All language subtitles for The.Neighbors.2012.S02E02.HDTV.x264-LOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,743 The Neighbors - Stagione 2 Episodio 2 "September Fools" 2 00:00:04,597 --> 00:00:07,108 Larry? Siamo qui. Dov'e' l'incendio? 3 00:00:07,312 --> 00:00:09,737 Cosa? Non c'e' nessun incendio. Di che stai parlando? 4 00:00:09,767 --> 00:00:11,743 Hai chiamato dicendo che era un'emergenza 5 00:00:11,773 --> 00:00:14,435 - e di portare un estintore. - Si', "e' un emergenza" 6 00:00:14,465 --> 00:00:17,203 e "portate un estintore". Sono due pensieri separati. 7 00:00:17,233 --> 00:00:18,689 Ma perche' ti serve un estintore? 8 00:00:18,719 --> 00:00:20,669 Perche' noi non ce l'abbiamo. 9 00:00:21,116 --> 00:00:23,075 Beh, qual e' l'emergenza? 10 00:00:23,297 --> 00:00:25,520 Settembre e' un periodo un po' morto, quanto a festivita', 11 00:00:25,550 --> 00:00:27,312 quindi stavo guardando il mio calendario. 12 00:00:27,342 --> 00:00:29,811 Cos'e' esattamente il pesce d'aprile? 13 00:00:29,841 --> 00:00:31,756 E' una delle vostre assurde feste religiose, 14 00:00:31,786 --> 00:00:34,696 o una delle vostre feste da: "Mi merito un giorno di riposo perche' lavorare 15 00:00:34,726 --> 00:00:37,383 - cinque giorni a settimana e' troppo"? - Beh, e' solo un giorno di aprile 16 00:00:37,413 --> 00:00:39,144 in cui la gente si fa scherzi a vicenda, 17 00:00:39,174 --> 00:00:42,216 - e poi urla: "Pesce d'aprile". - Scherzi! 18 00:00:43,453 --> 00:00:46,021 Beh, sembra piu' divertente dello Yom Kippur. 19 00:00:46,051 --> 00:00:49,341 - Quando si inizia? - Beh, Larry, siamo a settembre, ok? 20 00:00:49,371 --> 00:00:51,899 E come suggerisce il nome, il pesce d'aprile e' ad... 21 00:00:51,929 --> 00:00:54,024 - Aprile. - Gia'. Sai, Larry, il pesce d'aprile 22 00:00:54,054 --> 00:00:57,436 forse non fa proprio per te, perche' per gli scherzi ci vuole una certa abilita'. 23 00:00:57,466 --> 00:00:59,876 Che stai insinuando? Che non ho abilita'? 24 00:01:00,292 --> 00:01:02,193 Beh, sappi che sprizzo abilita'... 25 00:01:02,223 --> 00:01:03,738 Da tutti gli ani! 26 00:01:04,266 --> 00:01:05,491 Ma dai, davvero? 27 00:01:05,521 --> 00:01:07,476 Oh, mio Dio! Quello cos'e'? 28 00:01:07,506 --> 00:01:09,218 Sai una cosa, Larry? Non ci caschiamo. 29 00:01:09,248 --> 00:01:10,463 Di che parli? 30 00:01:12,937 --> 00:01:16,553 Tutta questa discussione sulle festivita' mi ha reso impaziente per Halloween. 31 00:01:16,583 --> 00:01:17,622 Vi faro' vedere 32 00:01:17,652 --> 00:01:19,214 che sono un burlone. 33 00:01:19,380 --> 00:01:20,779 E uno esilarante, anche. 34 00:01:20,809 --> 00:01:22,628 Vi prendero' in giro tantissimo. 35 00:01:22,658 --> 00:01:25,586 E' fantastico, ma forse dovresti cambiarti la camicia prima, perche'... 36 00:01:25,616 --> 00:01:27,737 - Hai qualcosa proprio... proprio qui. - Cosa? Cosa? 37 00:01:27,767 --> 00:01:29,252 E' solo... boop! 38 00:01:30,859 --> 00:01:32,359 Te ne pentirai, Marty Weaver. 39 00:01:32,389 --> 00:01:36,355 Davvero? Indovina. Hai anche la scarpa slacciata. Dovresti... boop! Di nuovo! 40 00:01:36,650 --> 00:01:38,846 - Ci e' proprio cascato! - Ci vediamo. 41 00:01:41,137 --> 00:01:42,548 Lui e' bravo... 42 00:01:43,057 --> 00:01:44,593 Ma io lo sono di piu'. 43 00:01:44,764 --> 00:01:47,844 Tenete bene a mente le mie parole: entro la fine di questo giorno, 44 00:01:47,874 --> 00:01:51,274 dimostrero' loro che sono il piu' esilarante dei burloni! 45 00:01:52,473 --> 00:01:55,655 Dick, io starei cercando di fare una dichiarazione di intento! 46 00:01:55,685 --> 00:01:57,588 E tenete bene a mente le mie parole: 47 00:01:57,618 --> 00:01:59,268 - entro la... - Ahi... 48 00:02:00,425 --> 00:02:01,672 Ahi... 49 00:02:03,037 --> 00:02:04,854 Sai che ti dico? Lascia stare. 