Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,839 --> 00:00:06,757
When are you gonna learn
how to swim?
2
00:00:06,799 --> 00:00:09,551
Swimming's for losers
who can't afford boats.
3
00:00:14,306 --> 00:00:16,016
[blabbering]
4
00:00:16,057 --> 00:00:19,144
Go away.
5
00:00:20,228 --> 00:00:21,730
[muffled blabbering]
6
00:00:21,772 --> 00:00:24,692
No, I don't want to play.
7
00:00:26,986 --> 00:00:28,988
[blabbering]
8
00:00:29,029 --> 00:00:32,658
I said I don't
want to play.
9
00:00:32,700 --> 00:00:33,951
[panting]
10
00:00:33,993 --> 00:00:36,370
There's leash laws,
you know.
11
00:00:41,667 --> 00:00:46,087
[theme music playing]
12
00:00:59,977 --> 00:01:01,896
[birds chirping]
13
00:01:05,774 --> 00:01:06,901
What the?
14
00:01:06,942 --> 00:01:08,652
[panting]
15
00:01:08,694 --> 00:01:11,488
Hey! No!
16
00:01:11,530 --> 00:01:12,865
Stop it!
17
00:01:12,907 --> 00:01:15,200
Bugs, control
your Tasmanian Devil.
18
00:01:15,242 --> 00:01:17,036
He's digging up
the yard again.
19
00:01:17,077 --> 00:01:21,248
I'm warning you,
you get anymore dirt on me,
20
00:01:21,289 --> 00:01:25,669
and there will be
consequences.
21
00:01:25,711 --> 00:01:28,964
Well, next time there
will be consequences.
22
00:01:29,006 --> 00:01:30,173
Maybe.
23
00:01:30,215 --> 00:01:31,550
Probably not.
24
00:01:33,301 --> 00:01:35,054
Hmm.
25
00:01:39,266 --> 00:01:41,100
What's this line for?
26
00:01:41,142 --> 00:01:42,811
A movie.
27
00:01:42,853 --> 00:01:43,979
Movie, huh?
28
00:01:44,021 --> 00:01:45,940
Must be good. Long line.
29
00:01:48,400 --> 00:01:49,735
Next.
30
00:01:49,777 --> 00:01:51,904
One ticket
and a large popcorn.
31
00:01:51,946 --> 00:01:53,989
Oh, and I'm a senior citizen.
32
00:01:54,031 --> 00:01:55,240
And a student.
33
00:01:55,282 --> 00:01:56,742
And active military.
34
00:01:56,784 --> 00:01:58,702
So just go ahead
and give me those discounts.
35
00:01:58,744 --> 00:02:00,079
Excuse me?
36
00:02:00,120 --> 00:02:01,371
What's this movie about
anyway?
37
00:02:01,413 --> 00:02:03,123
It's the
Foghorn Leghorn story.
38
00:02:03,164 --> 00:02:05,292
A rags to riches tale
of a poor rooster
39
00:02:05,333 --> 00:02:08,378
who grows up to become
one of the world's
greatest entrepreneurs.
40
00:02:08,420 --> 00:02:09,588
Snooze fest.
41
00:02:09,630 --> 00:02:10,798
What else is playing?
42
00:02:10,839 --> 00:02:12,340
This isn't
a movie theater.
43
00:02:12,382 --> 00:02:14,301
We're making a movie.
44
00:02:14,342 --> 00:02:17,930
This line is to audition
for the role of
Mr. Foghorn Leghorn.
45
00:02:17,972 --> 00:02:19,807
This guy?
46
00:02:19,848 --> 00:02:21,850
You're making a movie
about this guy?
47
00:02:21,892 --> 00:02:23,226
Pbblt! Ha!
48
00:02:23,268 --> 00:02:25,228
Let me give you
some advice, sister.
49
00:02:25,270 --> 00:02:28,523
No one's gonna want
to spend 2 hours looking
at some ugly bird
50
00:02:28,565 --> 00:02:32,193
with a red pompadour,
2 weird balls hanging
from his chin,
51
00:02:32,235 --> 00:02:33,695
and a big, fat gut.
52
00:02:33,737 --> 00:02:35,072
Ugh!
53
00:02:35,114 --> 00:02:37,825
Son, you better watch
what you say.
