Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,007 --> 00:00:13,910
{\fs50\cแฝ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# ุชููุฑุฌููู ูููุฉ #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}ุงูููููููููุงุฑูุณ ุงููููุฎูููุทูููุฑ{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
2
00:01:02,829 --> 00:01:04,626
My friend, are you here?
3
00:01:04,731 --> 00:01:07,962
We, the Tong brothers, have been waiting for you for a long time.
4
00:01:25,452 --> 00:01:27,977
You are the one who sent us the invitation
5
00:01:33,526 --> 00:01:34,925
"The Young Avenger"
6
00:01:43,480 --> 00:01:44,600
..."So you're the "young avenger"
7
00:01:44,624 --> 00:01:46,870
The most famous female assassin in the world of martial arts
8
00:01:46,973 --> 00:01:49,100
...We are the brothers (Tong) not
9
00:01:50,143 --> 00:01:53,704
We have a grudge against you.
10
00:01:53,813 --> 00:01:55,610
...this invitation
11
00:01:58,718 --> 00:02:01,983
Don't play dumb, talk.
12
00:02:02,455 --> 00:02:04,218
Who sent you?
13
00:02:04,324 --> 00:02:08,420
They are the Koi brothers, your opponents.
14
00:02:08,528 --> 00:02:09,790
So, these two bastards
15
00:02:09,896 --> 00:02:12,262
Boy, how much did they pay you?
16
00:02:16,503 --> 00:02:18,027
Fifty taels
17
00:02:19,172 --> 00:02:21,037
This is a very large amount.
18
00:02:21,141 --> 00:02:24,577
You've been paid so do your job, let's fight.
19
00:02:25,994 --> 00:02:28,193
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}**The Young Avenger**
20
00:02:53,840 --> 00:02:56,274
Young Avenger, it's either you or me who dies tonight.
21
00:04:29,736 --> 00:04:31,101
Wrap it
22
00:04:32,005 --> 00:04:33,438
Hey, give me the filler
23
00:04:33,539 --> 00:04:34,938
Good
24
00:04:36,075 --> 00:04:38,635
What's the matter? Don't you know me?
25
00:04:38,745 --> 00:04:40,940
immediately
26
00:04:42,815 --> 00:04:44,373
You want the full one too
27
00:04:44,484 --> 00:04:46,418
Didn't I tell you?
28
00:04:46,519 --> 00:04:47,884
How much do you want it for?
29
00:04:47,987 --> 00:04:48,749
seven tails
30
00:04:48,855 --> 00:04:51,323
Seven "taels"? Why not half the amount?
31
00:04:51,424 --> 00:04:53,584
I want it for only seven taels. Will you sell it to me or not?
32
00:04:53,608 --> 00:04:55,439
Okay, seven "taels" then.
33
00:04:58,298 --> 00:04:59,731
Wrap it up.
34
00:04:59,832 --> 00:05:01,129
I am waiting
35
00:05:04,281 --> 00:05:05,281
What do you want?
36
00:05:05,305 --> 00:05:08,274
Let me look at it first.
37
00:05:08,374 --> 00:05:09,466
let him take a look
38
00:05:13,446 --> 00:05:16,381
Damn you, what kind of fatty meat is this?
39
00:05:16,482 --> 00:05:17,779
I think it's not fresh.
40
00:05:17,884 --> 00:05:20,910
Hey hunchback, either pay up or leave. Don't try to make trouble.
41
00:05:21,020 --> 00:05:22,817
I don't want this
42
00:06:00,893 --> 00:06:03,191
Get up
43
00:06:06,032 --> 00:06:07,863
Get up
44
00:06:09,435 --> 00:06:12,029
Come on, tell me, what do you want?
45
00:06:20,446 --> 00:06:21,913
...go and tell your master
46
00:06:22,014 --> 00:06:24,676
That Liu Tu from... Sichuan came
47
00:06:24,784 --> 00:06:27,252
... (To visit (Li Kui
48
00:06:27,353 --> 00:06:29,253
One of the four heroes of Jiang Nan
49
00:06:29,355 --> 00:06:31,619
...if he is the one who invited us
50
00:06:31,724 --> 00:06:33,715
We will be there
51
00:06:34,494 --> 00:06:36,257
business card
52
00:06:38,965 --> 00:06:42,662
Liu Tu, the judge from... "City of Qin"
53
00:06:45,405 --> 00:06:47,805
Why is he here?
54
00:06:53,613 --> 00:06:55,410
Teacher, do you know him?
55
00:07:01,120 --> 00:07:05,682
No, I don't know him. We've never met before.
56
00:07:05,792 --> 00:07:07,953
So, how did he say he was coming to visit you?
57
00:07:10,797 --> 00:07:12,992
It's a long story.
58
00:07:14,167 --> 00:07:20,072
Twenty years ago, it was... Jin Biao, Liu Tu's brother.
59
00:07:20,173 --> 00:07:23,199
He was a notorious figure... in the Trilateral Circle.
60
00:07:23,309 --> 00:07:27,040
In Changan, he was breaking the law... often.
61
00:07:27,146 --> 00:07:32,413
Later, he was killed by my Dragon Sword.
62
00:07:32,518 --> 00:07:37,854
Liu Tu has now arrived in Jiang Nan.
63
00:07:37,957 --> 00:07:39,424
I am afraid
64
00:07:39,525 --> 00:07:40,651
What are you afraid of?
65
00:07:40,760 --> 00:07:42,660
...I only fought a few rounds with him.
66
00:07:42,762 --> 00:07:44,286
And I sent him on his way, very easy
67
00:07:44,397 --> 00:07:46,490
Nonsense, you know nothing
68
00:07:53,105 --> 00:07:56,666
This time he seems to be very aggressive.
69
00:07:58,544 --> 00:07:59,875
Where does he live?
70
00:08:10,923 --> 00:08:14,359
Mr. Lee, Mr. Liu is waiting for you.
71
00:08:14,460 --> 00:08:15,460
Help yourself
72
00:08:17,430 --> 00:08:20,092
Sir, why are you hiding?
73
00:08:20,199 --> 00:08:22,292
I was looking for you, how are you?
74
00:08:22,401 --> 00:08:24,028
Very kind of you!
75
00:08:24,136 --> 00:08:26,263
Brother Leo, even though we... don't know each other.
76
00:08:26,372 --> 00:08:28,212
But in the world of martial arts, we are one big family.
77
00:08:28,236 --> 00:08:29,504
...please, come here
78
00:08:29,609 --> 00:08:30,507
and have a drink
79
00:08:30,610 --> 00:08:31,872
We need to get to know each other.
80
00:08:31,978 --> 00:08:34,845
Sir, please
81
00:08:40,419 --> 00:08:42,683
From here please
82
00:08:43,266 --> 00:08:44,266
Please have a seat.
83
00:08:44,290 --> 00:08:46,281
Help yourself
84
00:08:52,298 --> 00:08:53,458
Thank you
85
00:08:55,111 --> 00:08:56,111
...(My brother (Leo
86
00:08:56,135 --> 00:08:58,330
Drink this and accept my apology.
87
00:08:58,437 --> 00:09:00,564
Sir, what are you talking about?
88
00:09:00,673 --> 00:09:04,200
Twenty years ago, on the slope of... "Shuangqi" in "Shinseki"
89
00:09:04,310 --> 00:09:06,642
...I hurt your brother (Jin Biao) by mistake
90
00:09:06,746 --> 00:09:08,907
...and I've felt terribly bad ever since.
91
00:09:09,015 --> 00:09:12,143
...and today I got to see you
92
00:09:12,251 --> 00:09:15,345
And I'm willing to do... anything to express my remorse.
