Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,743
The Neighbors - Stagione 2
Episodio 2 "September Fools"
2
00:00:04,597 --> 00:00:07,108
Larry? Siamo qui. Dov'e' l'incendio?
3
00:00:07,312 --> 00:00:09,737
Cosa? Non c'e' nessun incendio.
Di che stai parlando?
4
00:00:09,767 --> 00:00:11,743
Hai chiamato dicendo
che era un'emergenza
5
00:00:11,773 --> 00:00:14,435
- e di portare un estintore.
- Si', "e' un emergenza"
6
00:00:14,465 --> 00:00:17,203
e "portate un estintore".
Sono due pensieri separati.
7
00:00:17,233 --> 00:00:18,689
Ma perche' ti serve un estintore?
8
00:00:18,719 --> 00:00:20,669
Perche' noi non ce l'abbiamo.
9
00:00:21,116 --> 00:00:23,075
Beh, qual e' l'emergenza?
10
00:00:23,297 --> 00:00:25,520
Settembre e' un periodo un po'
morto, quanto a festivita',
11
00:00:25,550 --> 00:00:27,312
quindi stavo guardando
il mio calendario.
12
00:00:27,342 --> 00:00:29,811
Cos'e' esattamente il pesce d'aprile?
13
00:00:29,841 --> 00:00:31,756
E' una delle vostre
assurde feste religiose,
14
00:00:31,786 --> 00:00:34,696
o una delle vostre feste da: "Mi merito
un giorno di riposo perche' lavorare
15
00:00:34,726 --> 00:00:37,383
- cinque giorni a settimana e' troppo"?
- Beh, e' solo un giorno di aprile
16
00:00:37,413 --> 00:00:39,144
in cui la gente si fa scherzi a vicenda,
17
00:00:39,174 --> 00:00:42,216
- e poi urla: "Pesce d'aprile".
- Scherzi!
18
00:00:43,453 --> 00:00:46,021
Beh, sembra piu' divertente
dello Yom Kippur.
19
00:00:46,051 --> 00:00:49,341
- Quando si inizia?
- Beh, Larry, siamo a settembre, ok?
20
00:00:49,371 --> 00:00:51,899
E come suggerisce il nome,
il pesce d'aprile e' ad...
21
00:00:51,929 --> 00:00:54,024
- Aprile.
- Gia'. Sai, Larry, il pesce d'aprile
22
00:00:54,054 --> 00:00:57,436
forse non fa proprio per te, perche' per
gli scherzi ci vuole una certa abilita'.
23
00:00:57,466 --> 00:00:59,876
Che stai insinuando?
Che non ho abilita'?
24
00:01:00,292 --> 00:01:02,193
Beh, sappi che sprizzo abilita'...
25
00:01:02,223 --> 00:01:03,738
Da tutti gli ani!
26
00:01:04,266 --> 00:01:05,491
Ma dai, davvero?
27
00:01:05,521 --> 00:01:07,476
Oh, mio Dio! Quello cos'e'?
28
00:01:07,506 --> 00:01:09,218
Sai una cosa, Larry? Non ci caschiamo.
29
00:01:09,248 --> 00:01:10,463
Di che parli?
30
00:01:12,937 --> 00:01:16,553
Tutta questa discussione sulle festivita'
mi ha reso impaziente per Halloween.
31
00:01:16,583 --> 00:01:17,622
Vi faro' vedere
32
00:01:17,652 --> 00:01:19,214
che sono un burlone.
33
00:01:19,380 --> 00:01:20,779
E uno esilarante, anche.
34
00:01:20,809 --> 00:01:22,628
Vi prendero' in giro tantissimo.
35
00:01:22,658 --> 00:01:25,586
E' fantastico, ma forse dovresti
cambiarti la camicia prima, perche'...
36
00:01:25,616 --> 00:01:27,737
- Hai qualcosa proprio... proprio qui.
- Cosa? Cosa?
37
00:01:27,767 --> 00:01:29,252
E' solo... boop!
38
00:01:30,859 --> 00:01:32,359
Te ne pentirai, Marty Weaver.
39
00:01:32,389 --> 00:01:36,355
Davvero? Indovina. Hai anche la scarpa
slacciata. Dovresti... boop! Di nuovo!
40
00:01:36,650 --> 00:01:38,846
- Ci e' proprio cascato!
- Ci vediamo.
41
00:01:41,137 --> 00:01:42,548
Lui e' bravo...
42
00:01:43,057 --> 00:01:44,593
Ma io lo sono di piu'.
43
00:01:44,764 --> 00:01:47,844
Tenete bene a mente le mie parole:
entro la fine di questo giorno,
44
00:01:47,874 --> 00:01:51,274
dimostrero' loro che sono il
piu' esilarante dei burloni!
45
00:01:52,473 --> 00:01:55,655
Dick, io starei cercando di fare
una dichiarazione di intento!
46
00:01:55,685 --> 00:01:57,588
E tenete bene a mente le mie parole:
47
00:01:57,618 --> 00:01:59,268
- entro la...
- Ahi...
48
00:02:00,425 --> 00:02:01,672
Ahi...
49
00:02:03,037 --> 00:02:04,854
Sai che ti dico? Lascia stare.