54
00:02:37,866 --> 00:02:41,078
Or you might just find yourself
with the lead role.
55
00:02:41,120 --> 00:02:42,788
Heh heh heh.
56
00:02:42,830 --> 00:02:45,707
Mr. Leghorn, I think
that would be a huge mistake.
57
00:02:45,749 --> 00:02:50,504
A huge mistake
is wearing that blouse
with those shoes, Carol.
58
00:02:50,545 --> 00:02:52,171
Son, I say, son,
59
00:02:52,213 --> 00:02:54,883
Has anybody ever told you
you've got chutzpah?
60
00:02:54,925 --> 00:02:56,301
Sounds vaguely familiar,
61
00:02:56,343 --> 00:02:57,552
But I don't speak Spanish.
62
00:02:57,594 --> 00:02:59,178
Sir, don't you remember?
63
00:02:59,220 --> 00:03:01,431
He's the idiot
who destroyed your company.
64
00:03:01,473 --> 00:03:03,851
I only remember
the positive, Carol.
65
00:03:03,892 --> 00:03:08,022
That's why I'm a success.
66
00:03:08,063 --> 00:03:09,481
I like you, son.
67
00:03:09,523 --> 00:03:10,858
You speak your mind.
68
00:03:10,899 --> 00:03:12,651
That's just what
this movie needs.
69
00:03:12,693 --> 00:03:15,362
Pbblt. I have
a lot better things
to do with my time
70
00:03:15,403 --> 00:03:17,364
than to star
in your stupid movie.
71
00:03:17,405 --> 00:03:19,198
Like what?
72
00:03:19,240 --> 00:03:20,408
Touche.
73
00:03:20,450 --> 00:03:22,536
Ha ha ha!
74
00:03:22,577 --> 00:03:24,038
You can all go home.
75
00:03:24,079 --> 00:03:26,540
The role, I say the role,
has been cast.
76
00:03:26,581 --> 00:03:28,167
[roosters grumbling]
77
00:03:28,207 --> 00:03:30,085
But he's not even
a rooster.
78
00:03:30,127 --> 00:03:32,462
He's more of a rooster,
I say he's more of a rooster
79
00:03:32,504 --> 00:03:33,630
Than you'll ever be.
80
00:03:33,672 --> 00:03:35,174
[door closes]
81
00:03:35,215 --> 00:03:36,424
Don't you think
it's a little weird
82
00:03:36,466 --> 00:03:38,010
having a duck
play a rooster?
83
00:03:38,052 --> 00:03:40,179
It's called acting, son.
84
00:03:40,220 --> 00:03:41,722
Don't you think
it's a little weird
85
00:03:41,763 --> 00:03:43,057
that I'm not an actor?
86
00:03:43,098 --> 00:03:44,265
Ha ha ha!
87
00:03:44,307 --> 00:03:46,060
That's a knee-slapper.
88
00:03:46,101 --> 00:03:48,228
You're killing me.
89
00:03:51,439 --> 00:03:53,233
[snoring]
90
00:03:53,274 --> 00:03:56,403
Good boy.
91
00:03:56,444 --> 00:03:58,739
I don't know why Daffy's
always complaining.
92
00:03:58,780 --> 00:04:00,782
You don't dig up the yard.
93
00:04:00,824 --> 00:04:02,492
Aah!
94
00:04:02,534 --> 00:04:03,827
[thud]
95
00:04:03,869 --> 00:04:05,579
[sighs]
96
00:04:17,799 --> 00:04:20,427
I gotta gets me
an electric clothes dryer.
97
00:04:20,468 --> 00:04:23,680
Aah!
98
00:04:23,722 --> 00:04:25,557
Uhh.
99
00:04:26,725 --> 00:04:29,811
[groaning]
100
00:04:29,853 --> 00:04:32,106
Eh, what's up,
neighbor?
101
00:04:33,857 --> 00:04:36,777
I'll tell you what's up.
Your dumb dog.
102
00:04:36,818 --> 00:04:40,155
He's not a dog,
he's a Tasmanian Devil.
103
00:04:40,197 --> 00:04:42,866
I don't care
what breed he is.
104
00:04:42,908 --> 00:04:45,160
When it digs up my yard,
we got a problem.
