All language subtitles for Tandem S4E3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,920 --> 00:00:18,400 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Et 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 2 00:00:19,100 --> 00:00:21,420 Et 1, 2, 3, 4, 5, 3 00:00:22,160 --> 00:00:26,460 6, 7, 8. Et 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Et 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Et 1, 2, 3, 4, 4 00:00:26,460 --> 00:00:31,060 6, 7, 8. Et 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Et 1, 2, 3, 4, 5, 5 00:00:32,180 --> 00:00:33,180 6, 7, 8. 6 00:01:31,850 --> 00:01:36,630 Et en attendant une nomination pérenne, le colonel Pierre Solaire, ici présent, 7 00:01:36,770 --> 00:01:39,830 va assurer le commandement de la brigade pour les six prochains mois. Et je suis 8 00:01:39,830 --> 00:01:40,830 ravi de vous rejoindre. 9 00:01:41,090 --> 00:01:44,450 Je ne pouvais rêver plus belle fin de carrière qu 'en venant ici, près de ma 10 00:01:44,450 --> 00:01:48,910 fille, puisque jusqu 'à présent... Et voilà, et donc il y a des questions ? Eh 11 00:01:48,910 --> 00:01:50,290 bien alors c 'est parfait, on se remet au boulot. 12 00:01:50,710 --> 00:01:54,410 Et Paul, il n 'est pas là ? Euh, on a un meurtre à l 'agorage, je dois le 13 00:01:54,410 --> 00:01:56,870 rejoindre sur place. Ah très bien, c 'est toi qui conduis ou c 'est moi ? Ah 14 00:01:56,870 --> 00:01:59,790 mais non, mais non papa, enfin mon colonel, je vais gérer. 15 00:02:00,350 --> 00:02:03,070 Je sais que tu gères, ma chérie, mais c 'est pour moi. Rien de tel que le 16 00:02:03,070 --> 00:02:04,550 terrain pour sentir une nouvelle équipe. 17 00:02:07,470 --> 00:02:08,789 Capitaine Sabine Mauriac. 18 00:02:10,229 --> 00:02:13,830 Lieutenant Erwan Lebelec, c 'est ça ? Oui. 19 00:02:14,350 --> 00:02:15,350 Bon travail. 20 00:02:15,950 --> 00:02:16,970 Merci, mon colonel. 21 00:02:18,010 --> 00:02:21,890 C 'est le premier colonel qui se souvient de mon prénom. 22 00:02:23,050 --> 00:02:28,070 Si je comprends bien, le commandant Solaire travaille avec son ex -mari et 23 00:02:28,070 --> 00:02:29,250 désormais avec son père. 24 00:02:29,720 --> 00:02:33,680 qui est donc, en toute logique, également l 'ex -beau -père du capitaine 25 00:02:33,680 --> 00:02:34,900 Marshall, c 'est ça ? Oui, c 'est ça. 26 00:02:35,500 --> 00:02:38,280 Quand on m 'a dit qu 'ici, ils travaillaient en famille, je ne pensais 27 00:02:38,280 --> 00:02:39,800 'était de façon littérale. 28 00:02:50,540 --> 00:02:55,020 La victime, Alexander Williams, 45 ans, danseur et chorégraphe réputé. 29 00:02:55,899 --> 00:02:59,100 Invité de marque, habitué de l 'agora, il était en résidence ici avec sa troupe 30 00:02:59,100 --> 00:03:02,480 depuis 15 jours. Pour répéter le spectacle d 'ouverture du festival de 31 00:03:02,480 --> 00:03:03,480 en était la tête d 'affiche. 32 00:03:03,820 --> 00:03:06,760 Tu le connaissais ? Non, pas personnellement, mais Alice m 'a 33 00:03:06,760 --> 00:03:08,960 lui. Elle me tânait pour avoir des places, mais c 'était déjà complet. 34 00:03:10,440 --> 00:03:11,440 Bonjour. 35 00:03:18,160 --> 00:03:21,680 Le corps est encore chaud. Donc, l 'heure du décès remonte à ? Une heure et 36 00:03:21,680 --> 00:03:22,680 demie, deux heures. 37 00:03:24,300 --> 00:03:27,400 Madame Ducrim ? Un tabouret appartenant au décor. 38 00:03:28,200 --> 00:03:29,260 On a trouvé du sang dessus. 39 00:03:30,120 --> 00:03:34,320 Les témoins ? Toutes les personnes présentes ici ont entendu un cri, mais 40 00:03:34,320 --> 00:03:35,299 personne n 'a rien vu. 41 00:03:35,300 --> 00:03:38,580 C 'est -à -dire que si l 'agora est fermée au public, non ? Il faut bloquer 42 00:03:38,580 --> 00:03:40,140 toutes les issues et laisser sortir personne. 43 00:03:40,380 --> 00:03:41,380 Oui, voilà. 44 00:03:41,540 --> 00:03:42,540 Merci, mon colonel. 45 00:03:43,180 --> 00:03:45,260 Autre chose ? On a trouvé une caméra. 46 00:03:45,460 --> 00:03:48,660 Vous l 'envoyez à Erwan ou qu 'il puisse analyser ? À votre commandant. Merci, 47 00:03:48,740 --> 00:03:49,740 Inès. 48 00:03:52,970 --> 00:03:53,970 Bienvenue, colonel. 49 00:03:55,670 --> 00:03:56,730 Merci, lieutenant Zaidi. 