50 00:02:07,608 --> 00:02:09,538 # Direttamente dallo spazio, # 51 00:02:09,568 --> 00:02:11,172 {\an8}IN VENDITA 52 00:02:09,580 --> 00:02:11,154 # siam venuti nel New Jersey. # 53 00:02:11,184 --> 00:02:13,559 # Io e mia moglie siam Larry Bird # 54 00:02:11,198 --> 00:02:15,326 {\an8}Traduzione: Micky272, Margaery, Alic3, Els17, MacFrama, fabily 55 00:02:13,589 --> 00:02:15,311 # e Jackie Joyner-Kersee. # 56 00:02:15,341 --> 00:02:19,566 # Gli umani ora son nostri vicini, # # e come ce la caviamo stanno ad osservare. # 57 00:02:19,596 --> 00:02:22,069 # State con noi, # # prendete bibite e panini. # 58 00:02:19,599 --> 00:02:22,069 {\an8}Revisione: meantobe, Axophoripherus 59 00:02:22,099 --> 00:02:25,052 # Trenta minuti # # e sarete liberi di andare. # 60 00:02:25,082 --> 00:02:27,800 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 61 00:02:28,112 --> 00:02:29,292 Ahi, mamma! 62 00:02:29,322 --> 00:02:31,386 Se continui a tirarmi i capelli, 63 00:02:31,416 --> 00:02:33,768 comincero' ad assomigliare alla nonna. 64 00:02:33,798 --> 00:02:37,103 Scusa, tesoro, ma a volte, se bella vuoi apparire, un po' devi soffrire. 65 00:02:37,133 --> 00:02:39,990 Max, se ti slacci quel papillon, ti tolgo il letto per una settimana. 66 00:02:40,020 --> 00:02:42,671 Perche' devo indossare un papillon e un panciotto? 67 00:02:42,701 --> 00:02:44,146 Sembro Magic Mike! 68 00:02:44,176 --> 00:02:46,075 - Non e' vero. - Non e' vero. 69 00:02:46,105 --> 00:02:49,804 Avete guardato quel film dopo che vi ho detto esplicitamente di non farlo? 70 00:02:49,834 --> 00:02:51,172 Ehi, siete tu e papa' 71 00:02:51,202 --> 00:02:53,906 quelli che sprecano venti dollari al mese per il digitale terrestre. 72 00:02:53,936 --> 00:02:55,387 Almeno qualcuno lo usa. 73 00:02:55,417 --> 00:02:58,461 Oooooh! Pare che Martha Stewart vi abbia preparati nel suo laboratorio. 74 00:02:58,491 --> 00:03:01,263 Oh, Dick, non potevi dire cosa migliore. 75 00:03:01,293 --> 00:03:03,993 Noi Weaver facciamo la foto di famiglia, oggi. 76 00:03:04,023 --> 00:03:07,536 E io avro' finalmente la foto in cui sono tutti con gli occhi aperti, 77 00:03:07,566 --> 00:03:09,492 sono tutti puliti, e... 78 00:03:09,695 --> 00:03:13,341 - Sono tutti sorridenti. - Quando mai io non sorrido, Debra? 79 00:03:14,323 --> 00:03:16,300 Non dimenticare l'appuntamento dal parrucchiere! 80 00:03:16,330 --> 00:03:18,786 Non aspetto altra cosa da tutta la mia vita! 81 00:03:18,816 --> 00:03:21,187 Coraggio, ragazzi, non avrete quest'eta' per sempre, 82 00:03:21,217 --> 00:03:25,085 vorrei soltanto una fotografia perfetta della mia dolce, adorabile famiglia. 83 00:03:25,115 --> 00:03:27,751 Dimmi che, se adesso mi strappassi la camicia di dosso, 84 00:03:27,781 --> 00:03:30,927 non comincera' improvvisamente a suonare It's raining men dal nulla. 85 00:03:30,957 --> 00:03:33,650 Ok, basta guardare Magic Mike. 86 00:03:33,680 --> 00:03:36,572 Avro' la mia fotografia e disdiro' col digitale terrestre. 87 00:03:36,602 --> 00:03:39,522 Gli umani. N.I.M.M.E.U.S.G. 88 00:03:40,003 --> 00:03:43,509 "Non imparano mai, ma e' uno spasso guardarli". Spero diventi di moda. 89 00:03:43,539 --> 00:03:46,814 Ad ogni buon conto, sono qui per sfidare gli Weaver a chi ha i giocattoli piu' belli. 90 00:03:46,844 --> 00:03:48,008 Voi due ci state? 91 00:03:48,038 --> 00:03:49,206 Possiamo andare per favore? 92 00:03:49,236 --> 00:03:51,974 Non potete sporcarvi o sudare o rovinarvi i capelli o i vestiti. 93 00:03:52,004 --> 00:03:53,929 - Quindi... - Andate a divertirvi. 94 00:03:53,959 --> 00:03:54,959 Evvai! 95 00:03:59,046 --> 00:04:02,362 Cavolo, la sto facendo diventare calva. 96 00:04:09,200 --> 00:04:10,878 Che fai di bello, marito? 97 00:04:11,124 --> 00:04:14,027 Ricerche. Sto cercando uno scherzo per Marty Weaver 98 00:04:14,057 --> 00:04:17,389 che gli dimostrera' che il pesce d'aprile e' stupido 99 00:04:17,419 --> 00:04:19,943 e che sono io il piu' stupido, e... 100 00:04:19,973 --> 00:04:22,408 Mi sono espresso male sin dall'inizio. 101 00:04:22,438 --> 00:04:23,991 Il pesce d'aprile non e' ad aprile? 102 00:04:24,021 --> 00:04:27,842 E' cosi', quindi ho solo otto mesi di tempo per preparare un grande scherzo. 