105
00:04:45,202 --> 00:04:47,162
Well, we've got
another problem.
106
00:04:47,204 --> 00:04:48,997
How will we get out
of this hole?
107
00:04:49,039 --> 00:04:50,165
Come here, boy!
108
00:04:50,207 --> 00:04:52,126
[blabbering]
109
00:04:53,127 --> 00:04:54,294
Go get help.
110
00:04:54,335 --> 00:04:58,132
[blabbering]
111
00:04:59,091 --> 00:05:01,718
[snoring]
112
00:05:02,928 --> 00:05:06,681
Like I said, dumb dog.
113
00:05:06,723 --> 00:05:08,850
Oh, here we go.
114
00:05:08,892 --> 00:05:10,269
What's this?
115
00:05:12,062 --> 00:05:13,730
This is interesting.
116
00:05:13,772 --> 00:05:15,149
It's mine!
117
00:05:16,233 --> 00:05:18,485
[grunting]
118
00:05:18,526 --> 00:05:20,487
Uhh!
119
00:05:20,528 --> 00:05:22,656
You don't even know
what it is.
120
00:05:25,951 --> 00:05:27,368
No.
121
00:05:27,410 --> 00:05:29,621
[horn blows]
122
00:05:29,663 --> 00:05:30,872
No.
123
00:05:30,914 --> 00:05:32,666
[inhales]
124
00:05:34,375 --> 00:05:35,710
No.
125
00:05:37,963 --> 00:05:39,298
No.
126
00:05:41,633 --> 00:05:42,801
Nope.
127
00:05:42,843 --> 00:05:45,179
[panting]
128
00:05:45,220 --> 00:05:46,429
It's a vase.
129
00:05:46,471 --> 00:05:48,098
You mean my vase.
130
00:05:48,140 --> 00:05:50,142
Why do you want it
so badly?
131
00:05:50,184 --> 00:05:52,144
You said it was interesting.
132
00:05:52,186 --> 00:05:53,895
That's all I needed to hear.
133
00:05:53,937 --> 00:05:55,480
Now, good day, sir.
134
00:05:57,316 --> 00:05:59,484
Uh, little help?
135
00:06:01,736 --> 00:06:03,655
[grunts]
136
00:06:09,828 --> 00:06:11,872
If I'm going to play
Foghorn Leghorn
137
00:06:11,913 --> 00:06:13,832
in "The Foghorn Leghorn story,"
138
00:06:13,874 --> 00:06:16,335
then I need to know
all about Foghorn Leghorn.
139
00:06:16,375 --> 00:06:18,545
Let's start with your name.
What is it?
140
00:06:18,586 --> 00:06:20,047
Foghorn Leghorn.
141
00:06:20,088 --> 00:06:24,343
Fog...Horn Leg...Horn.
142
00:06:24,383 --> 00:06:26,427
Ok, Foghorn,
143
00:06:26,469 --> 00:06:28,055
tell me about yourself.
144
00:06:28,096 --> 00:06:32,517
Well, I was born,
I say I was born, in 19--
145
00:06:32,559 --> 00:06:34,311
Hey, this isn't the DMV.
146
00:06:34,353 --> 00:06:36,771
I don't care when and where
you were born
147
00:06:36,813 --> 00:06:38,190
or what your childhood
was like
148
00:06:38,232 --> 00:06:39,816
or where you went to school
149
00:06:39,858 --> 00:06:42,610
or what experiences shaped
your outlook on life.
150
00:06:42,652 --> 00:06:44,363
If I'm gonna play you,
151
00:06:44,403 --> 00:06:46,740
then I'm going to need more
than just some dumb facts.
152
00:06:46,781 --> 00:06:49,243
I need to know
what's in here.
153
00:06:49,284 --> 00:06:51,745
Hmm. My passion.
154
00:06:51,786 --> 00:06:54,331
Ok, son.
From my earliest days,
155
00:06:54,373 --> 00:06:57,209
I remember being fascinated
by a tale,
156
00:06:57,251 --> 00:07:01,588
a tale of a King Baku
and his beautiful Queen Yimyong.
157
00:07:04,423 --> 00:07:09,096
Now, the queen had
a pet turtle that she
loved more than anything.