50 00:04:30,030 --> 00:04:32,310 Alexander puisait son inspiration dans tous les domaines. 51 00:04:33,630 --> 00:04:34,630 Même en médecine. 52 00:04:36,730 --> 00:04:39,470 Je suis le capitaine Marshall, gendarmerie nationale, bonjour. 53 00:04:40,010 --> 00:04:43,090 Philippine Rouvière, je suis la directrice artistique du festival. 54 00:04:43,430 --> 00:04:44,430 Ah oui, d 'accord. 55 00:04:45,310 --> 00:04:49,210 Son prochain ballet était une parabole sur l 'amnésie. 56 00:04:49,870 --> 00:04:54,090 D 'accord, donc il avait potassé tous ses articles pour écrire son ballet. 57 00:04:54,650 --> 00:04:56,230 Ah oui, un vrai perfectionniste. 58 00:04:56,590 --> 00:04:57,750 Un précurseur. 59 00:04:58,520 --> 00:04:59,660 Toujours en cas d 'innovation. 60 00:05:01,560 --> 00:05:02,900 Alexandre avait énormément de talent. 61 00:05:07,660 --> 00:05:08,359 Excusez -moi. 62 00:05:08,360 --> 00:05:14,400 Oui, non, mais... Vous vous entendez bien, là ? Je le connaissais depuis plus 63 00:05:14,400 --> 00:05:15,400 15 ans. 64 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Il était mon ami. 65 00:05:19,600 --> 00:05:24,240 Et... Et avec ces danseurs, ça se passait comment ? Je veux dire, la 66 00:05:24,240 --> 00:05:27,340 compétition, les égaux, ça doit pas être simple dans ce genre de milieu, non ? 67 00:05:27,550 --> 00:05:30,750 Ces derniers jours, c 'était plutôt tendu, mais c 'est normal, à deux jours 68 00:05:30,750 --> 00:05:32,430 festival, la pression est forte pour tout le monde. 69 00:05:34,330 --> 00:05:39,490 Il n 'y a rien de particulier qui pourrait m 'aider ? Vous savez, je m 70 00:05:39,490 --> 00:05:40,710 de l 'organisation du festival. 71 00:05:41,390 --> 00:05:43,270 Oui, mais en dehors du travail. 72 00:05:44,090 --> 00:05:46,070 Je ne me mêle pas à des petites histoires personnelles. 73 00:05:48,590 --> 00:05:49,590 Merci. 74 00:05:51,210 --> 00:05:53,610 Bon, alors, qu 'est -ce qu 'on a ? Je ne reviens pas. 75 00:05:53,950 --> 00:05:55,970 La prise d 'otage en 85, c 'est lui ? 76 00:05:56,220 --> 00:05:58,820 Les attentats déjoués de la filière syrienne en 2011. 77 00:05:59,060 --> 00:06:03,960 C 'est lui aussi. Pardon ? J 'ai rarement vu... Non, je te remercie, j 78 00:06:03,960 --> 00:06:05,660 entendu, mais je ne comprends pas du tout de quoi tu me parles. 79 00:06:06,340 --> 00:06:07,820 Du colonel Solaire. 80 00:06:08,140 --> 00:06:11,420 Il a vraiment une carrière incroyable. Après, pour le commandant, c 'est vrai 81 00:06:11,420 --> 00:06:12,540 que ce n 'est pas facile d 'assumer. 82 00:06:13,000 --> 00:06:15,920 Radio -Pétain, je te parlais des vidéos du meurtre. 83 00:06:16,200 --> 00:06:18,420 Oui, j 'ai un truc justement. 84 00:06:18,720 --> 00:06:19,800 Ah, d 'avantage. Regardez. 85 00:06:20,760 --> 00:06:23,220 Quelqu 'un rejoint la victime à 7h30 ce matin. 86 00:06:24,700 --> 00:06:25,760 Mais on ne voit pas de qui il s 'agit. 87 00:06:29,100 --> 00:06:30,520 En tout cas, ce n 'est pas un inconnu, regarde. 88 00:06:31,440 --> 00:06:33,860 Il reste très calme, pas du tout inquiet. 89 00:06:35,240 --> 00:06:36,540 Ça pourrait être un de ses danseurs. 90 00:06:37,480 --> 00:06:38,480 Oui, c 'est possible. 91 00:06:39,460 --> 00:06:42,120 On va vérifier. J 'ai toutes les répétitions de la semaine sur la carte 92 00:06:42,740 --> 00:06:43,439 Vas -y. 93 00:06:43,440 --> 00:06:44,440 Alors. 94 00:06:56,270 --> 00:06:57,810 Là, on est à deux lois de la maltraitance. 95 00:07:00,730 --> 00:07:02,170 7h47, c 'est quand même très tôt. 96 00:07:02,770 --> 00:07:06,630 C 'est qui, cette femme ? Si ça se trouve, elle s 'entraînait avec lui tous 97 00:07:06,630 --> 00:07:07,630 matins à la même heure. 98 00:07:08,530 --> 00:07:09,930 Alors, 7h32. 99 00:07:15,870 --> 00:07:16,789 7h42, oui. 100 00:07:16,790 --> 00:07:18,090 À peu près pareil, tous les matins. 101 00:07:18,990 --> 00:07:20,570 Donc, probablement, ce matin, pareil. 102 00:07:23,230 --> 00:07:24,169 Très bien, Erwann. 103 00:07:24,170 --> 00:07:25,170 Envoyez -moi la photo. 104 00:07:28,240 --> 00:07:30,860 Et c 'est Paul, là ? Oui, oui, c 'est Paul. 105 00:07:31,260 --> 00:07:35,200 Paul ! Comment tu vas ? Pierre, mais qu 'est -ce que tu fais ? Voilà, Paul, je 106 00:07:35,200 --> 00:07:36,620 te présente notre nouveau colonel. 