50
00:02:07,608 --> 00:02:09,538
# Direttamente dallo spazio, #
51
00:02:09,568 --> 00:02:11,172
{\an8}IN VENDITA
52
00:02:09,580 --> 00:02:11,154
# siam venuti nel New Jersey. #
53
00:02:11,184 --> 00:02:13,559
# Io e mia moglie siam Larry Bird #
54
00:02:11,198 --> 00:02:15,326
{\an8}Traduzione: Micky272, Margaery,
Alic3, Els17, MacFrama, fabily
55
00:02:13,589 --> 00:02:15,311
# e Jackie Joyner-Kersee. #
56
00:02:15,341 --> 00:02:19,566
# Gli umani ora son nostri vicini, #
# e come ce la caviamo stanno ad osservare. #
57
00:02:19,596 --> 00:02:22,069
# State con noi, #
# prendete bibite e panini. #
58
00:02:19,599 --> 00:02:22,069
{\an8}Revisione: meantobe, Axophoripherus
59
00:02:22,099 --> 00:02:25,052
# Trenta minuti #
# e sarete liberi di andare. #
60
00:02:25,082 --> 00:02:27,800
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
61
00:02:28,112 --> 00:02:29,292
Ahi, mamma!
62
00:02:29,322 --> 00:02:31,386
Se continui a tirarmi i capelli,
63
00:02:31,416 --> 00:02:33,768
comincero' ad assomigliare alla nonna.
64
00:02:33,798 --> 00:02:37,103
Scusa, tesoro, ma a volte, se bella
vuoi apparire, un po' devi soffrire.
65
00:02:37,133 --> 00:02:39,990
Max, se ti slacci quel papillon,
ti tolgo il letto per una settimana.
66
00:02:40,020 --> 00:02:42,671
Perche' devo indossare un
papillon e un panciotto?
67
00:02:42,701 --> 00:02:44,146
Sembro Magic Mike!
68
00:02:44,176 --> 00:02:46,075
- Non e' vero.
- Non e' vero.
69
00:02:46,105 --> 00:02:49,804
Avete guardato quel film dopo che vi
ho detto esplicitamente di non farlo?
70
00:02:49,834 --> 00:02:51,172
Ehi, siete tu e papa'
71
00:02:51,202 --> 00:02:53,906
quelli che sprecano venti dollari
al mese per il digitale terrestre.
72
00:02:53,936 --> 00:02:55,387
Almeno qualcuno lo usa.
73
00:02:55,417 --> 00:02:58,461
Oooooh! Pare che Martha Stewart vi
abbia preparati nel suo laboratorio.
74
00:02:58,491 --> 00:03:01,263
Oh, Dick, non potevi dire cosa migliore.
75
00:03:01,293 --> 00:03:03,993
Noi Weaver facciamo la
foto di famiglia, oggi.
76
00:03:04,023 --> 00:03:07,536
E io avro' finalmente la foto in cui
sono tutti con gli occhi aperti,
77
00:03:07,566 --> 00:03:09,492
sono tutti puliti, e...
78
00:03:09,695 --> 00:03:13,341
- Sono tutti sorridenti.
- Quando mai io non sorrido, Debra?
79
00:03:14,323 --> 00:03:16,300
Non dimenticare
l'appuntamento dal parrucchiere!
80
00:03:16,330 --> 00:03:18,786
Non aspetto altra cosa
da tutta la mia vita!
81
00:03:18,816 --> 00:03:21,187
Coraggio, ragazzi,
non avrete quest'eta' per sempre,
82
00:03:21,217 --> 00:03:25,085
vorrei soltanto una fotografia perfetta
della mia dolce, adorabile famiglia.
83
00:03:25,115 --> 00:03:27,751
Dimmi che, se adesso mi
strappassi la camicia di dosso,
84
00:03:27,781 --> 00:03:30,927
non comincera' improvvisamente a
suonare It's raining men dal nulla.
85
00:03:30,957 --> 00:03:33,650
Ok, basta guardare Magic Mike.
86
00:03:33,680 --> 00:03:36,572
Avro' la mia fotografia e
disdiro' col digitale terrestre.
87
00:03:36,602 --> 00:03:39,522
Gli umani. N.I.M.M.E.U.S.G.
88
00:03:40,003 --> 00:03:43,509
"Non imparano mai, ma e' uno spasso
guardarli". Spero diventi di moda.
89
00:03:43,539 --> 00:03:46,814
Ad ogni buon conto, sono qui per sfidare gli
Weaver a chi ha i giocattoli piu' belli.
90
00:03:46,844 --> 00:03:48,008
Voi due ci state?
91
00:03:48,038 --> 00:03:49,206
Possiamo andare per favore?
92
00:03:49,236 --> 00:03:51,974
Non potete sporcarvi o sudare
o rovinarvi i capelli o i vestiti.
93
00:03:52,004 --> 00:03:53,929
- Quindi...
- Andate a divertirvi.
94
00:03:53,959 --> 00:03:54,959
Evvai!
95
00:03:59,046 --> 00:04:02,362
Cavolo, la sto facendo diventare calva.
96
00:04:09,200 --> 00:04:10,878
Che fai di bello, marito?
97
00:04:11,124 --> 00:04:14,027
Ricerche. Sto cercando uno
scherzo per Marty Weaver
98
00:04:14,057 --> 00:04:17,389
che gli dimostrera' che il
pesce d'aprile e' stupido
99
00:04:17,419 --> 00:04:19,943
e che sono io il piu' stupido, e...
100
00:04:19,973 --> 00:04:22,408
Mi sono espresso male sin dall'inizio.
101
00:04:22,438 --> 00:04:23,991
Il pesce d'aprile non e' ad aprile?
102
00:04:24,021 --> 00:04:27,842
E' cosi', quindi ho solo otto mesi di
tempo per preparare un grande scherzo.