93
00:09:15,454 --> 00:09:17,547
As long as you can allow it
94
00:09:17,657 --> 00:09:19,784
Forgive me for what happened
95
00:09:19,892 --> 00:09:23,259
Sir, regarding the accident that...occurred at Shuangxi Slope
96
00:09:23,362 --> 00:09:25,592
I can only say... (that my brother (Jin Biao
97
00:09:25,698 --> 00:09:27,825
It wasn't good enough
98
00:09:27,934 --> 00:09:30,027
How can I blame you for that?
99
00:09:30,136 --> 00:09:32,434
Let's have a drink, and not talk about it anymore.
100
00:09:32,538 --> 00:09:35,336
Brother Leo, how very kind of you.
101
00:09:35,441 --> 00:09:38,274
Enjoy!
102
00:09:43,416 --> 00:09:44,678
Let me
103
00:09:52,291 --> 00:09:53,315
my lord
104
00:09:53,426 --> 00:09:56,725
I've come all the way... to Jian Nan
105
00:09:56,829 --> 00:10:00,856
I want to learn from you
106
00:10:00,967 --> 00:10:01,729
Good
107
00:10:01,834 --> 00:10:03,961
I think you won't reject me, right?
108
00:10:04,070 --> 00:10:05,833
Brother Leo, you have got to be kidding me.
109
00:10:05,938 --> 00:10:09,032
Although I didn't do the duty of... escort in your vicinity
110
00:10:09,141 --> 00:10:11,234
..your name
111
00:10:11,344 --> 00:10:13,904
Well known in the world of martial arts
112
00:10:14,780 --> 00:10:17,408
...if you ask me to teach you
113
00:10:17,516 --> 00:10:19,541
...don't bother me
114
00:10:19,652 --> 00:10:21,882
So, I have to punish you by asking you to drink.
115
00:10:21,988 --> 00:10:24,422
Come on, let's drink
116
00:10:25,257 --> 00:10:28,317
Old Commander, won't you do me the honor?
117
00:10:28,427 --> 00:10:31,624
Brother Leo, you are very serious.
118
00:10:31,731 --> 00:10:36,395
Since my wife's death... I've closed the security office.
119
00:10:36,502 --> 00:10:39,596
...and I haven't trained since.
120
00:10:39,705 --> 00:10:40,865
... (I would even like Brother Leo
121
00:10:40,973 --> 00:10:43,066
...to look at my style
122
00:10:43,175 --> 00:10:46,269
But the spirit wanted to do this, but my strength is weak
123
00:10:46,379 --> 00:10:48,870
Please, don't blame me.
124
00:10:50,149 --> 00:10:53,312
Since you refuse to give me... some guidance
125
00:10:53,419 --> 00:10:56,479
I can only tell you the real purpose of my visit.
126
00:11:02,695 --> 00:11:04,424
...all i can do
127
00:11:04,530 --> 00:11:07,863
I will do it for you
128
00:11:07,967 --> 00:11:09,400
good
129
00:11:09,502 --> 00:11:12,494
...your famous sword style "Dragon Piercing"
130
00:11:12,605 --> 00:11:17,201
About to be lost through the generations
131
00:11:17,309 --> 00:11:19,607
Seeing that, I don't want to wander around in the jungle.
132
00:11:19,712 --> 00:11:22,272
I'm here to ask you to teach me this technique.
133
00:11:22,381 --> 00:11:26,010
Sir, you don't have to be so mean.
134
00:11:28,421 --> 00:11:30,321
...I almost forgot about this style.
135
00:11:30,423 --> 00:11:34,154
If you hadn't remembered him today
136
00:11:35,261 --> 00:11:37,024
It's a long story.
137
00:11:37,129 --> 00:11:43,125
Over ten years ago... when I retired
138
00:11:43,235 --> 00:11:47,569
I stopped practicing it
139
00:11:47,673 --> 00:11:50,369
So, you mean you won't teach him?
140
00:11:55,347 --> 00:12:00,011
He will be buried with me and disappear
141
00:12:11,997 --> 00:12:14,557
You made that very clear.
142
00:12:14,667 --> 00:12:17,227
I bid you farewell today
143
00:12:17,336 --> 00:12:20,567
Nothing has changed between us.
144
00:12:20,673 --> 00:12:24,939
We will meet again
145
00:12:25,044 --> 00:12:27,239
Good, Ho Chi Minh!
146
00:12:27,346 --> 00:12:28,176
Yes, teacher
147
00:12:28,280 --> 00:12:31,306
I give ten silver taels (as transportation) to Master Liu.
148
00:12:31,417 --> 00:12:34,853
Sir, keep it. Thank you.
149
00:12:34,954 --> 00:12:37,422
Okay then
150
00:12:37,523 --> 00:12:39,218
Brother Leo, have a safe trip.
151
00:12:39,325 --> 00:12:41,384
Help yourself
152
00:13:28,607 --> 00:13:30,165
(Bao Zhou)
153
00:14:33,839 --> 00:14:35,864
(It must be brother Leo
154
00:14:37,509 --> 00:14:39,101
Please, come down.
155
00:14:44,760 --> 00:14:45,760
(Brother (Leo
156
00:14:45,784 --> 00:14:48,719
You revealed yourself
157
00:14:49,121 --> 00:14:52,750
No, I can't remember anything at all.
158
00:14:52,858 --> 00:14:56,521
Brother Leo, let's have tea inside.
159
00:14:56,629 --> 00:14:59,154
my lord
160
00:15:00,132 --> 00:15:03,431
You just tested your swordsmanship.
161
00:15:03,535 --> 00:15:06,698
What remains is the last method
162
00:15:06,805 --> 00:15:10,332
Why don't you show it to me?
163
00:15:12,211 --> 00:15:14,771
Brother Leo, you are already an expert.
164
00:15:14,880 --> 00:15:18,611
I was trying to think of...the last method.
165
00:15:18,717 --> 00:15:23,518
But I can't remember anything at all.
166
00:15:23,622 --> 00:15:26,523
No need to lie
167
00:15:26,625 --> 00:15:28,286
...(Mr. (Lee
168
00:15:30,296 --> 00:15:33,993
I have to make you give me back one thing.
169
00:15:34,099 --> 00:15:34,963
What is it?
170
00:15:35,067 --> 00:15:37,592
(My brother's life (Jin Biao
171
00:15:40,539 --> 00:15:41,733
(Brother (Leo
172
00:16:23,048 --> 00:16:24,709
The old leader
173
00:16:27,453 --> 00:16:29,080
Sorry
174
00:16:29,188 --> 00:16:31,486
Thank you for forgiving my life
175
00:16:31,590 --> 00:16:34,286
I will never forget your kindness
176
00:16:34,760 --> 00:16:35,954
Get up
177
00:16:37,529 --> 00:16:41,226
Well, it's better to have a friend than an enemy.
178
00:16:41,333 --> 00:16:43,733
Brother Leo, please sit inside.
179
00:16:43,836 --> 00:16:45,303
I still have something to say
180
00:16:45,404 --> 00:16:47,497
Sir, please
181
00:16:47,606 --> 00:16:49,938
Okay, here you go.
182
00:16:57,583 --> 00:17:02,350
The martial arts world will get rid of you, you shameless bastard.
183
00:17:02,454 --> 00:17:05,719
On this same day... ten years later
184
00:17:05,824 --> 00:17:08,156
I will come to fight with you again
185
00:17:08,260 --> 00:17:11,457
It will be a fight to the death.
186
00:17:42,428 --> 00:17:43,725
(Bao Zhou)
187
00:17:47,166 --> 00:17:48,963
(Bao Zhou)
188
00:18:14,226 --> 00:18:16,285
(Bao Zhou)
189
00:18:17,663 --> 00:18:19,423
You complain about practicing martial arts all day.
190
00:18:19,447 --> 00:18:22,427
Look at your uncle, tell me what's good about that
191
00:18:22,534 --> 00:18:26,300
There is no such thing as a good man in martial arts.
