All language subtitles for The.Ritual.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,950 --> 00:01:13,990 Chúa Jesus Christ của con. 2 00:01:27,420 --> 00:01:31,050 Lòng thương xót...... 3 00:01:50,740 --> 00:01:52,950 ...và sức mạnh được hỗ trợ bởi cánh tay hùng mạnh của Ngài. 4 00:03:01,520 --> 00:03:04,060 Hỡi anh em, hãy mạnh mẽ trong Chúa 5 00:03:04,060 --> 00:03:06,480 và trong quyền năng của Ngài. 6 00:03:06,480 --> 00:03:08,810 Hãy mặc lấy áo giáp của Đức Chúa Trời 7 00:03:08,810 --> 00:03:11,230 để có thể chống trả ma quỷ. 8 00:03:11,230 --> 00:03:14,110 Hãy đội mũ cứu rỗi 9 00:03:14,110 --> 00:03:18,370 và cầm gươm của Đức Thánh Linh, tức là lời Đức Chúa Trời. 10 00:03:25,920 --> 00:03:28,210 Như một số người có thể biết, ừm... 11 00:03:30,000 --> 00:03:33,210 anh trai tôi đã qua đời vào tuần này. 12 00:03:35,720 --> 00:03:37,550 Và tôi muốn cảm ơn 13 00:03:37,550 --> 00:03:39,220 những người đã tử tế gửi thiệp, hoa 14 00:03:39,220 --> 00:03:43,770 và-- và thậm chí cả đồ ăn. 15 00:03:43,770 --> 00:03:45,270 Tôi thực sự cảm kích. 16 00:03:53,400 --> 00:03:55,190 Cảm ơn Cha. 17 00:03:55,190 --> 00:03:57,320 Chúng con xin gửi lời cầu nguyện tới Cha. 18 00:03:57,320 --> 00:03:59,070 Chúa ban phước cho ông, anh trai ông 19 00:03:59,070 --> 00:04:00,070 và toàn thể gia đình ông. 20 00:04:00,070 --> 00:04:01,910 Cảm ơn, chester. 21 00:04:11,590 --> 00:04:12,880 Chào buổi sáng sơ. 22 00:04:12,880 --> 00:04:13,880 Xin chào, Cha. 23 00:04:13,880 --> 00:04:15,170 Ồ, Sơ ơi... 24 00:04:18,260 --> 00:04:20,340 Sơ có thể nói chuyện với Mẹ Bề trên 25 00:04:20,340 --> 00:04:21,430 về vấn đề này được không... 26 00:04:24,010 --> 00:04:25,970 còn nhiều điều nữa ở phòng sinh hoạt chung, 27 00:04:25,980 --> 00:04:27,230 nếu Sơ có thời gian. 28 00:04:27,230 --> 00:04:28,310 Có lẽ tôi sẽ nói. 29 00:04:46,370 --> 00:04:48,660 Thưa Ngài. 30 00:04:48,660 --> 00:04:50,040 Cha. 31 00:04:52,840 --> 00:04:54,340 ha khỏe không? 32 00:04:54,340 --> 00:04:58,590 À, vâng, cha biết đấy, tôi, tôi... 33 00:04:58,590 --> 00:05:00,680 Phải. 34 00:05:00,680 --> 00:05:03,430 Phước cho những ai than khóc, 35 00:05:03,430 --> 00:05:05,060 Vì họ sẽ được an ủi. 36 00:05:18,780 --> 00:05:21,030 Đây có phải là một sự chuyển giao khác không? 37 00:05:21,030 --> 00:05:22,490 Ừm, không. 38 00:05:25,120 --> 00:05:26,780 Đây là những báo cáo về tâm thần. 39 00:05:26,790 --> 00:05:29,250 Đây là một người phụ nữ rất rắc rối. 40 00:05:29,250 --> 00:05:31,000 Vâng. Đó chính là vấn đề. 41 00:05:31,000 --> 00:05:33,420 Họ chưa tìm thấy điều gì bất thường. 42 00:05:33,420 --> 00:05:35,330 Ý tôi là các bác sĩ. 43 00:05:35,340 --> 00:05:37,960 Vâng, chắc chắn phải có điều gì đó. 44 00:05:37,960 --> 00:05:39,710 Cha có rít lên khi nhìn thấy nhà thờ không? 45 00:05:39,720 --> 00:05:42,220 Đó là... 46 00:05:42,220 --> 00:05:43,890 cha nghĩ ra điều này như thế nào? 47 00:05:43,890 --> 00:05:46,640 Họ đã cạn kiệt mọi lý thuyết y học và sinh học. 48 00:05:46,640 --> 00:05:48,890 Các lý thuyết sinh học. 49 00:05:48,890 --> 00:05:52,310 Giáo xứ của người phụ nữ này muốn thực hiện một... 50 00:05:52,310 --> 00:05:54,980 Bí tích trọng thể. 51 00:05:54,980 --> 00:05:59,110 Một bí tích trọng thể, ý cha là một lễ trừ tà à? 52 00:05:59,110 --> 00:06:01,110 Và... 53 00:06:01,110 --> 00:06:03,030 cha muốn tôi thực hiện lễ đó phải không? 54 00:06:03,030 --> 00:06:05,410 Không. Một số người tội nghiệp 55 00:06:05,410 --> 00:06:07,280 đã có được sự khác biệt đó rồi. 56 00:06:07,280 --> 00:06:09,410 Ồ. Và đó là ai vậy? 57 00:06:09,410 --> 00:06:11,700 Ờ, theophilus Reisinger. 58 00:06:11,710 --> 00:06:14,540 Tôi nghĩ là loài khỉ mũ đến từ phương Bắc. 59 00:06:14,540 --> 00:06:15,830 Xin Ngài thứ lỗi, 60 00:06:15,830 --> 00:06:17,670 nhưng nếu Capuchin đã được phân công rồi 61 00:06:17,670 --> 00:06:20,760 thì tại sao lại mang việc này đến cho tôi? 62 00:06:20,760 --> 00:06:22,470 Vâng... 63 00:06:22,470 --> 00:06:25,300 họ muốn thực hiện hành động đó ở đây. 64 00:06:25,300 --> 00:06:28,600 Ở đây? 65 00:06:28,600 --> 00:06:30,560 Thưa Ngài, nếu - nếu người phụ nữ này 66 00:06:30,560 --> 00:06:34,140 đã gặp bác sĩ tâm thần, thì ý tôi là... 67 00:06:34,140 --> 00:06:36,770 rõ ràng... 68 00:06:36,770 --> 00:06:38,650 phải có, ừm, 69 00:06:38,650 --> 00:06:42,150 phương pháp điều trị nào đó có lợi cho cô ấy hơn là trừ tà. 70 00:06:42,150 --> 00:06:44,570 Có nhiều phương pháp chữa trị mới cho các rối loạn tâm thần. 71 00:06:44,570 --> 00:06:45,610 Tôi đang đọc một bài viết về việc-- 72 00:06:45,610 --> 00:06:49,160 Mọi việc gần như đã được hoàn tất. 73 00:06:49,160 --> 00:06:51,870 Địa chỉ của cô ấy, số hiệu phương tiện giao thông, 74 00:06:51,870 --> 00:06:54,250 tất cả đều có trong hồ sơ. 75 00:06:54,250 --> 00:06:56,040 Họ đang mong đợi cuộc gọi của cha. 76 00:07:00,250 --> 00:07:01,960 Tôi hiểu. 77 00:07:01,960 --> 00:07:03,420 Và điều này thật bất thường, thưa Cha, 78 00:07:03,420 --> 00:07:05,800 nhưng người phụ nữ này đang tuyệt vọng. 79 00:07:05,800 --> 00:07:07,300 Cô ấy đã thử mọi cách nhưng 80 00:07:07,300 --> 00:07:11,180 dường như cô ấy đã phải chịu đựng trong nhiều năm. 81 00:07:11,180 --> 00:07:12,770 Chúng tôi sẽ nói chuyện với Mẹ bề trên 82 00:07:12,770 --> 00:07:14,390 vào ngày mai, sau thánh lễ buổi sáng. 83 00:07:47,840 --> 00:07:50,390 Vâng, người quản lý điều hành, làm ơn. 84 00:07:50,390 --> 00:07:51,550 Một lát nhé. 85 00:07:51,560 --> 00:07:52,600 Cảm ơn. 86 00:08:01,440 --> 00:08:02,520 Vâng, xin chào. 87 00:08:02,520 --> 00:08:04,570 Tên tôi là Cha Joseph Steiger. 88 00:08:04,570 --> 00:08:07,200 Tôi đang gọi từ Nhà thờ St. Joseph ở Earling. 89 00:08:08,950 --> 00:08:12,450 Chúng tôi có một hành khách cần xe đưa đón từ nhà cô ấy ở Marathon. 90 00:08:12,450 --> 00:08:15,490 Marathon có cung cấp dịch vụ không? 91 00:08:15,500 --> 00:08:17,160 Có, chúng tôi có. 92 00:08:17,160 --> 00:08:18,250 Tốt. 93 00:08:18,250 --> 00:08:19,250 Tên cô ấy là gì? 94 00:08:19,250 --> 00:08:21,130 Tên cô ấy là Emma Schmidt. 95 00:08:24,170 --> 00:08:25,380 Cô Schmidt có... 96 00:08:27,510 --> 00:08:30,130 một tình trạng rất nhạy cảm mà bất kỳ tác động 97 00:08:30,140 --> 00:08:34,560 không mong muốn nào cũng có thể làm gián đoạn, 98 00:08:34,560 --> 00:08:37,850 vì vậy, cô ấy sẽ cần một chiếc xe riêng, 99 00:08:37,850 --> 00:08:39,440 chỉ có cô ấy và tài xế. 100 00:08:41,440 --> 00:08:43,650 Và tôi rất mong nhận được sự thông cảm của bạn. 101 00:08:52,070 --> 00:08:55,450 Vâng, nhà thờ St. Joseph trên phố Olive ở Earling. 102 00:08:58,710 --> 00:09:00,500 Các thành viên trong nhà thờ của chúng tôi sẽ có mặt để chào đón cô ấy. 103 00:09:15,220 --> 00:09:16,350 Cảm ơn. 104 00:09:16,350 --> 00:09:19,270 Chào buổi sáng. 105 00:09:40,040 --> 00:09:42,000 Cô ấy đang ngủ. 106 00:09:42,000 --> 00:09:43,750 Chúng tôi sẽ mang đồ ăn cho cô ấy khi cô ấy tỉnh dậy. 107 00:09:43,750 --> 00:09:45,460 Cảm ơn sơ. 108 00:09:45,460 --> 00:09:47,130 Tôi phải đi tìm Cha Theophilus. 109 00:10:11,820 --> 00:10:14,530 Ồ, ông có phải là Cha Steiger không? 110 00:10:14,530 --> 00:10:15,610 Phải. 111 00:10:15,620 --> 00:10:16,990 Cha Theophilus? 112 00:10:16,990 --> 00:10:18,870 Phải. 113 00:10:18,870 --> 00:10:20,330 À, tôi vừa trên đường tới ga để gặp cha. 114 00:10:20,330 --> 00:10:23,620 Ồ, được thôi. Tôi đã đợi. Và rồi ừm-- 115 00:10:23,620 --> 00:10:25,620 tôi rất xin lỗi vì đã không có mặt để chào đón cha. 116 00:10:25,630 --> 00:10:27,380 - Không, không. - Tôi đã bị chặn lại. 117 00:10:27,380 --> 00:10:29,460 Không có gì bất ngờ. 118 00:10:29,460 --> 00:10:33,380 Ma quỷ sẽ làm mọi cách để phá hoại kế hoạch của chúng ta. 119 00:10:33,380 --> 00:10:34,930 Chúng ta phải sẵn sàng. 120 00:10:52,860 --> 00:10:54,650 Cảm ơn sơ. 121 00:10:54,650 --> 00:10:56,860 Cảm ơn. 122 00:10:56,870 --> 00:10:58,950 Ồ. - Cha Theophilus. 123 00:10:58,950 --> 00:11:00,580 Mẹ bề trên... 124 00:11:00,580 --> 00:11:01,740 - Chào mừng. - Cảm ơn. 125 00:11:01,750 --> 00:11:04,750 Xin mời vào. 126 00:11:04,750 --> 00:11:07,630 Mời cha ngồi. 127 00:11:07,630 --> 00:11:12,760 Tôi đã đọc hồ sơ của Emma. 128 00:11:12,760 --> 00:11:14,590 Vâng. 129 00:11:14,590 --> 00:11:18,180 Một số hành vi rất đáng lo ngại. 130 00:11:18,180 --> 00:11:20,140 Và tôi không hoàn toàn tin 131 00:11:20,140 --> 00:11:23,430 rằng vấn đề không phải là do tâm lý. 132 00:11:23,430 --> 00:11:25,850 Vâng, nhiệm vụ này sẽ được xử lý 133 00:11:25,850 --> 00:11:29,020 với ít gián đoạn nhất có thể. 134 00:11:29,020 --> 00:11:32,440 Và tôi cảm ơn Mẹ đáng kính đã cho chúng tôi 135 00:11:32,440 --> 00:11:36,450 một không gian an toàn để chữa trị cho những người đau khổ. 136 00:11:36,450 --> 00:11:37,570 Cảm ơn. 137 00:11:37,570 --> 00:11:39,120 Ừm. 138 00:11:39,120 --> 00:11:43,830 Những gì tôi cần là một nhóm ba người trong phòng 139 00:11:43,830 --> 00:11:48,080 để hỗ trợ việc hạn chế, chuyển tiếp và viết tốc ký. 140 00:11:48,080 --> 00:11:50,670 Cha Steiger sẽ ghi chép, 141 00:11:50,670 --> 00:11:56,430 lưu giữ niên đại chính xác về các biểu hiện và bằng chứng. 