103
00:04:27,872 --> 00:04:31,493
Fino ad allora, glielo dimostrero' con
degli scherzetti che lo faranno impazzire.
104
00:04:31,523 --> 00:04:32,625
Come questo.
105
00:04:33,863 --> 00:04:35,670
E' un sacchetto di gomma gonfiabile
106
00:04:35,700 --> 00:04:37,435
da mettere sulla sedia di qualcuno,
107
00:04:37,465 --> 00:04:39,447
e quando poi si siedono...
108
00:04:42,012 --> 00:04:43,630
E' davvero geniale!
109
00:04:43,660 --> 00:04:46,798
Gia', non credi? Proprio quando penso che
gli umani siano completamente inutili,
110
00:04:46,828 --> 00:04:48,720
loro inventano cose come questa.
111
00:04:49,078 --> 00:04:51,134
Che cos'altro hai in mente, Larry Bird?
112
00:04:51,164 --> 00:04:52,515
Vuoi una gomma?
113
00:04:53,447 --> 00:04:54,464
Certo.
114
00:04:56,480 --> 00:05:00,333
Ma sei scemo, Larry Bird?
Fa un male cane!
115
00:05:00,363 --> 00:05:02,996
Non e' carino, cavolo! Non e' carino!
116
00:05:04,861 --> 00:05:05,949
Idiota!
117
00:05:11,971 --> 00:05:13,793
Questo e' da tener presente.
118
00:05:19,097 --> 00:05:20,691
Sai, molte ragazze impazzirebbero
119
00:05:20,721 --> 00:05:22,956
se l'anima gemella
intergalattica del loro fidanzato
120
00:05:22,986 --> 00:05:24,593
si appostasse sotto casa
sua per una settimana.
121
00:05:24,623 --> 00:05:26,861
Beh, e' questo che ti
rende cosi' speciale.
122
00:05:26,891 --> 00:05:29,052
Bello, no. Sto dicendo che
mi fa davvero impazzire
123
00:05:29,082 --> 00:05:32,207
che la tua anima gemella intergalattica
stia sotto casa tua da una settimana.
124
00:05:32,237 --> 00:05:33,699
Ma lei non significa niente per me.
125
00:05:33,729 --> 00:05:36,591
Insomma, si', ha viaggiato attraverso
spazio e tempo per stare con me,
126
00:05:36,621 --> 00:05:39,729
e si', l'universo ci ha accoppiati alla
nascita e ne sono attratto magneticamente,
127
00:05:39,759 --> 00:05:40,601
ma...
128
00:05:40,631 --> 00:05:42,218
Sei tu quella che voglio.
129
00:05:44,273 --> 00:05:45,394
Non mi credi?
130
00:05:46,413 --> 00:05:49,025
- Vieni.
- No, ma dove vai? Non ho voglia di...
131
00:05:49,055 --> 00:05:50,607
Alzarmi. D'accordo.
132
00:05:55,311 --> 00:05:56,830
- Ciao, Reggie.
- Ciao.
133
00:05:56,860 --> 00:05:58,516
- Ciao, Amber.
- Stalkerona.
134
00:05:58,546 --> 00:06:00,127
Jane, e' ora che tu vada a casa.
135
00:06:00,157 --> 00:06:01,765
Amber e' la mia ragazza e io la amo.
136
00:06:01,795 --> 00:06:03,370
So che e' cosi', e lo capisco.
137
00:06:03,400 --> 00:06:05,399
Amber e' sarcastica e intelligente
138
00:06:05,429 --> 00:06:08,662
con i suoi capelli lunghi e
la pelle color alabastro.
139
00:06:08,692 --> 00:06:09,692
Davvero.
140
00:06:09,762 --> 00:06:12,002
Ma io sono la tua anima gemella, Reggie.
141
00:06:12,424 --> 00:06:14,281
Ok, non posso credere
di stare per dirlo,
142
00:06:14,311 --> 00:06:18,011
ma devo andare a farmi fare i
capelli per una foto di famiglia.
143
00:06:18,199 --> 00:06:19,199
Lo so.
144
00:06:19,250 --> 00:06:20,410
A dopo.
145
00:06:21,099 --> 00:06:22,099
Sparisci.
146
00:06:23,320 --> 00:06:26,124
Comincia a fare freddino,
vuoi la mia giacca?
147
00:06:26,154 --> 00:06:27,863
La tua giacca delle mate-olimpiadi?
148
00:06:27,893 --> 00:06:30,905
Sai cosa? Penso di stare gia'
diventando troppo popolare,
149
00:06:30,935 --> 00:06:33,249
questo potrebbe addirittura
renderli invidiosi.
150
00:06:33,279 --> 00:06:34,953
Divertiti dal parrucchiere!
151
00:06:35,876 --> 00:06:37,539
Stai solo sprecando tempo, Jane.
152
00:06:37,569 --> 00:06:40,952
So che e' difficile per te, Reggie,
e mi fa male vederti cosi',
153
00:06:40,982 --> 00:06:43,648
ma io e te siamo destinati
a stare insieme.
154
00:06:43,678 --> 00:06:45,335
- Non finira' cosi'.
- No, infatti.
155
00:06:45,365 --> 00:06:47,884
- No, intendevo, e' finita.
- Si', lo so.
156
00:06:47,914 --> 00:06:49,814
- Ti amo!
- Ti amo anch...
157
00:06:50,178 --> 00:06:51,184
Ti...
158
00:06:53,012 --> 00:06:54,412
Dico di andartene.
159
00:06:55,485 --> 00:06:57,894
Pensavo che avremmo
giocato con i videogiochi.
