:19:57,170 --> 01:20:00,090
và tất cả những kẻ hung dữ
đang hành hạ người phụ nữ này.
974
01:20:00,090 --> 01:20:01,760
Cami...
975
01:20:01,760 --> 01:20:04,130
nhân danh Chúa Cha và Chúa Con,
976
01:20:04,130 --> 01:20:05,430
Camila bé nhỏ của tôi...
977
01:20:05,430 --> 01:20:06,970
Và của Chúa Thánh Thần.
978
01:20:06,970 --> 01:20:08,930
Xin hãy giúp con...
979
01:20:08,930 --> 01:20:11,640
xin hãy để bàn tay quyền năng
của Ngài đẩy nó ra khỏi tôi tớ Ngài -
980
01:20:11,640 --> 01:20:13,270
Bà à?
981
01:20:13,270 --> 01:20:15,520
Họ đang tra tấn tôi
982
01:20:15,520 --> 01:20:17,980
Để hắn không còn giữ được nữa...
983
01:20:17,980 --> 01:20:21,150
Sơ, đừng nghe.
984
01:20:21,150 --> 01:20:22,820
Xin hãy giúp tôi.
985
01:20:22,820 --> 01:20:24,690
Tôi không thể chịu đựng được nữa.
986
01:20:24,700 --> 01:20:26,200
Bà, tha thứ cho cháu.
987
01:20:26,200 --> 01:20:27,280
Ma sơ!
988
01:20:33,620 --> 01:20:35,660
Chúa Jesus sẽ không bao giờ cho phép
989
01:20:35,670 --> 01:20:37,170
giọng nói tuyệt vời của bà ngoại tôi
990
01:20:37,170 --> 01:20:38,630
vào một con rắn dối trá như ngươi.
991
01:20:38,630 --> 01:20:40,540
Ngươi không lừa được ta đâu, đồ thú dữ!!!
992
01:20:40,550 --> 01:20:44,840
Bỏ rơi bà của mình ư?
993
01:20:44,840 --> 01:20:47,970
Mày sẽ thối rữa ở địa ngục,
đồ khốn nạn ngu ngốc!
994
01:20:52,140 --> 01:20:54,060
Hãy thả tôi ra!
995
01:20:54,060 --> 01:20:55,180
Giúp tôi!
996
01:20:56,850 --> 01:20:59,150
Tiếng khóc nhỏ của chúng.
997
01:20:59,150 --> 01:21:01,310
Tôi nhấn chìm chúng, từng con một,
998
01:21:01,320 --> 01:21:03,110
con sau còn la hét dữ dội hơn con trước.
999
01:21:03,110 --> 01:21:05,940
Âm thanh của tiếng thở hổn hển của họ
1000
01:21:05,950 --> 01:21:07,950
giống như âm nhạc trong tai tôi.
1001
01:21:07,950 --> 01:21:12,740
Và Chúa Giê-su cũng cười cùng với tôi.
1002
01:21:12,740 --> 01:21:14,700
Hãy rời khỏi người hầu của Chúa này!
1003
01:21:14,700 --> 01:21:15,830
Và biến đi!
1004
01:21:28,760 --> 01:21:30,590
Cảm ơn Mẹ đáng kính.
1005
01:22:02,210 --> 01:22:06,710
Để sơ của bà bị cắt,
1006
01:22:06,710 --> 01:22:12,090
bầm tím và bị hạ nhục sao?
1007
01:22:12,090 --> 01:22:15,970
Làm sao bà có thể để chuyện này xảy ra?
1008
01:22:15,970 --> 01:22:19,440
Bà đã hủy hoại tinh thần của họ.
1009
01:22:21,270 --> 01:22:25,570
Tinh thần của họ sẽ không bao giờ bị hủy hoại.
1010
01:22:25,570 --> 01:22:28,110
Họ quá mạnh so với ngươi.
1011
01:22:59,930 --> 01:23:01,430
Sơ!
Chuyện gì đã xảy ra thế?
1012
01:23:01,440 --> 01:23:05,190
Cô ấy chỉ là--tôi không biết,
1013
01:23:05,190 --> 01:23:07,070
tôi chưa bao giờ--
cô ấy chỉ tình cờ xuất hiện giống như một...