142 00:11:57,470 --> 00:11:59,680 Chúng ta sẽ bắt đầu mỗi buổi tối vào lúc hoàng hôn 143 00:11:59,680 --> 00:12:03,890 và tiếp tục cho đến khi cần phải dừng lại - 144 00:12:05,850 --> 00:12:06,850 Tôi xin lỗi. 145 00:12:06,850 --> 00:12:08,770 Nữ tu? 146 00:12:08,770 --> 00:12:11,560 Cô ấy--cô ấy không chịu ăn. 147 00:12:11,570 --> 00:12:12,610 Có chuyện gì thế chị? 148 00:12:12,610 --> 00:12:15,940 Cô ấy--cô ấy không chịu ăn. 149 00:12:15,940 --> 00:12:17,780 Tôi vừa vào phòng cô ấy để đưa đồ ăn cho cô ấy 150 00:12:17,780 --> 00:12:18,820 và, ừm, 151 00:12:18,820 --> 00:12:22,830 cô ấy--cô ấy phản ứng dữ dội. 152 00:12:22,830 --> 00:12:24,910 Cô ấy... 153 00:12:24,910 --> 00:12:27,960 gần như rít lên như một con mèo. 154 00:12:29,000 --> 00:12:30,040 Tôi chưa bao giờ nghe thứ gì giống như vậy. 155 00:12:30,040 --> 00:12:31,960 Tôi chỉ-- 156 00:12:31,960 --> 00:12:33,750 Tôi không biết. 157 00:12:33,750 --> 00:12:35,260 Thức ăn đã được ban phước chưa? 158 00:12:37,260 --> 00:12:39,800 Tôi--tôi không--tôi không biết. 159 00:12:39,800 --> 00:12:41,010 Mang thứ này vào bếp. 160 00:12:41,010 --> 00:12:43,760 Và nhờ Sơ Antonella chuẩn bị. 161 00:12:43,760 --> 00:12:45,890 Có lẽ chỉ có gạo và đậu từ chương trình tặng quà. 162 00:12:45,890 --> 00:12:49,190 Và, ừm... 163 00:12:49,190 --> 00:12:52,860 nói với cô ấy đừng cầu nguyện cho đồ ăn nữa. 164 00:12:54,610 --> 00:12:55,650 Không sao đâu. 165 00:12:57,990 --> 00:13:00,700 Cảm ơn sơ. 166 00:13:19,510 --> 00:13:20,840 Chào buổi tối, Emma. 167 00:13:24,760 --> 00:13:25,850 Tôi là Cha Steiger. 168 00:13:25,850 --> 00:13:28,810 Tôi là cha xứ ở tại Nhà thờ St. Joseph. 169 00:13:28,810 --> 00:13:33,020 Cô sẽ gặp tôi khá nhiều. 170 00:13:33,020 --> 00:13:36,190 Rất hoan nghênh cô đến đây. 171 00:13:36,190 --> 00:13:37,610 Rất vui được gặp cha. 172 00:13:48,790 --> 00:13:50,660 Có phải là thư của cô không? 173 00:13:50,660 --> 00:13:52,960 Ừm, ừm. 174 00:13:52,960 --> 00:13:55,500 Họ, ừm, 175 00:13:55,500 --> 00:13:57,710 dành cho mẹ tôi. 176 00:13:57,710 --> 00:13:59,590 Cô không gặp bà ấy thường xuyên sao? 177 00:13:59,590 --> 00:14:02,130 KHÔNG. Bà ấy--bà ấy đã qua đời. 178 00:14:02,130 --> 00:14:05,390 Tôi đặt chúng lên mộ bà ấy. 179 00:14:05,390 --> 00:14:08,140 Tôi rất xin lỗi. 180 00:14:08,140 --> 00:14:09,890 Cảm ơn. 181 00:14:29,160 --> 00:14:32,000 Ùm... 182 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 cảm ơn. 183 00:14:34,000 --> 00:14:35,290 Chúa ban phước cho cha. 184 00:14:38,170 --> 00:14:40,090 Chúc ngủ ngon, Emma. 185 00:15:15,210 --> 00:15:16,370 Cha Steiger. 186 00:15:16,370 --> 00:15:18,420 Chào buổi tối, Cha. 187 00:15:18,420 --> 00:15:19,630 Cha đang ổn định cuộc sống thế nào? 188 00:15:19,630 --> 00:15:21,710 Ồ, tuyệt vời. 189 00:15:21,710 --> 00:15:23,260 Cha đã có mọi thứ cha cần chưa? 190 00:15:23,260 --> 00:15:24,720 Vâng, cảm ơn bạn. Tôi ổn. 191 00:15:28,220 --> 00:15:29,930 Thưa cha, ừm, liên quan 192 00:15:29,930 --> 00:15:33,850 đến những biện pháp hạn chế mà cha đã đề cập, 193 00:15:33,850 --> 00:15:37,650 ừm, tôi cảm thấy có lẽ sẽ an toàn hơn nếu, ừm, 194 00:15:37,650 --> 00:15:41,320 bỏ qua chúng cho đến khi có thể kiểm tra Emma. 195 00:15:41,320 --> 00:15:43,690 Ờ - nếu tình trạng của cô ấy là vấn đề tâm lý, tôi cảm thấy - 196 00:15:43,690 --> 00:15:46,860 Vấn đề không phải là ở tâm lý. 197 00:15:46,860 --> 00:15:49,620 Trong 100 lần, có tới 99 lần, 198 00:15:49,620 --> 00:15:51,370 Ai đó liên lạc với nhà thờ, 199 00:15:51,370 --> 00:15:54,870 họ sẽ được đánh giá, giới thiệu đến bác sĩ. 200 00:15:54,870 --> 00:15:57,750 Và trừ tà cũng chẳng có tác dụng gì với họ. 201 00:15:57,750 --> 00:15:59,380 Đây không phải là điều đó. 202 00:15:59,380 --> 00:16:01,170 Có lẽ, ừm... 203 00:16:01,170 --> 00:16:03,420 Tuy nhiên, tôi có một người bạn thời thơ ấu 204 00:16:03,420 --> 00:16:05,130 là bác sĩ ở Salem. 205 00:16:05,130 --> 00:16:08,840 Ông ấy nói có thể khám cho Emma trong một tuần. 206 00:16:08,840 --> 00:16:12,640 Tôi cảm thấy chúng ta nên bỏ qua những hạn chế cho đến lúc đó. 207 00:16:12,640 --> 00:16:16,310 Tôi tin rằng những hạn chế là cần thiết, 208 00:16:16,310 --> 00:16:18,350 nhưng nếu cha vẫn khăng khăng. 209 00:16:20,440 --> 00:16:22,230 Cảm ơn Cha. 210 00:16:22,230 --> 00:16:23,400 Chúc ngủ ngon. 211 00:16:23,400 --> 00:16:25,070 Chúc cha ngủ ngon. 212 00:16:59,350 --> 00:17:03,310 Emma không khỏe. 213 00:17:03,310 --> 00:17:07,280 Tôi chắc chắn điều đó khá rõ ràng. 214 00:17:07,280 --> 00:17:09,650 Cô ấy bị mất nước, 215 00:17:09,650 --> 00:17:11,490 suy dinh dưỡng 216 00:17:11,490 --> 00:17:14,030 và đau khổ. 217 00:17:14,030 --> 00:17:15,450 Cô ấy phải chịu đựng ở mức độ 218 00:17:15,450 --> 00:17:18,960 mà chính chúng ta không thể nào hiểu thấu được. 219 00:17:20,500 --> 00:17:22,170 Tôi biết tất cả những điều này đều bất thường, 220 00:17:22,170 --> 00:17:24,920 Khía cạnh này trong tiếng gọi của chúng ta. 221 00:17:24,920 --> 00:17:28,550 Với các người, cảm giác như đang bước vào một vùng đất xa lạ vậy. 222 00:17:28,550 --> 00:17:31,430 Vì vậy, tôi yêu cầu cha hãy 223 00:17:31,430 --> 00:17:34,800 làm theo hướng dẫn của tôi, theo đúng lời tôi nói, 224 00:17:34,800 --> 00:17:37,510 và hãy mong đợi điều bất ngờ. 225 00:17:37,520 --> 00:17:41,480 Về mặt tinh thần, tình cảm, thể chất, 226 00:17:41,480 --> 00:17:45,110 mặc dù cha có thể chưa biết đến cách thức của kẻ thù, 227 00:17:45,110 --> 00:17:48,690 nhưng cách thức của kẻ thù thì không hề mới. 228 00:17:48,690 --> 00:17:50,990 Chúng cổ xưa lắm. 229 00:17:50,990 --> 00:17:53,490 Điều quan trọng là chúng ta phải làm việc đồng bộ. 230 00:17:53,490 --> 00:17:56,240 Kẻ thù sẽ nói dối. 231 00:17:56,240 --> 00:17:59,620 Hắn sẽ lôi kéo chúng ta vào tội lỗi. 232 00:17:59,620 --> 00:18:05,380 Hắn sẽ làm mọi cách có thể để gây bất hòa giữa chúng ta. 233 00:18:05,380 --> 00:18:10,380 Chúng ta là quân đội của Chúa trong trận chiến này. 234 00:18:10,380 --> 00:18:13,760 Theo ý định của Ngài, chúng ta 235 00:18:13,760 --> 00:18:15,890 cùng nhau cứu một trong những đứa con của Ngài. 236 00:18:15,890 --> 00:18:17,350 Và để làm được điều đó, 237 00:18:17,350 --> 00:18:20,390 chúng ta không nên coi nhau như người xa lạ. 238 00:18:20,390 --> 00:18:22,190 Khi chúng ta bị chia rẽ, 239 00:18:24,650 --> 00:18:26,650 tức là chúng ta sẽ sụp đổ. 240 00:18:37,830 --> 00:18:39,450 - Chúng ta đã ổn định chưa? - Tôi tin là vậy. 241 00:18:54,470 --> 00:18:56,680 Chúng ta bắt đầu bằng Kinh Cầu Nguyện. 242 00:19:04,600 --> 00:19:06,400 Thánh Mẹ Thiên Chúa, 243 00:19:06,400 --> 00:19:09,110 Thánh Trinh Nữ của các Trinh Nữ, 244 00:19:09,110 --> 00:19:12,230 Thánh Michael, Thánh Gabriel, 245 00:19:12,240 --> 00:19:14,150 Thánh Raphael, 246 00:19:14,150 --> 00:19:18,280 tất cả các thiên thần thánh và các tổng lãnh thiên thần, 247 00:19:18,280 --> 00:19:21,410 Thánh Gioan, Thánh Phêrô, 248 00:19:21,410 --> 00:19:24,080 Thánh Phaolô, Thánh Anrê, 249 00:19:24,080 --> 00:19:26,710 Thánh James, Thánh John, 250 00:19:26,710 --> 00:19:31,300 tất cả các thánh trinh nữ, tất cả các thánh của Thiên Chúa. 251 00:19:31,300 --> 00:19:32,550 Xin cầu bầu cho chúng tôi. 252 00:19:32,550 --> 00:19:33,550 Xin thương xót... 253 00:19:33,550 --> 00:19:36,300 Xin cứu chúng con, lạy Chúa. 254 00:19:36,300 --> 00:19:38,550 Xin Chúa thương lắng nghe chúng con. 255 00:19:40,100 --> 00:19:43,350 Xin Chúa giải thoát chúng con khỏi mọi điều dữ. 256 00:19:43,350 --> 00:19:46,020 Khỏi cái chết bất ngờ và đột ngột... 257 00:19:46,020 --> 00:19:47,350 Xin giải cứu chúng con, lạy Chúa. 258 00:19:47,350 --> 00:19:48,810 Khỏi cạm bẫy của ma quỷ... 259 00:19:48,810 --> 00:19:50,310 xin giải thoát chúng con, lạy Chúa. 260 00:19:50,320 --> 00:19:52,190 Khỏi sấm sét và bão tố... 261 00:19:52,190 --> 00:19:53,650 Xin giải cứu chúng con, lạy Chúa. 262 00:19:53,650 --> 00:19:55,610 Khỏi tai họa động đất... 263 00:19:55,610 --> 00:19:56,950 Xin giải cứu chúng con, lạy Chúa. 264 00:19:56,950 --> 00:19:58,320 Khỏi sự chết đời đời... 265 00:20:02,910 --> 00:20:05,950 nhờ mầu nhiệm nhập thể thánh thiện của Chúa; 266 00:20:05,960 --> 00:20:07,120 nhờ sự giáng sinh của Chúa... 267 00:20:07,120 --> 00:20:08,120 xin giải cứu chúng con, lạy Chúa. 268 00:20:08,120 --> 00:20:09,080 Nhờ phép rửa tội của Chúa... 269 00:20:09,080 --> 00:20:10,500 Xin giải cứu chúng con, lạy Chúa. 270 00:20:10,500 --> 00:20:12,170 Nhờ sự phục sinh thánh thiện của Chúa... 271 00:20:12,170 --> 00:20:13,590 xin giải cứu chúng con, lạy Chúa. 272 00:20:13,590 --> 00:20:14,960 Lạy Cha chúng con ở trên trời, 273 00:20:14,960 --> 00:20:16,550 chúng con nguyện danh Cha chói sáng, nước Cha trị đến, 274 00:20:16,550 --> 00:20:19,590 ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời. 275 00:20:19,590 --> 00:20:20,680 Xin Cha cho chúng con hôm nay lương thực hằng ngày; 276 00:20:20,680 --> 00:20:22,220 xin tha tội cho chúng con như chúng con cũng tha kẻ có tội với chúng con; 277 00:20:22,220 --> 00:20:24,850 như chúng ta tha thứ cho những ai có lỗi với chúng ta; 278 00:20:24,850 --> 00:20:27,480 và đừng để chúng con sa vào cám dỗ. 279 00:20:28,560 --> 00:20:29,730 Nhưng cứu chúng con khỏi điều ác. 280 00:20:48,120 --> 00:20:51,080 Hôm nay thế là hết. 281 00:20:51,080 --> 00:20:55,000 Hãy đưa cô ấy trở lại giường. 282 00:20:55,000 --> 00:20:56,170 Hãy bảo đảm cô ấy được che kỹ. 283 00:20:57,220 --> 00:20:59,170 Tối nay trời sẽ lạnh. Hửm? 284 00:20:59,180 --> 00:21:00,760 Vâng, thưa Cha. 285 00:21:04,680 --> 00:21:07,600 Emma à? Emma à? 286 00:21:07,600 --> 00:21:09,640 Hãy đưa cô ấy... 287 00:21:09,640 --> 00:21:11,020 trở lại giường. 