103 00:04:27,872 --> 00:04:31,493 Fino ad allora, glielo dimostrero' con degli scherzetti che lo faranno impazzire. 104 00:04:31,523 --> 00:04:32,625 Come questo. 105 00:04:33,863 --> 00:04:35,670 E' un sacchetto di gomma gonfiabile 106 00:04:35,700 --> 00:04:37,435 da mettere sulla sedia di qualcuno, 107 00:04:37,465 --> 00:04:39,447 e quando poi si siedono... 108 00:04:42,012 --> 00:04:43,630 E' davvero geniale! 109 00:04:43,660 --> 00:04:46,798 Gia', non credi? Proprio quando penso che gli umani siano completamente inutili, 110 00:04:46,828 --> 00:04:48,720 loro inventano cose come questa. 111 00:04:49,078 --> 00:04:51,134 Che cos'altro hai in mente, Larry Bird? 112 00:04:51,164 --> 00:04:52,515 Vuoi una gomma? 113 00:04:53,447 --> 00:04:54,464 Certo. 114 00:04:56,480 --> 00:05:00,333 Ma sei scemo, Larry Bird? Fa un male cane! 115 00:05:00,363 --> 00:05:02,996 Non e' carino, cavolo! Non e' carino! 116 00:05:04,861 --> 00:05:05,949 Idiota! 117 00:05:11,971 --> 00:05:13,793 Questo e' da tener presente. 118 00:05:19,097 --> 00:05:20,691 Sai, molte ragazze impazzirebbero 119 00:05:20,721 --> 00:05:22,956 se l'anima gemella intergalattica del loro fidanzato 120 00:05:22,986 --> 00:05:24,593 si appostasse sotto casa sua per una settimana. 121 00:05:24,623 --> 00:05:26,861 Beh, e' questo che ti rende cosi' speciale. 122 00:05:26,891 --> 00:05:29,052 Bello, no. Sto dicendo che mi fa davvero impazzire 123 00:05:29,082 --> 00:05:32,207 che la tua anima gemella intergalattica stia sotto casa tua da una settimana. 124 00:05:32,237 --> 00:05:33,699 Ma lei non significa niente per me. 125 00:05:33,729 --> 00:05:36,591 Insomma, si', ha viaggiato attraverso spazio e tempo per stare con me, 126 00:05:36,621 --> 00:05:39,729 e si', l'universo ci ha accoppiati alla nascita e ne sono attratto magneticamente, 127 00:05:39,759 --> 00:05:40,601 ma... 128 00:05:40,631 --> 00:05:42,218 Sei tu quella che voglio. 129 00:05:44,273 --> 00:05:45,394 Non mi credi? 130 00:05:46,413 --> 00:05:49,025 - Vieni. - No, ma dove vai? Non ho voglia di... 131 00:05:49,055 --> 00:05:50,607 Alzarmi. D'accordo. 132 00:05:55,311 --> 00:05:56,830 - Ciao, Reggie. - Ciao. 133 00:05:56,860 --> 00:05:58,516 - Ciao, Amber. - Stalkerona. 134 00:05:58,546 --> 00:06:00,127 Jane, e' ora che tu vada a casa. 135 00:06:00,157 --> 00:06:01,765 Amber e' la mia ragazza e io la amo. 136 00:06:01,795 --> 00:06:03,370 So che e' cosi', e lo capisco. 137 00:06:03,400 --> 00:06:05,399 Amber e' sarcastica e intelligente 138 00:06:05,429 --> 00:06:08,662 con i suoi capelli lunghi e la pelle color alabastro. 139 00:06:08,692 --> 00:06:09,692 Davvero. 140 00:06:09,762 --> 00:06:12,002 Ma io sono la tua anima gemella, Reggie. 141 00:06:12,424 --> 00:06:14,281 Ok, non posso credere di stare per dirlo, 142 00:06:14,311 --> 00:06:18,011 ma devo andare a farmi fare i capelli per una foto di famiglia. 143 00:06:18,199 --> 00:06:19,199 Lo so. 144 00:06:19,250 --> 00:06:20,410 A dopo. 145 00:06:21,099 --> 00:06:22,099 Sparisci. 146 00:06:23,320 --> 00:06:26,124 Comincia a fare freddino, vuoi la mia giacca? 147 00:06:26,154 --> 00:06:27,863 La tua giacca delle mate-olimpiadi? 148 00:06:27,893 --> 00:06:30,905 Sai cosa? Penso di stare gia' diventando troppo popolare, 149 00:06:30,935 --> 00:06:33,249 questo potrebbe addirittura renderli invidiosi. 150 00:06:33,279 --> 00:06:34,953 Divertiti dal parrucchiere! 151 00:06:35,876 --> 00:06:37,539 Stai solo sprecando tempo, Jane. 152 00:06:37,569 --> 00:06:40,952 So che e' difficile per te, Reggie, e mi fa male vederti cosi', 153 00:06:40,982 --> 00:06:43,648 ma io e te siamo destinati a stare insieme. 154 00:06:43,678 --> 00:06:45,335 - Non finira' cosi'. - No, infatti. 155 00:06:45,365 --> 00:06:47,884 - No, intendevo, e' finita. - Si', lo so. 156 00:06:47,914 --> 00:06:49,814 - Ti amo! - Ti amo anch... 157 00:06:50,178 --> 00:06:51,184 Ti... 158 00:06:53,012 --> 00:06:54,412 Dico di andartene. 