All language subtitles for The Young Avenger 1972 DVDRip mp3 2.0 xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,007 --> 00:00:13,910 {\fs50\cแฝˆ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# ุชู€ู€ุฑุฌู€ู€ู…ู€ู€ู€ุฉ #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& } {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}ุงู„ู€ู€ู€ูู€ู€ู€ู€ุงุฑูุณ ุงู„ู€ู€ู€ุฎู€ู€ู€ุทู€ูŠู€ุฑ{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} 2 00:01:02,829 --> 00:01:04,626 My friend, are you here? 3 00:01:04,731 --> 00:01:07,962 We, the Tong brothers, have been waiting for you for a long time. 4 00:01:25,452 --> 00:01:27,977 You are the one who sent us the invitation 5 00:01:33,526 --> 00:01:34,925 "The Young Avenger" 6 00:01:43,480 --> 00:01:44,600 ..."So you're the "young avenger" 7 00:01:44,624 --> 00:01:46,870 The most famous female assassin in the world of martial arts 8 00:01:46,973 --> 00:01:49,100 ...We are the brothers (Tong) not 9 00:01:50,143 --> 00:01:53,704 We have a grudge against you. 10 00:01:53,813 --> 00:01:55,610 ...this invitation 11 00:01:58,718 --> 00:02:01,983 Don't play dumb, talk. 12 00:02:02,455 --> 00:02:04,218 Who sent you? 13 00:02:04,324 --> 00:02:08,420 They are the Koi brothers, your opponents. 14 00:02:08,528 --> 00:02:09,790 So, these two bastards 15 00:02:09,896 --> 00:02:12,262 Boy, how much did they pay you? 16 00:02:16,503 --> 00:02:18,027 Fifty taels 17 00:02:19,172 --> 00:02:21,037 This is a very large amount. 18 00:02:21,141 --> 00:02:24,577 You've been paid so do your job, let's fight. 19 00:02:25,994 --> 00:02:28,193 {\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}**The Young Avenger** 20 00:02:53,840 --> 00:02:56,274 Young Avenger, it's either you or me who dies tonight. 21 00:04:29,736 --> 00:04:31,101 Wrap it 22 00:04:32,005 --> 00:04:33,438 Hey, give me the filler 23 00:04:33,539 --> 00:04:34,938 Good 24 00:04:36,075 --> 00:04:38,635 What's the matter? Don't you know me? 25 00:04:38,745 --> 00:04:40,940 immediately 26 00:04:42,815 --> 00:04:44,373 You want the full one too 27 00:04:44,484 --> 00:04:46,418 Didn't I tell you? 28 00:04:46,519 --> 00:04:47,884 How much do you want it for? 29 00:04:47,987 --> 00:04:48,749 seven tails 30 00:04:48,855 --> 00:04:51,323 Seven "taels"? Why not half the amount? 31 00:04:51,424 --> 00:04:53,584 I want it for only seven taels. Will you sell it to me or not? 32 00:04:53,608 --> 00:04:55,439 Okay, seven "taels" then. 33 00:04:58,298 --> 00:04:59,731 Wrap it up. 34 00:04:59,832 --> 00:05:01,129 I am waiting 35 00:05:04,281 --> 00:05:05,281 What do you want? 36 00:05:05,305 --> 00:05:08,274 Let me look at it first. 37 00:05:08,374 --> 00:05:09,466 let him take a look 38 00:05:13,446 --> 00:05:16,381 Damn you, what kind of fatty meat is this? 39 00:05:16,482 --> 00:05:17,779 I think it's not fresh. 40 00:05:17,884 --> 00:05:20,910 Hey hunchback, either pay up or leave. Don't try to make trouble. 41 00:05:21,020 --> 00:05:22,817 I don't want this 42 00:06:00,893 --> 00:06:03,191 Get up 43 00:06:06,032 --> 00:06:07,863 Get up 44 00:06:09,435 --> 00:06:12,029 Come on, tell me, what do you want? 45 00:06:20,446 --> 00:06:21,913 ...go and tell your master 46 00:06:22,014 --> 00:06:24,676 That Liu Tu from... Sichuan came 47 00:06:24,784 --> 00:06:27,252 ... (To visit (Li Kui 48 00:06:27,353 --> 00:06:29,253 One of the four heroes of Jiang Nan 49 00:06:29,355 --> 00:06:31,619 ...if he is the one who invited us 50 00:06:31,724 --> 00:06:33,715 We will be there 51 00:06:34,494 --> 00:06:36,257 business card 52 00:06:38,965 --> 00:06:42,662 Liu Tu, the judge from... "City of Qin" 53 00:06:45,405 --> 00:06:47,805 Why is he here? 54 00:06:53,613 --> 00:06:55,410 Teacher, do you know him? 55 00:07:01,120 --> 00:07:05,682 No, I don't know him. We've never met before. 56 00:07:05,792 --> 00:07:07,953 So, how did he say he was coming to visit you? 57 00:07:10,797 --> 00:07:12,992 It's a long story. 58 00:07:14,167 --> 00:07:20,072 Twenty years ago, it was... Jin Biao, Liu Tu's brother. 59 00:07:20,173 --> 00:07:23,199 He was a notorious figure... in the Trilateral Circle. 60 00:07:23,309 --> 00:07:27,040 In Changan, he was breaking the law... often. 61 00:07:27,146 --> 00:07:32,413 Later, he was killed by my Dragon Sword. 62 00:07:32,518 --> 00:07:37,854 Liu Tu has now arrived in Jiang Nan. 63 00:07:37,957 --> 00:07:39,424 I am afraid 64 00:07:39,525 --> 00:07:40,651 What are you afraid of? 65 00:07:40,760 --> 00:07:42,660 ...I only fought a few rounds with him. 66 00:07:42,762 --> 00:07:44,286 And I sent him on his way, very easy 67 00:07:44,397 --> 00:07:46,490 Nonsense, you know nothing 68 00:07:53,105 --> 00:07:56,666 This time he seems to be very aggressive. 69 00:07:58,544 --> 00:07:59,875 Where does he live? 70 00:08:10,923 --> 00:08:14,359 Mr. Lee, Mr. Liu is waiting for you. 71 00:08:14,460 --> 00:08:15,460 Help yourself 72 00:08:17,430 --> 00:08:20,092 Sir, why are you hiding? 73 00:08:20,199 --> 00:08:22,292 I was looking for you, how are you? 74 00:08:22,401 --> 00:08:24,028 Very kind of you! 75 00:08:24,136 --> 00:08:26,263 Brother Leo, even though we... don't know each other. 76 00:08:26,372 --> 00:08:28,212 But in the world of martial arts, we are one big family. 77 00:08:28,236 --> 00:08:29,504 ...please, come here 78 00:08:29,609 --> 00:08:30,507 and have a drink 79 00:08:30,610 --> 00:08:31,872 We need to get to know each other. 80 00:08:31,978 --> 00:08:34,845 Sir, please 81 00:08:40,419 --> 00:08:42,683 From here please 82 00:08:43,266 --> 00:08:44,266 Please have a seat. 83 00:08:44,290 --> 00:08:46,281 Help yourself 84 00:08:52,298 --> 00:08:53,458 Thank you 85 00:08:55,111 --> 00:08:56,111 ...(My brother (Leo 86 00:08:56,135 --> 00:08:58,330 Drink this and accept my apology. 87 00:08:58,437 --> 00:09:00,564 Sir, what are you talking about? 88 00:09:00,673 --> 00:09:04,200 Twenty years ago, on the slope of... "Shuangqi" in "Shinseki" 89 00:09:04,310 --> 00:09:06,642 ...I hurt your brother (Jin Biao) by mistake 90 00:09:06,746 --> 00:09:08,907 ...and I've felt terribly bad ever since. 