1014
01:23:07,070 --> 01:23:09,860
chuyện gì đã xảy ra thế?
Cô ấy ở đâu?
1015
01:23:09,860 --> 01:23:11,400
Cô ấy đang ở trong hầm mộ.
1016
01:23:12,700 --> 01:23:14,820
Bảo mọi người trở về phòng.
1017
01:23:14,820 --> 01:23:16,070
Vâng, thưa Cha.
1018
01:23:18,870 --> 01:23:19,910
Có chuyện gì đang xảy ra vậy?
1019
01:23:19,910 --> 01:23:21,120
Emma đã trốn thoát...
1020
01:23:21,120 --> 01:23:22,660
- Cô ấy đi đâu thế?
- Tôi nghĩ là hầm mộ...
1021
01:23:22,670 --> 01:23:23,920
cứ đi đi!
Đi!
1022
01:23:23,920 --> 01:23:27,460
Tôi sẽ nói với các sơ.
Đi!
1023
01:23:27,460 --> 01:23:28,500
Các sơ, hãy đến đây!
1024
01:23:28,500 --> 01:23:30,170
Hãy nhanh đến phòng của tôi!
1025
01:23:43,440 --> 01:23:44,480
Emma à?
1026
01:23:47,020 --> 01:23:48,070
Emma à?
1027
01:23:49,900 --> 01:23:50,940
Emma à?
1028
01:23:53,530 --> 01:23:55,070
Không sao đâu.
Không sao đâu.
1029
01:23:55,070 --> 01:23:56,490
Đi nào, chúng ta sẽ an toàn hơn ở đây.
1030
01:23:56,490 --> 01:23:57,910
Hãy đến đây nhanh lên.
Nhanh lên.
1031
01:24:11,460 --> 01:24:13,130
Emma à?
1032
01:24:13,130 --> 01:24:14,880
À!
1033
01:24:23,560 --> 01:24:26,770
Emma à?
1034
01:24:26,770 --> 01:24:28,270
Cha,
1035
01:24:33,360 --> 01:24:36,950
cha đã làm cô ấy thất vọng.
1036
01:24:50,090 --> 01:24:51,090
Mẹ?
1037
01:24:51,090 --> 01:24:52,590
Vâng, không sao đâu.
Không sao đâu.
1038
01:25:02,010 --> 01:25:03,180
Cô ấy ở đây.
1039
01:25:03,180 --> 01:25:06,640
Tôi đã tìm thấy cô ấy!
1040
01:25:06,640 --> 01:25:08,560
Emma à?
1041
01:25:09,900 --> 01:25:16,320
Emma à?
1042
01:25:16,320 --> 01:25:20,620
Sơ?
1043
01:25:20,620 --> 01:25:21,950
Cha Theophilus ở đâu?
1044
01:25:21,950 --> 01:25:25,580
Tôi, ừm... chúng tôi đã tìm thấy cô ấy!
1045
01:25:25,580 --> 01:25:26,750
Chúng tôi đã tìm thấy cô ấy!
1046
01:25:26,750 --> 01:25:28,040
Cô ấy ở đây.
1047
01:25:32,040 --> 01:25:34,550
Cô ấy không thở.
1048
01:25:34,550 --> 01:25:35,590
Cha?
1049
01:25:35,590 --> 01:25:38,170
Cô ấy--tôi không biết.
1050
01:25:38,180 --> 01:25:40,590
Kiểm tra xem có chảy máu không.
1051
01:25:40,590 --> 01:25:42,850
Không có dấu hiệu của máu.
1052
01:25:42,850 --> 01:25:44,140
Cô ấy không thở.
1053
01:25:44,140 --> 01:25:46,810
Mạch của cô ấy rất yếu.
1054
01:25:46,810 --> 01:25:48,430
Không, không. Cô ấy không thể chết.
1055
01:25:48,440 --> 01:25:49,520
Cô ấy không thể chết.
1056
01:25:49,520 --> 01:25:50,770
Emma à?