192
00:18:26,405 --> 00:18:32,867
Sister, it was because of my negligence.
193
00:18:32,978 --> 00:18:38,848
I've been hit by the Iron Palm before and I've got this heart disease.
194
00:18:38,951 --> 00:18:41,613
This has nothing to do with practicing martial arts.
195
00:18:42,488 --> 00:18:45,685
If it wasn't for martial arts, you wouldn't be getting into a fight.
196
00:18:45,791 --> 00:18:50,455
Without this fight, you would have gotten this disease.
197
00:18:52,564 --> 00:18:59,493
...I was very aggressive back then.
198
00:18:59,605 --> 00:19:02,631
This is my punishment
199
00:19:06,111 --> 00:19:08,841
This has nothing to do with practicing... martial arts.
200
00:19:08,947 --> 00:19:11,973
No one can be blamed but me
201
00:19:23,061 --> 00:19:24,392
(Er Ho Chu)
202
00:19:24,496 --> 00:19:26,157
Oh teacher
203
00:19:26,265 --> 00:19:27,857
(Er Ho Chu)
204
00:19:27,966 --> 00:19:32,300
Take your sister to Da Bai Temple tomorrow morning.
205
00:19:32,404 --> 00:19:33,530
My father - teacher -
206
00:19:34,439 --> 00:19:37,966
Listen to me
207
00:19:38,076 --> 00:19:41,807
...your fourth uncle only
208
00:19:41,914 --> 00:19:45,475
..."He is the monk at Da Bai Temple.
209
00:19:45,584 --> 00:19:49,987
He knows this sword style.
210
00:19:50,088 --> 00:20:02,296
There, this swordsmanship skill... must be passed on to Bao Zhou only.
211
00:20:02,401 --> 00:20:07,532
No one else, let alone these reckless people.
212
00:20:07,639 --> 00:20:08,435
Oh teacher
213
00:20:08,540 --> 00:20:10,269
speak slowly
214
00:20:10,375 --> 00:20:11,034
Second brother
215
00:20:11,143 --> 00:20:14,169
Bao Zhu is like my daughter.
216
00:20:14,279 --> 00:20:15,871
To be honest with you too
217
00:20:15,981 --> 00:20:21,283
If anything happens to you... I'll take care of her.
218
00:20:21,386 --> 00:20:25,379
So why did you have to send it...to that crazy monk?
219
00:20:25,490 --> 00:20:28,618
In that temple so far away?
220
00:20:30,963 --> 00:20:35,297
Looking back at the four heroes of Jiang Nan
221
00:20:35,400 --> 00:20:41,202
The Golden Spear has become an out-of-bounds farmer.
222
00:20:41,306 --> 00:20:46,471
The iron fan is a bookworm.
223
00:20:46,578 --> 00:20:50,344
...became the mad monk
224
00:20:50,449 --> 00:20:55,887
Simply a monk
225
00:20:55,988 --> 00:21:02,188
...they all went their separate ways.
226
00:21:02,294 --> 00:21:09,325
Their once magnificent glory became worthless.
227
00:21:09,434 --> 00:21:16,931
Actually, Number Four isn't...angry at all.
228
00:21:17,042 --> 00:21:19,010
He just pretends to be.
229
00:21:19,411 --> 00:21:22,903
Don't worry
230
00:21:23,015 --> 00:21:27,611
Bao Zhou will also bring
231
00:21:30,722 --> 00:21:35,421
I really don't understand why you have to do this.
232
00:21:37,329 --> 00:21:44,531
Sister, let's not argue. It's better to ask Bao Zhou.
233
00:21:49,308 --> 00:21:53,472
Bao Zhou, what about you?
234
00:21:53,578 --> 00:21:55,876
...Dad, I want to stay with my fourth uncle.
235
00:21:55,981 --> 00:21:57,608
And to practice the art of sword fighting
236
00:22:03,221 --> 00:22:07,157
(Bao Zhou)
237
00:22:10,295 --> 00:22:12,263
(Bao Zhou)
238
00:22:47,032 --> 00:22:52,334
My aunt, my aunt, my aunt
239
00:22:52,437 --> 00:22:55,133
What's going on? What's all this screaming?
240
00:22:55,240 --> 00:22:56,138
Guess who's coming?
241
00:22:56,241 --> 00:22:57,674
Who is he? Speak
242
00:22:57,776 --> 00:22:58,970
Your third uncle is here
243
00:22:59,077 --> 00:23:02,672
"That" bookworm
244
00:23:02,781 --> 00:23:03,781
"The Iron Fan"
245
00:23:03,882 --> 00:23:04,882
Where is he?
246
00:23:04,983 --> 00:23:05,745
outside
247
00:23:05,851 --> 00:23:09,082
Hurry up and bring him inside, we're all family.
248
00:23:09,187 --> 00:23:10,950
Okay, I'll go.
249
00:23:14,536 --> 00:23:15,536
My mom
250
00:23:15,560 --> 00:23:17,760
"Is he the same 'bookworm' my uncle was talking about?"
251
00:23:17,863 --> 00:23:20,229
Luin Er, don't be rude.
252
00:23:20,332 --> 00:23:23,130
You have to greet him like your uncle, understand?
253
00:23:23,235 --> 00:23:25,100
Yes, mom
254
00:23:25,203 --> 00:23:27,763
Your uncle is a scholar
255
00:23:27,873 --> 00:23:31,138
... my sister
256
00:23:31,543 --> 00:23:36,446
You are late
257
00:23:39,151 --> 00:23:44,783
Sister, our older brother has been honest all his life.
258
00:23:44,890 --> 00:23:48,087
It's unfortunate that it ended up like this.
259
00:23:48,794 --> 00:23:50,853
...I came immediately from
260
00:23:50,962 --> 00:23:53,624
Yang Chu: "As soon as I got the news."
261
00:23:58,203 --> 00:24:01,172
Where is Bao Zhou?
262
00:24:01,273 --> 00:24:04,674
Come, sit down, I'll tell you.
263
00:24:13,151 --> 00:24:15,119
...your stubborn brother
264
00:24:15,220 --> 00:24:16,940
..."He insisted on sending it to Da Bai Temple.
265
00:24:16,964 --> 00:24:18,653
To seek shelter from that crazy monk
266
00:24:18,757 --> 00:24:20,418
...don't you think?
267
00:24:20,525 --> 00:24:23,289
That he's just destroying Bao Zhou?
268
00:24:23,395 --> 00:24:24,395
Do you agree?
269
00:24:24,496 --> 00:24:29,365
My sister, my older brother was... always careful and wise.
270
00:24:29,468 --> 00:24:31,732
If you want to learn... Bao Zhou from the fourth brother
271
00:24:31,837 --> 00:24:34,362
He must have a reason for that.
272
00:24:34,473 --> 00:24:37,340
I think you don't have to worry so much.
273
00:24:37,442 --> 00:24:38,773
My mom
274
00:24:40,679 --> 00:24:45,446
Isn't this (She Lun)?! She's grown up
275
00:24:45,550 --> 00:24:47,780
Lowen Er, say hello to your uncle.
276
00:24:49,187 --> 00:24:51,348
Hello uncle
277
00:24:52,524 --> 00:24:53,855
She is smart
278
00:24:53,959 --> 00:24:55,392
Don't mention this
279
00:24:55,494 --> 00:24:58,224
This baby is my main concern.
280
00:24:58,330 --> 00:25:01,731
How so? Don't we study well?
281
00:25:01,833 --> 00:25:03,460
...she doesn't want to study
282
00:25:03,568 --> 00:25:05,661
You just train in martial arts.
283
00:25:05,770 --> 00:25:09,866
She wants to learn the techniques of... the Iron Palm and the Dragon Sword.