91 00:09:09,015 --> 00:09:12,143 ...and today I got to see you 92 00:09:12,251 --> 00:09:15,345 And I'm willing to do... anything to express my remorse. 93 00:09:15,454 --> 00:09:17,547 As long as you can allow it 94 00:09:17,657 --> 00:09:19,784 Forgive me for what happened 95 00:09:19,892 --> 00:09:23,259 Sir, regarding the accident that...occurred at Shuangxi Slope 96 00:09:23,362 --> 00:09:25,592 I can only say... (that my brother (Jin Biao 97 00:09:25,698 --> 00:09:27,825 It wasn't good enough 98 00:09:27,934 --> 00:09:30,027 How can I blame you for that? 99 00:09:30,136 --> 00:09:32,434 Let's have a drink, and not talk about it anymore. 100 00:09:32,538 --> 00:09:35,336 Brother Leo, how very kind of you. 101 00:09:35,441 --> 00:09:38,274 Enjoy! 102 00:09:43,416 --> 00:09:44,678 Let me 103 00:09:52,291 --> 00:09:53,315 my lord 104 00:09:53,426 --> 00:09:56,725 I've come all the way... to Jian Nan 105 00:09:56,829 --> 00:10:00,856 I want to learn from you 106 00:10:00,967 --> 00:10:01,729 Good 107 00:10:01,834 --> 00:10:03,961 I think you won't reject me, right? 108 00:10:04,070 --> 00:10:05,833 Brother Leo, you have got to be kidding me. 109 00:10:05,938 --> 00:10:09,032 Although I didn't do the duty of... escort in your vicinity 110 00:10:09,141 --> 00:10:11,234 ..your name 111 00:10:11,344 --> 00:10:13,904 Well known in the world of martial arts 112 00:10:14,780 --> 00:10:17,408 ...if you ask me to teach you 113 00:10:17,516 --> 00:10:19,541 ...don't bother me 114 00:10:19,652 --> 00:10:21,882 So, I have to punish you by asking you to drink. 115 00:10:21,988 --> 00:10:24,422 Come on, let's drink 116 00:10:25,257 --> 00:10:28,317 Old Commander, won't you do me the honor? 117 00:10:28,427 --> 00:10:31,624 Brother Leo, you are very serious. 118 00:10:31,731 --> 00:10:36,395 Since my wife's death... I've closed the security office. 119 00:10:36,502 --> 00:10:39,596 ...and I haven't trained since. 120 00:10:39,705 --> 00:10:40,865 ... (I would even like Brother Leo 121 00:10:40,973 --> 00:10:43,066 ...to look at my style 122 00:10:43,175 --> 00:10:46,269 But the spirit wanted to do this, but my strength is weak 123 00:10:46,379 --> 00:10:48,870 Please, don't blame me. 124 00:10:50,149 --> 00:10:53,312 Since you refuse to give me... some guidance 125 00:10:53,419 --> 00:10:56,479 I can only tell you the real purpose of my visit. 126 00:11:02,695 --> 00:11:04,424 ...all i can do 127 00:11:04,530 --> 00:11:07,863 I will do it for you 128 00:11:07,967 --> 00:11:09,400 good 129 00:11:09,502 --> 00:11:12,494 ...your famous sword style "Dragon Piercing" 130 00:11:12,605 --> 00:11:17,201 About to be lost through the generations 131 00:11:17,309 --> 00:11:19,607 Seeing that, I don't want to wander around in the jungle. 132 00:11:19,712 --> 00:11:22,272 I'm here to ask you to teach me this technique. 133 00:11:22,381 --> 00:11:26,010 Sir, you don't have to be so mean. 134 00:11:28,421 --> 00:11:30,321 ...I almost forgot about this style. 135 00:11:30,423 --> 00:11:34,154 If you hadn't remembered him today 136 00:11:35,261 --> 00:11:37,024 It's a long story. 137 00:11:37,129 --> 00:11:43,125 Over ten years ago... when I retired 138 00:11:43,235 --> 00:11:47,569 I stopped practicing it 139 00:11:47,673 --> 00:11:50,369 So, you mean you won't teach him? 140 00:11:55,347 --> 00:12:00,011 He will be buried with me and disappear 141 00:12:11,997 --> 00:12:14,557 You made that very clear. 142 00:12:14,667 --> 00:12:17,227 I bid you farewell today 143 00:12:17,336 --> 00:12:20,567 Nothing has changed between us. 144 00:12:20,673 --> 00:12:24,939 We will meet again 145 00:12:25,044 --> 00:12:27,239 Good, Ho Chi Minh! 146 00:12:27,346 --> 00:12:28,176 Yes, teacher 147 00:12:28,280 --> 00:12:31,306 I give ten silver taels (as transportation) to Master Liu. 148 00:12:31,417 --> 00:12:34,853 Sir, keep it. Thank you. 149 00:12:34,954 --> 00:12:37,422 Okay then 150 00:12:37,523 --> 00:12:39,218 Brother Leo, have a safe trip. 151 00:12:39,325 --> 00:12:41,384 Help yourself 152 00:13:28,607 --> 00:13:30,165 (Bao Zhou) 153 00:14:33,839 --> 00:14:35,864 (It must be brother Leo 154 00:14:37,509 --> 00:14:39,101 Please, come down. 155 00:14:44,760 --> 00:14:45,760 (Brother (Leo 156 00:14:45,784 --> 00:14:48,719 You revealed yourself 157 00:14:49,121 --> 00:14:52,750 No, I can't remember anything at all. 158 00:14:52,858 --> 00:14:56,521 Brother Leo, let's have tea inside. 159 00:14:56,629 --> 00:14:59,154 my lord 160 00:15:00,132 --> 00:15:03,431 You just tested your swordsmanship. 161 00:15:03,535 --> 00:15:06,698 What remains is the last method 162 00:15:06,805 --> 00:15:10,332 Why don't you show it to me? 163 00:15:12,211 --> 00:15:14,771 Brother Leo, you are already an expert. 164 00:15:14,880 --> 00:15:18,611 I was trying to think of...the last method. 165 00:15:18,717 --> 00:15:23,518 But I can't remember anything at all. 166 00:15:23,622 --> 00:15:26,523 No need to lie 167 00:15:26,625 --> 00:15:28,286 ...(Mr. (Lee 168 00:15:30,296 --> 00:15:33,993 I have to make you give me back one thing. 169 00:15:34,099 --> 00:15:34,963 What is it? 170 00:15:35,067 --> 00:15:37,592 (My brother's life (Jin Biao 171 00:15:40,539 --> 00:15:41,733 (Brother (Leo 172 00:16:23,048 --> 00:16:24,709 The old leader 173 00:16:27,453 --> 00:16:29,080 Sorry 174 00:16:29,188 --> 00:16:31,486 Thank you for forgiving my life 175 00:16:31,590 --> 00:16:34,286 I will never forget your kindness 176 00:16:34,760 --> 00:16:35,954 Get up 177 00:16:37,529 --> 00:16:41,226 Well, it's better to have a friend than an enemy. 178 00:16:41,333 --> 00:16:43,733 Brother Leo, please sit inside. 179 00:16:43,836 --> 00:16:45,303 I still have something to say 180 00:16:45,404 --> 00:16:47,497 Sir, please 181 00:16:47,606 --> 00:16:49,938 Okay, here you go. 182 00:16:57,583 --> 00:17:02,350 The martial arts world will get rid of you, you shameless bastard. 183 00:17:02,454 --> 00:17:05,719 On this same day... ten years later 184 00:17:05,824 --> 00:17:08,156 I will come to fight with you again 185 00:17:08,260 --> 00:17:11,457 It will be a fight to the death. 