288 00:21:26,950 --> 00:21:28,290 Cảm ơn các sơ. 289 00:21:28,290 --> 00:21:29,750 Chúc cha ngủ ngon. 290 00:22:18,000 --> 00:22:19,800 Ồ, Sơ Rose... thế nào? 291 00:22:19,800 --> 00:22:21,090 thế nào à? 292 00:22:21,090 --> 00:22:22,170 Có sự náo động nào không? 293 00:22:22,180 --> 00:22:23,630 Không sao đâu, các sơ ạ. 294 00:22:23,630 --> 00:22:25,010 Ồ, thế thôi– Ý tôi là, chắc chắn, chúng tôi chỉ-- 295 00:22:25,010 --> 00:22:27,430 Mọi chuyện vẫn ổn. 296 00:22:27,430 --> 00:22:28,970 Xin lỗi. 297 00:23:09,350 --> 00:23:10,680 Thi Thiên 53. 298 00:23:15,900 --> 00:23:18,310 Lạy Chúa, xin cứu rỗi con nhân danh Chúa, 299 00:23:18,310 --> 00:23:21,360 và dùng quyền năng Chúa để bênh vực quyền lợi của con. 300 00:23:21,360 --> 00:23:23,570 Lạy Chúa, xin nghe lời cầu nguyện của con; 301 00:23:23,570 --> 00:23:25,900 xin lắng nghe lời miệng con nói... 302 00:23:25,910 --> 00:23:29,240 vì những kẻ kiêu ngạo đã nổi lên chống lại con, 303 00:23:29,240 --> 00:23:31,580 và những kẻ hung dữ tìm hại mạng sống con. 304 00:23:31,580 --> 00:23:35,040 Họ không đặt Chúa trước mắt mình. 305 00:23:35,040 --> 00:23:36,290 Cứu con. 306 00:23:36,290 --> 00:23:38,040 Chúa là Đấng giúp con. 307 00:23:38,040 --> 00:23:40,340 Chúa duy trì cuộc sống của con. 308 00:23:40,340 --> 00:23:44,260 Xin hãy đẩy lùi cái ác xuống. 309 00:23:44,260 --> 00:23:48,390 Nhờ lòng thành tín của Ngài, xin hãy hủy diệt chúng. 310 00:23:48,390 --> 00:23:51,100 Tôi sẽ tự nguyện dâng lễ vật hy sinh cho Ngài. 311 00:23:51,100 --> 00:23:55,430 Con sẽ ngợi khen danh Chúa, nhân danh Chúa Jesus. 312 00:23:55,430 --> 00:23:57,560 Hãy cứu người hầu của ngài. 313 00:23:57,560 --> 00:23:59,440 Hỡi Đức Chúa Trời, tất cả những ai tin cậy nơi Ngài. 314 00:24:01,230 --> 00:24:03,610 Xin cho cô ấy tìm thấy nơi Ngài, Chúa, 315 00:24:03,610 --> 00:24:06,490 một tòa tháp kiên cố. 316 00:24:06,490 --> 00:24:08,240 Trước mặt kẻ thù. 317 00:24:21,460 --> 00:24:23,090 Cha? 318 00:24:23,090 --> 00:24:27,920 Và đừng để kẻ thù có quyền lực gì đối với cô ấy. 319 00:24:27,930 --> 00:24:31,140 Và đứa con của sự bất công sẽ không có khả năng 320 00:24:31,140 --> 00:24:32,390 Làm hại cô ấy. 321 00:24:37,020 --> 00:24:40,690 Cha? 322 00:24:40,690 --> 00:24:42,480 Ồ, không. Không nên như thế. 323 00:24:42,480 --> 00:24:44,400 Các sơ ơi, làm ơn. 324 00:24:44,400 --> 00:24:45,780 Vui lòng? 325 00:24:45,780 --> 00:24:46,820 Sơ ơi! 326 00:24:46,820 --> 00:24:52,950 Emma à? Xin hãy quay lại ghế. 327 00:24:52,950 --> 00:24:54,200 Ồ, không. 328 00:24:54,200 --> 00:24:56,490 Vui lòng. 329 00:24:56,500 --> 00:24:58,790 Emma! Cha? 330 00:24:58,790 --> 00:25:01,000 Làm ơn đi, Emma! 331 00:25:01,000 --> 00:25:02,380 Emma, ​​làm ơn. 332 00:25:02,380 --> 00:25:04,710 Emma, ​​không! Cha! 333 00:25:05,840 --> 00:25:07,340 Cha có định ăn năn không? 334 00:25:07,340 --> 00:25:08,380 Dừng lại! 335 00:25:08,380 --> 00:25:10,010 Cha có định ăn năn không?! 336 00:25:16,770 --> 00:25:18,890 Cha? Cha, làm ơn. 337 00:25:18,890 --> 00:25:19,850 - Không! Emma-- - Cha? 338 00:25:19,850 --> 00:25:20,940 Không, Emma! 339 00:25:20,940 --> 00:25:24,270 Không, không! 340 00:25:24,270 --> 00:25:25,440 Dừng lại đi, Emma! 341 00:25:25,440 --> 00:25:27,280 KHÔNG! 342 00:26:02,560 --> 00:26:04,230 Cha, chuyện xảy ra đêm nay, 343 00:26:04,230 --> 00:26:05,440 không thể chấp nhận được. 344 00:26:05,440 --> 00:26:06,730 Cha và tôi, chúng ta phải-- 345 00:26:06,730 --> 00:26:08,980 Cô ta không được phép túm lấy nữ tu-- 346 00:26:08,990 --> 00:26:12,280 Cô ta phải bị kiềm chế, thưa Cha. 347 00:26:12,280 --> 00:26:15,820 Tôi biết đây là lĩnh vực mới đối với cha và các sơ. 348 00:26:15,830 --> 00:26:17,870 Mối quan tâm của tôi về việc kiềm chế cô ấy. 349 00:26:17,870 --> 00:26:18,870 - Đã không được cân nhắc-- - Không, không, 350 00:26:18,870 --> 00:26:21,540 chúng ta sẽ bảo đảm việc này được thực hiện an toàn 351 00:26:21,540 --> 00:26:24,250 để bảo vệ cô ấy và chúng ta. 352 00:26:24,250 --> 00:26:27,040 Làm ơn đi, tôi đã làm điều này rồi. 353 00:26:27,040 --> 00:26:28,420 Hãy để các sơ nghỉ ngơi. 354 00:26:28,420 --> 00:26:32,220 Sẽ có người khác thay thế sơ vào ngày mai. 355 00:26:32,220 --> 00:26:35,800 Đó là cách duy nhất, thưa Cha. 356 00:26:35,800 --> 00:26:39,060 Vâng. Tôi hy vọng cha đúng. 357 00:27:14,260 --> 00:27:16,720 Mẹ bề trên. 358 00:27:16,720 --> 00:27:18,260 Cha. 359 00:27:18,260 --> 00:27:19,260 Sơ muốn gặp tôi à? 360 00:27:19,260 --> 00:27:20,680 Đúng vậy, Emma. 361 00:27:20,680 --> 00:27:22,140 Có chuyện gì xảy ra với cô ấy vậy? 362 00:27:22,140 --> 00:27:24,810 Có phải--có sự tiến triển đang diễn ra hay không? 363 00:27:24,810 --> 00:27:26,600 Tiến triển, đúng vậy. Ừm... 364 00:27:28,310 --> 00:27:31,280 câu hỏi đó có lẽ phù hợp hơn với Cha Theophilus. 365 00:27:34,990 --> 00:27:37,410 Báo cáo y khoa nêu rõ một phần 366 00:27:37,410 --> 00:27:39,660 da đầu của Sơ Rose 367 00:27:39,660 --> 00:27:42,080 đã bị xé ra khỏi đầu. 368 00:27:42,080 --> 00:27:43,200 Nó ở ngay đây. 369 00:27:57,050 --> 00:27:59,800 Sơ. 370 00:27:59,800 --> 00:28:01,810 Xin chào, Cha. 371 00:28:01,810 --> 00:28:04,140 Sơ cảm thấy thế nào? 372 00:28:04,140 --> 00:28:07,100 Ừm... ồ, bác sĩ ở Kirkman hôm nay, 373 00:28:07,100 --> 00:28:10,520 ông ấy đã cho tôi một ít thuốc mỡ 374 00:28:10,520 --> 00:28:13,320 và một miếng băng mềm hơn. 375 00:28:13,320 --> 00:28:15,320 Được rồi, tôi có thể không? 376 00:28:15,320 --> 00:28:18,820 Vâng, xin mời. 377 00:28:18,820 --> 00:28:22,370 Sơ, tôi xin lỗi nhiều lắm. Tôi... 378 00:28:23,910 --> 00:28:26,080 về sau, cô ấy sẽ bị kiềm chế. 379 00:28:26,080 --> 00:28:27,620 Có lẽ cô ấy nên như vậy ngay từ đầu. 380 00:28:27,620 --> 00:28:29,500 Đó là lỗi của tôi. 381 00:28:29,500 --> 00:28:33,960 Tôi chỉ có thể xin lỗi. 382 00:28:33,960 --> 00:28:39,220 Thưa cha, con biết rằng cô ấy bị bệnh rất nặng 383 00:28:39,220 --> 00:28:43,390 và không thể tự mình kiểm soát được. 384 00:28:43,390 --> 00:28:46,180 Nhưng... mặc dù vậy, 385 00:28:46,180 --> 00:28:49,690 con vẫn giận cô ấy. 386 00:28:49,690 --> 00:28:52,980 Tự hỏi liệu Chúa đang trừng phạt cô ấy 387 00:28:52,980 --> 00:28:56,190 hay cô ấy đang trừng phạt chúng ta vì điều gì đó. 388 00:28:56,190 --> 00:28:58,530 Tôi không biết. 389 00:28:58,530 --> 00:29:01,740 Tôi chưa bao giờ cảm thấy cay đắng đến thế. 390 00:29:01,740 --> 00:29:03,120 Và tôi cảm thấy xấu hổ. 391 00:29:05,950 --> 00:29:10,290 Thưa sơ, đây thực sự là một tình huống 392 00:29:10,290 --> 00:29:14,790 mới mẻ và lạ lẫm đối với tất cả chúng ta. 393 00:29:14,800 --> 00:29:16,630 Sơ có quyền nêu lên cảm xúc của mình 394 00:29:16,630 --> 00:29:20,470 và không có gì phải xấu hổ cả. 395 00:29:21,680 --> 00:29:25,260 Ừm, thưa Cha, Cha sẽ... 396 00:29:25,260 --> 00:29:27,270 Tất nhiên rồi. 397 00:29:32,230 --> 00:29:35,150 Cảm ơn Cha. 398 00:29:35,150 --> 00:29:38,690 Tôi hy vọng sơ sẽ ngày càng cảm thấy khỏe hơn. 399 00:30:03,800 --> 00:30:05,220 Sơ à? 400 00:30:11,310 --> 00:30:14,690 Chúng ta làm điều này càng sớm thì mọi chuyện sẽ kết thúc càng sớm. 401 00:30:19,150 --> 00:30:20,780 Được rồi. 402 00:30:26,450 --> 00:30:28,370 Tôi bị tổn thương. 403 00:30:43,130 --> 00:30:47,100 Chúng ta hãy cầu nguyện. 404 00:30:47,100 --> 00:30:52,770 Thiên Chúa, đấng có bản tính luôn thương xót và tha thứ, 405 00:30:52,770 --> 00:30:56,100 chấp nhận lời cầu nguyện của chúng con rằng người hầu 406 00:30:56,110 --> 00:30:59,820 của Ngài có thể được tha thứ bởi 407 00:30:59,820 --> 00:31:02,740 lòng nhân từ của Ngài, Chúa Thánh, Cha toàn năng, 408 00:31:02,740 --> 00:31:04,740 đức Chúa Trời hằng hữu 409 00:31:04,740 --> 00:31:07,660 và Cha của Chúa chúng ta là Đấng Jesus Christ, 410 00:31:07,660 --> 00:31:08,990 unnnnnnggggg. 411 00:31:08,990 --> 00:31:10,740 Người đã một lần và mãi mãi đày đọa 412 00:31:10,740 --> 00:31:14,000 tên bạo chúa sa ngã và bội giáo đó 413 00:31:14,000 --> 00:31:15,790 vào ngọn lửa địa ngục. 414 00:31:15,790 --> 00:31:16,790 Cô ấy đang lên cơn. 415 00:31:16,790 --> 00:31:18,960 Giữ đầu cô ấy quay lại. 416 00:31:18,960 --> 00:31:21,800 Cẩn thận, để ý chân cô ấy... 417 00:31:21,800 --> 00:31:23,510 Cha ơi, đây là cơn động kinh. 418 00:31:25,220 --> 00:31:26,800 Hướng về phía sơ. 419 00:31:48,200 --> 00:31:53,410 Hãy lùi lại. 420 00:31:53,410 --> 00:31:58,290 Vì vậy, tôi khẩn cầu mọi tà linh, 421 00:31:58,290 --> 00:32:00,250 Mọi bóng ma từ địa ngục, 422 00:32:00,250 --> 00:32:01,840 mọi thế lực ma quỷ 423 00:32:01,840 --> 00:32:04,800 nhân danh Chúa Jesus Christ thành Nazareth 424 00:32:04,800 --> 00:32:07,880 hãy chấm dứt mọi cuộc tấn công chống lại tạo vật mà 425 00:32:07,890 --> 00:32:11,140 Người đã tạo ra theo danh dự và hình ảnh của Người. 426 00:32:16,640 --> 00:32:19,980 Hỡi tà linh ô uế, ta truyền cho ngươi cùng với tất cả bè lũ của ngươi, 427 00:32:19,980 --> 00:32:22,110 bây giờ đang tấn công người hầu của Chúa là 428 00:32:22,110 --> 00:32:25,320 Đức Chúa Jesus Christ, Chúa chúng ta đã thăng thiên, 429 00:32:25,320 --> 00:32:28,110 bởi sự thăng thiên của Chúa Jesus Christ chúng ta 430 00:32:28,110 --> 00:32:31,570 rằng ngươi phải dùng một dấu hiệu nào đó để nói cho ta biết tên ngươi, 431 00:32:32,660 --> 00:32:35,660 ngày và giờ ngươi sẽ ra đi. 432 00:32:35,660 --> 00:32:41,500 Nó đặt chất bẩn vào góc. 433 00:32:41,500 --> 00:32:44,880 Hãy nói rõ ràng và trả lời ta ngay. 434 00:32:44,880 --> 00:32:50,510 Mọi người trong căn phòng này đều đầy tội lỗi. 435 00:32:51,600 --> 00:32:54,680 Đủ thứ phiền nhiễu rồi! 436 00:33:27,420 --> 00:33:29,970 Chúa Cha, Chúa Con và Chúa Thánh Thần. 437 00:33:29,970 --> 00:33:31,010 Ôi, Cha ơi... 438 00:33:31,010 --> 00:33:33,340 Cha ơi, 439 00:33:33,350 --> 00:33:36,180 Tôi cần nói chuyện với cha. 440 00:33:36,180 --> 00:33:39,980 Chuyện gì đã xảy ra tối nay với nghi lễ... 441 00:33:39,980 --> 00:33:41,140 sao cha có thể-- 442 00:33:41,150 --> 00:33:42,190 - Cô ấy thế nào rồi-- - Không, không, không. 