107 00:07:36,840 --> 00:07:41,780 Hein ? C 'est pas vrai ? Oui. C 'est génial ! Enfin, c 'est une sacrée 108 00:07:41,820 --> 00:07:42,539 en tout cas. 109 00:07:42,540 --> 00:07:45,720 T 'as décidé quand, ça ? Ben, j 'ai décidé... Oui, voilà, on continuera peut 110 00:07:45,720 --> 00:07:47,140 -être un peu plus tard. Voilà, 111 00:07:47,900 --> 00:07:49,880 concernant l 'enquête, Marshall. 112 00:07:50,220 --> 00:07:54,840 Ah oui, j 'ai découvert que la victime, Alexander Williams, était un bourreau de 113 00:07:54,840 --> 00:07:56,660 travail. Et l 'ambiance était électrique ici. 114 00:07:57,210 --> 00:07:59,030 Tous les danseurs vivent ensemble, 24h sur 24. 115 00:07:59,290 --> 00:08:02,550 Oui, forcément, mélanger vie privée et le travail, je vois tout à fait ce que 116 00:08:02,550 --> 00:08:03,509 peut donner, mais encore. 117 00:08:03,510 --> 00:08:08,510 Oui. Et alors, du coup, ce qui est vachement intéressant, avec les artistes 118 00:08:08,510 --> 00:08:10,230 général, c 'est tout ce qui se passe en coulisses. 119 00:08:10,610 --> 00:08:14,070 Alors, je me suis dit que j 'allais rester ici pour furter à droite à gauche 120 00:08:14,070 --> 00:08:16,430 m 'imprégner. C 'est exactement ce que j 'attendais de vous, capitaine. 121 00:08:17,050 --> 00:08:20,910 Bien. Alors, pendant que tu furettes et que tu t 'imprègnes du lieu, Paul, est 122 00:08:20,910 --> 00:08:24,810 -ce que tu pourrais nous ramener cette personne -là, gendarmerie ? Oui, bien 123 00:08:24,810 --> 00:08:26,630 sûr. Oui, non, on va t 'envoyer la photo. 124 00:08:26,910 --> 00:08:28,170 Ah, pardon. Oui, bien sûr. Merci. 125 00:08:30,330 --> 00:08:32,150 Ménière, Frantz, il fait ça, mon Dieu, que ménière. 126 00:08:32,370 --> 00:08:34,950 Je suis vraiment content de te retrouver, Paul. Ah, ben moi aussi. Ça 127 00:08:34,950 --> 00:08:36,190 du bon boulot, ça. Il est calme. 128 00:08:36,970 --> 00:08:37,970 Merci. 129 00:08:43,730 --> 00:08:47,270 Donc, vous faites tous partie de la compagnie Williams ? Kevin et les 130 00:08:47,290 --> 00:08:48,229 oui. Moi, non. 131 00:08:48,230 --> 00:08:49,390 Moi, je suis prof de danse de l 'Agora. 132 00:08:49,790 --> 00:08:53,870 Ah, Hugo de l 'Ambre, c 'est ça ? À l 'approche du festival, j 'aide les 133 00:08:53,870 --> 00:08:55,950 compagnies à répéter, au renfort des chorégraphes. D 'accord. 134 00:08:57,279 --> 00:09:00,540 Vous étiez tous présents ce matin au moment du meurtre ? Oui. 135 00:09:02,060 --> 00:09:03,960 Non, cette danseuse n 'est pas là. 136 00:09:04,600 --> 00:09:05,680 C 'est Nathalie Parideau. 137 00:09:07,420 --> 00:09:09,640 Alex nous avait choisis tous les deux comme premier rôle du spectacle. 138 00:09:10,480 --> 00:09:12,620 Mais Nathalie, elle l 'a toujours jouée un peu solo. 139 00:09:13,220 --> 00:09:16,580 Elle était là ce matin ? Non, c 'est la seule qui n 'est pas en résidence ici 140 00:09:16,580 --> 00:09:17,279 avec les autres. 141 00:09:17,280 --> 00:09:19,820 Elle vit à Montpellier avec son mari. Mais d 'habitude, c 'est toujours la 142 00:09:19,820 --> 00:09:21,960 première arrivée le matin, pour ses petites têtes à tête avec Alex. 143 00:09:23,840 --> 00:09:26,340 Alexander avait pour habitude de la faire répéter seule avec lui pendant une 144 00:09:26,340 --> 00:09:27,500 heure, avant les séances de groupe. 145 00:09:27,760 --> 00:09:28,820 Ouais, si tu le dis. 146 00:09:30,500 --> 00:09:32,700 Bon, pour tout vous dire, la répète d 'hier ne s 'est pas très bien passée 147 00:09:32,700 --> 00:09:34,180 Nathalie. C 'était une cata, tu veux dire. 148 00:09:35,260 --> 00:09:36,560 Alex l 'a incendiée devant tout le monde. 149 00:09:37,140 --> 00:09:38,960 Pourquoi ? Elle avait la tête ailleurs. 