186 00:17:42,428 --> 00:17:43,725 (Bao Zhou) 187 00:17:47,166 --> 00:17:48,963 (Bao Zhou) 188 00:18:14,226 --> 00:18:16,285 (Bao Zhou) 189 00:18:17,663 --> 00:18:19,423 You complain about practicing martial arts all day. 190 00:18:19,447 --> 00:18:22,427 Look at your uncle, tell me what's good about that 191 00:18:22,534 --> 00:18:26,300 There is no such thing as a good man in martial arts. 192 00:18:26,405 --> 00:18:32,867 Sister, it was because of my negligence. 193 00:18:32,978 --> 00:18:38,848 I've been hit by the Iron Palm before and I've got this heart disease. 194 00:18:38,951 --> 00:18:41,613 This has nothing to do with practicing martial arts. 195 00:18:42,488 --> 00:18:45,685 If it wasn't for martial arts, you wouldn't be getting into a fight. 196 00:18:45,791 --> 00:18:50,455 Without this fight, you would have gotten this disease. 197 00:18:52,564 --> 00:18:59,493 ...I was very aggressive back then. 198 00:18:59,605 --> 00:19:02,631 This is my punishment 199 00:19:06,111 --> 00:19:08,841 This has nothing to do with practicing... martial arts. 200 00:19:08,947 --> 00:19:11,973 No one can be blamed but me 201 00:19:23,061 --> 00:19:24,392 (Er Ho Chu) 202 00:19:24,496 --> 00:19:26,157 Oh teacher 203 00:19:26,265 --> 00:19:27,857 (Er Ho Chu) 204 00:19:27,966 --> 00:19:32,300 Take your sister to Da Bai Temple tomorrow morning. 205 00:19:32,404 --> 00:19:33,530 My father - teacher - 206 00:19:34,439 --> 00:19:37,966 Listen to me 207 00:19:38,076 --> 00:19:41,807 ...your fourth uncle only 208 00:19:41,914 --> 00:19:45,475 ..."He is the monk at Da Bai Temple. 209 00:19:45,584 --> 00:19:49,987 He knows this sword style. 210 00:19:50,088 --> 00:20:02,296 There, this swordsmanship skill... must be passed on to Bao Zhou only. 211 00:20:02,401 --> 00:20:07,532 No one else, let alone these reckless people. 212 00:20:07,639 --> 00:20:08,435 Oh teacher 213 00:20:08,540 --> 00:20:10,269 speak slowly 214 00:20:10,375 --> 00:20:11,034 Second brother 215 00:20:11,143 --> 00:20:14,169 Bao Zhu is like my daughter. 216 00:20:14,279 --> 00:20:15,871 To be honest with you too 217 00:20:15,981 --> 00:20:21,283 If anything happens to you... I'll take care of her. 218 00:20:21,386 --> 00:20:25,379 So why did you have to send it...to that crazy monk? 219 00:20:25,490 --> 00:20:28,618 In that temple so far away? 220 00:20:30,963 --> 00:20:35,297 Looking back at the four heroes of Jiang Nan 221 00:20:35,400 --> 00:20:41,202 The Golden Spear has become an out-of-bounds farmer. 222 00:20:41,306 --> 00:20:46,471 The iron fan is a bookworm. 223 00:20:46,578 --> 00:20:50,344 ...became the mad monk 224 00:20:50,449 --> 00:20:55,887 Simply a monk 225 00:20:55,988 --> 00:21:02,188 ...they all went their separate ways. 226 00:21:02,294 --> 00:21:09,325 Their once magnificent glory became worthless. 227 00:21:09,434 --> 00:21:16,931 Actually, Number Four isn't...angry at all. 228 00:21:17,042 --> 00:21:19,010 He just pretends to be. 229 00:21:19,411 --> 00:21:22,903 Don't worry 230 00:21:23,015 --> 00:21:27,611 Bao Zhou will also bring 231 00:21:30,722 --> 00:21:35,421 I really don't understand why you have to do this. 232 00:21:37,329 --> 00:21:44,531 Sister, let's not argue. It's better to ask Bao Zhou. 233 00:21:49,308 --> 00:21:53,472 Bao Zhou, what about you? 234 00:21:53,578 --> 00:21:55,876 ...Dad, I want to stay with my fourth uncle. 235 00:21:55,981 --> 00:21:57,608 And to practice the art of sword fighting 236 00:22:03,221 --> 00:22:07,157 (Bao Zhou) 237 00:22:10,295 --> 00:22:12,263 (Bao Zhou) 238 00:22:47,032 --> 00:22:52,334 My aunt, my aunt, my aunt 239 00:22:52,437 --> 00:22:55,133 What's going on? What's all this screaming? 240 00:22:55,240 --> 00:22:56,138 Guess who's coming? 241 00:22:56,241 --> 00:22:57,674 Who is he? Speak 242 00:22:57,776 --> 00:22:58,970 Your third uncle is here 243 00:22:59,077 --> 00:23:02,672 "That" bookworm 244 00:23:02,781 --> 00:23:03,781 "The Iron Fan" 245 00:23:03,882 --> 00:23:04,882 Where is he? 246 00:23:04,983 --> 00:23:05,745 outside 247 00:23:05,851 --> 00:23:09,082 Hurry up and bring him inside, we're all family. 248 00:23:09,187 --> 00:23:10,950 Okay, I'll go. 249 00:23:14,536 --> 00:23:15,536 My mom 250 00:23:15,560 --> 00:23:17,760 "Is he the same 'bookworm' my uncle was talking about?" 251 00:23:17,863 --> 00:23:20,229 Luin Er, don't be rude. 252 00:23:20,332 --> 00:23:23,130 You have to greet him like your uncle, understand? 253 00:23:23,235 --> 00:23:25,100 Yes, mom 254 00:23:25,203 --> 00:23:27,763 Your uncle is a scholar 255 00:23:27,873 --> 00:23:31,138 ... my sister 256 00:23:31,543 --> 00:23:36,446 You are late 257 00:23:39,151 --> 00:23:44,783 Sister, our older brother has been honest all his life. 258 00:23:44,890 --> 00:23:48,087 It's unfortunate that it ended up like this. 259 00:23:48,794 --> 00:23:50,853 ...I came immediately from 260 00:23:50,962 --> 00:23:53,624 Yang Chu: "As soon as I got the news." 261 00:23:58,203 --> 00:24:01,172 Where is Bao Zhou? 262 00:24:01,273 --> 00:24:04,674 Come, sit down, I'll tell you. 263 00:24:13,151 --> 00:24:15,119 ...your stubborn brother 264 00:24:15,220 --> 00:24:16,940 ..."He insisted on sending it to Da Bai Temple. 265 00:24:16,964 --> 00:24:18,653 To seek shelter from that crazy monk 266 00:24:18,757 --> 00:24:20,418 ...don't you think? 267 00:24:20,525 --> 00:24:23,289 That he's just destroying Bao Zhou? 268 00:24:23,395 --> 00:24:24,395 Do you agree? 269 00:24:24,496 --> 00:24:29,365 My sister, my older brother was... always careful and wise. 270 00:24:29,468 --> 00:24:31,732 If you want to learn... Bao Zhou from the fourth brother 271 00:24:31,837 --> 00:24:34,362 He must have a reason for that. 272 00:24:34,473 --> 00:24:37,340 I think you don't have to worry so much. 273 00:24:37,442 --> 00:24:38,773 My mom 274 00:24:40,679 --> 00:24:45,446 Isn't this (She Lun)?! She's grown up 275 00:24:45,550 --> 00:24:47,780 Lowen Er, say hello to your uncle. 276 00:24:49,187 --> 00:24:51,348 Hello uncle 277 00:24:52,524 --> 00:24:53,855 She is smart 278 00:24:53,959 --> 00:24:55,392 Don't mention this 279 00:24:55,494 --> 00:24:58,224 This baby is my main concern. 