159 00:06:55,485 --> 00:06:57,894 Pensavo che avremmo giocato con i videogiochi. 160 00:06:57,924 --> 00:07:00,125 I videogiochi sono per le ciccione e i verginelli. 161 00:07:00,155 --> 00:07:02,555 Vi faro' vedere una cosa davvero figa. 162 00:07:07,902 --> 00:07:09,226 Oh, si'! 163 00:07:09,685 --> 00:07:11,376 Chi e' che non aveva abilita'? 164 00:07:11,406 --> 00:07:16,172 Padre, sono in piena crisi esistenziale e non ho tempo per i tuoi giochetti infantili. 165 00:07:16,698 --> 00:07:17,998 Dov'e' mia madre? 166 00:07:21,072 --> 00:07:22,672 Non l'ho messo io li'! 167 00:07:22,925 --> 00:07:25,025 E' stato un simpatico incidente. 168 00:07:26,643 --> 00:07:27,943 Ah, gli scherzi! 169 00:07:30,992 --> 00:07:33,192 Madre, dovresti aiutarmi con Jane. 170 00:07:33,368 --> 00:07:35,935 - Hai pianto? - No, no, sto bene. 171 00:07:36,540 --> 00:07:39,214 - Bene, cosa posso fare? - Beh, voglio comportarmi da adulto, 172 00:07:39,244 --> 00:07:42,311 e non voglio i tuoi consigli. Ne' essere giudicato. O interrogato. 173 00:07:42,341 --> 00:07:44,058 Ma sono le tre cose che amo fare di piu'. 174 00:07:44,088 --> 00:07:47,636 Lo so, ma ho un'idea su come far uscire Jane dalle nostre vite per sempre. 175 00:07:47,666 --> 00:07:49,411 Quindi... ci stai o no? 176 00:08:06,627 --> 00:08:07,627 Ok. 177 00:08:08,330 --> 00:08:10,563 Non so che cravatta mettere per la foto. 178 00:08:10,593 --> 00:08:13,334 Cachemire... o lo scudo di Capitan America? 179 00:08:13,364 --> 00:08:16,123 - Prima che tu risponda, credo... - Cachemire. 180 00:08:16,153 --> 00:08:17,619 Si', come pens... cachemire. 181 00:08:17,649 --> 00:08:19,538 Buonasera, signori Weaver. 182 00:08:19,999 --> 00:08:22,110 Ciao, Dick. Dove sono Max e Abby? 183 00:08:22,140 --> 00:08:25,794 Sono qua fuori. Ascoltate, amerete i vostri figli quando saranno grandi? 184 00:08:25,824 --> 00:08:28,226 Dick, io amo i miei figli incondizionatamente. 185 00:08:28,256 --> 00:08:31,681 Li amero' anche quando sceglieranno il marito o la moglie meno adatti da sposare. 186 00:08:31,711 --> 00:08:35,406 Li amero' quando avranno dei bambini che non mi lasceranno mai vedere. 187 00:08:35,436 --> 00:08:38,518 Li amero' anche quando loro padre si ammalera' 188 00:08:38,548 --> 00:08:39,962 e non verranno mai a trovarlo, 189 00:08:39,992 --> 00:08:42,890 e l'unica a farmi compagnia sara' un'infermiera jamaicana dell'ospizio 190 00:08:42,920 --> 00:08:45,145 che verra' una volta a settimana, per aiutarmi a lavargli la faccia 191 00:08:45,175 --> 00:08:48,179 - e a soffiargli... - Su quale universo parallelo ti trovi? 192 00:08:48,209 --> 00:08:51,706 Ok, li ameresti anche se fossero diversi dall'ultima volta che li hai visti? 193 00:08:51,736 --> 00:08:53,836 Ok, Dick, di cosa stai parlando? 194 00:08:54,516 --> 00:08:58,067 Buffo: stavamo gareggiando per i giocattoli piu' fighi e ho preso la pistola grande. 195 00:08:58,097 --> 00:08:59,988 Davvero... una grande pistola a raggi X. 196 00:09:00,018 --> 00:09:01,918 - Si sono sporcati? - No... 197 00:09:02,079 --> 00:09:03,856 Ma hanno un po' di rughe. 198 00:09:03,886 --> 00:09:05,165 Venite, ragazzi! 199 00:09:09,552 --> 00:09:11,552 - Ciao, papa'. - Ciao, mamma. 200 00:09:12,209 --> 00:09:14,162 - Ciao. - Dick, che succede? 201 00:09:14,192 --> 00:09:16,492 Debbie, ho invecchiato i tuoi figli. 202 00:09:27,410 --> 00:09:29,010 Dick, chi sono questi? 203 00:09:29,385 --> 00:09:32,185 - Dove sono Max e Abby? - Sono loro, davvero! 204 00:09:32,853 --> 00:09:35,744 Dick, dai, non ho tempo per gli scherzi. Sono spiacente. 205 00:09:35,774 --> 00:09:38,624 - Piacere, Debbie Weaver. - So chi sei, mamma. 206 00:09:38,654 --> 00:09:43,126 Ehi, dopo aver fatto la foto di famiglia, giochiamo a prendere il te' insieme? 207 00:09:44,563 --> 00:09:45,986 - Che succede? - Dove vanno? 208 00:09:46,016 --> 00:09:48,475 - Dove vanno? - Ve l'ho detto, sono i vostri figli. 209 00:09:48,505 --> 00:09:50,553 Ok, Dick, e' impossibile. 