160
00:06:57,924 --> 00:07:00,125
I videogiochi sono per le
ciccione e i verginelli.
161
00:07:00,155 --> 00:07:02,555
Vi faro' vedere una cosa davvero figa.
162
00:07:07,902 --> 00:07:09,226
Oh, si'!
163
00:07:09,685 --> 00:07:11,376
Chi e' che non aveva abilita'?
164
00:07:11,406 --> 00:07:16,172
Padre, sono in piena crisi esistenziale e
non ho tempo per i tuoi giochetti infantili.
165
00:07:16,698 --> 00:07:17,998
Dov'e' mia madre?
166
00:07:21,072 --> 00:07:22,672
Non l'ho messo io li'!
167
00:07:22,925 --> 00:07:25,025
E' stato un simpatico incidente.
168
00:07:26,643 --> 00:07:27,943
Ah, gli scherzi!
169
00:07:30,992 --> 00:07:33,192
Madre, dovresti aiutarmi con Jane.
170
00:07:33,368 --> 00:07:35,935
- Hai pianto?
- No, no, sto bene.
171
00:07:36,540 --> 00:07:39,214
- Bene, cosa posso fare?
- Beh, voglio comportarmi da adulto,
172
00:07:39,244 --> 00:07:42,311
e non voglio i tuoi consigli.
Ne' essere giudicato. O interrogato.
173
00:07:42,341 --> 00:07:44,058
Ma sono le tre cose
che amo fare di piu'.
174
00:07:44,088 --> 00:07:47,636
Lo so, ma ho un'idea su come far uscire
Jane dalle nostre vite per sempre.
175
00:07:47,666 --> 00:07:49,411
Quindi... ci stai o no?
176
00:08:06,627 --> 00:08:07,627
Ok.
177
00:08:08,330 --> 00:08:10,563
Non so che cravatta mettere per la foto.
178
00:08:10,593 --> 00:08:13,334
Cachemire... o lo scudo
di Capitan America?
179
00:08:13,364 --> 00:08:16,123
- Prima che tu risponda, credo...
- Cachemire.
180
00:08:16,153 --> 00:08:17,619
Si', come pens... cachemire.
181
00:08:17,649 --> 00:08:19,538
Buonasera, signori Weaver.
182
00:08:19,999 --> 00:08:22,110
Ciao, Dick. Dove sono Max e Abby?
183
00:08:22,140 --> 00:08:25,794
Sono qua fuori. Ascoltate, amerete i
vostri figli quando saranno grandi?
184
00:08:25,824 --> 00:08:28,226
Dick, io amo i miei figli
incondizionatamente.
185
00:08:28,256 --> 00:08:31,681
Li amero' anche quando sceglieranno il
marito o la moglie meno adatti da sposare.
186
00:08:31,711 --> 00:08:35,406
Li amero' quando avranno dei bambini
che non mi lasceranno mai vedere.
187
00:08:35,436 --> 00:08:38,518
Li amero' anche quando
loro padre si ammalera'
188
00:08:38,548 --> 00:08:39,962
e non verranno mai a trovarlo,
189
00:08:39,992 --> 00:08:42,890
e l'unica a farmi compagnia sara'
un'infermiera jamaicana dell'ospizio
190
00:08:42,920 --> 00:08:45,145
che verra' una volta a settimana,
per aiutarmi a lavargli la faccia
191
00:08:45,175 --> 00:08:48,179
- e a soffiargli...
- Su quale universo parallelo ti trovi?
192
00:08:48,209 --> 00:08:51,706
Ok, li ameresti anche se fossero diversi
dall'ultima volta che li hai visti?
193
00:08:51,736 --> 00:08:53,836
Ok, Dick, di cosa stai parlando?
194
00:08:54,516 --> 00:08:58,067
Buffo: stavamo gareggiando per i giocattoli
piu' fighi e ho preso la pistola grande.
195
00:08:58,097 --> 00:08:59,988
Davvero... una grande pistola a raggi X.
196
00:09:00,018 --> 00:09:01,918
- Si sono sporcati?
- No...
197
00:09:02,079 --> 00:09:03,856
Ma hanno un po' di rughe.
198
00:09:03,886 --> 00:09:05,165
Venite, ragazzi!
199
00:09:09,552 --> 00:09:11,552
- Ciao, papa'.
- Ciao, mamma.
200
00:09:12,209 --> 00:09:14,162
- Ciao.
- Dick, che succede?
201
00:09:14,192 --> 00:09:16,492
Debbie, ho invecchiato i tuoi figli.
202
00:09:27,410 --> 00:09:29,010
Dick, chi sono questi?
203
00:09:29,385 --> 00:09:32,185
- Dove sono Max e Abby?
- Sono loro, davvero!
204
00:09:32,853 --> 00:09:35,744
Dick, dai, non ho tempo per
gli scherzi. Sono spiacente.
205
00:09:35,774 --> 00:09:38,624
- Piacere, Debbie Weaver.
- So chi sei, mamma.
206
00:09:38,654 --> 00:09:43,126
Ehi, dopo aver fatto la foto di famiglia,
giochiamo a prendere il te' insieme?
207
00:09:44,563 --> 00:09:45,986
- Che succede?
- Dove vanno?
208
00:09:46,016 --> 00:09:48,475
- Dove vanno?
- Ve l'ho detto, sono i vostri figli.
209
00:09:48,505 --> 00:09:50,553
Ok, Dick, e' impossibile.
210
00:09:50,583 --> 00:09:52,717
Non se hai una macchina
del tempo, ed io ce l'ho,
211
00:09:52,747 --> 00:09:55,093
in garage, accanto agli
attrezzi per la palestra.