280 00:24:58,330 --> 00:25:01,731 How so? Don't we study well? 281 00:25:01,833 --> 00:25:03,460 ...she doesn't want to study 282 00:25:03,568 --> 00:25:05,661 You just train in martial arts. 283 00:25:05,770 --> 00:25:09,866 She wants to learn the techniques of... the Iron Palm and the Dragon Sword. 284 00:25:09,975 --> 00:25:14,139 And your "iron fan" 285 00:25:14,246 --> 00:25:17,113 Sister, it's not bad to practice... martial arts. 286 00:25:17,215 --> 00:25:19,581 It all depends on how you use it. 287 00:25:19,684 --> 00:25:23,586 You are speaking her mind. 288 00:25:28,059 --> 00:25:29,424 Let me ask her, okay? 289 00:25:29,528 --> 00:25:33,191 Well, you better teach her a good lesson. 290 00:25:33,632 --> 00:25:35,964 Okay, come on. 291 00:25:42,407 --> 00:25:46,707 Even if you practice martial arts, you should also study. 292 00:25:46,811 --> 00:25:51,180 Only the fighter and seeker is a true hero. 293 00:25:51,283 --> 00:25:53,376 Well said 294 00:25:53,485 --> 00:25:56,352 If you want to study literature... your uncle can teach you. 295 00:25:56,454 --> 00:26:02,950 And to practice martial arts, I will give you this "iron fan." 296 00:27:25,343 --> 00:27:27,436 You, stand there 297 00:27:37,188 --> 00:27:39,053 Damn... it's just rotten luck to bump into 298 00:27:39,157 --> 00:27:41,717 With this beggar in this first operation 299 00:27:42,661 --> 00:27:44,322 You damned beggar, go away. 300 00:27:44,429 --> 00:27:46,192 We have to do our jobs. 301 00:28:09,821 --> 00:28:11,345 (Shi Gan Dang) 302 00:28:11,456 --> 00:28:15,517 We may not successfully commit the robbery this time. 303 00:28:16,628 --> 00:28:18,994 I am starving 304 00:28:19,097 --> 00:28:22,464 Don't mention it, me too 305 00:28:25,303 --> 00:28:26,634 I have a good idea 306 00:28:26,738 --> 00:28:28,569 What is it? 307 00:28:28,673 --> 00:28:29,673 ...tonight 308 00:28:29,741 --> 00:28:33,108 ..."We can sneak into the Fairy Cave. 309 00:28:33,211 --> 00:28:36,237 And kill these thieves 310 00:28:36,347 --> 00:28:38,542 We might get a wage of two hundred taels of silver. 311 00:28:38,650 --> 00:28:39,708 Damn you 312 00:28:39,818 --> 00:28:41,445 ..."Those inside the "Fairy Cave 313 00:28:41,553 --> 00:28:44,488 These are the infamous figures in the Trinity circle. 314 00:28:44,589 --> 00:28:48,889 We'd rather be alive at the Mid-Autumn Festival. 315 00:28:48,993 --> 00:28:51,427 I don't have the courage to do that. 316 00:29:04,876 --> 00:29:06,002 Don't sleep 317 00:29:13,184 --> 00:29:14,276 go there 318 00:29:28,767 --> 00:29:32,863 Do you know this area? 319 00:29:36,975 --> 00:29:38,772 You are still young 320 00:29:38,877 --> 00:29:41,812 Don't rush 321 00:29:41,913 --> 00:29:43,847 You have to check that first. 322 00:29:43,948 --> 00:29:47,076 ...this area is ours 323 00:29:47,185 --> 00:29:49,449 No one is allowed to enter it. 324 00:29:53,958 --> 00:29:57,052 What about "Fairy Cave"? 325 00:30:00,265 --> 00:30:02,631 What a sharp tongue! 326 00:30:04,002 --> 00:30:06,971 You'd better leave everything behind before you go. 327 00:30:07,071 --> 00:30:10,040 I, Mr. (He), will not argue with a girl like you. 328 00:30:11,176 --> 00:30:12,837 What if I don't leave him? 329 00:30:15,914 --> 00:30:18,439 So this will be your end attack 330 00:30:32,564 --> 00:30:34,998 This girl is hard to deal with, let's attack together 331 00:30:35,099 --> 00:30:36,225 Good 332 00:30:37,535 --> 00:30:39,696 Why are you hitting me? She's over there. 333 00:30:57,121 --> 00:30:59,715 We admit defeat. Do whatever you want. 334 00:31:03,761 --> 00:31:05,194 I have a question to ask you. 335 00:31:05,296 --> 00:31:06,763 Where is the "Fairy Cave"? 336 00:31:06,865 --> 00:31:08,628 Who offers two hundred taels of silver as a reward? 337 00:31:09,400 --> 00:31:11,834 Even love is fascinated by money 338 00:31:12,637 --> 00:31:14,264 "Fairy Cave" is not far from here. 339 00:31:14,372 --> 00:31:16,806 Two hundred taels of silver is a reward from the town. 340 00:31:16,908 --> 00:31:18,637 Why do you ask? 341 00:31:18,743 --> 00:31:21,473 "Come on, take me to the Fairy Cave." 342 00:31:22,113 --> 00:31:24,274 Up there are a few Kung Fu experts from the trio. 343 00:31:24,382 --> 00:31:26,142 Go there yourself, we won't go with you. 344 00:31:26,166 --> 00:31:30,865 What if I give you forty taels of silver later? 345 00:31:31,923 --> 00:31:37,418 Come on, enjoy, eat 346 00:31:44,769 --> 00:31:46,896 Someone is here 347 00:32:11,029 --> 00:32:12,690 It's up there. 348 00:32:17,635 --> 00:32:18,635 attacks 349 00:32:34,819 --> 00:32:36,514 someone outside 350 00:33:18,262 --> 00:33:19,820 Listen 351 00:33:19,931 --> 00:33:22,900 When one is lucky, nothing can stop him. 352 00:33:23,001 --> 00:33:25,333 Forty taels of silver will fall from the sky. 353 00:33:25,436 --> 00:33:28,132 Shi Gan Dang, don't you think this is strange? 354 00:33:33,822 --> 00:33:34,822 Let's sit here 355 00:33:34,846 --> 00:33:36,711 Well, it's great here. 356 00:33:44,522 --> 00:33:46,615 What is the name of that young heroine? 357 00:33:46,724 --> 00:33:49,989 Yes, I even forgot to ask her. 358 00:33:50,461 --> 00:33:52,452 Who cares, let's eat 359 00:34:08,746 --> 00:34:12,273 Speak, where around here did you hire him? 360 00:34:12,383 --> 00:34:15,978 Hired him? There is no such thing at all. 361 00:34:17,955 --> 00:34:19,718 Stop pretending 362 00:34:19,824 --> 00:34:23,225 Who's causing trouble in the Fairy Cave? 363 00:34:23,327 --> 00:34:24,487 I don't really know 364 00:34:24,595 --> 00:34:27,496 ...we just named her the young lady 365 00:34:27,598 --> 00:34:29,031 Young man what? 366 00:34:30,234 --> 00:34:31,895 She's called the "Young Avenger." 367 00:34:32,003 --> 00:34:33,971 That's right... "The Young Avenger" 368 00:34:34,072 --> 00:34:36,302 "Young Avenger?" 369 00:34:38,242 --> 00:34:40,506 I've never heard of it before. 370 00:34:40,611 --> 00:34:43,603 That's right, kill them first. 371 00:34:43,714 --> 00:34:44,738 Wait 372 00:34:57,195 --> 00:34:59,561 Just in time I'm looking for you 373 00:34:59,664 --> 00:35:00,426 You're called the "Young Avenger." 