210 00:09:50,583 --> 00:09:52,717 Non se hai una macchina del tempo, ed io ce l'ho, 211 00:09:52,747 --> 00:09:55,093 in garage, accanto agli attrezzi per la palestra. 212 00:09:55,123 --> 00:09:57,538 Bene, quindi se sono davvero i nostri figli, 213 00:09:57,568 --> 00:09:59,382 allora, Abby, saprai che sei nata il... 214 00:09:59,412 --> 00:10:01,323 12 giugno 2006. 215 00:10:03,723 --> 00:10:07,844 - Max, qual e' il tuo film preferito? - Guerre stellari, l'impero colpisce ancora. 216 00:10:07,874 --> 00:10:09,072 E Hairspray. 217 00:10:09,763 --> 00:10:12,013 Qual e' il mio numero di cellulare? 218 00:10:12,807 --> 00:10:15,602 Deb, ad essere sinceri, non lo so nemmeno io. 219 00:10:15,632 --> 00:10:17,408 - Non conosci il mio numero? - E' nella rubrica. 220 00:10:17,438 --> 00:10:19,158 Premo la tua faccia e parte la chiamata. 221 00:10:19,188 --> 00:10:21,298 Possiamo, per favore, concentrarci su un problema alla volta? 222 00:10:21,328 --> 00:10:23,132 - Va bene, scusa. - Abby... 223 00:10:23,162 --> 00:10:25,370 - Il nome della tua bambola preferita? - Sophie. 224 00:10:25,400 --> 00:10:26,861 - E' giusto? - Si'. 225 00:10:26,891 --> 00:10:30,661 Max, quale soprannome abbiamo dato a Michael Phelps alle Olimpiadi di Londra? 226 00:10:30,691 --> 00:10:32,583 - Il delfi-schifo. - Oh! 227 00:10:32,613 --> 00:10:33,657 Diamine! 228 00:10:33,687 --> 00:10:34,776 Mio Dio... 229 00:10:34,806 --> 00:10:36,844 Dick, vai a chiamare tuo padre! 230 00:10:36,874 --> 00:10:37,874 Subito. 231 00:10:43,342 --> 00:10:45,263 Dove stiamo andando, futuro marito? 232 00:10:45,293 --> 00:10:46,793 Non chiamarmi cosi'. 233 00:10:47,362 --> 00:10:49,584 - Ti portiamo alla fermata degli autobus. - Davvero? 234 00:10:49,614 --> 00:10:52,328 - Ma la fermata degli autobus... - Niente domande, consigli o giudizi. 235 00:10:52,358 --> 00:10:53,653 Non sto facendo niente. 236 00:10:53,683 --> 00:10:57,336 Ma non pensi che forse dare un passaggio ad un alieno alla fermata dell'autobus 237 00:10:57,366 --> 00:10:59,933 forse e' un po', e lo dico senza giudicare, stupido? 238 00:10:59,963 --> 00:11:01,878 No, madre, non e' stupido. 239 00:11:02,564 --> 00:11:04,619 Quando arriviamo alla fermata, ti compro un biglietto 240 00:11:04,649 --> 00:11:06,528 per qualunque destinazione tu scelga, ti do dei soldi, 241 00:11:06,558 --> 00:11:09,358 e la mia vita potra' tornare alla normalita'. 242 00:11:09,469 --> 00:11:11,205 Reggie, tu sei il mio destino. 243 00:11:11,235 --> 00:11:14,735 L'universo ha codificato il mio amore per te nel mio D.N.A. 244 00:11:14,945 --> 00:11:18,047 Amber Weaver non vuole nemmeno mettere la tua giacca. 245 00:11:18,077 --> 00:11:19,667 Ok, non ne voglio piu' parlare. 246 00:11:19,697 --> 00:11:22,499 Niente piu' chiacchiere. Ce ne stiamo seduti qui semplicemente ad... 247 00:11:22,529 --> 00:11:24,579 Ascoltare la radio in silenzio. 248 00:11:25,024 --> 00:11:26,881 Questa cosa non ha una radio. 249 00:11:26,911 --> 00:11:28,880 - Accidenti. - # I got my hands up # 250 00:11:28,910 --> 00:11:32,347 # They're playing my song # # and I know I'm gonna be ok # 251 00:11:32,377 --> 00:11:34,233 # Yeah # 252 00:11:34,263 --> 00:11:35,951 # It's a party in the U.S.A. # 253 00:11:35,981 --> 00:11:37,773 - E' la tua canzone preferita! - Lo so! 254 00:11:37,803 --> 00:11:39,153 Tu guida e basta! 255 00:11:44,016 --> 00:11:45,066 Tutto ok? 256 00:11:45,953 --> 00:11:47,493 Posso portarvi qualche altra cosa? 257 00:11:47,523 --> 00:11:48,823 Sto bene, mamma. 258 00:11:49,052 --> 00:11:52,102 Le tette sono strane, ma a parte quello, sto bene. 259 00:11:52,704 --> 00:11:54,404 Puoi portarmi una birra? 260 00:11:54,602 --> 00:11:57,152 Che c'e'? Non posso nemmeno fare una battuta? 261 00:11:57,187 --> 00:11:58,187 Marty. 262 00:11:58,620 --> 00:12:01,524 Odora il mio fiore all'occhiello. Non schizza acqua in faccia, te lo giuro. 263 00:12:01,554 --> 00:12:03,066 Ok, non e' il momento, Larry. 