158
00:07:12,933 --> 00:07:17,771
But one day, I say one day,
the king found the queen
in tears.
159
00:07:17,812 --> 00:07:20,857
The turtle had died.
160
00:07:20,899 --> 00:07:25,237
Well, King Baku couldn't bear
to see Queen Yimyong cry,
161
00:07:25,279 --> 00:07:28,198
So he sent 8 ships,
I say 8 ships,
162
00:07:28,240 --> 00:07:30,284
in 8 directions
163
00:07:30,325 --> 00:07:35,122
with orders to find
the most exquisite turtle
in the world.
164
00:07:35,163 --> 00:07:39,126
One that would never die.
165
00:07:39,167 --> 00:07:43,004
Only one ship,
I say one ship, returned.
166
00:07:43,046 --> 00:07:46,049
And the captain gave the king
a Burmese turtle
167
00:07:46,091 --> 00:07:48,176
made of pure gold.
168
00:07:53,807 --> 00:07:57,436
And when the king gave
the Burmese Turtle
to his queen,
169
00:07:57,477 --> 00:08:01,481
she burst, I say she burst,
with joy.
170
00:08:01,522 --> 00:08:03,024
Literally.
171
00:08:03,066 --> 00:08:05,485
The king took
the Burmese Turtle and hid it
172
00:08:05,526 --> 00:08:07,487
So that no one,
I say no one,
173
00:08:07,528 --> 00:08:09,448
would ever burst
with joy again.
174
00:08:09,489 --> 00:08:11,658
Well, I'm gonna tell you
something, son.
175
00:08:11,699 --> 00:08:15,912
When I heard that story,
I vowed, I say I vowed,
176
00:08:15,954 --> 00:08:17,622
to find that turtle.
177
00:08:17,664 --> 00:08:19,040
And you know what?
178
00:08:19,082 --> 00:08:21,084
I never did.
179
00:08:21,126 --> 00:08:24,171
But I learned something
worth more than
the Burmese Turtle.
180
00:08:24,212 --> 00:08:27,007
It ain't the treasure, son,
it's the quest.
181
00:08:27,048 --> 00:08:30,677
And that's, I say that's,
what's in here.
182
00:08:30,718 --> 00:08:33,096
So basically, you say
"I say, I say" a lot?
183
00:08:33,138 --> 00:08:34,848
Got it.
See you on the set.
184
00:08:34,889 --> 00:08:37,392
I say, I say my name
is Foghorn Leghorn
185
00:08:37,434 --> 00:08:41,396
And I tell boring stories.
186
00:08:41,438 --> 00:08:46,318
Hmm. That boy,
I say that boy, gets me.
187
00:08:46,360 --> 00:08:48,653
[whistle blows on TV,
door opens and closes]
188
00:08:51,990 --> 00:08:53,574
You lied.
189
00:08:53,616 --> 00:08:55,076
Excuse me?
190
00:08:55,118 --> 00:08:57,412
You said this vase
was interesting.
191
00:08:57,454 --> 00:08:59,539
Well, I've been watching it
for 2 hours
192
00:08:59,580 --> 00:09:00,957
and it ain't done a thing.
193
00:09:00,999 --> 00:09:03,168
It's not supposed to
do anything.
194
00:09:03,210 --> 00:09:04,878
Then what's interesting
about it?
195
00:09:04,919 --> 00:09:06,505
Well, it looks pretty old.
196
00:09:06,546 --> 00:09:07,964
It could be valuable.
197
00:09:08,006 --> 00:09:11,009
Valuable?
That's all I needed to hear.
198
00:09:11,051 --> 00:09:12,760
So long, sucker.
199
00:09:12,802 --> 00:09:14,929
Ha ha!
200
00:09:14,971 --> 00:09:16,390
[door closes]
201
00:09:16,431 --> 00:09:18,517
[door opens]
202
00:09:20,394 --> 00:09:21,686
Thanks.
203
00:09:21,728 --> 00:09:23,397
[door closes]
204
00:09:23,438 --> 00:09:25,773
This, I say this, is
the opening scene of the movie,
205
00:09:25,815 --> 00:09:28,609
where I say good-bye
to my wonderful mama forever.