150 00:09:39,500 --> 00:09:42,520 Et pour danser avec Alexander Williams, soit tu donnes ton maximum, soit tu 151 00:09:42,520 --> 00:09:45,600 dégages. Il aurait pu la virer, la remplacer par une autre danseuse ? Bah 152 00:09:46,620 --> 00:09:48,840 C 'était pas le genre d 'Alex de garder quelqu 'un qui se donne pas à fond. 153 00:09:57,750 --> 00:09:59,910 Oui, commandant. Je suis devant chez Nathalie Parizeau, elle n 'est pas chez 154 00:09:59,910 --> 00:10:00,910 elle. 155 00:10:01,050 --> 00:10:02,050 Oui, je suis avec son mari. 156 00:10:02,290 --> 00:10:04,790 Il prétend qu 'elle est partie comme tous les jours à l 'Agora. Passez -moi 157 00:10:04,790 --> 00:10:06,050 supérieurs, je vais lui parler. Oui, ok. 158 00:10:06,890 --> 00:10:07,930 Ok, très bien, je m 'en occupe. 159 00:10:08,970 --> 00:10:11,930 Est -ce que je peux savoir ce qu 'il se passe ? Pourquoi vous cherchez Nathalie 160 00:10:11,930 --> 00:10:15,830 ? Déjà, vous allez vous calmer, monsieur, d 'accord ? Alexander Williams 161 00:10:15,830 --> 00:10:17,650 retrouvé mort ce matin et votre femme est introuvable. 162 00:10:18,610 --> 00:10:25,550 Et alors, quel rapport ? Vous l 'avez suspectée ? Très bien, 163 00:10:25,610 --> 00:10:26,790 je suis avocat et je représente Nathalie. 164 00:10:27,180 --> 00:10:28,340 Vous ne pourrez pas l 'interroger sans moi. 165 00:10:28,720 --> 00:10:30,980 Je suis très calme et je connais la loi. 166 00:10:34,640 --> 00:10:38,340 Sabine, on a lancé l 'avis de recherche sur Nathalie Parizeau ? Oui, j 'ai 167 00:10:38,340 --> 00:10:40,660 transmis son signalement et celui de son véhicule à nos patrouilles. 168 00:10:42,320 --> 00:10:46,680 Qu 'est -ce qu 'on a sur elle ? Nathalie Parizeau rencontre Alexander Williams 169 00:10:46,680 --> 00:10:49,880 quand elle a 20 ans. Ils sont tous les deux au Conservatoire National de Danse 170 00:10:49,880 --> 00:10:51,320 et de Musique, dans la même promo. 171 00:10:51,700 --> 00:10:53,680 Ils vont carrer ensemble ? Pas du tout. 172 00:10:54,080 --> 00:10:55,600 Ils suivent même des chemins complètement différents. 173 00:10:57,020 --> 00:11:00,120 C 'est -à -dire ? Alexandre s 'est formé auprès des plus grands. 174 00:11:00,940 --> 00:11:02,940 Après, il s 'est très vite fait un nom dans le milieu de la danse. 175 00:11:04,160 --> 00:11:05,160 Célibataire, sans enfant. 176 00:11:05,760 --> 00:11:09,320 En fait, il a dédié sa vie à sa passion en quelque sorte. Et pour Nathalie ? 177 00:11:09,320 --> 00:11:11,840 Alors, elle, c 'est complètement différent. C 'est tout le contraire. 178 00:11:11,840 --> 00:11:13,660 'abord commencé par épouser Frédéric Parizeau. 179 00:11:14,220 --> 00:11:15,900 Et après, elle est devenue assistante de direction. 180 00:11:16,280 --> 00:11:19,260 Enfin, jusqu 'à il y a deux ans. Donc, elle a arrêté son travail pour se 181 00:11:19,260 --> 00:11:20,260 remettre à la danse. 182 00:11:21,300 --> 00:11:24,680 Reprendre une carrière de danseuse à 40 ans, c 'est un peu audacieux, non ? 183 00:11:26,000 --> 00:11:28,580 Elle a peut -être essayé de réaliser son rêve de jeunesse sur le tard. 184 00:11:28,860 --> 00:11:33,780 Et donc, Alexander lui offre le premier rôle de son spectacle, sauf que quelques 185 00:11:33,780 --> 00:11:37,400 jours avant le festival, il se rend compte qu 'elle n 'est pas prête et donc 186 00:11:37,400 --> 00:11:38,400 décide de la remplacer. 187 00:11:40,560 --> 00:11:41,560 Moriac. 188 00:11:44,640 --> 00:11:46,000 D 'accord, merci. 189 00:11:48,160 --> 00:11:50,760 On vient juste de retrouver sa voiture sur le parking de l 'Agora. 190 00:11:51,240 --> 00:11:53,560 D 'accord, moi je préviens Marshall. 191 00:11:58,320 --> 00:11:59,780 Oui, nos équipes sont sur le coup. 192 00:12:00,100 --> 00:12:01,480 On s 'en occupe. 193 00:12:01,880 --> 00:12:04,280 Bon, Nathalie Parizeau est forcément toujours ici, mais c 'est un vrai 194 00:12:04,280 --> 00:12:07,040 labyrinthe, alors... Éclaté à l 'inventaire des monuments historiques de 195 00:12:07,040 --> 00:12:10,660 Montpellier, hein, capitaine ? Pouvant, puis prison pour femmes, et même caserne 196 00:12:10,660 --> 00:12:12,480 militaire. Ok, merci. 197 00:12:16,180 --> 00:12:19,260 C 'est ici. Ici que personne n 'a pu la croire, d 'être sûr. 198 00:13:07,889 --> 00:13:12,590 Madame Parizeau, vous aviez l 'habitude de retrouver Alexander tous les matins 199 00:13:12,590 --> 00:13:15,570 pour répéter entre 7h30 et 8h30. 200 00:13:16,030 --> 00:13:19,790 C 'est bien ça ? Oui. 201 00:13:24,790 --> 00:13:26,910 Il s 'est passé quoi ce matin ? 