374 00:35:00,531 --> 00:35:02,260 Stop talking nonsense, come here 375 00:35:10,274 --> 00:35:11,468 attacks 376 00:35:14,979 --> 00:35:19,006 They chased her 377 00:35:20,485 --> 00:35:22,544 attacks 378 00:35:36,634 --> 00:35:38,534 They chased her 379 00:35:43,174 --> 00:35:44,436 attacks 380 00:36:09,167 --> 00:36:12,330 Little heroine, don't let him escape. 381 00:36:12,436 --> 00:36:13,630 I know this guy 382 00:36:13,738 --> 00:36:15,467 ...he committed a murder in town 383 00:36:15,573 --> 00:36:18,133 He is allied with those "on the Sichuan Road." 384 00:36:24,649 --> 00:36:27,049 Are there any rewards for these? 385 00:36:33,257 --> 00:36:36,556 Little heroine you're getting richer 386 00:36:36,661 --> 00:36:38,288 Let's bring them back to town. 387 00:36:38,396 --> 00:36:42,355 We might get three to five hundred taels of silver. 388 00:36:42,466 --> 00:36:44,400 I will give it all to you 389 00:36:47,605 --> 00:36:50,574 Really? We are rich. 390 00:36:50,675 --> 00:36:51,141 We are rich 391 00:36:51,242 --> 00:36:52,282 Let's go and get the money 392 00:36:52,310 --> 00:36:52,867 bring money 393 00:36:52,977 --> 00:36:54,535 We'll take these two first. 394 00:37:31,916 --> 00:37:35,716 The grudge I've been holding since I was a teenager 395 00:37:35,820 --> 00:37:39,847 And childhood love memories โ™ช โ™ช... are sweet in my mind 396 00:37:39,957 --> 00:37:43,859 Hoping for revenge and eliminating โ™ช โ™ช the grudge always 397 00:37:43,961 --> 00:37:48,091 Unstable, headed โ™ช โ™ช to a dangerous place 398 00:37:48,199 --> 00:37:51,032 โ™ช It hurts to hide old enmity โ™ช 399 00:37:53,738 --> 00:38:08,176 One would rather not hesitate โ™ช โ™ช to eliminate the blood debt 400 00:38:09,053 --> 00:38:12,216 {\an8}"(Wan Sang Town" 401 00:39:03,207 --> 00:39:05,471 Look, there's a customer. 402 00:39:11,816 --> 00:39:13,936 You don't look like a customer, you look like a beggar. 403 00:39:13,960 --> 00:39:16,622 Stop talking nonsense go serve her 404 00:39:18,255 --> 00:39:20,553 Hello, would you like some wine or food? 405 00:39:20,658 --> 00:39:23,218 There are tables outside. It's bright and cool outside. 406 00:39:23,327 --> 00:39:25,818 Have a seat. I'll get you some wine. 407 00:39:30,634 --> 00:39:33,159 The place is full inside, please sit outside. 408 00:39:37,241 --> 00:39:38,606 Help yourself 409 00:39:38,709 --> 00:39:42,110 This table is reserved for someone 410 00:39:42,213 --> 00:39:43,942 Am I not a customer? 411 00:39:44,048 --> 00:39:47,142 ...this has been booked by 412 00:39:47,251 --> 00:39:49,776 (By our President Mr. Chen 413 00:39:49,887 --> 00:39:52,617 Sit over there please 414 00:39:52,723 --> 00:39:53,747 Chen Chi Lun? 415 00:39:53,858 --> 00:39:55,621 He is our president 416 00:40:26,123 --> 00:40:27,590 ...please do us a favor 417 00:40:27,691 --> 00:40:29,181 and reserve this table 418 00:40:29,293 --> 00:40:30,783 my lady 419 00:40:30,895 --> 00:40:34,092 A jug of wine and some delicious food 420 00:40:34,198 --> 00:40:37,531 ...yes...but this table 421 00:40:38,135 --> 00:40:40,103 ...We serve wine and delicious food. 422 00:40:40,204 --> 00:40:42,604 But you have to pay for it first. 423 00:41:13,237 --> 00:41:16,434 Please wait a little while. The wine and food will be ready soon. 424 00:41:16,540 --> 00:41:17,871 Please sit down first. 425 00:41:27,818 --> 00:41:29,342 Check this out please. 426 00:42:17,401 --> 00:42:19,733 Mr. Chen! 427 00:42:21,005 --> 00:42:23,064 How are you? 428 00:42:31,248 --> 00:42:33,239 ...Mr. Chen, this is 429 00:42:33,350 --> 00:42:35,716 There are only a few of us who can sit anywhere. 430 00:42:38,255 --> 00:42:41,952 Mr. Chen, please sit here. We're leaving. 431 00:42:42,059 --> 00:42:43,117 Come here, please. 432 00:42:43,227 --> 00:42:44,854 Have a seat 433 00:42:50,234 --> 00:42:53,169 Please have a seat. 434 00:43:01,912 --> 00:43:03,971 Bring us our food 435 00:43:04,081 --> 00:43:05,139 coming 436 00:43:05,927 --> 00:43:06,927 Waiter 437 00:43:06,951 --> 00:43:08,350 Help yourself 438 00:43:10,921 --> 00:43:13,754 Do you want rice or cake? 439 00:43:13,857 --> 00:43:17,816 I want fried chicken, like the one on that table. 440 00:43:17,928 --> 00:43:20,488 (That was reserved for Mr. Chen. 441 00:43:20,598 --> 00:43:23,066 It's too late to make another one now. 442 00:43:23,167 --> 00:43:25,692 What? Do you think my money is fake? 443 00:43:25,803 --> 00:43:27,737 You must be joking, who would say that? 444 00:43:27,838 --> 00:43:29,135 Waiter 445 00:43:29,239 --> 00:43:30,239 coming 446 00:43:31,852 --> 00:43:32,852 Do not mistreat guests. 447 00:43:32,876 --> 00:43:34,400 Ask the chef to prepare another dish. 448 00:43:34,511 --> 00:43:35,671 Present 449 00:43:37,514 --> 00:43:39,243 Waiter 450 00:43:43,253 --> 00:43:44,481 What? Ma'am 451 00:43:44,588 --> 00:43:46,613 I can't wait, I want that chicken. 452 00:43:46,724 --> 00:43:48,885 That chicken? 453 00:43:51,261 --> 00:43:52,990 Let me deal with this girl 454 00:43:53,097 --> 00:43:54,223 (Brother (Er Fu 455 00:43:56,600 --> 00:43:57,658 Waiter 456 00:43:59,981 --> 00:44:00,981 Mr. Chen 457 00:44:01,005 --> 00:44:03,803 Give her this chicken 458 00:44:03,907 --> 00:44:04,566 ... This is amazing 459 00:44:04,675 --> 00:44:05,699 Go 460 00:44:05,809 --> 00:44:08,243 ...Boss, put her bill on my account. 461 00:44:08,345 --> 00:44:10,108 Whatever the cost 462 00:44:10,214 --> 00:44:12,011 Present 463 00:44:37,975 --> 00:44:41,035 I'm sorry, I have to leave. 464 00:44:41,145 --> 00:44:43,841 I'm so sorry let's talk about this someday 465 00:44:43,947 --> 00:44:44,971 Good 466 00:44:48,185 --> 00:44:52,645 I'm sorry... here you go 467 00:44:52,756 --> 00:44:53,882 stay put 468 00:44:58,328 --> 00:45:01,058 What can I do for you? 469 00:45:07,237 --> 00:45:08,363 I give it back to you 470 00:45:20,384 --> 00:45:21,681 It's for my sister 471 00:45:23,887 --> 00:45:26,515 ...everyone 472 00:45:26,623 --> 00:45:28,543 We have some personal business to deal with today. 473 00:45:28,567 --> 00:45:30,520 We will close early. 474 00:45:30,627 --> 00:45:34,996 All your drinks will be on me. 475 00:45:35,099 --> 00:45:35,724 Let's go 476 00:45:35,833 --> 00:45:37,596 Please 477 00:45:41,572 --> 00:45:42,630 Be careful 478 00:45:42,740 --> 00:45:43,866 Don't worry 479 00:45:50,080 --> 00:45:53,675 Brother (Er Ho), hurry up and tell my mother. 