264 00:12:03,096 --> 00:12:07,013 - Devi sistemare questa cosa. - Oh, andiamo! Fatti prendere in giro! 265 00:12:07,043 --> 00:12:09,291 Perche' ci sono delle persone basse, in casa tua? 266 00:12:09,321 --> 00:12:11,040 - Hai organizzato una festa? - No! 267 00:12:11,070 --> 00:12:13,445 Sono Max ed Abby. Dick gli ha fatto qualcosa. 268 00:12:13,475 --> 00:12:14,528 Cosa hai fatto? 269 00:12:14,558 --> 00:12:17,251 Ho messo i bambini Weaver in una macchina invecchiante. 270 00:12:17,281 --> 00:12:19,845 Dick Butkus! Quante volte te l'ho detto? 271 00:12:19,875 --> 00:12:23,158 Quella macchina serve solo a far maturare la frutta e a deteriorare i tessuti di jeans! 272 00:12:23,188 --> 00:12:27,225 - Hai maturato e deteriorato i nostri figli?! - Oddio, oddio, oddio! 273 00:12:27,255 --> 00:12:28,322 Oddio! 274 00:12:28,352 --> 00:12:31,902 E' stato un incidente, padre! Era regolato al minimo, giuro! 275 00:12:32,695 --> 00:12:33,895 Buone notizie. 276 00:12:34,159 --> 00:12:36,053 L'effetto dovrebbe essere temporaneo. 277 00:12:36,083 --> 00:12:38,803 Max ed Abby dovrebbero tornare alla normalita' entro le 18:00. 278 00:12:38,833 --> 00:12:41,384 Coraggio, ragazzi. I vostri bambini staranno bene. 279 00:12:41,414 --> 00:12:43,114 Probabilmente. Speriamo. 280 00:12:43,803 --> 00:12:46,612 Dovrei andare a controllare le impostazioni della macchina. 281 00:12:46,642 --> 00:12:49,001 Andra' tutto bene. Voi due dovreste rilassarvi. 282 00:12:49,031 --> 00:12:50,682 Ok, fantastico. Grazie, Larry. 283 00:12:50,712 --> 00:12:52,062 Ma certo, prego. 284 00:12:54,344 --> 00:12:56,124 Vedo il joy buzzer nel palmo della tua mano, Larry. 285 00:12:56,154 --> 00:12:57,204 Dannazione! 286 00:12:57,832 --> 00:12:58,854 Scusa. 287 00:12:58,884 --> 00:13:02,684 Per favore, accetta le mie scuse con questo sigaro non-esplosivo. 288 00:13:03,078 --> 00:13:04,651 Rimetti a posto i miei figli, Larry! 289 00:13:04,681 --> 00:13:07,131 Dannazione! Sono bravo con gli scherzi! 290 00:13:15,694 --> 00:13:18,304 Non avete idea di quanto io stia prendendo in giro i vostri genitori. 291 00:13:18,334 --> 00:13:21,234 - Fantastico. - Sono bersagli piuttosto facili. 292 00:13:34,039 --> 00:13:35,788 Beh, almeno Max ha ancora i capelli. 293 00:13:35,818 --> 00:13:37,845 Sai, ero preoccupato che avesse preso da tuo padre. 294 00:13:37,875 --> 00:13:40,183 - Hai il coraggio di scherzare, ora? - No! 295 00:13:40,213 --> 00:13:42,277 Sto cercando di trovare il lato positivo della cosa, ok? 296 00:13:42,307 --> 00:13:44,457 Non ci sono lati positivi, Marty! 297 00:13:44,667 --> 00:13:47,615 E' una situazione tremenda che ha solo lati negativi. 298 00:13:47,645 --> 00:13:50,317 Dio mio! Sono una madre terribile. L'ultimo cosa che ho detto loro 299 00:13:50,347 --> 00:13:52,980 e' che avrei tolto il digitale terrestre. 300 00:13:55,189 --> 00:13:57,050 E se non tornassero normali? 301 00:13:57,080 --> 00:14:00,129 Non so se posso essere una buona madre per persone di mezza eta'. 302 00:14:00,159 --> 00:14:02,918 Ehi, tu saresti una buona madre per chiunque. 303 00:14:02,948 --> 00:14:06,815 E poi, Larry ha detto che torneranno normali entro le 18:00. 304 00:14:08,573 --> 00:14:10,560 Mamma, mi fanno male le articolazioni. 305 00:14:10,590 --> 00:14:12,090 Puoi farmi il bagno? 306 00:14:15,044 --> 00:14:16,294 Falle il bagno. 307 00:14:16,545 --> 00:14:17,621 Per favore. 308 00:14:26,547 --> 00:14:29,247 Sarebbe il momento di finirla qui, ma e'... 309 00:14:29,462 --> 00:14:31,012 E' troppo divertente. 310 00:14:31,587 --> 00:14:33,237 STAZIONE DEL NEW JERSEY 311 00:14:40,788 --> 00:14:41,788 Tieni. 312 00:14:41,818 --> 00:14:44,148 Sono per te. Scegli un posto dove vuoi vivere 313 00:14:44,178 --> 00:14:45,230 e vacci. 314 00:14:45,260 --> 00:14:47,518 - Addio. - Ci vediamo presto, Reggie. 315 00:14:47,548 --> 00:14:51,001 - Mamma Joyner-Kersee, arrivederci. - Spero di rivederti presto. 316 00:14:51,031 --> 00:14:53,881 Voglio dire... che liberazione, brutta idiota! 317 00:14:55,642 --> 00:14:57,992 Per favore, non andartene arrabbiato. 