202 00:13:26,910 --> 00:13:35,410 Je 203 00:13:35,410 --> 00:13:36,810 vais vous le dire moi ce qui s 'est passé ce matin. 204 00:13:38,300 --> 00:13:41,100 Ce matin, vous vous êtes déplacée pour rien parce qu 'Alexandre vous a annoncé 205 00:13:41,100 --> 00:13:42,420 que vous ne feriez pas partie du spectacle. 206 00:13:44,560 --> 00:13:46,300 Quoi ? Ce ne sont que des suppositions, lieutenant. 207 00:13:46,880 --> 00:13:47,940 Merci de vous en tenir au fait. 208 00:13:48,540 --> 00:13:53,500 Après tous les efforts que vous aviez faits, il allait vous remplacer par une 209 00:13:53,500 --> 00:13:56,260 danseuse plus douée, certainement plus jeune aussi. 210 00:13:57,220 --> 00:13:58,420 Vous ne l 'avez pas supportée. 211 00:14:00,120 --> 00:14:01,120 Et vous l 'avez tuée. 212 00:14:04,440 --> 00:14:07,040 On a retrouvé vos empreintes sur l 'arme du crime, madame Parizeau. 213 00:14:07,560 --> 00:14:09,480 Vous avez une explication ? 214 00:14:09,480 --> 00:14:15,280 J 215 00:14:15,280 --> 00:14:17,240 'invoque mon droit au silence. 216 00:14:18,320 --> 00:14:22,460 Et le son sur vos vêtements ? J 'invoque mon droit au silence. 217 00:14:22,800 --> 00:14:24,180 Très bien, madame. Inutile de poursuivre. 218 00:14:24,740 --> 00:14:26,300 Ma cliente ne vous dira rien. 219 00:14:34,420 --> 00:14:36,720 On n 'a plus le choix, là. Il nous faut des aveux. 220 00:14:38,539 --> 00:14:40,240 On doit maintenir la pression sur elle. 221 00:14:40,660 --> 00:14:44,380 Il reste quoi ? 22 heures de garde à vue ? Elle va finir par craquer. 222 00:14:45,560 --> 00:14:46,880 Voilà l 'esprit de corps que j 'aime. 223 00:14:47,900 --> 00:14:49,040 Persévérance et fermeté, bravo. 224 00:14:49,580 --> 00:14:50,600 Il y a un truc qui va pas. 225 00:14:52,320 --> 00:14:53,320 Il y a autre chose. 226 00:14:56,000 --> 00:14:59,720 Chérie, je t 'assure que j 'ai rangé la perceuse exactement au même endroit que 227 00:14:59,720 --> 00:15:00,720 d 'habitude. 228 00:15:00,860 --> 00:15:04,700 C 'est derrière les ampoules. Bon, écoute, t 'es en RTT, pas moi, d 'accord 229 00:15:04,700 --> 00:15:05,700 se rappelle. Je t 'embrasse. 230 00:15:07,979 --> 00:15:10,000 Nathalie Parizeau, Sophie Naster, ça me rend dingue. 231 00:15:11,020 --> 00:15:17,820 Est -ce qu 'on peut avoir raté quelque chose entre elle et Alexander ? Vous 232 00:15:17,820 --> 00:15:21,480 pensez qu 'elle ne serait peut -être pas revenue vers lui uniquement pour ses 233 00:15:21,480 --> 00:15:25,600 talents de chorégraphe ? Je ne sais pas, mais pour se remettre à la danse, elle 234 00:15:25,600 --> 00:15:28,360 a pris des décisions radicales. Le genre de décision qu 'on prend quand on est 235 00:15:28,360 --> 00:15:31,520 amoureuse, non ? Et l 'histoire se finit mal. 236 00:15:32,280 --> 00:15:33,280 Crime passionnel. 237 00:15:33,940 --> 00:15:34,940 Oui, c 'est possible. 238 00:15:35,100 --> 00:15:37,160 Bon, ça reste une hypothèse, mais j 'aimerais bien qu 'on creuse. 239 00:15:37,500 --> 00:15:39,920 Vous pouvez demander à Erwann de réinterroger la troupe ? Oui, bien sûr. 240 00:15:40,980 --> 00:15:41,980 Ça a l 'air très bon. 241 00:15:43,200 --> 00:15:47,800 Ah, et commandant, je voulais vous dire, on est ravis de la nomination du 242 00:15:47,800 --> 00:15:48,800 colonel Solaire. 243 00:15:49,460 --> 00:15:51,780 Mais on sent bien que pour vous, ça peut être un petit peu délicat. 244 00:15:53,080 --> 00:15:56,800 Travailler sous les ordres de son père, qui en plus est une figure du métier. 245 00:15:57,500 --> 00:16:00,500 Donc, voilà, je voulais juste vous assurer de notre soutien. 246 00:16:01,420 --> 00:16:02,420 C 'est gentil, merci. 247 00:16:04,560 --> 00:16:06,000 Moi, j 'y connais pas grand -chose, mais... 248 00:16:06,430 --> 00:16:10,010 En général, un chorégraphe est plutôt proche de son premier rôle, non ? Ouais, 249 00:16:10,030 --> 00:16:13,330 mais là, j 'ai l 'impression que ça se limitait pas vraiment à la danse. 250 00:16:13,970 --> 00:16:17,790 Vous insinuez que Nathalie et Alexander étaient amants ? Bah, y 'a aucune 251 00:16:17,790 --> 00:16:22,150 preuve, mais... Y 'a des attitudes, des regards, des attentions qui se trompent 252 00:16:22,150 --> 00:16:23,150 pas. 253 00:16:23,230 --> 00:16:28,070 Le fait que Nathalie avait droit à un traitement particulier ? Et puis les soi 254 00:16:28,070 --> 00:16:29,090 -disant rendez -vous à l 'extérieur. 