1057
01:25:50,770 --> 01:25:53,440
Emma hãy nói chuyện với chúng tôi.
1058
01:25:53,440 --> 01:25:56,400
Có thứ gì đó đang chặn hơi thở của cô ấy.
1059
01:25:56,400 --> 01:25:57,780
Chúng ta cần phải đưa cô ấy dậy.
1060
01:25:57,780 --> 01:25:59,450
Được rồi sơ, chúng ta cần nhiều ánh sáng hơn.
1061
01:26:14,250 --> 01:26:16,630
Emma à?
1062
01:26:16,630 --> 01:26:18,880
Thức dậy.
1063
01:26:18,880 --> 01:26:22,010
Cô ấy đã thuộc về chúng ta rồi!
1064
01:26:28,350 --> 01:26:30,810
Gọi cô ấy.
1065
01:26:43,740 --> 01:26:46,120
Bây giờ tôi đang nói thông qua ma quỷ.
1066
01:26:46,120 --> 01:26:49,040
Chính Chúa là người ra lệnh cho ngươi.
1067
01:26:49,040 --> 01:26:51,410
Thiên Chúa Cha truyền lệnh cho ngươi.
1068
01:26:51,420 --> 01:26:53,420
Chúa Con truyền lệnh cho ngươi.
1069
01:26:53,420 --> 01:26:56,290
Đức Thánh Linh truyền lệnh cho ngươi.
1070
01:26:56,300 --> 01:26:58,500
Chính Ngài là Đấng ra lệnh cho ngươi.
1071
01:26:58,510 --> 01:27:02,930
Người đã từng làm dịu biển cả, gió và bão tố!
1072
01:27:04,260 --> 01:27:08,220
Vì vậy, hãy lắng nghe và run sợ, hỡi Satan,
1073
01:27:08,220 --> 01:27:12,190
kẻ thù của đức tin, kẻ thù của nhân loại.
1074
01:27:12,190 --> 01:27:13,770
Nhìn kìa, Emma!
Nhìn ánh sáng đó!
1075
01:27:15,480 --> 01:27:20,610
Hỡi kẻ làm bại hoại công lý,
gốc rễ của mọi điều ác và tệ nạn;
1076
01:27:20,610 --> 01:27:24,240
hỡi kẻ gây ra cái chết, hỡi kẻ cướp đi sự sống!
1077
01:27:24,240 --> 01:27:28,030
Ngươi có tội trước Chúa toàn năng,
1078
01:27:28,040 --> 01:27:29,580
có tội trước Con Ngài,
1079
01:27:29,580 --> 01:27:32,710
có tội trước toàn thể nhân loại.
1080
01:27:32,710 --> 01:27:35,380
Đấng cứu thế sẽ đến
1081
01:27:35,380 --> 01:27:38,090
để phán xét kẻ sống,
1082
01:27:38,090 --> 01:27:40,000
kẻ chết và thế gian bằng lửa!
1083
01:27:41,130 --> 01:27:44,180
Emma!
Nhìn vào ánh sáng này, Emma!
1084
01:27:44,180 --> 01:27:46,470
Đi đi, Jacob.
1085
01:27:46,470 --> 01:27:48,810
Đi đi, Mina.
1086
01:27:48,810 --> 01:27:50,470
Hãy đi đi, judas.
1087
01:27:50,470 --> 01:27:53,180
Kẻ phản bội Chúa Jesus Christ!
1088
01:27:53,190 --> 01:27:56,600
Hãy rời đi, asmodeus, satanas,
1089
01:27:56,610 --> 01:27:59,690
Leviathan, beelzebub,
1090
01:27:59,690 --> 01:28:01,610
leviathan, beelzebub, và tất cả
1091
01:28:01,610 --> 01:28:04,030
các Hoàng tử của Địa ngục trong tôi tớ của Chúa,
1092
01:28:04,030 --> 01:28:06,360
hãy rời đi!
1093
01:28:06,370 --> 01:28:07,530
Đi đi!
1094
01:28:16,040 --> 01:28:18,420
Emma... đừng buông tay.
1095
01:28:18,420 --> 01:28:20,340
Hãy lắng nghe tiếng nói của Chúa.