284
00:25:09,975 --> 00:25:14,139
And your "iron fan"
285
00:25:14,246 --> 00:25:17,113
Sister, it's not bad to practice... martial arts.
286
00:25:17,215 --> 00:25:19,581
It all depends on how you use it.
287
00:25:19,684 --> 00:25:23,586
You are speaking her mind.
288
00:25:28,059 --> 00:25:29,424
Let me ask her, okay?
289
00:25:29,528 --> 00:25:33,191
Well, you better teach her a good lesson.
290
00:25:33,632 --> 00:25:35,964
Okay, come on.
291
00:25:42,407 --> 00:25:46,707
Even if you practice martial arts, you should also study.
292
00:25:46,811 --> 00:25:51,180
Only the fighter and seeker is a true hero.
293
00:25:51,283 --> 00:25:53,376
Well said
294
00:25:53,485 --> 00:25:56,352
If you want to study literature... your uncle can teach you.
295
00:25:56,454 --> 00:26:02,950
And to practice martial arts, I will give you this "iron fan."
296
00:27:25,343 --> 00:27:27,436
You, stand there
297
00:27:37,188 --> 00:27:39,053
Damn... it's just rotten luck to bump into
298
00:27:39,157 --> 00:27:41,717
With this beggar in this first operation
299
00:27:42,661 --> 00:27:44,322
You damned beggar, go away.
300
00:27:44,429 --> 00:27:46,192
We have to do our jobs.
301
00:28:09,821 --> 00:28:11,345
(Shi Gan Dang)
302
00:28:11,456 --> 00:28:15,517
We may not successfully commit the robbery this time.
303
00:28:16,628 --> 00:28:18,994
I am starving
304
00:28:19,097 --> 00:28:22,464
Don't mention it, me too
305
00:28:25,303 --> 00:28:26,634
I have a good idea
306
00:28:26,738 --> 00:28:28,569
What is it?
307
00:28:28,673 --> 00:28:29,673
...tonight
308
00:28:29,741 --> 00:28:33,108
..."We can sneak into the Fairy Cave.
309
00:28:33,211 --> 00:28:36,237
And kill these thieves
310
00:28:36,347 --> 00:28:38,542
We might get a wage of two hundred taels of silver.
311
00:28:38,650 --> 00:28:39,708
Damn you
312
00:28:39,818 --> 00:28:41,445
..."Those inside the "Fairy Cave
313
00:28:41,553 --> 00:28:44,488
These are the infamous figures in the Trinity circle.
314
00:28:44,589 --> 00:28:48,889
We'd rather be alive at the Mid-Autumn Festival.
315
00:28:48,993 --> 00:28:51,427
I don't have the courage to do that.
316
00:29:04,876 --> 00:29:06,002
Don't sleep
317
00:29:13,184 --> 00:29:14,276
go there
318
00:29:28,767 --> 00:29:32,863
Do you know this area?
319
00:29:36,975 --> 00:29:38,772
You are still young
320
00:29:38,877 --> 00:29:41,812
Don't rush
321
00:29:41,913 --> 00:29:43,847
You have to check that first.
322
00:29:43,948 --> 00:29:47,076
...this area is ours
323
00:29:47,185 --> 00:29:49,449
No one is allowed to enter it.
324
00:29:53,958 --> 00:29:57,052
What about "Fairy Cave"?
325
00:30:00,265 --> 00:30:02,631
What a sharp tongue!
326
00:30:04,002 --> 00:30:06,971
You'd better leave everything behind before you go.
327
00:30:07,071 --> 00:30:10,040
I, Mr. (He), will not argue with a girl like you.
328
00:30:11,176 --> 00:30:12,837
What if I don't leave him?
329
00:30:15,914 --> 00:30:18,439
So this will be your end attack
330
00:30:32,564 --> 00:30:34,998
This girl is hard to deal with, let's attack together
331
00:30:35,099 --> 00:30:36,225
Good
332
00:30:37,535 --> 00:30:39,696
Why are you hitting me? She's over there.
333
00:30:57,121 --> 00:30:59,715
We admit defeat. Do whatever you want.
334
00:31:03,761 --> 00:31:05,194
I have a question to ask you.
335
00:31:05,296 --> 00:31:06,763
Where is the "Fairy Cave"?
336
00:31:06,865 --> 00:31:08,628
Who offers two hundred taels of silver as a reward?
337
00:31:09,400 --> 00:31:11,834
Even love is fascinated by money
338
00:31:12,637 --> 00:31:14,264
"Fairy Cave" is not far from here.
339
00:31:14,372 --> 00:31:16,806
Two hundred taels of silver is a reward from the town.
340
00:31:16,908 --> 00:31:18,637
Why do you ask?
341
00:31:18,743 --> 00:31:21,473
"Come on, take me to the Fairy Cave."
342
00:31:22,113 --> 00:31:24,274
Up there are a few Kung Fu experts from the trio.
343
00:31:24,382 --> 00:31:26,142
Go there yourself, we won't go with you.
344
00:31:26,166 --> 00:31:30,865
What if I give you forty taels of silver later?
345
00:31:31,923 --> 00:31:37,418
Come on, enjoy, eat
346
00:31:44,769 --> 00:31:46,896
Someone is here
347
00:32:11,029 --> 00:32:12,690
It's up there.
348
00:32:17,635 --> 00:32:18,635
attacks
349
00:32:34,819 --> 00:32:36,514
someone outside
350
00:33:18,262 --> 00:33:19,820
Listen
351
00:33:19,931 --> 00:33:22,900
When one is lucky, nothing can stop him.
352
00:33:23,001 --> 00:33:25,333
Forty taels of silver will fall from the sky.
353
00:33:25,436 --> 00:33:28,132
Shi Gan Dang, don't you think this is strange?
354
00:33:33,822 --> 00:33:34,822
Let's sit here
355
00:33:34,846 --> 00:33:36,711
Well, it's great here.
356
00:33:44,522 --> 00:33:46,615
What is the name of that young heroine?
357
00:33:46,724 --> 00:33:49,989
Yes, I even forgot to ask her.
358
00:33:50,461 --> 00:33:52,452
Who cares, let's eat
359
00:34:08,746 --> 00:34:12,273
Speak, where around here did you hire him?
360
00:34:12,383 --> 00:34:15,978
Hired him? There is no such thing at all.
361
00:34:17,955 --> 00:34:19,718
Stop pretending
362
00:34:19,824 --> 00:34:23,225
Who's causing trouble in the Fairy Cave?
363
00:34:23,327 --> 00:34:24,487
I don't really know
364
00:34:24,595 --> 00:34:27,496
...we just named her the young lady
365
00:34:27,598 --> 00:34:29,031
Young man what?
366
00:34:30,234 --> 00:34:31,895
She's called the "Young Avenger."
367
00:34:32,003 --> 00:34:33,971
That's right... "The Young Avenger"
368
00:34:34,072 --> 00:34:36,302
"Young Avenger?"
369
00:34:38,242 --> 00:34:40,506
I've never heard of it before.
370
00:34:40,611 --> 00:34:43,603
That's right, kill them first.
371
00:34:43,714 --> 00:34:44,738
Wait
372
00:34:57,195 --> 00:34:59,561
Just in time I'm looking for you
373
00:34:59,664 --> 00:35:00,426
You're called the "Young Avenger."
374
00:35:00,531 --> 00:35:02,260
Stop talking nonsense, come here
375
00:35:10,274 --> 00:35:11,468
attacks
376
00:35:14,979 --> 00:35:19,006
They chased her
377
00:35:20,485 --> 00:35:22,544
attacks
378
00:35:36,634 --> 00:35:38,534
They chased her
379
00:35:43,174 --> 00:35:44,436
attacks
380
00:36:09,167 --> 00:36:12,330
Little heroine, don't let him escape.