255 00:16:29,410 --> 00:16:32,330 Quand Alexander s 'absentait de l 'Agora, bizarrement, Nathalie était 256 00:16:32,330 --> 00:16:34,410 aussi. Et vous savez où ils allaient ? 257 00:16:35,979 --> 00:16:36,979 Aucune idée. 258 00:16:37,920 --> 00:16:39,020 Mais je les ai quand même couverts. 259 00:16:40,840 --> 00:16:43,380 Par rapport à qui ? Le mari de Nathalie. 260 00:16:44,740 --> 00:16:47,320 La semaine dernière, il est passé ici pour voir sa femme répéter, sauf qu 261 00:16:47,320 --> 00:16:48,320 'Alexiel n 'était pas là. 262 00:16:48,580 --> 00:16:50,960 Alors j 'ai pas ratiné qu 'ils étaient en ville pour un essayage costume. 263 00:16:54,740 --> 00:16:58,300 Tu vois, si Alexander et Nathalie entretenaient une relation, ils ont 264 00:16:58,300 --> 00:16:59,500 fait des extras, à un moment donné. 265 00:16:59,820 --> 00:17:02,860 Tu vois, un resto, un hôtel, un truc classique. Ouais, mais il n 'y a aucune 266 00:17:02,860 --> 00:17:03,960 trace sur ses comptes bancaires. 267 00:17:04,580 --> 00:17:08,700 Ah bon ? T 'es sûre ? Ouais. Ah oui, mémoire indétique. Non, rien à voir, j 268 00:17:08,700 --> 00:17:11,300 les comptes sous les yeux. En revanche, Alexandre faisait dans l 'œuvre de 269 00:17:11,300 --> 00:17:14,240 charité. Il y a trois mois, il a versé tout l 'argent qu 'il avait coté à une 270 00:17:14,240 --> 00:17:17,319 fondation pour la recherche contre la maladie d 'Alzheimer. Ouais, ça se 271 00:17:17,339 --> 00:17:20,780 Le thème de son spectacle était sur l 'amnésie, donc oui, il y a forcément un 272 00:17:20,780 --> 00:17:24,700 lieu. Pourquoi ça l 'intéressait autant ? J 'ai fouillé dans ses antécédents 273 00:17:24,700 --> 00:17:25,980 familiaux et sa mère avait Alzheimer. 274 00:17:26,339 --> 00:17:28,520 Elle est morte il y a trois ans. Ça explique forcément son engagement. 275 00:17:28,920 --> 00:17:32,500 Non, mais pourquoi faire un don il y a trois mois et pas il y a trois ans ? Et 276 00:17:32,500 --> 00:17:33,760 pourquoi ce spectacle seulement maintenant ? 277 00:17:35,300 --> 00:17:37,700 Alzheimer, ça peut être héréditaire. Peut -être qu 'il a appris qu 'il était 278 00:17:37,700 --> 00:17:38,700 malade. 279 00:17:39,080 --> 00:17:43,240 Quel rapport ? Non, mais quel rapport avec le meurtre ? Je ne sais pas. Moi, 280 00:17:43,240 --> 00:17:44,940 dis ça comme ça. Maintenant, il faut creuser. 281 00:17:45,520 --> 00:17:46,880 Ouais, d 'accord. 282 00:17:47,340 --> 00:17:49,580 Donc, si on part ensemble sur une fausse piste, c 'est qu 'on s 'égare. 283 00:17:49,920 --> 00:17:50,920 J 'adore l 'idée. 284 00:17:53,040 --> 00:17:57,900 Bon, qui fait quoi ? Moi, je vais retourner à l 'Agora, interroger 285 00:17:57,920 --> 00:17:58,920 comme elle connaissait Alexander. 286 00:17:59,240 --> 00:18:02,760 Je me sers du médecin qui s 'occupe de la fondation, le docteur. 287 00:18:03,720 --> 00:18:06,980 Maurice Bélanger, son cabinet dans le centre -ville. Non, non, non, je vais 288 00:18:06,980 --> 00:18:07,939 envoyer Arouane. 289 00:18:07,940 --> 00:18:10,540 C 'est son domaine, il adore ça, les blues, les hôpitaux, les médecins aussi. 290 00:18:11,180 --> 00:18:12,500 On va lui faire plaisir. À plus tard. 291 00:18:26,160 --> 00:18:29,860 Madame Parizeau, nous savons que vous étiez très proche d 'Alexander. 292 00:18:32,220 --> 00:18:34,580 Que vous avez pris l 'habitude de vous voir en dehors des répétitions. 293 00:18:35,340 --> 00:18:36,600 Tout ça en secret de votre mari. 294 00:18:38,040 --> 00:18:40,920 C 'est pour ça que vous ne vouliez pas parler devant lui ? De peur qu 'il 295 00:18:40,920 --> 00:18:47,020 découvre une relation, disons, plus... plus intime ? Je n 'ai jamais trompé 296 00:18:47,020 --> 00:18:48,020 Frédéric. 297 00:18:49,980 --> 00:18:50,980 Alexandre, c 'était mon ami. 298 00:18:51,720 --> 00:18:52,720 C 'est tout. 299 00:18:56,320 --> 00:18:57,620 Il y a quelque chose qui m 'échappe. 300 00:18:58,640 --> 00:19:00,300 J 'aurais vraiment besoin de votre aide, Nathalie. 