1096
01:28:20,340 --> 01:28:23,210
Hãy lắng nghe chúng tôi.
1097
01:28:23,220 --> 01:28:24,430
Thôi nào, đến đây.
1098
01:28:37,230 --> 01:28:40,270
Đến.
Hãy đến đây, cẩn thận nhé.
1099
01:28:40,270 --> 01:28:41,610
Lạy Cha chúng con ở trên trời,
1100
01:28:41,610 --> 01:28:42,730
chúng con nguyện danh Cha cả sáng.
1101
01:28:42,740 --> 01:28:43,860
Nước Chúa trị đến.
1102
01:28:43,860 --> 01:28:46,820
Ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời.
1103
01:28:49,240 --> 01:28:51,580
Emma, Emma.
1104
01:28:51,580 --> 01:28:53,200
Tôi có cô rồi.
Tôi có cô rồi.
1105
01:29:05,130 --> 01:29:07,680
Thánh Michael Tổng lãnh thiên thần,
1106
01:29:07,680 --> 01:29:10,260
vị chỉ huy lừng lẫy của đội quân thiên đàng,
1107
01:29:10,260 --> 01:29:12,640
bảo vệ chúng ta trong cuộc chiến chống lại các thế lực
1108
01:29:12,640 --> 01:29:16,140
và quyền lực, chống lại những
kẻ thống trị thế giới bóng tối.
1109
01:29:16,140 --> 01:29:18,230
Thánh Maria, Mẹ Thiên Chúa, cầu cho
1110
01:29:18,230 --> 01:29:20,690
chúng con là kẻ có tội,
khi này và trong giờ lâm tử. Amen.
1111
01:29:20,690 --> 01:29:22,400
Này con là nữ tỳ của Chúa:
1112
01:29:22,400 --> 01:29:25,360
xin Chúa cứ làm cho con như lời sứ thần truyền.
1113
01:29:25,360 --> 01:29:27,570
Chúng ta dâng lời cầu nguyện lên ngai vàng của Chúa
1114
01:29:27,570 --> 01:29:30,160
để lòng thương xót của Chúa
1115
01:29:30,160 --> 01:29:33,620
nhanh chóng giáng xuống xiềng xích,
1116
01:29:33,620 --> 01:29:37,160
quăng hắn vào vực thẳm,
1117
01:29:37,160 --> 01:29:39,620
để hắn không còn có thể
quyến rũ các quốc gia nữa.
1118
01:29:39,630 --> 01:29:42,250
Ngài đã ném ngươi ra ngoài bóng tối,
1119
01:29:42,250 --> 01:29:44,590
nơi sự hủy diệt vĩnh viễn đang chờ đợi.
1120
01:29:44,590 --> 01:29:48,340
Ngươi có tội trước Con Ngài,
Chúa chúng ta là Đức Chúa Jesus Christ,
1121
01:29:48,340 --> 01:29:50,720
đấng mà ngươi đã dám đóng đinh vào thập tự giá.
1122
01:29:50,720 --> 01:29:54,010
Ngươi có tội trước toàn thể nhân loại,
1123
01:29:54,010 --> 01:29:56,020
vì đã dùng lời dụ dỗ của mình để mời họ
1124
01:29:56,020 --> 01:29:58,180
uống chén thuốc độc tử thần.
1125
01:29:58,190 --> 01:30:02,810
Vậy nên, hỡi con rồng hoang đàng,
1126
01:30:02,820 --> 01:30:05,230
nhân danh Chiên Con vô tội,
ta nài xin ngươi hãy
1127
01:30:05,230 --> 01:30:06,320
lìa khỏi người đàn bà này
1128
01:30:06,320 --> 01:30:07,780
và rời khỏi Hội thánh của Đức Chúa Trời.
1129
01:30:35,350 --> 01:30:39,600
Emma à?
1130
01:30:50,200 --> 01:30:51,650
Này, Emma.
1131
01:30:51,660 --> 01:30:53,070
Emma.
1132
01:30:55,410 --> 01:30:56,950
Kết thúc rồi sao?
90908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.