381
00:36:12,436 --> 00:36:13,630
I know this guy
382
00:36:13,738 --> 00:36:15,467
...he committed a murder in town
383
00:36:15,573 --> 00:36:18,133
He is allied with those "on the Sichuan Road."
384
00:36:24,649 --> 00:36:27,049
Are there any rewards for these?
385
00:36:33,257 --> 00:36:36,556
Little heroine you're getting richer
386
00:36:36,661 --> 00:36:38,288
Let's bring them back to town.
387
00:36:38,396 --> 00:36:42,355
We might get three to five hundred taels of silver.
388
00:36:42,466 --> 00:36:44,400
I will give it all to you
389
00:36:47,605 --> 00:36:50,574
Really? We are rich.
390
00:36:50,675 --> 00:36:51,141
We are rich
391
00:36:51,242 --> 00:36:52,282
Let's go and get the money
392
00:36:52,310 --> 00:36:52,867
bring money
393
00:36:52,977 --> 00:36:54,535
We'll take these two first.
394
00:37:31,916 --> 00:37:35,716
The grudge I've been holding since I was a teenager
395
00:37:35,820 --> 00:37:39,847
And childhood love memories โช โช... are sweet in my mind
396
00:37:39,957 --> 00:37:43,859
Hoping for revenge and eliminating โช โช the grudge always
397
00:37:43,961 --> 00:37:48,091
Unstable, headed โช โช to a dangerous place
398
00:37:48,199 --> 00:37:51,032
โช It hurts to hide old enmity โช
399
00:37:53,738 --> 00:38:08,176
One would rather not hesitate โช โช to eliminate the blood debt
400
00:38:09,053 --> 00:38:12,216
{\an8}"(Wan Sang Town"
401
00:39:03,207 --> 00:39:05,471
Look, there's a customer.
402
00:39:11,816 --> 00:39:13,936
You don't look like a customer, you look like a beggar.
403
00:39:13,960 --> 00:39:16,622
Stop talking nonsense go serve her
404
00:39:18,255 --> 00:39:20,553
Hello, would you like some wine or food?
405
00:39:20,658 --> 00:39:23,218
There are tables outside. It's bright and cool outside.
406
00:39:23,327 --> 00:39:25,818
Have a seat. I'll get you some wine.
407
00:39:30,634 --> 00:39:33,159
The place is full inside, please sit outside.
408
00:39:37,241 --> 00:39:38,606
Help yourself
409
00:39:38,709 --> 00:39:42,110
This table is reserved for someone
410
00:39:42,213 --> 00:39:43,942
Am I not a customer?
411
00:39:44,048 --> 00:39:47,142
...this has been booked by
412
00:39:47,251 --> 00:39:49,776
(By our President Mr. Chen
413
00:39:49,887 --> 00:39:52,617
Sit over there please
414
00:39:52,723 --> 00:39:53,747
Chen Chi Lun?
415
00:39:53,858 --> 00:39:55,621
He is our president
416
00:40:26,123 --> 00:40:27,590
...please do us a favor
417
00:40:27,691 --> 00:40:29,181
and reserve this table
418
00:40:29,293 --> 00:40:30,783
my lady
419
00:40:30,895 --> 00:40:34,092
A jug of wine and some delicious food
420
00:40:34,198 --> 00:40:37,531
...yes...but this table
421
00:40:38,135 --> 00:40:40,103
...We serve wine and delicious food.
422
00:40:40,204 --> 00:40:42,604
But you have to pay for it first.
423
00:41:13,237 --> 00:41:16,434
Please wait a little while. The wine and food will be ready soon.
424
00:41:16,540 --> 00:41:17,871
Please sit down first.
425
00:41:27,818 --> 00:41:29,342
Check this out please.
426
00:42:17,401 --> 00:42:19,733
Mr. Chen!
427
00:42:21,005 --> 00:42:23,064
How are you?
428
00:42:31,248 --> 00:42:33,239
...Mr. Chen, this is
429
00:42:33,350 --> 00:42:35,716
There are only a few of us who can sit anywhere.
430
00:42:38,255 --> 00:42:41,952
Mr. Chen, please sit here. We're leaving.
431
00:42:42,059 --> 00:42:43,117
Come here, please.
432
00:42:43,227 --> 00:42:44,854
Have a seat
433
00:42:50,234 --> 00:42:53,169
Please have a seat.
434
00:43:01,912 --> 00:43:03,971
Bring us our food
435
00:43:04,081 --> 00:43:05,139
coming
436
00:43:05,927 --> 00:43:06,927
Waiter
437
00:43:06,951 --> 00:43:08,350
Help yourself
438
00:43:10,921 --> 00:43:13,754
Do you want rice or cake?
439
00:43:13,857 --> 00:43:17,816
I want fried chicken, like the one on that table.
440
00:43:17,928 --> 00:43:20,488
(That was reserved for Mr. Chen.
441
00:43:20,598 --> 00:43:23,066
It's too late to make another one now.
442
00:43:23,167 --> 00:43:25,692
What? Do you think my money is fake?
443
00:43:25,803 --> 00:43:27,737
You must be joking, who would say that?
444
00:43:27,838 --> 00:43:29,135
Waiter
445
00:43:29,239 --> 00:43:30,239
coming
446
00:43:31,852 --> 00:43:32,852
Do not mistreat guests.
447
00:43:32,876 --> 00:43:34,400
Ask the chef to prepare another dish.
448
00:43:34,511 --> 00:43:35,671
Present
449
00:43:37,514 --> 00:43:39,243
Waiter
450
00:43:43,253 --> 00:43:44,481
What? Ma'am
451
00:43:44,588 --> 00:43:46,613
I can't wait, I want that chicken.
452
00:43:46,724 --> 00:43:48,885
That chicken?
453
00:43:51,261 --> 00:43:52,990
Let me deal with this girl
454
00:43:53,097 --> 00:43:54,223
(Brother (Er Fu
455
00:43:56,600 --> 00:43:57,658
Waiter
456
00:43:59,981 --> 00:44:00,981
Mr. Chen
457
00:44:01,005 --> 00:44:03,803
Give her this chicken
458
00:44:03,907 --> 00:44:04,566
... This is amazing
459
00:44:04,675 --> 00:44:05,699
Go
460
00:44:05,809 --> 00:44:08,243
...Boss, put her bill on my account.
461
00:44:08,345 --> 00:44:10,108
Whatever the cost
462
00:44:10,214 --> 00:44:12,011
Present
463
00:44:37,975 --> 00:44:41,035
I'm sorry, I have to leave.
464
00:44:41,145 --> 00:44:43,841
I'm so sorry let's talk about this someday
465
00:44:43,947 --> 00:44:44,971
Good
466
00:44:48,185 --> 00:44:52,645
I'm sorry... here you go
467
00:44:52,756 --> 00:44:53,882
stay put
468
00:44:58,328 --> 00:45:01,058
What can I do for you?
469
00:45:07,237 --> 00:45:08,363
I give it back to you
470
00:45:20,384 --> 00:45:21,681
It's for my sister
471
00:45:23,887 --> 00:45:26,515
...everyone
472
00:45:26,623 --> 00:45:28,543
We have some personal business to deal with today.
473
00:45:28,567 --> 00:45:30,520
We will close early.
474
00:45:30,627 --> 00:45:34,996
All your drinks will be on me.
475
00:45:35,099 --> 00:45:35,724
Let's go
476
00:45:35,833 --> 00:45:37,596
Please
477
00:45:41,572 --> 00:45:42,630
Be careful
478
00:45:42,740 --> 00:45:43,866
Don't worry
479
00:45:50,080 --> 00:45:53,675
Brother (Er Ho), hurry up and tell my mother.
480
00:45:53,784 --> 00:45:54,944
Good
481
00:46:09,566 --> 00:46:12,000
...your name please
482
00:46:12,102 --> 00:46:16,198
Cousin, I'm sorry I bothered you just now.