206
00:09:28,651 --> 00:09:30,153
She's gonna say her line,
207
00:09:30,195 --> 00:09:32,364
and then you break down
and cry like a baby.
208
00:09:32,406 --> 00:09:35,534
Just like I did.
209
00:09:37,660 --> 00:09:39,329
I say, I say action.
210
00:09:39,371 --> 00:09:42,457
Son, I say, son,
211
00:09:42,499 --> 00:09:45,502
remember what
I always told you.
212
00:09:45,544 --> 00:09:50,006
It's not the treasure,
it's the quest.
213
00:09:50,048 --> 00:09:52,842
[wheezes]
214
00:10:07,274 --> 00:10:09,484
Cry.
215
00:10:09,526 --> 00:10:11,278
Your mama's gone.
216
00:10:12,571 --> 00:10:14,948
Boo-hoo-hoo, man.
217
00:10:14,989 --> 00:10:17,325
I'm crying so hard.
218
00:10:17,367 --> 00:10:22,456
I say, I say,
look at how hard I cry.
219
00:10:22,497 --> 00:10:24,332
Don't say it, son, do it.
220
00:10:24,374 --> 00:10:27,794
Ha ha ha!
Ha ha ha!
221
00:10:27,835 --> 00:10:29,963
[laughing]
222
00:10:32,840 --> 00:10:34,468
You're laughing?
223
00:10:34,509 --> 00:10:36,303
I don't know,
I'm grasping at straws here.
224
00:10:36,344 --> 00:10:38,346
I mean, she's not
giving me anything.
225
00:10:38,388 --> 00:10:40,681
Can't somebody get me
a real actress to work with?
226
00:10:40,723 --> 00:10:43,435
You heard him.
Somebody help that women
out of that bed
227
00:10:43,477 --> 00:10:46,313
so we can put
a real actress in it.
228
00:10:46,354 --> 00:10:48,315
"Somebody" means you, Carol.
229
00:10:52,068 --> 00:10:53,820
One electric clothes dryer.
230
00:10:53,861 --> 00:10:56,531
Will you be paying
with cash or credit?
231
00:10:56,573 --> 00:10:57,740
Vase.
232
00:10:58,992 --> 00:11:01,536
[door opens and closes]
233
00:11:04,372 --> 00:11:06,666
Are you trying to make me
look like a fool?
234
00:11:06,707 --> 00:11:09,210
You don't need me
to make you look like a fool.
235
00:11:09,252 --> 00:11:10,837
You're dern right I don't.
236
00:11:10,878 --> 00:11:12,671
This thing ain't a-valuable.
237
00:11:12,713 --> 00:11:14,633
I said it
could be valuable.
238
00:11:14,673 --> 00:11:16,843
You'd need an expert
to know for sure.
239
00:11:16,884 --> 00:11:19,429
That's all
I needed to hear.
240
00:11:19,471 --> 00:11:21,806
Now who's the fool, idiot?
241
00:11:21,848 --> 00:11:23,891
Heh heh heh.
242
00:11:23,933 --> 00:11:26,102
[door opens and closes]
243
00:11:26,144 --> 00:11:29,606
[door opens]
244
00:11:29,648 --> 00:11:31,232
You know any experts?
245
00:11:31,274 --> 00:11:34,235
Now, son, in that box,
I say in that box,
246
00:11:34,277 --> 00:11:36,196
You believe is
the Burmese Turtle.
247
00:11:36,237 --> 00:11:38,198
It's what you've wanted
your whole life.
248
00:11:38,239 --> 00:11:39,866
Now, after you say
your line,
249
00:11:39,907 --> 00:11:41,368
You will start running,
250
00:11:41,409 --> 00:11:43,370
which will be my cue
to press this button
251
00:11:43,411 --> 00:11:45,288
causing an elaborate
chain reaction
252
00:11:45,330 --> 00:11:47,374
which will destroy
the entire set.
253
00:11:47,415 --> 00:11:49,125
So we only have
one shot at this.
254
00:11:49,167 --> 00:11:50,251
Are you ready?
255
00:11:50,293 --> 00:11:51,503
I was born ready.
256
00:11:51,545 --> 00:11:54,047
Let's shoot this,
you turkeys.
257
00:11:58,801 --> 00:12:00,261
Action.