318 00:14:58,317 --> 00:15:00,899 - Non sono arrabbiato. Sono solo... - Confuso? 319 00:15:00,929 --> 00:15:01,929 Frustrato? 320 00:15:02,178 --> 00:15:04,962 So che non e' giusto che io ti dia questo fardello, lo ammetto... 321 00:15:04,992 --> 00:15:07,903 Ma ora che mi hai conosciuto, non potrai mai piu' scordarti di me. 322 00:15:07,933 --> 00:15:10,098 Saro' nei tuoi pensieri e nei tuoi sogni. 323 00:15:10,128 --> 00:15:12,174 Ti sembrera' di vedere la mia faccia ovunque. 324 00:15:12,204 --> 00:15:14,760 A volte ti sorprenderai a parlare da solo... 325 00:15:14,790 --> 00:15:16,985 e ti renderai conto che parlavi con me. 326 00:15:17,015 --> 00:15:19,543 Molto presto, ti sembrero' un arto fantasma. 327 00:15:19,573 --> 00:15:22,690 Una parte del tuo corpo che sai di dovere avere, ma che non hai. 328 00:15:22,720 --> 00:15:26,942 Finche' non accetterai il nostro destino, le cose belle della tua vita sembreranno vuote. 329 00:15:26,972 --> 00:15:29,672 Ed ogni cosa triste ti sembrera' un abisso. 330 00:15:30,909 --> 00:15:31,909 Cavolo! 331 00:15:32,221 --> 00:15:33,221 Wow... 332 00:15:39,974 --> 00:15:41,174 Buona fortuna. 333 00:15:43,449 --> 00:15:44,699 Andiamo a casa. 334 00:15:54,160 --> 00:15:55,410 Mamma, fermati. 335 00:15:57,719 --> 00:16:00,067 Dimmi che sto facendo la cosa giusta. 336 00:16:02,385 --> 00:16:04,985 Posso parlare senza restrizioni e limiti? 337 00:16:06,005 --> 00:16:07,205 Si', ti prego. 338 00:16:08,314 --> 00:16:09,319 Figlio mio, 339 00:16:09,349 --> 00:16:10,949 l'amore e' complicato. 340 00:16:11,302 --> 00:16:12,654 E confonde tutti. 341 00:16:12,902 --> 00:16:14,155 Specialmente qui. 342 00:16:14,185 --> 00:16:18,605 Sulla Terra, devi trovare l'amore da solo. Su Zabvron, e' l'amore che trova te. 343 00:16:18,635 --> 00:16:21,593 Non so dirti se stai facendo la cosa giusta. 344 00:16:21,623 --> 00:16:23,173 Solo tu puoi saperlo. 345 00:16:24,144 --> 00:16:27,649 Ma so che non sei il tipo di ragazzo che lascia una ragazza straniera da sola 346 00:16:27,679 --> 00:16:32,079 alla fermata dell'autobus con un po' di soldi e nemmeno un posto dove andare. 347 00:16:38,819 --> 00:16:39,819 Sali. 348 00:16:48,529 --> 00:16:50,686 Sono le 18:00, Deb. Perche' non tornano normali? 349 00:16:50,716 --> 00:16:52,630 - Non lo so. - Sto iniziando a dare di matto. 350 00:16:52,660 --> 00:16:54,582 - No. Non puoi dare di matto! - Si'. 351 00:16:54,612 --> 00:16:56,248 Se tu dai di matto, io do di matto 352 00:16:56,278 --> 00:16:58,227 ed e' meglio che io non dia di matto, ora. 353 00:16:58,257 --> 00:17:00,986 Sto perdendo la testa, Deb! Sto andando veramente fuori di testa! 354 00:17:01,016 --> 00:17:02,603 Mamma, papa', 355 00:17:02,633 --> 00:17:04,233 ci volete ancora bene? 356 00:17:05,598 --> 00:17:07,310 Certo che si'! Certo! 357 00:17:07,340 --> 00:17:08,660 Non dirlo nemmeno! 358 00:17:08,690 --> 00:17:13,013 Vi vogliamo un mondo di bene. Niente potrebbe farci smettere di amarvi! 359 00:17:13,043 --> 00:17:14,243 Proprio cosi'! 360 00:17:16,835 --> 00:17:19,657 E non... importa quanti anni avete. 361 00:17:19,687 --> 00:17:23,468 Sarete sempre i nostri piccolini e vi ameremo incondizionatamente. 362 00:17:23,498 --> 00:17:27,430 E una pistola a raggi X di un altro pianeta non cambiera' le cose, quindi... 363 00:17:27,460 --> 00:17:28,575 Grazie, mamma. 364 00:17:28,605 --> 00:17:30,155 Ora mi fai il bagno? 365 00:17:31,823 --> 00:17:33,520 Ci puoi scommettere! 366 00:17:33,887 --> 00:17:34,887 Ok. 367 00:17:37,226 --> 00:17:40,927 - Tu hai fatto la doccia prima, giusto? - Si', io sono a posto. 368 00:17:41,183 --> 00:17:42,418 Grazie a Dio. 369 00:17:48,960 --> 00:17:49,960 Mamma, 370 00:17:50,056 --> 00:17:52,756 posso parlare da solo con Jane, per favore? 371 00:17:57,981 --> 00:17:59,793 Grazie per non avermi lasciata li', Reggie. 372 00:17:59,823 --> 00:18:02,273 Non c'e' di che. Ma non puoi stare qui. 373 00:18:02,499 --> 00:18:07,199 Anima gemella o no, e' molto inquietante il fatto che tu ti apposti sotto casa mia. 374 00:18:07,771 --> 00:18:08,821 Lo capisco. 