483
00:46:16,306 --> 00:46:19,798
My cousin, it's you.
484
00:46:21,445 --> 00:46:23,572
I haven't seen you for many years
485
00:46:23,680 --> 00:46:25,307
Your kung fu is very good
486
00:46:25,415 --> 00:46:27,349
I learned it from my third uncle.
487
00:46:27,451 --> 00:46:29,544
(You mean Uncle Chi Ba Tian
488
00:46:29,653 --> 00:46:31,814
This is correct
489
00:46:33,223 --> 00:46:34,281
Is he here too?
490
00:46:34,391 --> 00:46:38,555
...died two months ago
491
00:46:40,164 --> 00:46:44,658
Otherwise he would be happy to see you again.
492
00:47:00,117 --> 00:47:05,111
My cousin, how are you?
493
00:47:07,024 --> 00:47:10,619
This is how I practice swords every day.
494
00:47:11,195 --> 00:47:15,689
The young avenger who... recently appeared in martial arts.
495
00:47:17,267 --> 00:47:20,259
That's right, that's me.
496
00:47:22,039 --> 00:47:23,597
"The Young Avenger"
497
00:47:23,707 --> 00:47:34,641
(Bao Chow) (Bao Chow), (Bao Chow)
498
00:47:34,751 --> 00:47:35,945
My mom
499
00:47:37,287 --> 00:47:38,652
Where is Bao Zhou?
500
00:47:38,755 --> 00:47:40,313
This is my cousin Bao Zhou.
501
00:47:43,560 --> 00:47:45,084
It's Bao Zhou.
502
00:47:45,195 --> 00:47:46,321
Yes
503
00:47:48,665 --> 00:47:50,155
Aunty
504
00:47:50,267 --> 00:47:54,226
Bao Zhou (the non-committal) is here to greet Third Aunt.
505
00:47:54,338 --> 00:47:58,365
My baby, I miss you so much
506
00:48:02,179 --> 00:48:05,979
Why are you like this?
507
00:48:07,050 --> 00:48:09,848
Mom, please sit down.
508
00:48:11,622 --> 00:48:18,425
Bao Zhou, come here, come here
509
00:48:20,697 --> 00:48:24,258
All this because of your late father.
510
00:48:24,368 --> 00:48:27,826
Making you suffer all these years
511
00:48:27,938 --> 00:48:31,374
...Bao Zhu, it's good you're back)
512
00:48:31,475 --> 00:48:35,502
You can live a good life with me
513
00:48:35,612 --> 00:48:39,639
You will never be this crazy again.
514
00:48:39,750 --> 00:48:43,117
Listen, take the miss home.
515
00:48:43,220 --> 00:48:44,448
There is no need for this
516
00:48:45,422 --> 00:48:47,720
What do you want to do?
517
00:48:50,427 --> 00:48:52,224
(My brother (Er Ho
518
00:48:52,329 --> 00:48:54,695
Dad, are those two broken houses still here?
519
00:48:54,798 --> 00:48:56,493
It has since been closed.
520
00:48:56,600 --> 00:48:59,694
Good, can you take me there?
521
00:49:00,137 --> 00:49:03,368
Bao Zhou, what do you mean?
522
00:49:03,473 --> 00:49:06,067
Don't you want to stay at my house?
523
00:49:07,811 --> 00:49:09,108
... Aunty
524
00:49:09,212 --> 00:49:12,670
I will move after the Mid-Autumn Festival.
525
00:49:15,252 --> 00:49:17,220
Brother (Er Ho), let's go
526
00:49:25,896 --> 00:49:29,855
This girl is acting crazy like the fourth brother.
527
00:49:29,967 --> 00:49:32,026
Mom, she has some unfinished business.
528
00:49:32,469 --> 00:49:34,494
What are unfinished business?
529
00:49:38,775 --> 00:49:41,369
Mid-Autumn Festival
530
00:50:39,736 --> 00:50:44,537
(The spiritual tablet of the late Father (Li Kui
531
00:51:02,459 --> 00:51:07,089
Sister...get up
532
00:51:11,568 --> 00:51:15,060
Brother Er Ho, let's tidy this place up.
533
00:51:15,405 --> 00:51:17,032
Aren't you going to live at your aunt's house?
534
00:51:17,140 --> 00:51:23,443
No, I want to stay in my own house.
535
00:51:23,547 --> 00:51:25,879
Okay, I'll send someone to tidy the house.
536
00:51:27,250 --> 00:51:30,014
Oh people! Oh people
537
00:51:30,120 --> 00:51:32,645
(President Lee Baozhu's daughter is back)
538
00:51:32,756 --> 00:51:36,954
Please come and help me tidy up the house.
539
00:51:37,060 --> 00:51:39,358
Hurry up and help tidy the house
540
00:51:39,463 --> 00:51:43,297
(President Lee Baozhu's daughter is back)
541
00:51:57,314 --> 00:52:02,684
Sister, sister, Mr. Chen is here to see you.
542
00:52:07,524 --> 00:52:08,684
my cousin
543
00:52:09,059 --> 00:52:11,527
My mom made all this for you.
544
00:52:11,628 --> 00:52:13,721
Please thank my aunt for me.
545
00:52:13,830 --> 00:52:15,388
Sit inside please.
546
00:52:22,072 --> 00:52:23,733
Cousin, come in.
547
00:52:27,744 --> 00:52:30,372
Cousin, any news?
548
00:52:30,480 --> 00:52:32,141
Not good news
549
00:52:32,249 --> 00:52:35,309
...a report from the men stationed in the south
550
00:52:35,418 --> 00:52:37,283
...it is reported that during these two days
551
00:52:37,387 --> 00:52:40,914
Some strange strangers came
552
00:52:41,024 --> 00:52:41,922
...I fear
553
00:52:42,025 --> 00:52:43,686
(that they were appointed by Liu Tu
554
00:52:43,793 --> 00:52:45,385
maybe
555
00:52:54,437 --> 00:53:00,501
It's okay even if Liu Tu hires thousands of men.
556
00:53:03,146 --> 00:53:04,511
What about Liu Tu himself?
557
00:53:04,614 --> 00:53:09,847
He hasn't arrived yet, I guess it won't be long
558
00:53:09,953 --> 00:53:14,754
Today is already the twelfth day of the eighth month.
559
00:53:39,082 --> 00:53:45,453
Night Watch Patrol
560
00:54:33,169 --> 00:54:34,227
You bastard
561
00:54:58,061 --> 00:54:59,722
You bastard, don't run away!
562
00:55:00,397 --> 00:55:01,921
Brother (Er Ho), please come in.
563
00:55:02,032 --> 00:55:04,023
He won't be able to get out of Wan Sang Town.
564
00:55:31,995 --> 00:55:35,487
Please excuse me, my friend.
565
00:55:35,598 --> 00:55:36,929
Good
566
00:55:37,033 --> 00:55:40,059
you'll just die
567
00:55:42,138 --> 00:55:45,437
My friend, you asked for this.
568
00:56:41,898 --> 00:56:44,492
Don't hesitate, get up
569
00:56:46,403 --> 00:56:48,769
...brother (Er Ho), ask him
570
00:56:48,872 --> 00:56:51,966
Whether Liu Tu was the one who sent him
571
00:56:52,075 --> 00:56:54,703
Did you hear that? Speak up.
572
00:56:55,745 --> 00:56:57,736
You must be blind
573
00:56:57,847 --> 00:57:02,716
I am Liu Chang, Liu Tu is my older brother
574
00:57:06,790 --> 00:57:08,781
"So, you are the three heroes of Chen Town.
575
00:57:08,892 --> 00:57:10,291
This is me
576
00:57:10,393 --> 00:57:13,988
We're here for the young avenger.