258
00:12:00,303 --> 00:12:05,183
I say, I say,
the Burmese Turtle is mine.
259
00:12:08,645 --> 00:12:11,898
Quick question.
When's lunch?
260
00:12:13,024 --> 00:12:14,359
Uhh.
261
00:12:17,195 --> 00:12:19,280
[lions roaring]
262
00:12:19,322 --> 00:12:20,615
[gasps]
263
00:12:33,712 --> 00:12:35,088
Unbelievable.
264
00:12:35,129 --> 00:12:36,631
-It's ridiculous.
-I'm out of here.
265
00:12:36,673 --> 00:12:37,840
I'm done.
266
00:12:37,882 --> 00:12:39,634
You blew the entire stunt.
267
00:12:39,676 --> 00:12:41,052
Way to go, turkey.
268
00:12:41,094 --> 00:12:43,096
I'm a rooster!
269
00:12:43,137 --> 00:12:45,473
Union guys.
270
00:12:45,515 --> 00:12:47,183
Welp, you win some,
you lose some.
271
00:12:47,225 --> 00:12:48,851
Gotta know when to hold 'em,
when to fold 'em.
272
00:12:48,893 --> 00:12:50,645
Four score and seven years.
You know what I mean?
273
00:12:50,687 --> 00:12:52,439
Are you quitting
on me, son?
274
00:12:52,480 --> 00:12:54,190
Everybody else quit,
so I quit.
275
00:12:54,232 --> 00:12:55,567
Mob mentality.
276
00:12:55,609 --> 00:12:57,944
I guess I was wrong
about you, son.
277
00:12:57,985 --> 00:12:59,571
What's that
supposed to mean?
278
00:12:59,613 --> 00:13:03,116
Roosters are loyal.
Roosters never quit.
279
00:13:03,157 --> 00:13:06,827
Roosters, I say roosters,
fight to the end.
280
00:13:06,869 --> 00:13:10,665
And, son, you are no rooster.
281
00:13:10,707 --> 00:13:13,752
Did you just call me
a no rooster?
282
00:13:13,792 --> 00:13:16,755
What are you gonna
do about it, huh, son?
283
00:13:16,795 --> 00:13:19,633
I say, what are you
gonna do about it?
284
00:13:20,883 --> 00:13:22,343
Wah!
285
00:13:23,802 --> 00:13:25,138
[knuckles crunch]
286
00:13:30,893 --> 00:13:32,061
Huh!
287
00:13:32,103 --> 00:13:33,438
Huh! Uhh!
288
00:13:38,067 --> 00:13:39,444
Aah!
289
00:13:41,404 --> 00:13:44,783
Well, what's
your expert opinion?
290
00:13:44,823 --> 00:13:48,161
Ooh, unless my eyes
deceive me,
291
00:13:48,202 --> 00:13:50,747
it appears to be
an authentic Satsuma vase.
292
00:13:50,789 --> 00:13:52,666
Ooh!
293
00:13:52,707 --> 00:13:54,501
What's a Satsuma vase?
294
00:13:54,542 --> 00:13:56,377
It's an ornate
ceramic vessel
295
00:13:56,419 --> 00:13:58,171
from 14th century japan.
296
00:13:58,212 --> 00:13:59,631
Is it valuable?
297
00:13:59,673 --> 00:14:01,299
Oh, I dare say.
298
00:14:01,341 --> 00:14:03,802
Look at this finish,
how expertly executed it is.
299
00:14:03,842 --> 00:14:06,513
And the color.
It's remarkably even.
300
00:14:06,554 --> 00:14:08,515
Oh, and we mustn't
forget the glaze.
301
00:14:08,556 --> 00:14:10,558
Ooh, don't get me started
on the glaze.
302
00:14:10,600 --> 00:14:11,726
And scalloped rim.
303
00:14:11,768 --> 00:14:12,893
Lustrous texture.
304
00:14:12,935 --> 00:14:14,354
The buff-tinged enamel.
305
00:14:14,395 --> 00:14:16,397
Get to the point,
you stupid squirrels.
306
00:14:16,439 --> 00:14:18,065
-We're gophers.
-Indeed.
307
00:14:18,107 --> 00:14:19,859
What's the dern thing worth?