443 00:33:42,190 --> 00:33:44,360 Không phải cô ấy đâu, thưa cha. 444 00:33:44,360 --> 00:33:46,980 - Cái gì? - Không phải cô ấy. 445 00:33:46,980 --> 00:33:49,570 Đúng vậy, nhưng các triệu chứng mà cô ấy 446 00:33:49,570 --> 00:33:52,950 biểu hiện có vẻ gần giống với bệnh động kinh, 447 00:33:52,950 --> 00:33:55,370 nhưng không có hồ sơ nào ghi chép về điều này. 448 00:33:55,370 --> 00:34:00,040 Lạy Cha, nhiệm vụ của chúng ta là bảo vệ người đau khổ 449 00:34:00,040 --> 00:34:01,870 mà không tạo cho kẻ thù 450 00:34:01,870 --> 00:34:04,920 bất kỳ lợi thế nào hơn mức cần thiết. 451 00:34:04,920 --> 00:34:09,880 Đôi khi điều đó đòi hỏi phải giữ bí mật 452 00:34:09,880 --> 00:34:12,470 về một số điều nhất định. 453 00:34:12,470 --> 00:34:15,090 Thiên đường và Trái đất còn nhiều điều 454 00:34:15,100 --> 00:34:19,220 hơn cả những gì triết lý của chúng ta có thể mơ tới. ” 455 00:34:19,220 --> 00:34:21,520 Hamlet, shakespeare. 456 00:34:21,520 --> 00:34:24,310 Chúc cha ngủ ngon. 457 00:36:14,670 --> 00:36:19,260 Khi thời gian bắt đầu, Ngôi Lời đã có đó 458 00:36:19,260 --> 00:36:21,970 và Ngôi Lời chính là Đức Chúa Trời. 459 00:36:21,970 --> 00:36:24,100 Và nếu không có Ngài, 460 00:36:24,100 --> 00:36:29,440 sẽ chẳng có một điều gì được tạo thành. 461 00:36:29,440 --> 00:36:31,810 Trong Ngài có sự sống, 462 00:36:31,820 --> 00:36:34,320 và sự sống là sự sáng của loài người. 463 00:36:44,370 --> 00:36:47,000 Cô ấy cần một cái xô. Lấy một cái xô. 464 00:37:00,970 --> 00:37:03,930 Hãy loại bỏ loại cỏ dại đáng ghét đó đi. 465 00:37:08,940 --> 00:37:10,770 Ai nói chuyện với chúng ta? 466 00:37:10,770 --> 00:37:16,110 Đầu tiên, 467 00:37:21,160 --> 00:37:24,580 Tháo vòng hoa ra! 468 00:37:24,580 --> 00:37:27,160 Không ai ở đây mang theo vòng hoa cả. 469 00:37:40,590 --> 00:37:42,800 Sơ hãy mang nó đến nhà hội, 470 00:37:42,800 --> 00:37:45,310 rồi sơ có thể quay lại. 471 00:37:47,770 --> 00:37:51,310 Bây giờ ai đang nói chuyện với chúng ta? 472 00:37:51,310 --> 00:37:54,650 Anh trai của cha thế nào rồi? 473 00:37:54,650 --> 00:37:56,610 Hãy cho ta biết ngươi là ai! 474 00:37:56,610 --> 00:37:58,730 Ông ta vẫn còn thoi thóp sao? 475 00:37:58,740 --> 00:38:01,360 Câm miệng! 476 00:38:01,360 --> 00:38:04,660 Hãy cho ta biết tên của ngươi! 477 00:38:07,120 --> 00:38:09,250 Hãy cho ta biết tên của ngươi! 478 00:38:12,540 --> 00:38:14,460 Tên của ngươi! 479 00:38:17,630 --> 00:38:20,590 Tôi là Mina, 480 00:38:20,590 --> 00:38:22,630 và nếu ông làm thế một lần nữa, 481 00:38:22,630 --> 00:38:26,640 ông sẽ phải hối hận mãi mãi! 482 00:38:28,020 --> 00:38:32,520 Hãy cho ta biết tại sao ngươi lại chọn hành hạ người hầu của Chúa này? 483 00:38:36,570 --> 00:38:37,570 Cô ấy cần giúp đỡ. 484 00:41:13,100 --> 00:41:15,390 Emma à? 485 00:42:24,670 --> 00:42:26,380 Hãy vào đi. 486 00:42:29,090 --> 00:42:30,170 Sơ. 487 00:42:30,170 --> 00:42:31,670 Ồ. Ờ--Cha, 488 00:42:31,680 --> 00:42:33,930 con... con xin lỗi. Con không, ừm... 489 00:42:33,930 --> 00:42:37,640 không, ổn thôi. Ừm, làm ơn. 490 00:42:40,480 --> 00:42:43,440 Tôi, ừm, tôi chỉ... 491 00:42:43,440 --> 00:42:46,060 đây là gì? 492 00:42:46,060 --> 00:42:48,480 Cô ấy có làm những điều đó không? 493 00:42:48,480 --> 00:42:49,860 Có. 494 00:42:49,860 --> 00:42:51,570 "Ông sẽ cho tôi gì 495 00:42:51,570 --> 00:42:54,700 nếu tôi giao nộp hắn ta cho ông?" 496 00:42:54,700 --> 00:42:56,370 Có phải là Judas không? 497 00:43:07,920 --> 00:43:09,500 Emma à? 498 00:43:14,720 --> 00:43:16,300 Ồ! 499 00:43:30,610 --> 00:43:33,650 Ồ, lấy quần áo ấm đi. 500 00:43:33,650 --> 00:43:35,070 Không quá nóng. 501 00:43:35,070 --> 00:43:37,530 Và, ừm, thêm gối nữa. 502 00:43:49,500 --> 00:43:51,340 Cha, chúng ta đang làm gì thế? 503 00:43:51,340 --> 00:43:52,920 Mọi chuyện đang trở nên mất kiểm soát rồi, hãy nhìn cô ấy xem. 504 00:43:52,920 --> 00:43:55,130 Cô ấy đang trong tình trạng rất nguy kịch. 505 00:43:55,130 --> 00:43:58,470 - Phải. - Chúng ta đang làm cho tình hình tệ hơn. 506 00:43:58,470 --> 00:44:00,430 - KHÔNG. - Có một bác sĩ 507 00:44:00,430 --> 00:44:01,680 đến khám cho cô ấy vào thứ Hai. 508 00:44:01,680 --> 00:44:03,560 Tại sao chúng ta không đợi cho đến khi ông ấy-- 509 00:44:03,560 --> 00:44:05,480 Đợi đã, đợi đã, đợi đã. 510 00:44:05,480 --> 00:44:08,150 Điều họ muốn chúng ta làm chính là chờ đợi. 511 00:44:08,150 --> 00:44:09,980 Nhưng chúng ta phải tiếp tục. 512 00:44:09,980 --> 00:44:11,980 Bởi vì nếu chúng ta không nhất quán, 513 00:44:11,980 --> 00:44:15,190 sự nắm bắt của họ sẽ cứng lại như xi măng. 514 00:44:15,200 --> 00:44:18,990 Họ sẽ nuốt chửng cô ấy, cha, tôi và tất cả chúng ta. 515 00:44:18,990 --> 00:44:20,570 Tôi chỉ nghĩ rằng với cô ấy trong tình trạng này- 516 00:44:20,580 --> 00:44:22,160 Đủ rồi! 517 00:44:22,160 --> 00:44:24,200 Nếu Cha không muốn tham gia, 518 00:44:24,200 --> 00:44:26,290 tôi xin chấp nhận sự rút lui của Cha. 519 00:44:26,290 --> 00:44:28,960 Kẻ thù sẽ vui mừng khi cha vắng mặt. 520 00:44:28,960 --> 00:44:30,630 Uuuuuuuuuuuuu... 521 00:44:30,630 --> 00:44:32,540 Emma, ​​​​Emma. 522 00:44:32,550 --> 00:44:33,590 Emma, ​​đứa trẻ tội nghiệp. 523 00:44:33,590 --> 00:44:36,670 Chúng tôi sẽ xoa dịu cô. 524 00:44:36,670 --> 00:44:39,130 Đừng sợ, vì Ta ở cùng ngươi. 525 00:44:41,600 --> 00:44:43,770 Chúng ta phải bắt đầu. 526 00:44:48,140 --> 00:44:51,110 Chúa toàn năng, Ngôi Lời của Thiên Chúa, 527 00:44:51,110 --> 00:44:56,320 Cha của Chúa Giêsu Kitô, thiên Chúa và Chúa của mọi tạo vật; 528 00:44:56,320 --> 00:44:59,610 cùng với những lệnh truyền khác để làm phép lạ, người 529 00:44:59,610 --> 00:45:03,580 đã vui lòng ban cho họ thẩm quyền để nói: 530 00:45:03,580 --> 00:45:05,830 "Hãy lui ra, bọn quỷ dữ!" 531 00:45:05,830 --> 00:45:09,500 Và bởi quyền năng của ai mà Satan đã sa xuống 532 00:45:09,500 --> 00:45:11,580 từ thiên đàng như tia chớp; 533 00:45:12,750 --> 00:45:15,880 con cầu xin điều này qua Ngài, Chúa Jesus Christ, 534 00:45:19,930 --> 00:45:25,220 là Đấng sống và Đấng chết và thế gian trong lửa. 535 00:45:35,480 --> 00:45:40,780 Ánh sáng của cô ấy sẽ sớm tắt thôi. 536 00:45:42,530 --> 00:45:47,160 Ánh sáng của cô ấy đang bị ai dập tắt? 537 00:45:48,960 --> 00:45:51,670 Satan sẽ sớm chà đạp 538 00:45:51,670 --> 00:45:55,290 Đức Chúa Trời của sự bình an dưới chân anh em. 539 00:45:55,300 --> 00:45:56,710 Hãy ngừng ngay trò tiêu khiển lại! 540 00:45:56,710 --> 00:45:58,800 Và cho ta biết đang nói chuyện với ai. 541 00:46:02,590 --> 00:46:05,100 Tôi đã phạm tội vì đã phản bội 542 00:46:05,100 --> 00:46:07,850 dòng máu vô tội. 543 00:46:09,810 --> 00:46:13,940 Ngươi là Judas à? 544 00:46:13,940 --> 00:46:17,530 Tại sao ngươi lại hành hạ tâm hồn tội nghiệp này? 545 00:46:18,650 --> 00:46:21,570 Thế là cô ta thối rữa từ bên trong 546 00:46:21,570 --> 00:46:25,570 và tự giết mình như một con heo! 547 00:46:25,580 --> 00:46:27,950 Ngươi muốn cô ấy tự tử. 548 00:46:27,950 --> 00:46:31,210 Và ai còn ám ảnh người phụ nữ này nữa? 549 00:46:36,290 --> 00:46:37,920 Cha-- 550 00:46:40,970 --> 00:46:42,930 - Cha! - Câm miệng! 551 00:46:44,470 --> 00:46:46,430 Những linh hồn ô uế! 552 00:46:48,970 --> 00:46:51,480 Bây giờ đang ám ảnh người phụ nữ này, 553 00:46:52,480 --> 00:46:53,810 hãy cho ta biết tên của ngươi! 554 00:46:56,020 --> 00:46:58,520 Hãy nhìn vào thập giá của Chúa 555 00:46:58,530 --> 00:47:01,240 và hãy bộc lộ bản thân! 556 00:47:04,200 --> 00:47:08,780 Hãy bộc lộ bản thân! 557 00:47:10,790 --> 00:47:12,700 Kiềm chế! - các sơ! 558 00:47:12,710 --> 00:47:14,580 Emma! Cái gì! 559 00:47:14,580 --> 00:47:16,460 Tôi không thể nhấc cô ấy lên được. 560 00:47:18,040 --> 00:47:20,340 Ôi, tay tôi, tay tôi! 561 00:47:20,340 --> 00:47:21,630 Emma! 562 00:47:21,630 --> 00:47:24,510 Tay tôi! 563 00:47:25,680 --> 00:47:28,760 Tay tôi! 564 00:47:30,720 --> 00:47:32,640 Được rồi, đủ rồi! Mọi người ra ngoài ngay! 565 00:47:32,640 --> 00:47:34,480 Ra ngoài! 566 00:47:34,480 --> 00:47:37,190 Tôi có một ma sơ bị rách da đầu. 567 00:47:37,190 --> 00:47:39,820 Bây giờ không hiểu sao tôi lại có một sơ bị thương ở bàn tay. 568 00:47:39,820 --> 00:47:41,690 Tôi có nên đứng nhìn cô ấy làm hại người khác không? 569 00:47:41,690 --> 00:47:42,990 Có chuyện gì đang xảy ra ở đó vậy? 570 00:47:42,990 --> 00:47:44,700 Chúng ta đang giúp cô ấy như thế nào? 571 00:47:44,700 --> 00:47:45,900 Cô ấy cần một--bác sĩ, 572 00:47:45,910 --> 00:47:47,910 chăm sóc y tế hoặc thứ gì đó. 573 00:47:47,910 --> 00:47:49,950 Cha ơi, Cha có thấy khó nhìn không? 