577
00:57:26,176 --> 00:57:29,737
Liu Chang, I will spare your life today.
578
00:57:29,846 --> 00:57:31,837
...Tell your brother (Liu Tu) to come.
579
00:57:31,948 --> 00:57:34,109
Don't keep hiding, go
580
00:57:34,217 --> 00:57:35,445
Get out of my sight
581
00:57:38,054 --> 00:57:40,852
You can't escape this.
582
00:57:41,791 --> 00:57:42,849
My cousin
583
00:57:45,895 --> 00:57:47,362
My cousin
584
00:57:54,370 --> 00:57:57,862
This way you made the disaster worse.
585
00:57:57,974 --> 00:58:01,740
Brother (Er Ho), bury him.
586
00:58:19,896 --> 00:58:21,158
There is a disaster! There is a disaster!
587
00:58:21,264 --> 00:58:22,060
What's up?
588
00:58:22,165 --> 00:58:24,599
Mr. Chen
589
00:58:24,701 --> 00:58:26,168
What happened?
590
00:58:26,936 --> 00:58:29,200
Someone was killed
591
00:58:29,916 --> 00:58:30,916
What happened?
592
00:58:30,940 --> 00:58:32,260
...Old man (Jang) was working in the field
593
00:58:32,284 --> 00:58:34,616
He was killed and fell dead
594
00:58:36,880 --> 00:58:38,347
Hurry up, Mr. Chen is inside.
595
00:58:38,448 --> 00:58:41,849
Hurry, make way
596
00:58:44,721 --> 00:58:47,246
"Alert card"
597
00:58:50,960 --> 00:58:53,292
Where the "judge" goes, "no one will survive."
598
00:58:55,498 --> 00:58:59,161
Liu Tu is finally here.
599
00:58:59,269 --> 00:59:03,603
(This was Mr. Lee's case ten years ago.
600
00:59:03,706 --> 00:59:07,472
It's different from last time.
601
00:59:08,945 --> 00:59:12,540
Come on, carry old man Jang in.
602
00:59:22,959 --> 00:59:28,090
My father, my father
603
00:59:31,301 --> 00:59:33,826
Everyone
604
00:59:33,937 --> 00:59:36,770
I caused this problem.
605
00:59:36,873 --> 00:59:40,832
It's too late to regret
606
00:59:40,944 --> 00:59:44,380
Liu Tu is chasing me
607
00:59:44,480 --> 00:59:46,846
...if I wasn't in the village
608
00:59:46,950 --> 00:59:50,010
...maybe you'll all be fine
609
00:59:50,119 --> 00:59:55,056
So, I decided to leave and never show my face again.
610
00:59:55,158 --> 00:59:58,594
Please, forgive me
611
00:59:58,695 --> 01:00:00,253
This is not a good idea.
612
01:00:00,363 --> 01:00:04,129
This gang of thieves has surrounded the entire village.
613
01:00:04,233 --> 01:00:06,428
How do you get out?
614
01:00:06,536 --> 01:00:07,764
I can
615
01:00:07,870 --> 01:00:11,271
Cousin, did you forget these words in the letter?
616
01:00:11,374 --> 01:00:14,002
Where the judge goes, no one will survive.
617
01:00:14,110 --> 01:00:16,738
No, this is not the time to be afraid.
618
01:00:16,846 --> 01:00:18,404
Everyone, think of something.
619
01:00:18,514 --> 01:00:20,072
Any ideas, Mr. Gene?
620
01:00:20,183 --> 01:00:22,947
Don't leave, you're from our village
621
01:00:23,052 --> 01:00:25,782
Your business is our business too
622
01:00:25,888 --> 01:00:28,686
We can only be resourceful and play by ear.
623
01:00:28,791 --> 01:00:30,816
Mr. Jin is right.
624
01:00:32,795 --> 01:00:36,663
Everyone... (To protect Miss Lee
625
01:00:36,766 --> 01:00:38,734
We will protect ourselves too.
626
01:00:38,835 --> 01:00:40,029
...everyone
627
01:00:40,136 --> 01:00:42,696
We need to discuss this properly tonight.
628
01:00:42,805 --> 01:00:46,798
That's right, Miss Lee. Don't be afraid.
629
01:00:46,909 --> 01:00:50,037
Carry old man (Jang)
630
01:00:56,619 --> 01:00:59,110
Cousin, get some rest first. Please.
631
01:01:06,963 --> 01:01:10,023
Tomorrow is August 15th, don't show up no matter what happens
632
01:01:10,133 --> 01:01:12,013
(If Liu Tu really shows up to attack our village...
633
01:01:12,068 --> 01:01:13,433
I will stop them
634
01:01:13,536 --> 01:01:15,561
We will stand our ground... and wait for their attack.
635
01:01:15,672 --> 01:01:17,071
Maybe we can win
636
01:01:17,173 --> 01:01:18,265
Yes
637
01:01:18,374 --> 01:01:20,171
I will go and discuss this with them.
638
01:01:50,907 --> 01:01:53,432
I ask Ding Tsai to bring twenty men to the east side.
639
01:01:53,543 --> 01:01:54,373
(Ding Tsai) - Yes -
640
01:01:54,477 --> 01:01:55,705
Bring twenty men to the east side.
641
01:01:55,812 --> 01:01:56,870
Your order
642
01:02:00,450 --> 01:02:03,476
I ask Gu Lao Er to bring twenty men to the west.
643
01:02:03,586 --> 01:02:04,075
(Chu Lao Er)
644
01:02:04,187 --> 01:02:04,983
Your order
645
01:02:05,088 --> 01:02:06,214
Bring twenty men to the west.
646
01:02:06,322 --> 01:02:07,516
Your order
647
01:02:10,737 --> 01:02:11,737
(Lee Joy)
648
01:02:11,761 --> 01:02:12,420
Yes
649
01:02:12,528 --> 01:02:13,728
Bring thirty men north.
650
01:02:13,796 --> 01:02:14,922
Your order
651
01:02:15,909 --> 01:02:16,909
(Ah fu) - Yes -
652
01:02:16,933 --> 01:02:18,373
Bring twenty men to the western alley.
653
01:02:18,397 --> 01:02:19,523
Your order
654
01:02:21,771 --> 01:02:24,960
Let's go let's go
655
01:02:34,717 --> 01:02:37,117
Follow me
656
01:02:41,057 --> 01:02:42,684
Follow me
657
01:03:01,878 --> 01:03:04,369
Hurry up
658
01:03:29,906 --> 01:03:31,567
This is the village
659
01:03:32,608 --> 01:03:34,439
It's too early, let's sit down and rest.
660
01:03:34,544 --> 01:03:36,102
Good
661
01:03:36,846 --> 01:03:38,746
They got some rest.
662
01:04:06,742 --> 01:04:08,471
Hurry up
663
01:04:13,916 --> 01:04:18,876
Hurry up
664
01:04:44,914 --> 01:04:46,313
attacks
665
01:05:08,404 --> 01:05:10,429
Hurry up
666
01:05:16,712 --> 01:05:18,703
Gather in the square, go
667
01:05:28,090 --> 01:05:30,081
Mr. Chen, you can't go out.
668
01:05:31,260 --> 01:05:33,319
We have a lot of dead and wounded.
669
01:05:33,429 --> 01:05:34,555
You stay here
670
01:05:34,664 --> 01:05:38,191
(Wait until Liu Tu appears
671
01:05:38,301 --> 01:05:39,962
Listen to me, come back
672
01:05:43,072 --> 01:05:47,100
Gather together Gather together
673
01:06:01,991 --> 01:06:07,193
Open the door, hurry up and open the door
674
01:06:20,843 --> 01:06:22,902
Look where you can run
675
01:06:24,246 --> 01:06:25,713
Hurry up and come
676
01:06:25,815 --> 01:06:32,186
Where? Hit him.