480 00:45:53,784 --> 00:45:54,944 Good 481 00:46:09,566 --> 00:46:12,000 ...your name please 482 00:46:12,102 --> 00:46:16,198 Cousin, I'm sorry I bothered you just now. 483 00:46:16,306 --> 00:46:19,798 My cousin, it's you. 484 00:46:21,445 --> 00:46:23,572 I haven't seen you for many years 485 00:46:23,680 --> 00:46:25,307 Your kung fu is very good 486 00:46:25,415 --> 00:46:27,349 I learned it from my third uncle. 487 00:46:27,451 --> 00:46:29,544 (You mean Uncle Chi Ba Tian 488 00:46:29,653 --> 00:46:31,814 This is correct 489 00:46:33,223 --> 00:46:34,281 Is he here too? 490 00:46:34,391 --> 00:46:38,555 ...died two months ago 491 00:46:40,164 --> 00:46:44,658 Otherwise he would be happy to see you again. 492 00:47:00,117 --> 00:47:05,111 My cousin, how are you? 493 00:47:07,024 --> 00:47:10,619 This is how I practice swords every day. 494 00:47:11,195 --> 00:47:15,689 The young avenger who... recently appeared in martial arts. 495 00:47:17,267 --> 00:47:20,259 That's right, that's me. 496 00:47:22,039 --> 00:47:23,597 "The Young Avenger" 497 00:47:23,707 --> 00:47:34,641 (Bao Chow) (Bao Chow), (Bao Chow) 498 00:47:34,751 --> 00:47:35,945 My mom 499 00:47:37,287 --> 00:47:38,652 Where is Bao Zhou? 500 00:47:38,755 --> 00:47:40,313 This is my cousin Bao Zhou. 501 00:47:43,560 --> 00:47:45,084 It's Bao Zhou. 502 00:47:45,195 --> 00:47:46,321 Yes 503 00:47:48,665 --> 00:47:50,155 Aunty 504 00:47:50,267 --> 00:47:54,226 Bao Zhou (the non-committal) is here to greet Third Aunt. 505 00:47:54,338 --> 00:47:58,365 My baby, I miss you so much 506 00:48:02,179 --> 00:48:05,979 Why are you like this? 507 00:48:07,050 --> 00:48:09,848 Mom, please sit down. 508 00:48:11,622 --> 00:48:18,425 Bao Zhou, come here, come here 509 00:48:20,697 --> 00:48:24,258 All this because of your late father. 510 00:48:24,368 --> 00:48:27,826 Making you suffer all these years 511 00:48:27,938 --> 00:48:31,374 ...Bao Zhu, it's good you're back) 512 00:48:31,475 --> 00:48:35,502 You can live a good life with me 513 00:48:35,612 --> 00:48:39,639 You will never be this crazy again. 514 00:48:39,750 --> 00:48:43,117 Listen, take the miss home. 515 00:48:43,220 --> 00:48:44,448 There is no need for this 516 00:48:45,422 --> 00:48:47,720 What do you want to do? 517 00:48:50,427 --> 00:48:52,224 (My brother (Er Ho 518 00:48:52,329 --> 00:48:54,695 Dad, are those two broken houses still here? 519 00:48:54,798 --> 00:48:56,493 It has since been closed. 520 00:48:56,600 --> 00:48:59,694 Good, can you take me there? 521 00:49:00,137 --> 00:49:03,368 Bao Zhou, what do you mean? 522 00:49:03,473 --> 00:49:06,067 Don't you want to stay at my house? 523 00:49:07,811 --> 00:49:09,108 ... Aunty 524 00:49:09,212 --> 00:49:12,670 I will move after the Mid-Autumn Festival. 525 00:49:15,252 --> 00:49:17,220 Brother (Er Ho), let's go 526 00:49:25,896 --> 00:49:29,855 This girl is acting crazy like the fourth brother. 527 00:49:29,967 --> 00:49:32,026 Mom, she has some unfinished business. 528 00:49:32,469 --> 00:49:34,494 What are unfinished business? 529 00:49:38,775 --> 00:49:41,369 Mid-Autumn Festival 530 00:50:39,736 --> 00:50:44,537 (The spiritual tablet of the late Father (Li Kui 531 00:51:02,459 --> 00:51:07,089 Sister...get up 532 00:51:11,568 --> 00:51:15,060 Brother Er Ho, let's tidy this place up. 533 00:51:15,405 --> 00:51:17,032 Aren't you going to live at your aunt's house? 534 00:51:17,140 --> 00:51:23,443 No, I want to stay in my own house. 535 00:51:23,547 --> 00:51:25,879 Okay, I'll send someone to tidy the house. 536 00:51:27,250 --> 00:51:30,014 Oh people! Oh people 537 00:51:30,120 --> 00:51:32,645 (President Lee Baozhu's daughter is back) 538 00:51:32,756 --> 00:51:36,954 Please come and help me tidy up the house. 539 00:51:37,060 --> 00:51:39,358 Hurry up and help tidy the house 540 00:51:39,463 --> 00:51:43,297 (President Lee Baozhu's daughter is back) 541 00:51:57,314 --> 00:52:02,684 Sister, sister, Mr. Chen is here to see you. 542 00:52:07,524 --> 00:52:08,684 my cousin 543 00:52:09,059 --> 00:52:11,527 My mom made all this for you. 544 00:52:11,628 --> 00:52:13,721 Please thank my aunt for me. 545 00:52:13,830 --> 00:52:15,388 Sit inside please. 546 00:52:22,072 --> 00:52:23,733 Cousin, come in. 547 00:52:27,744 --> 00:52:30,372 Cousin, any news? 548 00:52:30,480 --> 00:52:32,141 Not good news 549 00:52:32,249 --> 00:52:35,309 ...a report from the men stationed in the south 550 00:52:35,418 --> 00:52:37,283 ...it is reported that during these two days 551 00:52:37,387 --> 00:52:40,914 Some strange strangers came 552 00:52:41,024 --> 00:52:41,922 ...I fear 553 00:52:42,025 --> 00:52:43,686 (that they were appointed by Liu Tu 554 00:52:43,793 --> 00:52:45,385 maybe 555 00:52:54,437 --> 00:53:00,501 It's okay even if Liu Tu hires thousands of men. 556 00:53:03,146 --> 00:53:04,511 What about Liu Tu himself? 557 00:53:04,614 --> 00:53:09,847 He hasn't arrived yet, I guess it won't be long 558 00:53:09,953 --> 00:53:14,754 Today is already the twelfth day of the eighth month. 559 00:53:39,082 --> 00:53:45,453 Night Watch Patrol 560 00:54:33,169 --> 00:54:34,227 You bastard 561 00:54:58,061 --> 00:54:59,722 You bastard, don't run away! 562 00:55:00,397 --> 00:55:01,921 Brother (Er Ho), please come in. 563 00:55:02,032 --> 00:55:04,023 He won't be able to get out of Wan Sang Town. 564 00:55:31,995 --> 00:55:35,487 Please excuse me, my friend. 565 00:55:35,598 --> 00:55:36,929 Good 566 00:55:37,033 --> 00:55:40,059 you'll just die 567 00:55:42,138 --> 00:55:45,437 My friend, you asked for this. 568 00:56:41,898 --> 00:56:44,492 Don't hesitate, get up 569 00:56:46,403 --> 00:56:48,769 ...brother (Er Ho), ask him 570 00:56:48,872 --> 00:56:51,966 Whether Liu Tu was the one who sent him 571 00:56:52,075 --> 00:56:54,703 Did you hear that? Speak up. 572 00:56:55,745 --> 00:56:57,736 You must be blind 573 00:56:57,847 --> 00:57:02,716 I am Liu Chang, Liu Tu is my older brother 574 00:57:06,790 --> 00:57:08,781 "So, you are the three heroes of Chen Town. 575 00:57:08,892 --> 00:57:10,291 This is me 576 00:57:10,393 --> 00:57:13,988 We're here for the young avenger. 