301 00:19:01,680 --> 00:19:03,120 Je suis l 'avocat de Mme Parizeau. 302 00:19:03,500 --> 00:19:05,860 Gardez le silence, ne jouez pas à votre faveur, Mme Parizeau. Bon, qu 'est -ce 303 00:19:05,860 --> 00:19:09,180 que vous faites, là ? Vous ne pouvez pas interroger ma cliente sans moi. 304 00:19:13,960 --> 00:19:16,480 Ce n 'est pas un interrogatoire, maître. C 'est simplement une conversation 305 00:19:16,480 --> 00:19:17,339 entre deux femmes. 306 00:19:17,340 --> 00:19:18,340 Oui, c 'est très drôle. 307 00:19:18,840 --> 00:19:20,560 Ne jouez pas sur les mots, commandant. Pas avec moi. 308 00:19:23,060 --> 00:19:27,240 Comment avez -vous vécu que votre femme délaisse votre couple pour sa passion 309 00:19:27,240 --> 00:19:30,560 pour la danse ? Qu 'est -ce que vous insinuez exactement ? 310 00:19:31,640 --> 00:19:32,840 Je n 'ai que su aucune piste. 311 00:19:34,020 --> 00:19:37,100 D 'ailleurs, hier matin, au moment du meurtre, vous avez dit que vous étiez 312 00:19:37,100 --> 00:19:40,980 vous, c 'est bien ça ? Seule ? J 'imagine que personne ne peut confirmer 313 00:19:40,980 --> 00:19:43,080 alibi, n 'est -ce pas ? C 'est ballot. 314 00:19:45,400 --> 00:19:52,040 Vous voulez me placer en guerre de vie ? Hé, stop, 315 00:19:59,220 --> 00:20:00,980 stop, stop ! Kevin, qu 'est -ce que tu fais là ? 316 00:20:01,230 --> 00:20:03,490 Mais je me suis dit que j 'étais un cambré, ça pourrait... Non, non, pas d 317 00:20:03,490 --> 00:20:05,850 'appro. Ce n 'est pas comme ça qu 'Alex avait pensé. Mais qu 'est -ce que t 'en 318 00:20:05,850 --> 00:20:07,210 fais, mec ? T 'es juste répétiteur ici. 319 00:20:07,570 --> 00:20:14,550 Messieurs ! Le spectacle a 320 00:20:14,550 --> 00:20:15,550 lieu dans deux jours. 321 00:20:15,990 --> 00:20:17,370 Alors on reprend et on se concentre. 322 00:20:25,550 --> 00:20:27,110 Difficile de prendre la suite du maître. 323 00:20:28,050 --> 00:20:30,810 Déjà c 'est compliqué comme ça, alors si je dois en plus gérer les égaux de 324 00:20:30,810 --> 00:20:31,810 chacun. Ouais. 325 00:20:32,710 --> 00:20:37,030 Vous avez du nouveau ? On a découvert que la maman d 'Alexander était atteinte 326 00:20:37,030 --> 00:20:38,030 'Alzheimer. 327 00:20:38,390 --> 00:20:40,210 Ouais, ça a été terrible pour Alex. 328 00:20:41,330 --> 00:20:42,690 Ils étaient très proches tous les deux. 329 00:20:43,430 --> 00:20:44,430 Il ne restait qu 'elle. 330 00:20:46,650 --> 00:20:51,490 Comment il faisait, enfin je veux dire, avec les spectacles, les tournées, tout 331 00:20:51,490 --> 00:20:52,930 ça, il devait être peu présent finalement. 332 00:20:53,430 --> 00:20:54,430 Il s 'en voulait. 333 00:20:55,500 --> 00:20:58,040 A chacune de ses visites, l 'état de sa maman empirait. 334 00:20:59,720 --> 00:21:01,680 Le pire, ça a été le jour où elle ne l 'a plus reconnue. 335 00:21:04,220 --> 00:21:05,700 J 'ai beaucoup soutenu à cette époque. 336 00:21:06,540 --> 00:21:09,160 Il s 'occupabilisait tellement, il se sentait impuissant, il ne savait pas 337 00:21:09,160 --> 00:21:10,160 comment l 'aider. 338 00:21:11,000 --> 00:21:14,320 J 'ai été l 'épaule sur laquelle il pouvait pleurer. 339 00:21:18,180 --> 00:21:20,320 Au décès de sa maman, Alex assombrait dans la dépression. 340 00:21:21,760 --> 00:21:23,300 J 'ai tout fait pour le raccrocher à la danse. 341 00:21:24,680 --> 00:21:28,260 La scène, c 'est pas si idéal pour exprimer ses émotions. Oui. 342 00:21:28,940 --> 00:21:30,780 D 'où ce spectacle sur l 'amnésie. 343 00:21:31,180 --> 00:21:34,120 Oui. C 'est une jolie façon de rendre hommage à sa maman. 344 00:21:35,620 --> 00:21:38,620 Est -ce que vous avez remarqué un changement d 'attitude chez Alexander 345 00:21:38,620 --> 00:21:45,060 derniers mois ? Comme quoi ? Je sais pas, des sautes d 'humeur, tiens. 346 00:21:45,920 --> 00:21:47,900 Un manque de concentration, des absences. 347 00:21:48,280 --> 00:21:49,680 Au contraire. 348 00:21:50,020 --> 00:21:52,080 Alex était à fond dans la préparation du spectacle. 349 00:21:55,720 --> 00:21:56,940 Je vous dis à la semaine prochaine. Oui. 350 00:21:58,100 --> 00:21:59,100 Au revoir, docteur. Merci. 351 00:21:59,280 --> 00:22:00,280 Au revoir. 352 00:22:03,280 --> 00:22:04,540 Bonjour, docteur. Gendarmerie nationale. 