574 00:47:49,950 --> 00:47:51,080 Xin lỗi? 575 00:47:51,080 --> 00:47:52,790 Rõ ràng là bạn không nhìn thấy 576 00:47:52,790 --> 00:47:54,910 những gì đang diễn ra ở đó, 577 00:47:54,910 --> 00:47:56,790 những gì đang phát ra từ cô gái này. 578 00:47:56,790 --> 00:47:58,540 Bạn vẫn đang tìm kiếm một 579 00:47:58,540 --> 00:48:01,420 lời giải thích hợp lý, hiện đại. 580 00:48:01,420 --> 00:48:03,420 Điều này đã tồn tại từ lâu đời. 581 00:48:03,420 --> 00:48:05,380 Tôi có thể thấy rõ ràng 582 00:48:05,380 --> 00:48:07,880 rằng cô gái này đang suy yếu. 583 00:48:07,890 --> 00:48:09,260 Và nhiệm vụ của tôi ở đây, thưa Cha, 584 00:48:09,260 --> 00:48:11,260 là chăm sóc giáo xứ này và những người trong giáo xứ. 585 00:48:11,260 --> 00:48:12,760 Và tôi không thể chỉ ngồi đó trong khi cha làm chuyện này - 586 00:48:12,770 --> 00:48:15,850 Nhiệm vụ của cha là ghi chép. 587 00:48:15,850 --> 00:48:17,940 Cha không hiểu điều này. 588 00:48:17,940 --> 00:48:19,400 Cha không hiểu những con quỷ này. 589 00:48:19,400 --> 00:48:20,980 - Tôi hiểu rất rõ. - Cha đang nói đến con quỷ nào vậy? 590 00:48:20,980 --> 00:48:23,900 Cha có lý thuyết, cha có nghiên cứu, 591 00:48:23,900 --> 00:48:25,530 cha có báo cáo, 592 00:48:25,530 --> 00:48:28,740 nhưng cha không hiểu kẻ thù. Cha không hiểu. 593 00:48:28,740 --> 00:48:30,870 Nếu cha sai thì sao? 594 00:48:30,870 --> 00:48:34,240 Nếu như điều cô ấy thực sự cần là một bác sĩ thì sao? 595 00:48:34,250 --> 00:48:37,830 Nếu như điều cô ấy thực sự cần là một bác sĩ tâm thần thì sao? 596 00:48:37,830 --> 00:48:39,920 Hãy tin tôi, Cha. 597 00:48:39,920 --> 00:48:44,000 Chúng ta đang phải trả giá cho sự thiếu đức tin của cha. 598 00:48:44,010 --> 00:48:46,050 - Vì tôi thiếu đức tin à? - Phải. 599 00:48:46,050 --> 00:48:49,260 Sao cha dám đứng đó và-- và nói rằng chính sự nghi ngờ của tôi đã gây ra 600 00:48:49,260 --> 00:48:50,840 những chuyện đang xảy ra với cô gái tội nghiệp này! 601 00:48:50,850 --> 00:48:54,180 Bởi vì đó chính xác là những gì đã xảy ra ở Redding! 602 00:48:54,180 --> 00:48:55,270 Cha đang nói gì thế? 603 00:48:55,270 --> 00:48:56,640 Chuyện gì đã xảy ra ở Redding? 604 00:48:56,640 --> 00:48:59,560 Nghi lễ đã diễn ra ở đó! 605 00:48:59,560 --> 00:49:02,150 Tôi được gọi đến để thực hiện việc đó. 606 00:49:02,150 --> 00:49:05,280 Emma và mẹ cô ấy đã rất tuyệt vọng. 607 00:49:05,280 --> 00:49:06,280 Đợi đã, đợi đã, 608 00:49:06,280 --> 00:49:08,860 cha biết Emma khi cô ấy còn nhỏ à? 609 00:49:08,860 --> 00:49:10,030 Phải. 610 00:49:10,030 --> 00:49:11,740 Cha không nghĩ đến việc nói cho chúng tôi biết sao? 611 00:49:11,740 --> 00:49:13,080 Cha không nghĩ rằng đó có thể 612 00:49:13,080 --> 00:49:14,160 là thông tin hữu ích cho chúng tôi sao? 613 00:49:14,160 --> 00:49:15,950 Tại sao điều đó lại không có trong hồ sơ của Emma? 614 00:49:15,950 --> 00:49:17,330 Đây chính là điều tôi đang nói, thưa Cha. 615 00:49:17,330 --> 00:49:19,870 Tất cả những câu nói bí ẩn, huyền bí này. 616 00:49:19,870 --> 00:49:22,250 Cha đưa cho chúng tôi thông tin theo cách cha thấy phù hợp. 617 00:49:22,250 --> 00:49:24,420 Cha, chuyện này phải chấm dứt ngay bây giờ! 618 00:49:24,420 --> 00:49:27,300 Được rồi. Cha có muốn biết thông tin không? 619 00:49:27,300 --> 00:49:29,170 Muốn. 620 00:49:29,180 --> 00:49:30,760 Tôi sẽ cho. 621 00:49:30,760 --> 00:49:32,720 Vì lợi ích của cha. 622 00:49:32,720 --> 00:49:34,760 Ngồi đi. 623 00:49:37,310 --> 00:49:39,940 Xin cha hãy nghe tôi. 624 00:49:39,940 --> 00:49:43,900 Khi tôi mới đến Redding, 625 00:49:43,900 --> 00:49:47,820 tôi vừa mới trở thành một thầy trừ tà. 626 00:49:47,820 --> 00:49:51,860 Tôi cảm thấy mình có tiếng gọi, 627 00:49:51,860 --> 00:49:53,740 nhưng tôi lại không được đào tạo bài bản. 628 00:49:53,740 --> 00:49:57,740 Những người giúp đỡ tôi cũng đều thiếu trình độ. 629 00:49:57,750 --> 00:49:59,910 Chúng tôi không thể đối mặt với những gì đang 630 00:49:59,910 --> 00:50:03,210 xảy ra nhưng chúng tôi biết cô ấy bị quỷ ám. 631 00:50:03,210 --> 00:50:05,000 Chúng tôi đã bỏ rơi cô ấy. 632 00:50:05,000 --> 00:50:08,380 Chúng tôi giao cô ấy cho bác sĩ. 633 00:50:08,380 --> 00:50:11,010 Và chính cô ấy, như một phép màu, 634 00:50:11,010 --> 00:50:14,640 đã viết thư cho tôi, nói rằng cô ấy đã bình phục. 635 00:50:14,640 --> 00:50:16,050 Cô ấy đã hoàn thành việc học. 636 00:50:16,060 --> 00:50:19,140 Tất nhiên, cô ấy đã tìm thấy niềm đam mê với công việc phục vụ. 637 00:50:21,390 --> 00:50:26,190 Những con quỷ, những kẻ lừa dối này, 638 00:50:26,190 --> 00:50:28,650 chúng đang chờ đợi thời điểm 639 00:50:28,650 --> 00:50:30,900 hoàn hảo bên trong cô ấy. 640 00:50:30,900 --> 00:50:32,200 Và rồi điều đó cũng đến. 641 00:50:32,200 --> 00:50:35,530 Khi mẹ cô ấy mất, đó là cơ hội để 642 00:50:35,530 --> 00:50:39,290 họ nắm bắt cơ hội của mình. 643 00:50:39,290 --> 00:50:40,370 Tại sao lại là Emma? 644 00:50:40,370 --> 00:50:42,830 Tại sao họ lại cướp đi mạng sống của cô ấy? 645 00:50:42,830 --> 00:50:44,830 Tại sao không phải là người khác? 646 00:50:44,830 --> 00:50:49,380 Emma là một người khác, thưa Cha. 647 00:50:49,380 --> 00:50:53,840 Cô ấy là người có sự nhạy cảm sâu sắc. 648 00:50:53,840 --> 00:50:56,930 Cô ấy bị chạm vào bởi thứ gì đó siêu nhiên. 649 00:50:56,930 --> 00:51:01,930 Và với sự yếu đuối đó, sự cởi mở đó, 650 00:51:01,930 --> 00:51:06,190 bất kỳ vết thương nào như chấn thương, sự bỏ bê, 651 00:51:06,190 --> 00:51:08,980 sự dính líu đến nghệ thuật đen tối, 652 00:51:08,980 --> 00:51:13,450 mọi thứ mà cô ấy đã tiếp xúc khi còn nhỏ, 653 00:51:13,450 --> 00:51:18,030 đó chính là những gì cho phép những cuộc xâm nhập này xảy ra. 654 00:51:18,030 --> 00:51:20,290 Để bén rễ. 655 00:51:20,290 --> 00:51:21,450 Để hạ thấp. 656 00:51:21,450 --> 00:51:23,370 Để hạ thấp. 657 00:51:23,370 --> 00:51:28,000 Và xin Cha cũng làm như vậy với những người xung quanh. 658 00:51:28,000 --> 00:51:30,420 Chúng ta cũng là mục tiêu. 659 00:51:30,420 --> 00:51:34,340 Mục đích của họ là khiến chúng ta từ bỏ Chúa. 660 00:51:37,010 --> 00:51:40,060 Tôi thực sự đã nói quá nhiều với cha. 661 00:51:40,060 --> 00:51:43,480 Bây giờ ngay cả cha cũng dễ bị tổn thương. 662 00:51:43,480 --> 00:51:46,230 Vì vậy, xin hãy 663 00:51:46,230 --> 00:51:49,060 vì lợi ích của tất cả chúng ta, 664 00:51:49,070 --> 00:51:50,900 chúng ta phải tiếp tục. 665 00:51:52,190 --> 00:51:55,360 Chúng ta không thể bỏ rơi Emma như thế này được. 666 00:51:55,360 --> 00:51:56,820 KHÔNG. 667 00:51:58,120 --> 00:52:02,040 Tôi đã bỏ rơi cô ấy một lần rồi, không đời nào. 668 00:52:30,270 --> 00:52:32,070 Emma à? 669 00:52:59,010 --> 00:53:01,510 "Trong số những khó khăn mà Emma trải qua 670 00:53:01,510 --> 00:53:03,310 là những tin đồn liên tục và bằng chứng sau đó 671 00:53:03,310 --> 00:53:06,680 cho thấy cha cô, Jacob, và chị gái của mẹ cô ấy, 672 00:53:06,680 --> 00:53:08,310 Mina đã bắt đầu mối quan hệ bất chính 673 00:53:08,310 --> 00:53:10,810 và cố gắng làm Emma bối rối bằng... 674 00:53:10,810 --> 00:53:12,110 phép thuật. 675 00:53:12,110 --> 00:53:13,730 Có nhiều lần, Jacob và Mina được cho là 676 00:53:13,730 --> 00:53:16,530 đã cho Emma ăn những món ăn bị nguyền rủa, 677 00:53:16,530 --> 00:53:19,530 bao gồm trái cây, khoai tây nướng và lá thuốc lá." 678 00:53:25,160 --> 00:53:28,870 Cha, có thứ cha cần phải xem. 679 00:54:07,160 --> 00:54:11,000 Cha đã làm gì? 680 00:54:20,800 --> 00:54:24,300 Tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra ở đây. 681 00:54:24,300 --> 00:54:26,470 Bất kể cha đang làm gì thì 682 00:54:26,470 --> 00:54:28,100 nó đều thất bại. 683 00:54:28,100 --> 00:54:29,430 Hai ma sơ bị chấn thương. 684 00:54:29,430 --> 00:54:31,020 Không có ai ngủ được. 685 00:54:31,020 --> 00:54:33,480 Mọi người trong vòng nhiều dặm đều sợ hãi và nghi ngờ. 686 00:54:33,480 --> 00:54:34,810 Tôi muốn dừng việc này lại. 687 00:54:34,810 --> 00:54:36,900 Tôi muốn chấm dứt mọi chuyện này. 688 00:54:40,440 --> 00:54:42,740 Tôi sẽ cho cha thêm một tuần nữa. 689 00:54:42,740 --> 00:54:45,030 Và nếu đến lúc đó mà nó vẫn chưa kết thúc thì 690 00:54:45,030 --> 00:54:48,370 mọi chuyện này cũng phải kết thúc. 691 00:54:48,370 --> 00:54:49,950 Chúng ta cần quay lại cuộc sống của mình 692 00:54:49,950 --> 00:54:52,210 và bỏ lại tất cả những điều này phía sau. 693 00:54:52,210 --> 00:54:56,040 Tôi cũng mong nó kết thúc, thưa Mẹ, 694 00:54:56,040 --> 00:54:59,630 nhưng tôi chắc chắn rằng ma quỷ 695 00:54:59,630 --> 00:55:01,920 sẽ không khuất phục trước lịch trình của chúng ta. 696 00:55:03,010 --> 00:55:04,300 Nó sẽ uốn cong hoặc không uốn cong. 697 00:55:04,300 --> 00:55:07,510 Nó sẽ không ở dưới mái nhà này. 698 00:55:07,510 --> 00:55:09,760 Và tôi sẽ chuyển Emma xuống tầng hầm. 699 00:55:09,770 --> 00:55:11,060 Cái gì? Tầng hầm à? 700 00:55:11,060 --> 00:55:13,230 Có lò sưởi ở dưới đó không? 701 00:55:13,230 --> 00:55:15,270 Những căn phòng đó đã không được sử dụng trong nhiều năm. 702 00:55:15,270 --> 00:55:16,310 Xong. 703 00:55:16,310 --> 00:55:18,480 Cô ấy quá nguy hiểm và quá thất thường. 704 00:55:18,480 --> 00:55:19,820 Nơi này sẽ tốt hơn cho cô ấy. 705 00:55:19,820 --> 00:55:22,440 Nó riêng tư hơn và an toàn hơn. 706 00:55:24,610 --> 00:55:26,160 Thưa cha, xin cha vui lòng cho phép chúng tôi được không? 707 00:55:26,160 --> 00:55:28,450 Tôi cần nói chuyện với người đứng đầu giáo xứ của chúng ta. 708 00:55:28,450 --> 00:55:31,040 Tất nhiên rồi, Mẹ bề trên. 709 00:55:31,040 --> 00:55:33,250 Cha Steiger. 