577 00:57:26,176 --> 00:57:29,737 Liu Chang, I will spare your life today. 578 00:57:29,846 --> 00:57:31,837 ...Tell your brother (Liu Tu) to come. 579 00:57:31,948 --> 00:57:34,109 Don't keep hiding, go 580 00:57:34,217 --> 00:57:35,445 Get out of my sight 581 00:57:38,054 --> 00:57:40,852 You can't escape this. 582 00:57:41,791 --> 00:57:42,849 My cousin 583 00:57:45,895 --> 00:57:47,362 My cousin 584 00:57:54,370 --> 00:57:57,862 This way you made the disaster worse. 585 00:57:57,974 --> 00:58:01,740 Brother (Er Ho), bury him. 586 00:58:19,896 --> 00:58:21,158 There is a disaster! There is a disaster! 587 00:58:21,264 --> 00:58:22,060 What's up? 588 00:58:22,165 --> 00:58:24,599 Mr. Chen 589 00:58:24,701 --> 00:58:26,168 What happened? 590 00:58:26,936 --> 00:58:29,200 Someone was killed 591 00:58:29,916 --> 00:58:30,916 What happened? 592 00:58:30,940 --> 00:58:32,260 ...Old man (Jang) was working in the field 593 00:58:32,284 --> 00:58:34,616 He was killed and fell dead 594 00:58:36,880 --> 00:58:38,347 Hurry up, Mr. Chen is inside. 595 00:58:38,448 --> 00:58:41,849 Hurry, make way 596 00:58:44,721 --> 00:58:47,246 "Alert card" 597 00:58:50,960 --> 00:58:53,292 Where the "judge" goes, "no one will survive." 598 00:58:55,498 --> 00:58:59,161 Liu Tu is finally here. 599 00:58:59,269 --> 00:59:03,603 (This was Mr. Lee's case ten years ago. 600 00:59:03,706 --> 00:59:07,472 It's different from last time. 601 00:59:08,945 --> 00:59:12,540 Come on, carry old man Jang in. 602 00:59:22,959 --> 00:59:28,090 My father, my father 603 00:59:31,301 --> 00:59:33,826 Everyone 604 00:59:33,937 --> 00:59:36,770 I caused this problem. 605 00:59:36,873 --> 00:59:40,832 It's too late to regret 606 00:59:40,944 --> 00:59:44,380 Liu Tu is chasing me 607 00:59:44,480 --> 00:59:46,846 ...if I wasn't in the village 608 00:59:46,950 --> 00:59:50,010 ...maybe you'll all be fine 609 00:59:50,119 --> 00:59:55,056 So, I decided to leave and never show my face again. 610 00:59:55,158 --> 00:59:58,594 Please, forgive me 611 00:59:58,695 --> 01:00:00,253 This is not a good idea. 612 01:00:00,363 --> 01:00:04,129 This gang of thieves has surrounded the entire village. 613 01:00:04,233 --> 01:00:06,428 How do you get out? 614 01:00:06,536 --> 01:00:07,764 I can 615 01:00:07,870 --> 01:00:11,271 Cousin, did you forget these words in the letter? 616 01:00:11,374 --> 01:00:14,002 Where the judge goes, no one will survive. 617 01:00:14,110 --> 01:00:16,738 No, this is not the time to be afraid. 618 01:00:16,846 --> 01:00:18,404 Everyone, think of something. 619 01:00:18,514 --> 01:00:20,072 Any ideas, Mr. Gene? 620 01:00:20,183 --> 01:00:22,947 Don't leave, you're from our village 621 01:00:23,052 --> 01:00:25,782 Your business is our business too 622 01:00:25,888 --> 01:00:28,686 We can only be resourceful and play by ear. 623 01:00:28,791 --> 01:00:30,816 Mr. Jin is right. 624 01:00:32,795 --> 01:00:36,663 Everyone... (To protect Miss Lee 625 01:00:36,766 --> 01:00:38,734 We will protect ourselves too. 626 01:00:38,835 --> 01:00:40,029 ...everyone 627 01:00:40,136 --> 01:00:42,696 We need to discuss this properly tonight. 628 01:00:42,805 --> 01:00:46,798 That's right, Miss Lee. Don't be afraid. 629 01:00:46,909 --> 01:00:50,037 Carry old man (Jang) 630 01:00:56,619 --> 01:00:59,110 Cousin, get some rest first. Please. 631 01:01:06,963 --> 01:01:10,023 Tomorrow is August 15th, don't show up no matter what happens 632 01:01:10,133 --> 01:01:12,013 (If Liu Tu really shows up to attack our village... 633 01:01:12,068 --> 01:01:13,433 I will stop them 634 01:01:13,536 --> 01:01:15,561 We will stand our ground... and wait for their attack. 635 01:01:15,672 --> 01:01:17,071 Maybe we can win 636 01:01:17,173 --> 01:01:18,265 Yes 637 01:01:18,374 --> 01:01:20,171 I will go and discuss this with them. 638 01:01:50,907 --> 01:01:53,432 I ask Ding Tsai to bring twenty men to the east side. 639 01:01:53,543 --> 01:01:54,373 (Ding Tsai) - Yes - 640 01:01:54,477 --> 01:01:55,705 Bring twenty men to the east side. 641 01:01:55,812 --> 01:01:56,870 Your order 642 01:02:00,450 --> 01:02:03,476 I ask Gu Lao Er to bring twenty men to the west. 643 01:02:03,586 --> 01:02:04,075 (Chu Lao Er) 644 01:02:04,187 --> 01:02:04,983 Your order 645 01:02:05,088 --> 01:02:06,214 Bring twenty men to the west. 646 01:02:06,322 --> 01:02:07,516 Your order 647 01:02:10,737 --> 01:02:11,737 (Lee Joy) 648 01:02:11,761 --> 01:02:12,420 Yes 649 01:02:12,528 --> 01:02:13,728 Bring thirty men north. 650 01:02:13,796 --> 01:02:14,922 Your order 651 01:02:15,909 --> 01:02:16,909 (Ah fu) - Yes - 652 01:02:16,933 --> 01:02:18,373 Bring twenty men to the western alley. 653 01:02:18,397 --> 01:02:19,523 Your order 654 01:02:21,771 --> 01:02:24,960 Let's go let's go 655 01:02:34,717 --> 01:02:37,117 Follow me 656 01:02:41,057 --> 01:02:42,684 Follow me 657 01:03:01,878 --> 01:03:04,369 Hurry up 658 01:03:29,906 --> 01:03:31,567 This is the village 659 01:03:32,608 --> 01:03:34,439 It's too early, let's sit down and rest. 660 01:03:34,544 --> 01:03:36,102 Good 661 01:03:36,846 --> 01:03:38,746 They got some rest. 662 01:04:06,742 --> 01:04:08,471 Hurry up 663 01:04:13,916 --> 01:04:18,876 Hurry up 664 01:04:44,914 --> 01:04:46,313 attacks 665 01:05:08,404 --> 01:05:10,429 Hurry up 666 01:05:16,712 --> 01:05:18,703 Gather in the square, go 667 01:05:28,090 --> 01:05:30,081 Mr. Chen, you can't go out. 668 01:05:31,260 --> 01:05:33,319 We have a lot of dead and wounded. 