308
00:14:19,900 --> 00:14:23,029
Well, given the variables
of today's marketplace.
309
00:14:23,070 --> 00:14:25,365
The scarcity
of Satsuma ceramics.
310
00:14:25,406 --> 00:14:27,534
And factoring in
the current value of the Yen.
311
00:14:27,575 --> 00:14:31,663
I'd say your vase
is worth approximately--
312
00:14:31,705 --> 00:14:34,040
-a million dollars.
-Oh!
313
00:14:34,081 --> 00:14:36,376
Now, which one of you
lucky two found it?
314
00:14:36,417 --> 00:14:37,752
-I--
-I did!
315
00:14:37,794 --> 00:14:39,379
I was swimming laps
in my pool
316
00:14:39,420 --> 00:14:42,006
when my dumb dog dug
a hole in my yard.
317
00:14:42,048 --> 00:14:44,008
I saw the vase,
picked it up,
318
00:14:44,050 --> 00:14:48,555
and I very clearly stated,
"this is interesting."
319
00:14:48,596 --> 00:14:50,724
That's all I needed to hear.
320
00:14:51,766 --> 00:14:53,976
[groaning]
321
00:14:56,813 --> 00:15:00,274
No, it's quite all right.
It's just a Tiffany lamp.
322
00:15:00,316 --> 00:15:02,443
After all,
things are replaceable.
323
00:15:03,403 --> 00:15:04,571
[crash]
324
00:15:04,612 --> 00:15:05,864
Well, not that.
325
00:15:05,905 --> 00:15:07,240
That was one of a kind.
326
00:15:10,951 --> 00:15:12,245
[both gasp]
327
00:15:12,286 --> 00:15:15,289
Aah!
[grunting]
328
00:15:15,331 --> 00:15:16,875
Take that! Ow!
329
00:15:16,916 --> 00:15:19,419
And that!
And that!
330
00:15:21,212 --> 00:15:23,882
[both grunting]
331
00:15:39,773 --> 00:15:42,191
Is that all you've got?
332
00:15:44,985 --> 00:15:48,907
I'm still standing here.
333
00:15:48,948 --> 00:15:51,576
They've broken nearly
everything in the store.
334
00:15:51,618 --> 00:15:53,160
Well, look on
the bright side,
335
00:15:53,202 --> 00:15:55,288
soon they'll be nothing left
to break.
336
00:15:55,329 --> 00:15:56,664
[both laugh]
337
00:15:58,833 --> 00:16:00,334
-Daffy?
-Bugs?
338
00:16:00,376 --> 00:16:02,462
-Uhh!
-Mother.
339
00:16:02,503 --> 00:16:05,882
Well, look who finally
learned to cry.
340
00:16:07,216 --> 00:16:09,302
Boh!
341
00:16:09,343 --> 00:16:13,556
Uhh! Uhh! Uhh!
Uhh! Uhh! Uhh.
342
00:16:13,598 --> 00:16:15,308
[panting]
343
00:16:15,349 --> 00:16:17,351
Heh heh heh.
344
00:16:17,393 --> 00:16:18,686
Ow!
345
00:16:18,728 --> 00:16:21,021
I say ow!
346
00:16:21,063 --> 00:16:24,317
[chomping]
347
00:16:26,068 --> 00:16:27,403
Ooh!
348
00:16:27,445 --> 00:16:29,656
Are you thinking
what I'm thinking?
349
00:16:31,658 --> 00:16:33,367
Oh, you were.
350
00:16:33,409 --> 00:16:36,120
[both laugh]
351
00:16:36,162 --> 00:16:37,872
[plates shattering]
352
00:16:49,676 --> 00:16:51,511
This is so much fun,
it's smashing.
353
00:16:51,552 --> 00:16:52,762
Oh, I made a joke.
354
00:16:52,804 --> 00:16:54,681
[both laugh]
355
00:16:54,722 --> 00:16:58,184
I think you might be
a rooster after all, son.
356
00:16:58,225 --> 00:17:01,270
That's all I ever
wanted to be.
357
00:17:01,312 --> 00:17:04,106
[grunts]
358
00:17:04,148 --> 00:17:06,359
[panting]
359
00:17:06,400 --> 00:17:09,028
-Oh!
-Ahh.