375 00:18:10,547 --> 00:18:12,247 Non preoccuparti per me. 376 00:18:12,358 --> 00:18:14,558 Entro domattina non ci saro' piu'. 377 00:18:34,368 --> 00:18:35,676 Grazie, Reggie. 378 00:18:37,314 --> 00:18:38,314 Di niente. 379 00:19:03,149 --> 00:19:04,399 Devi raderti... 380 00:19:05,603 --> 00:19:07,703 Seguendo il verso delle basette. 381 00:19:07,914 --> 00:19:11,722 Perche' se non lo fai, potresti tagliarti o prendere infezioni. 382 00:19:13,899 --> 00:19:15,153 Lo sto facendo, papa'. 383 00:19:15,183 --> 00:19:17,433 - Mi sto facendo la barba. - Gia'. 384 00:19:19,164 --> 00:19:21,359 - Vuoi la tua sirena d'acqua? - Si'. 385 00:19:21,389 --> 00:19:23,229 Grazie, mamma. Ti voglio bene. 386 00:19:23,259 --> 00:19:24,909 Ti voglio bene anch'io. 387 00:19:26,376 --> 00:19:27,705 Pesce d'aprile. 388 00:19:34,828 --> 00:19:37,100 Dovreste vedere le vostre facce! 389 00:19:37,572 --> 00:19:39,872 - Ehila'. - Vi siamo mancati? 390 00:19:40,108 --> 00:19:42,273 Vi ho preso in giro cosi' bene. 391 00:19:42,669 --> 00:19:43,691 Oh, mio Dio! 392 00:19:43,901 --> 00:19:46,822 Stavi per fare il bagno ad una perfetta sconosciuta. 393 00:19:46,852 --> 00:19:49,364 Oh, mio Dio. Grazie a Dio, state bene. 394 00:19:49,394 --> 00:19:51,127 Non mi interessa di quelle stupide foto. 395 00:19:51,157 --> 00:19:53,879 Vi voglio incondizionatamente e sempre bene! 396 00:19:54,848 --> 00:19:56,538 Ho appena dato un bacio a quella donna? 397 00:19:56,568 --> 00:19:58,749 - Si', penso di si'. - Si', l'hai fatto. 398 00:19:58,779 --> 00:20:00,499 Larry, ma sei completamente scemo? 399 00:20:00,529 --> 00:20:01,868 Ah, io sarei scemo? 400 00:20:01,898 --> 00:20:05,255 Siete voi che credevate che avessimo una macchina invecchiante! 401 00:20:05,285 --> 00:20:07,881 E' stata una cosa davvero cattiva, crudele e irragionevole. 402 00:20:07,911 --> 00:20:09,181 Oh, mi dispiace. 403 00:20:09,211 --> 00:20:12,553 Troppo poco abile? Non sono forse il miglior burlone? 404 00:20:12,583 --> 00:20:15,044 Dovete ammetterlo. E' stato uno scherzo fantastico. 405 00:20:15,074 --> 00:20:16,291 - Beh... - Non dirlo. 406 00:20:16,321 --> 00:20:17,445 Non lo avrei detto. 407 00:20:17,475 --> 00:20:19,489 Larry, allora chi sono queste persone? 408 00:20:19,519 --> 00:20:21,649 Delle persone conosciute alla fermata dell'autobus. 409 00:20:21,679 --> 00:20:24,715 Fanno parte di una compagnia teatrale itinerante. Non sono meravigliosi? 410 00:20:24,745 --> 00:20:26,219 - Mi chiamo Skip. - Ehi. 411 00:20:26,249 --> 00:20:28,459 Ed io Melanie. E' stato un piacere lavorare con voi. 412 00:20:28,489 --> 00:20:30,655 - Piacere. - Se credete sia stato divertente, 413 00:20:30,685 --> 00:20:32,989 aspettate di vedere cosa ho organizzato per aprile. 414 00:20:33,019 --> 00:20:34,990 - No, no, Larry. - No, Larry! 415 00:20:38,226 --> 00:20:39,655 Rivolete i vostri accappatoi? 416 00:20:39,685 --> 00:20:41,533 - No, grazie. - Fa niente. 417 00:20:47,357 --> 00:20:49,334 Bene, i tuoi capelli stanno benissimo. 418 00:20:49,364 --> 00:20:51,921 Oh, no, Max, tieni dritto il papillon. 419 00:20:51,951 --> 00:20:54,790 E assicurati di guardare la fotocamera e tenere gli occhi aperti. 420 00:20:54,820 --> 00:20:58,272 Non sbattere le palpebre. Amber, cerca di sorridere o almeno di non essere imbronciata. 421 00:20:58,302 --> 00:20:59,816 Marty, rilassati. Stiamo bene. 422 00:20:59,846 --> 00:21:01,732 So quanto tu ci tenga che tutto sia perfetto. 423 00:21:01,762 --> 00:21:03,098 - E' tutto perfetto. - Ok. 424 00:21:03,128 --> 00:21:04,267 E... tre... 425 00:21:04,762 --> 00:21:07,076 - Due... - Ehi, papa', e' finito il gin. 426 00:21:07,106 --> 00:21:08,223 Forza, andiamo. 427 00:21:08,253 --> 00:21:10,053 E quelli chi diavolo sono? 428 00:21:12,280 --> 00:21:14,430 Subspedia [subspedia.weebly.com] 34137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.