677
01:06:35,858 --> 01:06:40,295
Someone's here, close the door
678
01:06:44,667 --> 01:06:48,250
Open the door, open the door
679
01:06:53,476 --> 01:06:55,341
You can't escape
680
01:07:15,664 --> 01:07:18,963
Don't worry, we'll take them one by one.
681
01:07:23,372 --> 01:07:25,897
Split up, go
682
01:07:29,278 --> 01:07:30,765
That way
683
01:07:32,815 --> 01:07:33,907
Let's go
684
01:07:37,486 --> 01:07:38,486
there
685
01:08:14,924 --> 01:08:17,484
I forgive my life
686
01:08:41,717 --> 01:08:43,082
stand there
687
01:08:51,961 --> 01:08:53,258
Stand properly
688
01:09:00,069 --> 01:09:02,592
How come we have so few men?
689
01:09:02,705 --> 01:09:04,730
There are some wounded and some missing.
690
01:09:04,840 --> 01:09:06,102
The rest are all here.
691
01:09:06,208 --> 01:09:08,676
This little village is really important.
692
01:09:21,524 --> 01:09:23,424
Come on, light a fire!
693
01:09:23,526 --> 01:09:25,323
Burn their homes and expel them.
694
01:09:25,427 --> 01:09:25,859
Your order
695
01:09:25,961 --> 01:09:26,393
Go
696
01:09:26,495 --> 01:09:28,087
Let's go
697
01:09:33,135 --> 01:09:37,595
Hey people, someone said to burn the houses.
698
01:09:39,708 --> 01:09:42,472
Blood debt requires blood to be paid.
699
01:09:42,578 --> 01:09:44,910
You admit it, man?
700
01:09:45,014 --> 01:09:48,245
Okay, I admit it.
701
01:09:48,350 --> 01:09:50,181
! attacks
702
01:10:09,371 --> 01:10:10,838
chase them
703
01:10:20,816 --> 01:10:22,044
Don't run away
704
01:10:52,481 --> 01:10:56,315
He who is not afraid of death can fight with me
705
01:11:04,660 --> 01:11:06,651
Run! Run!
706
01:11:08,163 --> 01:11:10,028
Mr. Liu Tu is coming
707
01:11:17,106 --> 01:11:18,596
Oh teacher
708
01:11:53,309 --> 01:11:56,574
You have the courage
709
01:11:56,912 --> 01:12:02,908
Mr. Leo respects us. We must accompany him.
710
01:12:03,919 --> 01:12:06,547
(You are the nephew of the late (Li Kui
711
01:12:06,655 --> 01:12:09,089
...(I am (Chen Chi Lun
712
01:12:09,191 --> 01:12:12,354
I was waiting for you
713
01:12:12,695 --> 01:12:14,287
What nonsense!
714
01:12:14,396 --> 01:12:17,888
I ask the "Young Avenger" to come out.
715
01:12:18,000 --> 01:12:20,992
She will have to face her responsibility.
716
01:12:21,103 --> 01:12:24,334
We will first settle our differences... which have been going on for ten years.
717
01:12:24,440 --> 01:12:30,470
Before taking over your affairs one by one
718
01:12:31,547 --> 01:12:34,141
The young avenger "Hana"
719
01:12:34,249 --> 01:12:37,275
...relax, you'll definitely be able to see it.
720
01:12:37,386 --> 01:12:41,482
But, let me fight with you first, okay?
721
01:12:41,590 --> 01:12:43,581
Not a bad idea
722
01:12:45,761 --> 01:12:48,059
...since I am here today personally
723
01:12:48,163 --> 01:12:52,691
No one will live in your village
724
01:12:52,801 --> 01:12:54,598
Come on then
725
01:14:27,496 --> 01:14:31,899
You bitch, I've been after you for so long.
726
01:14:32,000 --> 01:14:35,458
Today you will meet your dead father
727
01:14:37,739 --> 01:14:39,138
Cousin, be careful.
728
01:15:27,022 --> 01:15:30,685
...the Dragon Sword," known for several decades"
729
01:15:30,792 --> 01:15:34,023
finally disgraced
730
01:16:14,770 --> 01:16:15,914
Where are Er Ho Zi and the others?
731
01:16:15,938 --> 01:16:17,698
They guard the entrance to the village.
732
01:16:17,722 --> 01:16:19,805
They're already in the village, so why the guard now?
733
01:16:19,908 --> 01:16:22,342
Go and find them.
734
01:17:16,632 --> 01:17:17,860
Oh teacher
735
01:17:29,544 --> 01:17:32,206
...you didn't listen to me
736
01:17:32,314 --> 01:17:33,372
And now you've suffered
737
01:17:33,482 --> 01:17:34,881
Oh teacher
738
01:17:40,122 --> 01:17:41,453
Uncle
739
01:17:43,258 --> 01:17:45,317
You (Qin Zhi Lun) are my brother's third disciple.
740
01:17:45,427 --> 01:17:46,917
I am so shy
741
01:17:51,566 --> 01:17:54,827
You bastard
742
01:17:54,936 --> 01:17:57,837
Bao Zhou, kill him.
743
01:17:57,939 --> 01:18:00,499
...Don't worry, you won't be able to kill me.
744
01:18:00,609 --> 01:18:03,578
nor can you kill me
745
01:18:04,212 --> 01:18:06,146
...I have no problem with you
746
01:18:06,248 --> 01:18:10,207
But you killed her father, so she'll kill you.
747
01:18:10,318 --> 01:18:11,216
(Bao Zhou)
748
01:18:11,319 --> 01:18:11,944
Oh teacher
749
01:18:12,054 --> 01:18:13,214
kill him
750
01:18:24,700 --> 01:18:28,568
Brothers and sisters, today is the day!
751
01:19:06,708 --> 01:19:10,007
...people like you out there
752
01:19:10,112 --> 01:19:12,100
They seek their own death.
753
01:19:47,482 --> 01:19:48,608
You damn girl
754
01:19:58,794 --> 01:20:00,659
Bao Zhou, come on
755
01:20:29,157 --> 01:20:30,739
my dad
756
01:20:40,902 --> 01:20:41,902
Thank you, teacher.
757
01:20:41,937 --> 01:20:44,269
Get up, get up
758
01:20:48,009 --> 01:20:49,374
(Something color)
759
01:20:49,477 --> 01:20:50,102
Uncle
760
01:20:50,212 --> 01:20:52,271
Everyone, please get out, it's over.
761
01:20:52,380 --> 01:20:53,380
good
762
01:20:53,815 --> 01:21:00,015
Get out please it's over
763
01:21:00,121 --> 01:21:03,056
You will never have to use this sword again.
764
01:21:03,158 --> 01:21:05,888
You'd better give it to me as a token of remembrance.
765
01:21:11,600 --> 01:21:13,030
Oh teacher
766
01:21:15,303 --> 01:21:16,500
My cousin
767
01:21:18,707 --> 01:21:21,835
Remember to come to Da Bai Temple if anything happens.
768
01:21:21,943 --> 01:21:24,537
Fourth uncle will take care of things for you both.
769
01:21:31,486 --> 01:21:33,147
...fellow neighbors
770
01:21:33,255 --> 01:21:36,713
Bury these villains... at the entrance to the village.
771
01:21:36,825 --> 01:21:38,884
...and build a big grave for them
772
01:21:38,994 --> 01:21:41,622
...to remind those who love revenge
773
01:21:41,730 --> 01:21:43,793
That this will be their end!
774
01:21:51,615 --> 01:21:51,793
{\fs50\cแฝ&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# ุชููุฑุฌููู ูููุฉ #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}ุงูููููููููุงุฑูุณ ุงููููุฎูููุทูููุฑ{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}52981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.