710 00:55:37,460 --> 00:55:39,250 Cha, trông cha không được khỏe. 711 00:55:39,250 --> 00:55:40,670 Nếu tôi không biết rõ thì tôi đã nói 712 00:55:40,670 --> 00:55:44,510 rằng cha đang mất kiểm soát tình hình này. 713 00:55:44,510 --> 00:55:47,050 Cha đã mời một thứ gì đó vào cộng đồng này 714 00:55:47,050 --> 00:55:49,260 mà không ai hiểu được. 715 00:55:49,260 --> 00:55:52,220 Và mọi người, bao gồm cả cha, đang bắt đầu trở nên - 716 00:55:52,220 --> 00:55:57,350 Làm ơn, Mẹ bề trên, hãy để tôi làm công việc của mình. 717 00:55:57,350 --> 00:55:59,520 Đây là giáo xứ của tôi. 718 00:55:59,520 --> 00:56:01,570 Đây là trách nhiệm của tôi. 719 00:56:01,570 --> 00:56:03,440 Và mặc dù tôi rất biết ơn sự quan tâm của cha, 720 00:56:03,440 --> 00:56:06,610 Tôi không cần phải được giám sát. 721 00:56:06,610 --> 00:56:09,410 Cảm ơn. 722 00:56:09,410 --> 00:56:11,290 Cha, suốt cuộc đời tôi, 723 00:56:13,290 --> 00:56:16,830 Cả cuộc đời tôi đều nhận sự chỉ đạo từ đàn ông. 724 00:56:16,830 --> 00:56:19,330 Những người đàn ông không thông minh như tôi, 725 00:56:19,340 --> 00:56:21,210 không có kỷ luật, 726 00:56:21,210 --> 00:56:23,510 và lòng mộ đạo của họ không thể so sánh 727 00:56:23,510 --> 00:56:25,130 với những người phụ nữ trong tu viện này. 728 00:56:26,880 --> 00:56:29,300 Tôi nghĩ là cha khác biệt. 729 00:56:29,300 --> 00:56:31,390 Nhưng bây giờ... 730 00:56:32,770 --> 00:56:34,310 có lẽ chúng ta cần một người 731 00:56:34,310 --> 00:56:38,150 có thể mang lại sự ổn định hơn cho giáo xứ. 732 00:56:43,070 --> 00:56:45,440 Có lẽ mẹ nói đúng, thưa Mẹ kính yêu. 733 00:57:40,370 --> 00:57:42,460 Cô ấy bị suy dinh dưỡng và mất nước, 734 00:57:42,460 --> 00:57:45,750 nhưng tôi không thấy bất kỳ dấu hiệu nhiễm trùng nào ở các tổn thương 735 00:57:45,750 --> 00:57:48,260 và tình trạng sưng mặt sẽ giảm xuống. 736 00:57:48,260 --> 00:57:50,470 Cô ấy chỉ cần nghỉ ngơi thôi. 737 00:57:50,470 --> 00:57:53,140 Họ đang giữ cô ấy sống. 738 00:57:53,140 --> 00:57:54,970 Họ đang lợi dụng cô ấy. 739 00:57:54,970 --> 00:57:57,470 Có điều gì đó đang diễn ra bên trong cô ấy 740 00:57:57,470 --> 00:57:59,640 và nó đang ảnh hưởng đến tất cả chúng ta. 741 00:57:59,640 --> 00:58:02,600 Có chuyện gì đó đang xảy ra ở đây và cô ấy... 742 00:58:02,610 --> 00:58:04,900 Tôi--tôi--tôi không biết. 743 00:58:04,900 --> 00:58:08,440 Chỉ cần cho cô ấy ăn và uống thật nhiều nước 744 00:58:08,440 --> 00:58:12,570 và nếu cha thấy bất kỳ dấu hiệu nhiễm trùng nào, hãy báo ngay. 745 00:58:12,570 --> 00:58:15,160 Hãy chăm sóc bản thân, joe. 746 00:59:14,590 --> 00:59:16,430 Có ma quỷ trong nhà thờ! 747 00:59:25,020 --> 00:59:27,400 Cha, phải làm gì đó! 748 00:59:44,790 --> 00:59:46,330 Lạy Chúa trên Thiên Đàng, 749 00:59:47,840 --> 00:59:50,340 sinh vật tội nghiệp kia... 750 00:59:51,760 --> 00:59:53,300 tình trạng của cô ấy, 751 00:59:54,470 --> 00:59:55,840 mọi chuyện bắt đầu như thế này sao? 752 00:59:55,840 --> 00:59:57,430 Không, không. 753 00:59:57,430 --> 01:00:00,390 Khi cô ấy mới đến, 754 01:00:00,390 --> 01:00:03,930 cô ấy rất ốm yếu và 755 01:00:03,930 --> 01:00:06,520 có một số vết xước, nhưng không có gì..., 756 01:00:06,520 --> 01:00:08,360 không có gì giống thế này. 757 01:00:09,900 --> 01:00:12,820 Và bác sĩ nói rằng không có căn cứ nào để bắt cô ấy phải nhập viện. 758 01:00:12,820 --> 01:00:13,820 Cam kết với cô ấy?! 759 01:00:13,820 --> 01:00:16,610 Ừm, tôi--tôi--tôi không biết. 760 01:00:16,610 --> 01:00:17,740 Ừm... điều tôi biết 761 01:00:19,410 --> 01:00:22,910 là tình hình của cô ấy sẽ ngày càng tệ hơn 762 01:00:22,910 --> 01:00:27,040 và nếu chúng ta không làm gì, 763 01:00:27,040 --> 01:00:30,000 nếu chúng ta--nếu cô ấy không được chăm sóc y tế, 764 01:00:30,000 --> 01:00:34,050 thì gần như chắc chắn cô ấy sẽ... 765 01:00:34,050 --> 01:00:35,510 cái gì? 766 01:00:35,510 --> 01:00:36,920 - Vâng, gần như chắc chắn là-- - Cô ấy định làm gì? 767 01:00:36,930 --> 01:00:40,390 Cô ấy sắp chết rồi! - Được rồi. Bình tĩnh nào! 768 01:00:40,390 --> 01:00:41,390 Điều cuối cùng mà giáo xứ này cần 769 01:00:41,390 --> 01:00:42,890 là một linh mục suy sụp ở bên ngoài. 770 01:00:46,270 --> 01:00:48,690 Tôi biết sự ra đi của người anh trai khiến cha rất đau lòng, 771 01:00:48,690 --> 01:00:52,480 nhưng cha là linh mục giáo xứ và cha cần phải lãnh đạo. 772 01:00:54,860 --> 01:00:57,110 Vâng, thưa Ngài. 773 01:00:58,610 --> 01:01:00,990 Tốt. 774 01:01:26,020 --> 01:01:28,020 Xin chào, Cha. 775 01:01:28,020 --> 01:01:32,310 Sơ, làm ơn. 776 01:01:39,660 --> 01:01:44,030 Tôi chỉ đang chuẩn bị cho nghi lễ tối nay 777 01:01:44,030 --> 01:01:46,160 để Sơ Mary có thể nghỉ ngơi. 778 01:01:48,830 --> 01:01:52,210 Chuẩn bị gì? 779 01:01:56,340 --> 01:01:58,260 Tôi có thể hỏi cha một câu được không? 780 01:02:03,180 --> 01:02:05,350 Cha đã bao giờ cảm thấy cô đơn chưa? 781 01:02:09,270 --> 01:02:10,520 Tôi chỉ... 782 01:02:12,650 --> 01:02:16,280 tôi đang cố cầu nguyện Kinh Chiều và... 783 01:02:17,990 --> 01:02:21,110 cảm thấy chẳng có ai lắng nghe cả. 784 01:02:27,540 --> 01:02:29,460 Vâng... 785 01:02:32,750 --> 01:02:35,250 tôi ước gì tôi có thể chia sẻ với sơ một số... 786 01:02:37,300 --> 01:02:40,050 lời khuyên sâu sắc, 787 01:02:42,470 --> 01:02:44,470 nhưng sự thật là... 788 01:02:47,720 --> 01:02:49,640 sự thật là... 789 01:02:51,520 --> 01:02:53,900 tôi không biết mình đang làm gì. 790 01:03:06,580 --> 01:03:08,450 Đầu của sơ thế nào? 791 01:03:08,450 --> 01:03:10,000 Ờ... 792 01:03:10,950 --> 01:03:12,710 không sao đâu. 793 01:03:21,970 --> 01:03:24,470 Tôi... tôi phải đi. 794 01:03:29,310 --> 01:03:32,100 Lạy Chúa Thánh, Cha Toàn Năng, 795 01:03:32,100 --> 01:03:36,730 đức Chúa Trời hằng hữu và là Cha của Chúa chúng con là Đức Chúa Jesus Christ, 796 01:03:36,730 --> 01:03:39,360 đấng đã một lần và mãi mãi giao nộp 797 01:03:39,360 --> 01:03:44,030 tên bạo chúa sa ngã và bội giáo đó vào ngọn lửa địa ngục, 798 01:03:44,030 --> 01:03:46,780 đấng đã sai Con Một của Ngài đến thế gian 799 01:03:46,780 --> 01:03:49,580 để nghiền nát con sư tử gầm thét đó. Hãy giáng sự 800 01:03:49,580 --> 01:03:50,700 kinh hoàng, lạy Chúa, vào-- 801 01:03:50,700 --> 01:03:51,790 Cái gì?! 802 01:03:51,790 --> 01:03:53,200 Cha, chúng ta phải dừng lại. 803 01:03:53,210 --> 01:03:54,160 - Cha, làm ơn. - Làm ơn dừng lại. 804 01:03:54,160 --> 01:03:55,790 - Cái gì? Không! - Cha, chúng ta không thể. 805 01:03:55,790 --> 01:03:58,540 Cha, làm ơn. 806 01:03:58,540 --> 01:04:01,710 Hãy truyền cho người hầu của ngài lòng can đảm 807 01:04:01,710 --> 01:04:04,380 để chiến đấu về mặt tinh thần với con rồng vô lại đó. 808 01:04:07,180 --> 01:04:10,640 Cha có cảm nhận được sự chạm vào của con bé không? 809 01:04:10,640 --> 01:04:13,180 Làn da của cô ấy chạm vào da cha? 810 01:04:13,180 --> 01:04:14,890 Lần tới khi hắn ta cố làm tình với cô thì 811 01:04:14,890 --> 01:04:17,600 tốt nhất là cô nên cở hết ra, đồ đĩ ngu ngốc! 812 01:04:17,600 --> 01:04:19,400 Lạy Chúa toàn năng, 813 01:04:19,400 --> 01:04:22,690 Ngôi Lời của Chúa Cha của Chúa Giêsu Kitô, 814 01:04:22,690 --> 01:04:23,900 Thiên Chúa và Chúa của mọi tạo vật, 815 01:04:23,900 --> 01:04:26,490 tại sao Cha lại rời bỏ chức vụ của mình sớm như vậy, thưa Cha? 816 01:04:26,490 --> 01:04:28,910 Ai đã ban cho các thánh tông đồ của cha-- 817 01:04:28,910 --> 01:04:31,780 Có một sợi dây thừng nhỏ dành riêng cho cha ngay ở đó. 818 01:04:31,790 --> 01:04:33,040 Rắn và bọ cạp. 819 01:04:33,040 --> 01:04:35,790 Có lẽ cha có thể đoàn tụ với người anh trai quá cố của mình! 820 01:04:35,790 --> 01:04:37,670 Im đi! Im đi! 821 01:04:37,670 --> 01:04:38,920 Ngươi không biết mình đang nói gì đâu. 822 01:04:38,920 --> 01:04:40,210 Tôi không chịu được nữa rồi, thưa cha. 823 01:04:40,210 --> 01:04:41,590 Cha, 824 01:04:41,590 --> 01:04:42,800 chuyện này phải chấm dứt thôi. 825 01:04:42,800 --> 01:04:45,970 - Tôi không thể chịu đựng được nữa! - Này! Ra ngoài đi! 826 01:04:45,970 --> 01:04:47,050 Hít thở thật sâu. 827 01:04:47,050 --> 01:04:48,220 Tôi không thể chịu đựng được nữa! 828 01:04:48,220 --> 01:04:52,100 Đi mau! 829 01:04:52,100 --> 01:04:55,270 Con khiêm nhường kêu cầu danh thánh của Ngài, trong nỗi sợ hãi và run rẩy, cầu xin Ngài ban cho con người tôi tớ bất xứng của Ngài, sự tha thứ cho mọi tội lỗi của con... 830 01:04:57,190 --> 01:04:58,520 Trong sợ hãi và run rẩy, 831 01:04:58,520 --> 01:05:00,810 yêu cầu bạn ban cho tôi 832 01:05:00,810 --> 01:05:05,110 kẻ tôi tớ vô dụng của Ngài, xin tha thứ mọi tội lỗi của con... 833 01:05:09,450 --> 01:05:12,830 và sức mạnh được nâng đỡ bởi cánh tay hùng mạnh của Ngài. 834 01:05:16,580 --> 01:05:17,710 Tôi-tôi không thể giữ được... 835 01:05:17,710 --> 01:05:19,040 không, không, không, không. 836 01:05:19,040 --> 01:05:20,920 Chúng ta phải xoay cô ấy lại. 837 01:05:38,770 --> 01:05:42,020 Emma? Emma? 838 01:05:42,020 --> 01:05:44,070 Cô ấy sẽ bị mất nước. 839 01:05:44,070 --> 01:05:46,440 Cô ấy cần phải bổ sung nước. 840 01:05:46,440 --> 01:05:48,570 Vâng, thưa Cha. 841 01:06:09,170 --> 01:06:11,880 Cô ta sẽ phải đắm mình trong 842 01:06:11,890 --> 01:06:14,640 vương quốc địa ngục mãi mãi. 843 01:06:18,310 --> 01:06:21,100 Nhân danh Chúa Jesus Christ, 844 01:06:21,100 --> 01:06:24,520 Emma, ​​cô có nghe thấy tôi không? 845 01:06:24,520 --> 01:06:25,900 Emma, ​​​​Emma. 846 01:06:30,950 --> 01:06:33,740 Đây, ngồi đi. 847 01:06:33,740 --> 01:06:35,910 Được rồi, không sao đâu. 848 01:07:45,600 --> 01:07:48,610 Àaaaa! 