212
00:09:55,123 --> 00:09:57,538
Bene, quindi se sono
davvero i nostri figli,
213
00:09:57,568 --> 00:09:59,382
allora, Abby, saprai che sei nata il...
214
00:09:59,412 --> 00:10:01,323
12 giugno 2006.
215
00:10:03,723 --> 00:10:07,844
- Max, qual e' il tuo film preferito?
- Guerre stellari, l'impero colpisce ancora.
216
00:10:07,874 --> 00:10:09,072
E Hairspray.
217
00:10:09,763 --> 00:10:12,013
Qual e' il mio numero di cellulare?
218
00:10:12,807 --> 00:10:15,602
Deb, ad essere sinceri,
non lo so nemmeno io.
219
00:10:15,632 --> 00:10:17,408
- Non conosci il mio numero?
- E' nella rubrica.
220
00:10:17,438 --> 00:10:19,158
Premo la tua faccia e parte la chiamata.
221
00:10:19,188 --> 00:10:21,298
Possiamo, per favore, concentrarci
su un problema alla volta?
222
00:10:21,328 --> 00:10:23,132
- Va bene, scusa.
- Abby...
223
00:10:23,162 --> 00:10:25,370
- Il nome della tua bambola preferita?
- Sophie.
224
00:10:25,400 --> 00:10:26,861
- E' giusto?
- Si'.
225
00:10:26,891 --> 00:10:30,661
Max, quale soprannome abbiamo dato a
Michael Phelps alle Olimpiadi di Londra?
226
00:10:30,691 --> 00:10:32,583
- Il delfi-schifo.
- Oh!
227
00:10:32,613 --> 00:10:33,657
Diamine!
228
00:10:33,687 --> 00:10:34,776
Mio Dio...
229
00:10:34,806 --> 00:10:36,844
Dick, vai a chiamare tuo padre!
230
00:10:36,874 --> 00:10:37,874
Subito.
231
00:10:43,342 --> 00:10:45,263
Dove stiamo andando, futuro marito?
232
00:10:45,293 --> 00:10:46,793
Non chiamarmi cosi'.
233
00:10:47,362 --> 00:10:49,584
- Ti portiamo alla fermata degli autobus.
- Davvero?
234
00:10:49,614 --> 00:10:52,328
- Ma la fermata degli autobus...
- Niente domande, consigli o giudizi.
235
00:10:52,358 --> 00:10:53,653
Non sto facendo niente.
236
00:10:53,683 --> 00:10:57,336
Ma non pensi che forse dare un passaggio
ad un alieno alla fermata dell'autobus
237
00:10:57,366 --> 00:10:59,933
forse e' un po', e lo dico
senza giudicare, stupido?
238
00:10:59,963 --> 00:11:01,878
No, madre, non e' stupido.
239
00:11:02,564 --> 00:11:04,619
Quando arriviamo alla fermata,
ti compro un biglietto
240
00:11:04,649 --> 00:11:06,528
per qualunque destinazione
tu scelga, ti do dei soldi,
241
00:11:06,558 --> 00:11:09,358
e la mia vita potra'
tornare alla normalita'.
242
00:11:09,469 --> 00:11:11,205
Reggie, tu sei il mio destino.
243
00:11:11,235 --> 00:11:14,735
L'universo ha codificato il mio
amore per te nel mio D.N.A.
244
00:11:14,945 --> 00:11:18,047
Amber Weaver non vuole nemmeno
mettere la tua giacca.
245
00:11:18,077 --> 00:11:19,667
Ok, non ne voglio piu' parlare.
246
00:11:19,697 --> 00:11:22,499
Niente piu' chiacchiere. Ce ne stiamo
seduti qui semplicemente ad...
247
00:11:22,529 --> 00:11:24,579
Ascoltare la radio in silenzio.
248
00:11:25,024 --> 00:11:26,881
Questa cosa non ha una radio.
249
00:11:26,911 --> 00:11:28,880
- Accidenti.
- # I got my hands up #
250
00:11:28,910 --> 00:11:32,347
# They're playing my song #
# and I know I'm gonna be ok #
251
00:11:32,377 --> 00:11:34,233
# Yeah #
252
00:11:34,263 --> 00:11:35,951
# It's a party in the U.S.A. #
253
00:11:35,981 --> 00:11:37,773
- E' la tua canzone preferita!
- Lo so!
254
00:11:37,803 --> 00:11:39,153
Tu guida e basta!
255
00:11:44,016 --> 00:11:45,066
Tutto ok?
256
00:11:45,953 --> 00:11:47,493
Posso portarvi qualche altra cosa?
257
00:11:47,523 --> 00:11:48,823
Sto bene, mamma.
258
00:11:49,052 --> 00:11:52,102
Le tette sono strane,
ma a parte quello, sto bene.
259
00:11:52,704 --> 00:11:54,404
Puoi portarmi una birra?
260
00:11:54,602 --> 00:11:57,152
Che c'e'? Non posso
nemmeno fare una battuta?
261
00:11:57,187 --> 00:11:58,187
Marty.
262
00:11:58,620 --> 00:12:01,524
Odora il mio fiore all'occhiello.
Non schizza acqua in faccia, te lo giuro.
263
00:12:01,554 --> 00:12:03,066
Ok, non e' il momento, Larry.
264
00:12:03,096 --> 00:12:07,013
- Devi sistemare questa cosa.
- Oh, andiamo! Fatti prendere in giro!