669 01:05:33,429 --> 01:05:34,555 You stay here 670 01:05:34,664 --> 01:05:38,191 (Wait until Liu Tu appears 671 01:05:38,301 --> 01:05:39,962 Listen to me, come back 672 01:05:43,072 --> 01:05:47,100 Gather together Gather together 673 01:06:01,991 --> 01:06:07,193 Open the door, hurry up and open the door 674 01:06:20,843 --> 01:06:22,902 Look where you can run 675 01:06:24,246 --> 01:06:25,713 Hurry up and come 676 01:06:25,815 --> 01:06:32,186 Where? Hit him. 677 01:06:35,858 --> 01:06:40,295 Someone's here, close the door 678 01:06:44,667 --> 01:06:48,250 Open the door, open the door 679 01:06:53,476 --> 01:06:55,341 You can't escape 680 01:07:15,664 --> 01:07:18,963 Don't worry, we'll take them one by one. 681 01:07:23,372 --> 01:07:25,897 Split up, go 682 01:07:29,278 --> 01:07:30,765 That way 683 01:07:32,815 --> 01:07:33,907 Let's go 684 01:07:37,486 --> 01:07:38,486 there 685 01:08:14,924 --> 01:08:17,484 I forgive my life 686 01:08:41,717 --> 01:08:43,082 stand there 687 01:08:51,961 --> 01:08:53,258 Stand properly 688 01:09:00,069 --> 01:09:02,592 How come we have so few men? 689 01:09:02,705 --> 01:09:04,730 There are some wounded and some missing. 690 01:09:04,840 --> 01:09:06,102 The rest are all here. 691 01:09:06,208 --> 01:09:08,676 This little village is really important. 692 01:09:21,524 --> 01:09:23,424 Come on, light a fire! 693 01:09:23,526 --> 01:09:25,323 Burn their homes and expel them. 694 01:09:25,427 --> 01:09:25,859 Your order 695 01:09:25,961 --> 01:09:26,393 Go 696 01:09:26,495 --> 01:09:28,087 Let's go 697 01:09:33,135 --> 01:09:37,595 Hey people, someone said to burn the houses. 698 01:09:39,708 --> 01:09:42,472 Blood debt requires blood to be paid. 699 01:09:42,578 --> 01:09:44,910 You admit it, man? 700 01:09:45,014 --> 01:09:48,245 Okay, I admit it. 701 01:09:48,350 --> 01:09:50,181 ! attacks 702 01:10:09,371 --> 01:10:10,838 chase them 703 01:10:20,816 --> 01:10:22,044 Don't run away 704 01:10:52,481 --> 01:10:56,315 He who is not afraid of death can fight with me 705 01:11:04,660 --> 01:11:06,651 Run! Run! 706 01:11:08,163 --> 01:11:10,028 Mr. Liu Tu is coming 707 01:11:17,106 --> 01:11:18,596 Oh teacher 708 01:11:53,309 --> 01:11:56,574 You have the courage 709 01:11:56,912 --> 01:12:02,908 Mr. Leo respects us. We must accompany him. 710 01:12:03,919 --> 01:12:06,547 (You are the nephew of the late (Li Kui 711 01:12:06,655 --> 01:12:09,089 ...(I am (Chen Chi Lun 712 01:12:09,191 --> 01:12:12,354 I was waiting for you 713 01:12:12,695 --> 01:12:14,287 What nonsense! 714 01:12:14,396 --> 01:12:17,888 I ask the "Young Avenger" to come out. 715 01:12:18,000 --> 01:12:20,992 She will have to face her responsibility. 716 01:12:21,103 --> 01:12:24,334 We will first settle our differences... which have been going on for ten years. 717 01:12:24,440 --> 01:12:30,470 Before taking over your affairs one by one 718 01:12:31,547 --> 01:12:34,141 The young avenger "Hana" 719 01:12:34,249 --> 01:12:37,275 ...relax, you'll definitely be able to see it. 720 01:12:37,386 --> 01:12:41,482 But, let me fight with you first, okay? 721 01:12:41,590 --> 01:12:43,581 Not a bad idea 722 01:12:45,761 --> 01:12:48,059 ...since I am here today personally 723 01:12:48,163 --> 01:12:52,691 No one will live in your village 724 01:12:52,801 --> 01:12:54,598 Come on then 725 01:14:27,496 --> 01:14:31,899 You bitch, I've been after you for so long. 726 01:14:32,000 --> 01:14:35,458 Today you will meet your dead father 727 01:14:37,739 --> 01:14:39,138 Cousin, be careful. 728 01:15:27,022 --> 01:15:30,685 ...the Dragon Sword," known for several decades" 729 01:15:30,792 --> 01:15:34,023 finally disgraced 730 01:16:14,770 --> 01:16:15,914 Where are Er Ho Zi and the others? 731 01:16:15,938 --> 01:16:17,698 They guard the entrance to the village. 732 01:16:17,722 --> 01:16:19,805 They're already in the village, so why the guard now? 733 01:16:19,908 --> 01:16:22,342 Go and find them. 734 01:17:16,632 --> 01:17:17,860 Oh teacher 735 01:17:29,544 --> 01:17:32,206 ...you didn't listen to me 736 01:17:32,314 --> 01:17:33,372 And now you've suffered 737 01:17:33,482 --> 01:17:34,881 Oh teacher 738 01:17:40,122 --> 01:17:41,453 Uncle 739 01:17:43,258 --> 01:17:45,317 You (Qin Zhi Lun) are my brother's third disciple. 740 01:17:45,427 --> 01:17:46,917 I am so shy 741 01:17:51,566 --> 01:17:54,827 You bastard 742 01:17:54,936 --> 01:17:57,837 Bao Zhou, kill him. 743 01:17:57,939 --> 01:18:00,499 ...Don't worry, you won't be able to kill me. 744 01:18:00,609 --> 01:18:03,578 nor can you kill me 745 01:18:04,212 --> 01:18:06,146 ...I have no problem with you 746 01:18:06,248 --> 01:18:10,207 But you killed her father, so she'll kill you. 747 01:18:10,318 --> 01:18:11,216 (Bao Zhou) 748 01:18:11,319 --> 01:18:11,944 Oh teacher 749 01:18:12,054 --> 01:18:13,214 kill him 750 01:18:24,700 --> 01:18:28,568 Brothers and sisters, today is the day! 751 01:19:06,708 --> 01:19:10,007 ...people like you out there 752 01:19:10,112 --> 01:19:12,100 They seek their own death. 753 01:19:47,482 --> 01:19:48,608 You damn girl 754 01:19:58,794 --> 01:20:00,659 Bao Zhou, come on 755 01:20:29,157 --> 01:20:30,739 my dad 756 01:20:40,902 --> 01:20:41,902 Thank you, teacher. 757 01:20:41,937 --> 01:20:44,269 Get up, get up 758 01:20:48,009 --> 01:20:49,374 (Something color) 759 01:20:49,477 --> 01:20:50,102 Uncle 760 01:20:50,212 --> 01:20:52,271 Everyone, please get out, it's over. 761 01:20:52,380 --> 01:20:53,380 good 762 01:20:53,815 --> 01:21:00,015 Get out please it's over 763 01:21:00,121 --> 01:21:03,056 You will never have to use this sword again. 764 01:21:03,158 --> 01:21:05,888 You'd better give it to me as a token of remembrance. 765 01:21:11,600 --> 01:21:13,030 Oh teacher 766 01:21:15,303 --> 01:21:16,500 My cousin 767 01:21:18,707 --> 01:21:21,835 Remember to come to Da Bai Temple if anything happens. 768 01:21:21,943 --> 01:21:24,537 Fourth uncle will take care of things for you both. 769 01:21:31,486 --> 01:21:33,147 ...fellow neighbors 770 01:21:33,255 --> 01:21:36,713 Bury these villains... at the entrance to the village. 771 01:21:36,825 --> 01:21:38,884 ...and build a big grave for them 772 01:21:38,994 --> 01:21:41,622 ...to remind those who love revenge 773 01:21:41,730 --> 01:21:43,793 That this will be their end! 774 01:21:51,615 --> 01:21:51,793 {\fs50\cแฝˆ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# ุชู€ู€ุฑุฌู€ู€ู…ู€ู€ู€ุฉ #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& } {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}ุงู„ู€ู€ู€ูู€ู€ู€ู€ุงุฑูุณ ุงู„ู€ู€ู€ุฎู€ู€ู€ุทู€ูŠู€ุฑ{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}52981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.