849 01:07:55,320 --> 01:07:58,240 Nỗi đau khổ của cô ấy 850 01:07:58,240 --> 01:08:02,160 sẽ được đặt dưới chân ngươi. 851 01:08:06,750 --> 01:08:11,000 Làm sao ngươi tìm thấy chúng tôi? 852 01:08:11,000 --> 01:08:14,590 Nếu ngươi tiếp tục, 853 01:08:14,590 --> 01:08:18,510 số ngày còn lại của ngươi trên Trái Đất sẽ chẳng còn bao lâu nữa. 854 01:09:24,870 --> 01:09:26,950 Sơ Rose à? 855 01:09:26,960 --> 01:09:29,870 Sơ Rose ơi! 856 01:10:35,020 --> 01:10:36,190 Cha? 857 01:11:20,650 --> 01:11:23,200 Áaaaaaa! 858 01:11:42,420 --> 01:11:43,380 Cha Steiger... 859 01:11:43,380 --> 01:11:44,800 Cha, con không biết chuyện gì đang xảy ra. 860 01:11:44,800 --> 01:11:46,140 Tại sao? 861 01:11:48,470 --> 01:11:52,470 Xin mời vào. Hãy vào đi. 862 01:11:52,480 --> 01:11:54,480 Tôi xin lỗi, tôi cảm thấy như mình đang bị lôi kéo 863 01:11:54,480 --> 01:11:55,850 vào điều gì đó và tôi không thể ăn, 864 01:11:55,850 --> 01:11:57,860 không thể ngủ, không thể suy nghĩ, Cha, tôi không thể suy nghĩ. 865 01:11:57,860 --> 01:12:00,020 Tôi không thể suy nghĩ được. Ồ! 866 01:12:00,030 --> 01:12:03,070 Ừ. Ừ. Ngồi xuống-- Ngồi xuống đi, 867 01:12:03,070 --> 01:12:04,450 Cha Và Emma, ​​Cha. 868 01:12:04,450 --> 01:12:06,360 Emma, ​​cô ấy - cô ấy ám ảnh tôi, thưa Cha. 869 01:12:06,360 --> 01:12:08,320 Cô ấy ám ảnh tôi. Làm sao cô ấy biết được? 870 01:12:08,320 --> 01:12:09,950 Làm sao Emma biết về anh trai tôi? 871 01:12:09,950 --> 01:12:13,290 Anh trai của tôi, Cha. 872 01:12:13,290 --> 01:12:14,500 Anh ta... 873 01:12:16,420 --> 01:12:18,670 anh ấy đã tự tử, thưa Cha. 874 01:12:18,670 --> 01:12:20,590 Một tháng trước, anh ấy đã tự tử. 875 01:12:20,590 --> 01:12:22,050 Anh ấy đau đớn. Anh đau đớn, Cha. 876 01:12:22,050 --> 01:12:23,960 Anh ấy đau đớn lắm, thưa Cha. 877 01:12:23,970 --> 01:12:25,670 Và không ai trong chúng tôi biết. 878 01:12:25,680 --> 01:12:27,380 Không ai trong chúng tôi biết cho đến 879 01:12:27,390 --> 01:12:30,050 khi quá muộn, anh ấy khóc 880 01:12:30,060 --> 01:12:32,100 và tôi không thể giúp anh ấy được nữa. 881 01:12:32,100 --> 01:12:35,390 Tôi đã bị cuốn vào chính mình trong nơi ngu ngốc này. 882 01:12:35,390 --> 01:12:37,230 Xin mời ngồi. 883 01:12:37,230 --> 01:12:38,650 Ngồi đi. 884 01:12:38,650 --> 01:12:40,480 Tôi xin lỗi, thưa cha. 885 01:12:42,030 --> 01:12:43,030 Tôi xin lỗi, thưa cha. 886 01:12:43,030 --> 01:12:49,030 Tôi không có tác dụng gì. 887 01:12:49,030 --> 01:12:52,990 Đây, uống đi. Nó sẽ giúp ích. 888 01:12:52,990 --> 01:12:54,620 Cảm ơn. Cảm ơn Cha. 889 01:12:58,460 --> 01:13:00,710 Đây là nhiệm vụ của kẻ thù, 890 01:13:00,710 --> 01:13:02,840 khiến chúng ta nghi ngờ chính mình, 891 01:13:02,840 --> 01:13:07,300 Chúa, mục đích của chúng ta trên trái đất này 892 01:13:07,300 --> 01:13:10,760 và quan trọng nhất: khiến chúng ta đau khổ. 893 01:13:15,020 --> 01:13:17,520 Cha biết đấy, tôi có một người chị gái. Claire. 894 01:13:23,530 --> 01:13:26,780 Bệnh tật lan tràn khắp châu Âu. 895 01:13:26,780 --> 01:13:30,410 Bệnh tả, bệnh đậu mùa, bệnh bại liệt. 896 01:13:30,410 --> 01:13:33,280 Tôi đã đủ lớn rồi. Tôi đã sống sót, 897 01:13:33,280 --> 01:13:35,580 nhưng nhiều người thì không. 898 01:13:35,580 --> 01:13:37,830 Sau khi chúng tôi mất Claire, 899 01:13:37,830 --> 01:13:41,290 mọi nỗi đau vẫn tiếp diễn trong nhiều năm. 900 01:13:41,290 --> 01:13:44,460 Sự cố chấp, kiểm duyệt, chủ nghĩa phát xít trỗi dậy, 901 01:13:44,460 --> 01:13:46,340 cha cứ kể ra đi... 902 01:13:46,340 --> 01:13:49,880 hầu hết gia đình tôi đều chịu khuất phục trước tình hình hỗn loạn đó. 903 01:13:49,880 --> 01:13:54,890 Đó chính là lý do đưa tôi tới đất nước này cách đây nhiều năm. 904 01:13:54,890 --> 01:13:57,980 Và đó chính là lý do khiến tôi theo đuổi nghề này. 905 01:13:57,980 --> 01:13:59,310 Tiếng gọi của cha. 906 01:14:00,600 --> 01:14:02,940 Cha hiểu không? 907 01:14:02,940 --> 01:14:05,820 Nỗi đau buồn này, tất cả những đau khổ này, 908 01:14:05,820 --> 01:14:10,570 job đang ở trong sa mạc, Joan of Arc, của cha, của tôi, 909 01:14:10,570 --> 01:14:14,950 của anh trai cha, của Emma, ​​của tất cả mọi người. 910 01:14:14,950 --> 01:14:18,700 Có thể trông thật ảm đạm, nhưng những thử thách, 911 01:14:18,710 --> 01:14:21,710 cám dỗ này sẽ tôi luyện chúng ta 912 01:14:21,710 --> 01:14:23,210 để đạt được điều tốt đẹp hơn. 913 01:14:23,210 --> 01:14:27,380 Để trở thành con người mà chúng ta mong muốn. 914 01:14:27,380 --> 01:14:31,590 Lý do tồn tại của chúng ta. 915 01:14:31,590 --> 01:14:33,140 Lý do tồn tại? 916 01:14:33,140 --> 01:14:35,350 Phải. 917 01:14:35,350 --> 01:14:38,640 Tôi nghĩ mình chỉ cần ghi chép thôi. 918 01:14:38,640 --> 01:14:40,430 Tôi chỉ làm mọi chuyện tệ hơn thôi, Cha ạ. 919 01:14:40,440 --> 01:14:43,440 Cha, Cha không phải là khán giả. 920 01:14:43,440 --> 01:14:45,360 Cha là một linh mục. 921 01:14:45,360 --> 01:14:49,690 Cha phải hiểu được tầm quan trọng của chính mình nhé. 922 01:14:49,690 --> 01:14:53,160 Niềm tin, trí thông minh và sự cam kết của cha. 923 01:14:53,160 --> 01:14:57,780 Tôi không hiểu đức tin của mình. 924 01:14:57,790 --> 01:15:01,870 Xin cha nhớ, Emma không có ai cả. 925 01:15:01,870 --> 01:15:04,500 Không có giáo xứ nào muốn dính líu đến cô ấy. 926 01:15:04,500 --> 01:15:06,500 Họ không muốn chạm vào cô ấy. 927 01:15:06,500 --> 01:15:10,420 Nhưng cha... và Mẹ Bề Trên cùng các sơ, 928 01:15:10,420 --> 01:15:15,430 tất cả đều chấp nhận nhiệm vụ này 929 01:15:15,430 --> 01:15:17,760 như những chiến binh vĩ đại. 930 01:15:17,760 --> 01:15:22,430 Bởi vì khi lời Chúa được truyền qua chúng ta, với sự cam kết và nhiệt huyết, ngay cả Satan cũng phải lắng nghe. 931 01:15:22,440 --> 01:15:26,770 Thông qua chúng ta, với sự cam kết và đam mê, 932 01:15:27,900 --> 01:15:30,490 ngay cả Satan cũng phải lắng nghe. 933 01:15:31,570 --> 01:15:33,820 Giống như Thánh Michael 934 01:15:33,820 --> 01:15:37,160 bảo vệ vinh quang của Chúa trong trận chiến. 935 01:15:39,580 --> 01:15:42,370 Đó là vũ khí mạnh nhất mà chúng ta có. 936 01:15:45,170 --> 01:15:46,670 Tôi tìm thấy một huy chương Thánh Michael t 937 01:15:46,670 --> 01:15:47,920 Trong đồ đạc của anh trai tôi. 938 01:15:47,920 --> 01:15:51,210 Tôi đã... xem qua chúng vào đêm hôm trước. 939 01:15:55,720 --> 01:15:57,430 Tên anh trai tôi là Michael. 940 01:17:31,110 --> 01:17:32,320 À! 941 01:17:39,280 --> 01:17:41,160 Cái gì? 942 01:17:41,160 --> 01:17:42,330 Hửm? 943 01:17:46,580 --> 01:17:48,330 Vậy nên 944 01:17:48,330 --> 01:17:51,460 Tôi đã viết lá thư này... 945 01:17:51,460 --> 01:17:52,960 trước khi tôi đến đây. 946 01:17:57,880 --> 01:17:59,630 Xin hãy đặt nó lên mộ mẹ tôi 947 01:17:59,630 --> 01:18:03,510 ở Redding? 948 01:18:03,510 --> 01:18:04,850 xin vui lòng? - Cô sẽ đặt nó ở đó 949 01:18:04,850 --> 01:18:10,640 là chính cô, không phải tôi, Emma. 950 01:18:10,650 --> 01:18:13,310 Cha nắm chặt quá. 951 01:18:13,310 --> 01:18:14,110 Tôi không muốn nghe đâu, Emma. 952 01:18:14,110 --> 01:18:15,900 Nó sâu quá. 953 01:18:15,900 --> 01:18:19,240 Vui lòng. 954 01:18:19,240 --> 01:18:21,030 Con nợ cha điều đó. 955 01:18:24,580 --> 01:18:26,080 Con nợ mẹ con điều đó. 956 01:18:31,000 --> 01:18:32,250 Nó sâu quá. 957 01:18:46,560 --> 01:18:48,810 Trời lạnh quá. 958 01:18:50,640 --> 01:18:54,940 Tình trạng của Emma rất nguy kịch. 959 01:18:54,940 --> 01:18:58,650 Những con quỷ này đã tìm được đường vào tận 960 01:18:58,650 --> 01:19:01,650 sâu bên trong cô, vào tận gân cốt của cô. 961 01:19:03,070 --> 01:19:07,660 Vì vậy, một khi chúng ta bắt đầu vào tối nay, chúng ta không thể dừng lại. 962 01:19:07,660 --> 01:19:12,500 Bởi vì nếu chúng ta buông tay hoặc cho kẻ thù thời gian để sửa chữa, 963 01:19:12,500 --> 01:19:15,880 Chúng ta sẽ mất cô ấy mãi mãi. 964 01:19:15,880 --> 01:19:21,470 Vì vậy, nếu các người cần một chút thời gian để nghỉ ngơi, hãy đi. 965 01:19:23,680 --> 01:19:26,260 Nếu cần nước, 966 01:19:26,260 --> 01:19:28,930 thức ăn hoặc không khí trong lành, 967 01:19:28,930 --> 01:19:30,310 hãy nghỉ ngơi. 968 01:19:30,310 --> 01:19:33,520 Chúng ta phải kiên quyết vì chúng ta là những người tiên phong. 969 01:19:33,520 --> 01:19:35,150 Đứng ở vị trí vi phạm. 970 01:19:36,730 --> 01:19:40,900 Và xua tan bóng tối. 971 01:19:40,900 --> 01:19:43,910 Kể cả khi điều đó có nghĩa là chúng ta không thể quay trở lại. 972 01:19:52,500 --> 01:19:57,170 Gửi đến Beelzebub 973 01:19:57,170 --> 01:20:00,090 và tất cả những kẻ hung dữ đang hành hạ người phụ nữ này. 974 01:20:00,090 --> 01:20:01,760 Cami... 975 01:20:01,760 --> 01:20:04,130 nhân danh Chúa Cha và Chúa Con, 976 01:20:04,130 --> 01:20:05,430 Camila bé nhỏ của tôi... 977 01:20:05,430 --> 01:20:06,970 Và của Chúa Thánh Thần. 978 01:20:06,970 --> 01:20:08,930 Xin hãy giúp con... 979 01:20:08,930 --> 01:20:11,640 xin hãy để bàn tay quyền năng của Ngài đẩy nó ra khỏi tôi tớ Ngài - 980 01:20:11,640 --> 01:20:13,270 Bà à? 981 01:20:13,270 --> 01:20:15,520 Họ đang tra tấn tôi 982 01:20:15,520 --> 01:20:17,980 Để hắn không còn giữ được nữa... 983 01:20:17,980 --> 01:20:21,150 Sơ, đừng nghe. 984 01:20:21,150 --> 01:20:22,820 Xin hãy giúp tôi. 985 01:20:22,820 --> 01:20:24,690 Tôi không thể chịu đựng được nữa. 986 01:20:24,700 --> 01:20:26,200 Bà, tha thứ cho cháu. 987 01:20:26,200 --> 01:20:27,280 Ma sơ! 988 01:20:33,620 --> 01:20:35,660 Chúa Jesus sẽ không bao giờ cho phép 989 01:20:35,670 --> 01:20:37,170 giọng nói tuyệt vời của bà ngoại tôi 990 01:20:37,170 --> 01:20:38,630 vào một con rắn dối trá như ngươi. 