265
00:12:07,043 --> 00:12:09,291
Perche' ci sono delle
persone basse, in casa tua?
266
00:12:09,321 --> 00:12:11,040
- Hai organizzato una festa?
- No!
267
00:12:11,070 --> 00:12:13,445
Sono Max ed Abby.
Dick gli ha fatto qualcosa.
268
00:12:13,475 --> 00:12:14,528
Cosa hai fatto?
269
00:12:14,558 --> 00:12:17,251
Ho messo i bambini Weaver in
una macchina invecchiante.
270
00:12:17,281 --> 00:12:19,845
Dick Butkus! Quante volte te l'ho detto?
271
00:12:19,875 --> 00:12:23,158
Quella macchina serve solo a far maturare la
frutta e a deteriorare i tessuti di jeans!
272
00:12:23,188 --> 00:12:27,225
- Hai maturato e deteriorato i nostri figli?!
- Oddio, oddio, oddio!
273
00:12:27,255 --> 00:12:28,322
Oddio!
274
00:12:28,352 --> 00:12:31,902
E' stato un incidente, padre!
Era regolato al minimo, giuro!
275
00:12:32,695 --> 00:12:33,895
Buone notizie.
276
00:12:34,159 --> 00:12:36,053
L'effetto dovrebbe essere temporaneo.
277
00:12:36,083 --> 00:12:38,803
Max ed Abby dovrebbero tornare
alla normalita' entro le 18:00.
278
00:12:38,833 --> 00:12:41,384
Coraggio, ragazzi.
I vostri bambini staranno bene.
279
00:12:41,414 --> 00:12:43,114
Probabilmente. Speriamo.
280
00:12:43,803 --> 00:12:46,612
Dovrei andare a controllare le
impostazioni della macchina.
281
00:12:46,642 --> 00:12:49,001
Andra' tutto bene.
Voi due dovreste rilassarvi.
282
00:12:49,031 --> 00:12:50,682
Ok, fantastico. Grazie, Larry.
283
00:12:50,712 --> 00:12:52,062
Ma certo, prego.
284
00:12:54,344 --> 00:12:56,124
Vedo il joy buzzer nel palmo
della tua mano, Larry.
285
00:12:56,154 --> 00:12:57,204
Dannazione!
286
00:12:57,832 --> 00:12:58,854
Scusa.
287
00:12:58,884 --> 00:13:02,684
Per favore, accetta le mie scuse
con questo sigaro non-esplosivo.
288
00:13:03,078 --> 00:13:04,651
Rimetti a posto i miei figli, Larry!
289
00:13:04,681 --> 00:13:07,131
Dannazione! Sono bravo con gli scherzi!
290
00:13:15,694 --> 00:13:18,304
Non avete idea di quanto io stia
prendendo in giro i vostri genitori.
291
00:13:18,334 --> 00:13:21,234
- Fantastico.
- Sono bersagli piuttosto facili.
292
00:13:34,039 --> 00:13:35,788
Beh, almeno Max ha ancora i capelli.
293
00:13:35,818 --> 00:13:37,845
Sai, ero preoccupato che
avesse preso da tuo padre.
294
00:13:37,875 --> 00:13:40,183
- Hai il coraggio di scherzare, ora?
- No!
295
00:13:40,213 --> 00:13:42,277
Sto cercando di trovare il
lato positivo della cosa, ok?
296
00:13:42,307 --> 00:13:44,457
Non ci sono lati positivi, Marty!
297
00:13:44,667 --> 00:13:47,615
E' una situazione tremenda
che ha solo lati negativi.
298
00:13:47,645 --> 00:13:50,317
Dio mio! Sono una madre terribile.
L'ultimo cosa che ho detto loro
299
00:13:50,347 --> 00:13:52,980
e' che avrei tolto il
digitale terrestre.
300
00:13:55,189 --> 00:13:57,050
E se non tornassero normali?
301
00:13:57,080 --> 00:14:00,129
Non so se posso essere una buona
madre per persone di mezza eta'.
302
00:14:00,159 --> 00:14:02,918
Ehi, tu saresti una buona
madre per chiunque.
303
00:14:02,948 --> 00:14:06,815
E poi, Larry ha detto che
torneranno normali entro le 18:00.
304
00:14:08,573 --> 00:14:10,560
Mamma, mi fanno male le articolazioni.
305
00:14:10,590 --> 00:14:12,090
Puoi farmi il bagno?
306
00:14:15,044 --> 00:14:16,294
Falle il bagno.
307
00:14:16,545 --> 00:14:17,621
Per favore.
308
00:14:26,547 --> 00:14:29,247
Sarebbe il momento di
finirla qui, ma e'...
309
00:14:29,462 --> 00:14:31,012
E' troppo divertente.
310
00:14:31,587 --> 00:14:33,237
STAZIONE DEL NEW JERSEY
311
00:14:40,788 --> 00:14:41,788
Tieni.
312
00:14:41,818 --> 00:14:44,148
Sono per te. Scegli un
posto dove vuoi vivere
313
00:14:44,178 --> 00:14:45,230
e vacci.
314
00:14:45,260 --> 00:14:47,518
- Addio.
- Ci vediamo presto, Reggie.
315
00:14:47,548 --> 00:14:51,001
- Mamma Joyner-Kersee, arrivederci.
- Spero di rivederti presto.
316
00:14:51,031 --> 00:14:53,881
Voglio dire... che
liberazione, brutta idiota!
317
00:14:55,642 --> 00:14:57,992
Per favore, non andartene arrabbiato.
318
00:14:58,317 --> 00:15:00,899
- Non sono arrabbiato. Sono solo...