360
00:17:09,069 --> 00:17:12,156
[slow motion] No!
361
00:17:14,909 --> 00:17:17,077
[gasps]
The Burmese Turtle!
362
00:17:17,119 --> 00:17:19,079
We found it.
363
00:17:19,121 --> 00:17:20,665
It's beautiful.
364
00:17:20,707 --> 00:17:23,501
I say, it's beautiful.
365
00:17:23,543 --> 00:17:25,545
It's mine!
366
00:17:25,586 --> 00:17:27,005
Oh, I'm so happy.
367
00:17:27,046 --> 00:17:29,590
I've never been filled
with so much joy.
368
00:17:29,632 --> 00:17:32,969
I feel like I'm about to--
369
00:17:33,011 --> 00:17:36,389
That was interesting.
370
00:17:36,430 --> 00:17:38,391
It's beautiful.
371
00:17:38,432 --> 00:17:42,562
I say, I say it's beautiful.
372
00:17:43,897 --> 00:17:45,648
It's mine!
373
00:17:45,690 --> 00:17:51,988
I gots me so much joy
I'm a-gonna burst with joy.
374
00:17:52,030 --> 00:17:53,197
[horn blows]
375
00:17:53,239 --> 00:17:55,783
Well, it ain't the--
376
00:17:55,825 --> 00:17:59,495
Well, it ain't the treasure,
it's the quest.
377
00:17:59,537 --> 00:18:02,916
That's the lesson
of this movie.
378
00:18:02,957 --> 00:18:08,629
I say, I say!
379
00:18:09,839 --> 00:18:11,925
[applause]
380
00:18:13,843 --> 00:18:15,595
Bravo, bravo!
381
00:18:15,636 --> 00:18:17,972
Oh, I demand a sequel.
382
00:18:18,014 --> 00:18:19,306
I don't get it.
383
00:18:19,348 --> 00:18:20,892
Shut up and clap.
384
00:18:20,934 --> 00:18:23,436
[snoring]
385
00:18:23,477 --> 00:18:25,605
[mumbling]
386
00:18:25,646 --> 00:18:28,066
Looks like we only sold
six tickets.
387
00:18:28,107 --> 00:18:31,485
Six tickets we wouldn't
have sold if we hadn't
have made that movie.
388
00:18:31,527 --> 00:18:33,780
I call it
my proudest achievement.
389
00:18:33,821 --> 00:18:36,198
Well, if we're being honest,
I didn't pay for mine.
390
00:18:36,240 --> 00:18:38,743
Heh heh heh.
391
00:18:38,785 --> 00:18:40,870
Heh heh heh.
392
00:18:40,912 --> 00:18:43,497
That, boy,
is one of a kind.
393
00:18:50,922 --> 00:18:53,007
[wind howling]
394
00:18:59,179 --> 00:19:01,265
[fly buzzing]
395
00:19:03,017 --> 00:19:05,103
[rattling]
396
00:19:11,150 --> 00:19:12,318
Gah.
397
00:19:12,359 --> 00:19:13,527
Ahh!
398
00:19:13,569 --> 00:19:15,488
[coughs]
399
00:19:16,697 --> 00:19:18,825
[fly buzzing]
400
00:20:11,085 --> 00:20:12,378
Beep beep.
401
00:20:45,661 --> 00:20:46,996
Beep beep.
402
00:21:17,902 --> 00:21:20,362
It's just about
appreciating the journey.
403
00:21:20,404 --> 00:21:23,908
It's about valuing
experiences over things.
404
00:21:23,950 --> 00:21:25,367
What don't you get?
405
00:21:25,409 --> 00:21:26,660
Well, for starters,
406
00:21:26,702 --> 00:21:28,370
why is a duck
playing a rooster?
407
00:21:28,412 --> 00:21:30,289
And then the same duck
plays me?
408
00:21:30,330 --> 00:21:32,332
That don't make no sense.
409
00:21:32,374 --> 00:21:36,295
And am I the only one
who found all that
fighting gratuitous?
410
00:21:39,757 --> 00:21:45,138
[theme music playing]
411
00:22:05,866 --> 00:22:09,495
That's, I say that's,
I say, uh--
412
00:22:09,536 --> 00:22:10,788
What do I say, Carol?
25158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.