991 01:20:38,630 --> 01:20:40,540 Ngươi không lừa được ta đâu, đồ thú dữ!!! 992 01:20:40,550 --> 01:20:44,840 Bỏ rơi bà của mình ư? 993 01:20:44,840 --> 01:20:47,970 Mày sẽ thối rữa ở địa ngục, đồ khốn nạn ngu ngốc! 994 01:20:52,140 --> 01:20:54,060 Hãy thả tôi ra! 995 01:20:54,060 --> 01:20:55,180 Giúp tôi! 996 01:20:56,850 --> 01:20:59,150 Tiếng khóc nhỏ của chúng. 997 01:20:59,150 --> 01:21:01,310 Tôi nhấn chìm chúng, từng con một, 998 01:21:01,320 --> 01:21:03,110 con sau còn la hét dữ dội hơn con trước. 999 01:21:03,110 --> 01:21:05,940 Âm thanh của tiếng thở hổn hển của họ 1000 01:21:05,950 --> 01:21:07,950 giống như âm nhạc trong tai tôi. 1001 01:21:07,950 --> 01:21:12,740 Và Chúa Giê-su cũng cười cùng với tôi. 1002 01:21:12,740 --> 01:21:14,700 Hãy rời khỏi người hầu của Chúa này! 1003 01:21:14,700 --> 01:21:15,830 Và biến đi! 1004 01:21:28,760 --> 01:21:30,590 Cảm ơn Mẹ đáng kính. 1005 01:22:02,210 --> 01:22:06,710 Để sơ của bà bị cắt, 1006 01:22:06,710 --> 01:22:12,090 bầm tím và bị hạ nhục sao? 1007 01:22:12,090 --> 01:22:15,970 Làm sao bà có thể để chuyện này xảy ra? 1008 01:22:15,970 --> 01:22:19,440 Bà đã hủy hoại tinh thần của họ. 1009 01:22:21,270 --> 01:22:25,570 Tinh thần của họ sẽ không bao giờ bị hủy hoại. 1010 01:22:25,570 --> 01:22:28,110 Họ quá mạnh so với ngươi. 1011 01:22:59,930 --> 01:23:01,430 Sơ! Chuyện gì đã xảy ra thế? 1012 01:23:01,440 --> 01:23:05,190 Cô ấy chỉ là--tôi không biết, 1013 01:23:05,190 --> 01:23:07,070 tôi chưa bao giờ-- cô ấy chỉ tình cờ xuất hiện giống như một... 1014 01:23:07,070 --> 01:23:09,860 chuyện gì đã xảy ra thế? Cô ấy ở đâu? 1015 01:23:09,860 --> 01:23:11,400 Cô ấy đang ở trong hầm mộ. 1016 01:23:12,700 --> 01:23:14,820 Bảo mọi người trở về phòng. 1017 01:23:14,820 --> 01:23:16,070 Vâng, thưa Cha. 1018 01:23:18,870 --> 01:23:19,910 Có chuyện gì đang xảy ra vậy? 1019 01:23:19,910 --> 01:23:21,120 Emma đã trốn thoát... 1020 01:23:21,120 --> 01:23:22,660 - Cô ấy đi đâu thế? - Tôi nghĩ là hầm mộ... 1021 01:23:22,670 --> 01:23:23,920 cứ đi đi! Đi! 1022 01:23:23,920 --> 01:23:27,460 Tôi sẽ nói với các sơ. Đi! 1023 01:23:27,460 --> 01:23:28,500 Các sơ, hãy đến đây! 1024 01:23:28,500 --> 01:23:30,170 Hãy nhanh đến phòng của tôi! 1025 01:23:43,440 --> 01:23:44,480 Emma à? 1026 01:23:47,020 --> 01:23:48,070 Emma à? 1027 01:23:49,900 --> 01:23:50,940 Emma à? 1028 01:23:53,530 --> 01:23:55,070 Không sao đâu. Không sao đâu. 1029 01:23:55,070 --> 01:23:56,490 Đi nào, chúng ta sẽ an toàn hơn ở đây. 1030 01:23:56,490 --> 01:23:57,910 Hãy đến đây nhanh lên. Nhanh lên. 1031 01:24:11,460 --> 01:24:13,130 Emma à? 1032 01:24:13,130 --> 01:24:14,880 À! 1033 01:24:23,560 --> 01:24:26,770 Emma à? 1034 01:24:26,770 --> 01:24:28,270 Cha, 1035 01:24:33,360 --> 01:24:36,950 cha đã làm cô ấy thất vọng. 1036 01:24:50,090 --> 01:24:51,090 Mẹ? 1037 01:24:51,090 --> 01:24:52,590 Vâng, không sao đâu. Không sao đâu. 1038 01:25:02,010 --> 01:25:03,180 Cô ấy ở đây. 1039 01:25:03,180 --> 01:25:06,640 Tôi đã tìm thấy cô ấy! 1040 01:25:06,640 --> 01:25:08,560 Emma à? 1041 01:25:09,900 --> 01:25:16,320 Emma à? 1042 01:25:16,320 --> 01:25:20,620 Sơ? 1043 01:25:20,620 --> 01:25:21,950 Cha Theophilus ở đâu? 1044 01:25:21,950 --> 01:25:25,580 Tôi, ừm... chúng tôi đã tìm thấy cô ấy! 1045 01:25:25,580 --> 01:25:26,750 Chúng tôi đã tìm thấy cô ấy! 1046 01:25:26,750 --> 01:25:28,040 Cô ấy ở đây. 1047 01:25:32,040 --> 01:25:34,550 Cô ấy không thở. 1048 01:25:34,550 --> 01:25:35,590 Cha? 1049 01:25:35,590 --> 01:25:38,170 Cô ấy--tôi không biết. 1050 01:25:38,180 --> 01:25:40,590 Kiểm tra xem có chảy máu không. 1051 01:25:40,590 --> 01:25:42,850 Không có dấu hiệu của máu. 1052 01:25:42,850 --> 01:25:44,140 Cô ấy không thở. 1053 01:25:44,140 --> 01:25:46,810 Mạch của cô ấy rất yếu. 1054 01:25:46,810 --> 01:25:48,430 Không, không. Cô ấy không thể chết. 1055 01:25:48,440 --> 01:25:49,520 Cô ấy không thể chết. 1056 01:25:49,520 --> 01:25:50,770 Emma à? 1057 01:25:50,770 --> 01:25:53,440 Emma hãy nói chuyện với chúng tôi. 1058 01:25:53,440 --> 01:25:56,400 Có thứ gì đó đang chặn hơi thở của cô ấy. 1059 01:25:56,400 --> 01:25:57,780 Chúng ta cần phải đưa cô ấy dậy. 1060 01:25:57,780 --> 01:25:59,450 Được rồi sơ, chúng ta cần nhiều ánh sáng hơn. 1061 01:26:14,250 --> 01:26:16,630 Emma à? 1062 01:26:16,630 --> 01:26:18,880 Thức dậy. 1063 01:26:18,880 --> 01:26:22,010 Cô ấy đã thuộc về chúng ta rồi! 1064 01:26:28,350 --> 01:26:30,810 Gọi cô ấy. 1065 01:26:43,740 --> 01:26:46,120 Bây giờ tôi đang nói thông qua ma quỷ. 1066 01:26:46,120 --> 01:26:49,040 Chính Chúa là người ra lệnh cho ngươi. 1067 01:26:49,040 --> 01:26:51,410 Thiên Chúa Cha truyền lệnh cho ngươi. 1068 01:26:51,420 --> 01:26:53,420 Chúa Con truyền lệnh cho ngươi. 1069 01:26:53,420 --> 01:26:56,290 Đức Thánh Linh truyền lệnh cho ngươi. 1070 01:26:56,300 --> 01:26:58,500 Chính Ngài là Đấng ra lệnh cho ngươi. 1071 01:26:58,510 --> 01:27:02,930 Người đã từng làm dịu biển cả, gió và bão tố! 1072 01:27:04,260 --> 01:27:08,220 Vì vậy, hãy lắng nghe và run sợ, hỡi Satan, 1073 01:27:08,220 --> 01:27:12,190 kẻ thù của đức tin, kẻ thù của nhân loại. 1074 01:27:12,190 --> 01:27:13,770 Nhìn kìa, Emma! Nhìn ánh sáng đó! 1075 01:27:15,480 --> 01:27:20,610 Hỡi kẻ làm bại hoại công lý, gốc rễ của mọi điều ác và tệ nạn; 1076 01:27:20,610 --> 01:27:24,240 hỡi kẻ gây ra cái chết, hỡi kẻ cướp đi sự sống! 1077 01:27:24,240 --> 01:27:28,030 Ngươi có tội trước Chúa toàn năng, 1078 01:27:28,040 --> 01:27:29,580 có tội trước Con Ngài, 1079 01:27:29,580 --> 01:27:32,710 có tội trước toàn thể nhân loại. 1080 01:27:32,710 --> 01:27:35,380 Đấng cứu thế sẽ đến 1081 01:27:35,380 --> 01:27:38,090 để phán xét kẻ sống, 1082 01:27:38,090 --> 01:27:40,000 kẻ chết và thế gian bằng lửa! 1083 01:27:41,130 --> 01:27:44,180 Emma! Nhìn vào ánh sáng này, Emma! 1084 01:27:44,180 --> 01:27:46,470 Đi đi, Jacob. 1085 01:27:46,470 --> 01:27:48,810 Đi đi, Mina. 1086 01:27:48,810 --> 01:27:50,470 Hãy đi đi, judas. 1087 01:27:50,470 --> 01:27:53,180 Kẻ phản bội Chúa Jesus Christ! 1088 01:27:53,190 --> 01:27:56,600 Hãy rời đi, asmodeus, satanas, 1089 01:27:56,610 --> 01:27:59,690 Leviathan, beelzebub, 1090 01:27:59,690 --> 01:28:01,610 leviathan, beelzebub, và tất cả 1091 01:28:01,610 --> 01:28:04,030 các Hoàng tử của Địa ngục trong tôi tớ của Chúa, 1092 01:28:04,030 --> 01:28:06,360 hãy rời đi! 1093 01:28:06,370 --> 01:28:07,530 Đi đi! 1094 01:28:16,040 --> 01:28:18,420 Emma... đừng buông tay. 1095 01:28:18,420 --> 01:28:20,340 Hãy lắng nghe tiếng nói của Chúa. 1096 01:28:20,340 --> 01:28:23,210 Hãy lắng nghe chúng tôi. 1097 01:28:23,220 --> 01:28:24,430 Thôi nào, đến đây. 1098 01:28:37,230 --> 01:28:40,270 Đến. Hãy đến đây, cẩn thận nhé. 1099 01:28:40,270 --> 01:28:41,610 Lạy Cha chúng con ở trên trời, 1100 01:28:41,610 --> 01:28:42,730 chúng con nguyện danh Cha cả sáng. 1101 01:28:42,740 --> 01:28:43,860 Nước Chúa trị đến. 1102 01:28:43,860 --> 01:28:46,820 Ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời. 1103 01:28:49,240 --> 01:28:51,580 Emma, ​​​​Emma. 1104 01:28:51,580 --> 01:28:53,200 Tôi có cô rồi. Tôi có cô rồi. 1105 01:29:05,130 --> 01:29:07,680 Thánh Michael Tổng lãnh thiên thần, 1106 01:29:07,680 --> 01:29:10,260 vị chỉ huy lừng lẫy của đội quân thiên đàng, 1107 01:29:10,260 --> 01:29:12,640 bảo vệ chúng ta trong cuộc chiến chống lại các thế lực 1108 01:29:12,640 --> 01:29:16,140 và quyền lực, chống lại những kẻ thống trị thế giới bóng tối. 1109 01:29:16,140 --> 01:29:18,230 Thánh Maria, Mẹ Thiên Chúa, cầu cho 1110 01:29:18,230 --> 01:29:20,690 chúng con là kẻ có tội, khi này và trong giờ lâm tử. Amen. 1111 01:29:20,690 --> 01:29:22,400 Này con là nữ tỳ của Chúa: 1112 01:29:22,400 --> 01:29:25,360 xin Chúa cứ làm cho con như lời sứ thần truyền. 1113 01:29:25,360 --> 01:29:27,570 Chúng ta dâng lời cầu nguyện lên ngai vàng của Chúa 1114 01:29:27,570 --> 01:29:30,160 để lòng thương xót của Chúa 1115 01:29:30,160 --> 01:29:33,620 nhanh chóng giáng xuống xiềng xích, 1116 01:29:33,620 --> 01:29:37,160 quăng hắn vào vực thẳm, 1117 01:29:37,160 --> 01:29:39,620 để hắn không còn có thể quyến rũ các quốc gia nữa. 1118 01:29:39,630 --> 01:29:42,250 Ngài đã ném ngươi ra ngoài bóng tối, 1119 01:29:42,250 --> 01:29:44,590 nơi sự hủy diệt vĩnh viễn đang chờ đợi. 1120 01:29:44,590 --> 01:29:48,340 Ngươi có tội trước Con Ngài, Chúa chúng ta là Đức Chúa Jesus Christ, 1121 01:29:48,340 --> 01:29:50,720 đấng mà ngươi đã dám đóng đinh vào thập tự giá. 1122 01:29:50,720 --> 01:29:54,010 Ngươi có tội trước toàn thể nhân loại, 1123 01:29:54,010 --> 01:29:56,020 vì đã dùng lời dụ dỗ của mình để mời họ 1124 01:29:56,020 --> 01:29:58,180 uống chén thuốc độc tử thần. 1125 01:29:58,190 --> 01:30:02,810 Vậy nên, hỡi con rồng hoang đàng, 1126 01:30:02,820 --> 01:30:05,230 nhân danh Chiên Con vô tội, ta nài xin ngươi hãy 1127 01:30:05,230 --> 01:30:06,320 lìa khỏi người đàn bà này 1128 01:30:06,320 --> 01:30:07,780 và rời khỏi Hội thánh của Đức Chúa Trời. 1129 01:30:35,350 --> 01:30:39,600 Emma à? 1130 01:30:50,200 --> 01:30:51,650 Này, Emma. 1131 01:30:51,660 --> 01:30:53,070 Emma. 1132 01:30:55,410 --> 01:30:56,950 Kết thúc rồi sao? 90908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.