- Confuso?
319
00:15:00,929 --> 00:15:01,929
Frustrato?
320
00:15:02,178 --> 00:15:04,962
So che non e' giusto che io ti dia
questo fardello, lo ammetto...
321
00:15:04,992 --> 00:15:07,903
Ma ora che mi hai conosciuto,
non potrai mai piu' scordarti di me.
322
00:15:07,933 --> 00:15:10,098
Saro' nei tuoi pensieri
e nei tuoi sogni.
323
00:15:10,128 --> 00:15:12,174
Ti sembrera' di vedere
la mia faccia ovunque.
324
00:15:12,204 --> 00:15:14,760
A volte ti sorprenderai
a parlare da solo...
325
00:15:14,790 --> 00:15:16,985
e ti renderai conto che parlavi con me.
326
00:15:17,015 --> 00:15:19,543
Molto presto, ti sembrero'
un arto fantasma.
327
00:15:19,573 --> 00:15:22,690
Una parte del tuo corpo che sai
di dovere avere, ma che non hai.
328
00:15:22,720 --> 00:15:26,942
Finche' non accetterai il nostro destino, le
cose belle della tua vita sembreranno vuote.
329
00:15:26,972 --> 00:15:29,672
Ed ogni cosa triste ti
sembrera' un abisso.
330
00:15:30,909 --> 00:15:31,909
Cavolo!
331
00:15:32,221 --> 00:15:33,221
Wow...
332
00:15:39,974 --> 00:15:41,174
Buona fortuna.
333
00:15:43,449 --> 00:15:44,699
Andiamo a casa.
334
00:15:54,160 --> 00:15:55,410
Mamma, fermati.
335
00:15:57,719 --> 00:16:00,067
Dimmi che sto facendo la cosa giusta.
336
00:16:02,385 --> 00:16:04,985
Posso parlare senza
restrizioni e limiti?
337
00:16:06,005 --> 00:16:07,205
Si', ti prego.
338
00:16:08,314 --> 00:16:09,319
Figlio mio,
339
00:16:09,349 --> 00:16:10,949
l'amore e' complicato.
340
00:16:11,302 --> 00:16:12,654
E confonde tutti.
341
00:16:12,902 --> 00:16:14,155
Specialmente qui.
342
00:16:14,185 --> 00:16:18,605
Sulla Terra, devi trovare l'amore da solo.
Su Zabvron, e' l'amore che trova te.
343
00:16:18,635 --> 00:16:21,593
Non so dirti se stai
facendo la cosa giusta.
344
00:16:21,623 --> 00:16:23,173
Solo tu puoi saperlo.
345
00:16:24,144 --> 00:16:27,649
Ma so che non sei il tipo di ragazzo che
lascia una ragazza straniera da sola
346
00:16:27,679 --> 00:16:32,079
alla fermata dell'autobus con un po' di
soldi e nemmeno un posto dove andare.
347
00:16:38,819 --> 00:16:39,819
Sali.
348
00:16:48,529 --> 00:16:50,686
Sono le 18:00, Deb.
Perche' non tornano normali?
349
00:16:50,716 --> 00:16:52,630
- Non lo so.
- Sto iniziando a dare di matto.
350
00:16:52,660 --> 00:16:54,582
- No. Non puoi dare di matto!
- Si'.
351
00:16:54,612 --> 00:16:56,248
Se tu dai di matto, io do di matto
352
00:16:56,278 --> 00:16:58,227
ed e' meglio che io
non dia di matto, ora.
353
00:16:58,257 --> 00:17:00,986
Sto perdendo la testa, Deb!
Sto andando veramente fuori di testa!
354
00:17:01,016 --> 00:17:02,603
Mamma, papa',
355
00:17:02,633 --> 00:17:04,233
ci volete ancora bene?
356
00:17:05,598 --> 00:17:07,310
Certo che si'! Certo!
357
00:17:07,340 --> 00:17:08,660
Non dirlo nemmeno!
358
00:17:08,690 --> 00:17:13,013
Vi vogliamo un mondo di bene.
Niente potrebbe farci smettere di amarvi!
359
00:17:13,043 --> 00:17:14,243
Proprio cosi'!
360
00:17:16,835 --> 00:17:19,657
E non... importa quanti anni avete.
361
00:17:19,687 --> 00:17:23,468
Sarete sempre i nostri piccolini
e vi ameremo incondizionatamente.
362
00:17:23,498 --> 00:17:27,430
E una pistola a raggi X di un altro
pianeta non cambiera' le cose, quindi...
363
00:17:27,460 --> 00:17:28,575
Grazie, mamma.
364
00:17:28,605 --> 00:17:30,155
Ora mi fai il bagno?
365
00:17:31,823 --> 00:17:33,520
Ci puoi scommettere!
366
00:17:33,887 --> 00:17:34,887
Ok.
367
00:17:37,226 --> 00:17:40,927
- Tu hai fatto la doccia prima, giusto?
- Si', io sono a posto.
368
00:17:41,183 --> 00:17:42,418
Grazie a Dio.
369
00:17:48,960 --> 00:17:49,960
Mamma,
370
00:17:50,056 --> 00:17:52,756
posso parlare da solo
con Jane, per favore?
371
00:17:57,981 --> 00:17:59,793
Grazie per non avermi
lasciata li', Reggie.
372
00:17:59,823 --> 00:18:02,273
Non c'e' di che. Ma non puoi stare qui.
373
00:18:02,499 --> 00:18:07,199
Anima gemella o no, e' molto inquietante
il fatto che tu ti apposti sotto casa mia.
374
00:18:07,771 --> 00:18:08,821
Lo capisco.
375
00:18:10,547 --> 00:18:12,247
Non preoccuparti per me.
376
00:18:12,358 --> 00:18:14,558
Entro domattina non ci saro' piu'.
377
00:18:34,368 --> 00:18:35,676
Grazie, Reggie.
378
00:18:37,314 --> 00:18:38,314
Di niente.
379
00:19:03,149 --> 00:19:04,399
Devi raderti...
380
00:19:05,603 --> 00:19:07,703
Seguendo il verso delle basette.
381
00:19:07,914 --> 00:19:11,722
Perche' se non lo fai, potresti
tagliarti o prendere infezioni.
382
00:19:13,899 --> 00:19:15,153
Lo sto facendo, papa'.
383
00:19:15,183 --> 00:19:17,433
- Mi sto facendo la barba.
- Gia'.
384
00:19:19,164 --> 00:19:21,359
- Vuoi la tua sirena d'acqua?
- Si'.
385
00:19:21,389 --> 00:19:23,229
Grazie, mamma. Ti voglio bene.
386
00:19:23,259 --> 00:19:24,909
Ti voglio bene anch'io.
387
00:19:26,376 --> 00:19:27,705
Pesce d'aprile.
388
00:19:34,828 --> 00:19:37,100
Dovreste vedere le vostre facce!
389
00:19:37,572 --> 00:19:39,872
- Ehila'.
- Vi siamo mancati?
390
00:19:40,108 --> 00:19:42,273
Vi ho preso in giro cosi' bene.
391
00:19:42,669 --> 00:19:43,691
Oh, mio Dio!
392
00:19:43,901 --> 00:19:46,822
Stavi per fare il bagno ad
una perfetta sconosciuta.
393
00:19:46,852 --> 00:19:49,364
Oh, mio Dio. Grazie a Dio, state bene.
394
00:19:49,394 --> 00:19:51,127
Non mi interessa di quelle stupide foto.
395
00:19:51,157 --> 00:19:53,879
Vi voglio incondizionatamente
e sempre bene!
396
00:19:54,848 --> 00:19:56,538
Ho appena dato un bacio a quella donna?
397
00:19:56,568 --> 00:19:58,749
- Si', penso di si'.
- Si', l'hai fatto.
398
00:19:58,779 --> 00:20:00,499
Larry, ma sei completamente scemo?
399
00:20:00,529 --> 00:20:01,868
Ah, io sarei scemo?
400
00:20:01,898 --> 00:20:05,255
Siete voi che credevate che
avessimo una macchina invecchiante!
401
00:20:05,285 --> 00:20:07,881
E' stata una cosa davvero cattiva,
crudele e irragionevole.
402
00:20:07,911 --> 00:20:09,181
Oh, mi dispiace.
403
00:20:09,211 --> 00:20:12,553
Troppo poco abile? Non sono
forse il miglior burlone?
404
00:20:12,583 --> 00:20:15,044
Dovete ammetterlo.
E' stato uno scherzo fantastico.
405
00:20:15,074 --> 00:20:16,291
- Beh...
- Non dirlo.
406
00:20:16,321 --> 00:20:17,445
Non lo avrei detto.
407
00:20:17,475 --> 00:20:19,489
Larry, allora chi sono queste persone?
408
00:20:19,519 --> 00:20:21,649
Delle persone conosciute
alla fermata dell'autobus.
409
00:20:21,679 --> 00:20:24,715
Fanno parte di una compagnia teatrale
itinerante. Non sono meravigliosi?
410
00:20:24,745 --> 00:20:26,219
- Mi chiamo Skip.
- Ehi.
411
00:20:26,249 --> 00:20:28,459
Ed io Melanie. E' stato un
piacere lavorare con voi.
412
00:20:28,489 --> 00:20:30,655
- Piacere.
- Se credete sia stato divertente,
413
00:20:30,685 --> 00:20:32,989
aspettate di vedere cosa
ho organizzato per aprile.
414
00:20:33,019 --> 00:20:34,990
- No, no, Larry.
- No, Larry!
415
00:20:38,226 --> 00:20:39,655
Rivolete i vostri accappatoi?
416
00:20:39,685 --> 00:20:41,533
- No, grazie.
- Fa niente.
417
00:20:47,357 --> 00:20:49,334
Bene, i tuoi capelli stanno benissimo.
418
00:20:49,364 --> 00:20:51,921
Oh, no, Max, tieni dritto il papillon.
419
00:20:51,951 --> 00:20:54,790
E assicurati di guardare la
fotocamera e tenere gli occhi aperti.
420
00:20:54,820 --> 00:20:58,272
Non sbattere le palpebre. Amber, cerca di
sorridere o almeno di non essere imbronciata.
421
00:20:58,302 --> 00:20:59,816
Marty, rilassati. Stiamo bene.
422
00:20:59,846 --> 00:21:01,732
So quanto tu ci tenga
che tutto sia perfetto.
423
00:21:01,762 --> 00:21:03,098
- E' tutto perfetto.
- Ok.
424
00:21:03,128 --> 00:21:04,267
E... tre...
425
00:21:04,762 --> 00:21:07,076
- Due...
- Ehi, papa', e' finito il gin.
426
00:21:07,106 --> 00:21:08,223
Forza, andiamo.
427
00:21:08,253 --> 00:21:10,053
E quelli chi diavolo sono?
428
00:21:12,280 --> 00:21:14,430
Subspedia
[subspedia.weebly.com]
34137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.