353 00:22:05,020 --> 00:22:07,360 Vous savez que j 'ai des patients qui attendent. Eh oui, mais je n 'en ai pas 354 00:22:07,360 --> 00:22:08,360 pour longtemps. 355 00:22:08,980 --> 00:22:14,280 Vous pouvez attendre quelques minutes ? Votre secrétaire m 'a déjà raconté pas 356 00:22:14,280 --> 00:22:17,660 mal de choses, entre autres que M. Williams était venu vous voir plusieurs 357 00:22:17,740 --> 00:22:20,540 accompagné de cette femme. 358 00:22:25,179 --> 00:22:29,800 Oui, alors ? Est -ce que vous avez été témoin d 'une dispute ou d 'un litige 359 00:22:29,800 --> 00:22:32,680 entre eux lors de leur visite ? Non, jamais. 360 00:22:33,340 --> 00:22:34,340 D 'accord. 361 00:22:34,660 --> 00:22:37,220 J 'ai du mal à comprendre pourquoi Nathalie Parizeau accompagnait son 362 00:22:37,220 --> 00:22:38,220 chorégraphe chez le médecin. 363 00:22:38,560 --> 00:22:42,220 Ça n 'a rien brisé du secret médical entre vous et M. Williams, bien 364 00:22:43,480 --> 00:22:44,500 Alexandre n 'était pas mon patient. 365 00:22:45,420 --> 00:22:46,920 Il était donateur de la Fondation. 366 00:22:48,280 --> 00:22:50,160 Pourquoi il venait en consultation, alors ? 367 00:22:54,700 --> 00:22:56,100 Ah, c 'est Nathalie qui est malade. 368 00:22:57,840 --> 00:23:01,100 Pourquoi vous nous avez caché que vous étiez atteinte de Alzheimer précoce ? 369 00:23:01,100 --> 00:23:03,140 Parce que je ne me souviens de rien. 370 00:23:08,160 --> 00:23:10,080 Entre hier soir et ce matin, c 'est le tournoi. 371 00:23:15,400 --> 00:23:16,820 La maladie, elle ne prévient pas. 372 00:23:18,180 --> 00:23:19,420 Par moments, tout va bien. 373 00:23:22,600 --> 00:23:23,660 Et puis, il y a d 'autres jeux. 374 00:23:25,520 --> 00:23:26,520 J 'oublie tout. 375 00:23:27,900 --> 00:23:29,100 Ce que j 'ai pu dire. 376 00:23:30,560 --> 00:23:31,600 Ce que j 'ai pu faire. 377 00:23:34,380 --> 00:23:37,280 Vous n 'avez absolument aucun souvenir de ce qui s 'est passé ce matin avec 378 00:23:37,280 --> 00:23:43,520 Alexandre. La seule chose dont je me souviens, c 'est... 379 00:23:43,520 --> 00:23:45,860 C 'est tout ce sens. 380 00:23:50,980 --> 00:23:52,620 J 'aimerais bien vous dire que je ne l 'ai pas tué. 381 00:24:08,200 --> 00:24:11,020 Quand a -t -elle été diagnostiquée ? Il y a deux ans. 382 00:24:12,020 --> 00:24:13,420 Au début, je me suis rendu compte de rien. 383 00:24:15,220 --> 00:24:17,380 Nathalie avait des oublis, mais elle me disait que c 'était la fatigue, le 384 00:24:17,380 --> 00:24:18,380 stress, le boulot. 385 00:24:19,600 --> 00:24:23,200 Qui vous a fait réagir ? Alexander. 386 00:24:25,680 --> 00:24:27,040 C 'est lui qui nous a ouvert les yeux. 387 00:24:28,040 --> 00:24:33,980 Comment ? Nathalie l 'a recroisé à l 'occasion d 'un de ses spectacles à 388 00:24:33,980 --> 00:24:34,980 Montpellier. 389 00:24:36,360 --> 00:24:39,510 Après tout, Toutes ces années, ils étaient contents de se retrouver, de me 390 00:24:39,510 --> 00:24:40,510 présenter. 391 00:24:41,110 --> 00:24:42,610 Il est venu à la maison plusieurs fois. 392 00:24:45,610 --> 00:24:52,470 Et à force de passer du temps ensemble, il a détecté des symptômes qu 'il 393 00:24:52,470 --> 00:24:55,730 connaissait bien, puisque sa maman avait souffert de la même maladie. 394 00:24:56,510 --> 00:25:01,870 Et c 'est là qu 'il vous a présenté le médecin qui s 'était occupé d 'elle, le 395 00:25:01,870 --> 00:25:02,870 docteur Bélanger. 396 00:25:03,330 --> 00:25:04,870 Il a insisté pour qu 'elle le consulte. 397 00:25:07,530 --> 00:25:11,830 Quand il y a une aussi qui est tombée, ça a été terrible. 398 00:25:15,250 --> 00:25:16,610 Mais on a décidé de se battre. 399 00:25:17,190 --> 00:25:18,190 Ensemble. 400 00:25:18,450 --> 00:25:22,410 Le docteur Bélanger m 'a parlé de ses recherches prometteuses. 401 00:25:25,310 --> 00:25:28,530 Sur la pratique de la danse et ses bienfaits sur le cerveau. 402 00:25:29,730 --> 00:25:30,770 Une sorte de thérapie. 403 00:25:32,230 --> 00:25:35,550 Et c 'est pour ça que vous avez intégré la compagnie Williams ? C 'est Alexander 404 00:25:35,550 --> 00:25:36,550 qui me l 'a proposé. 405 00:25:39,250 --> 00:25:40,250 Il voulait m 'aider. 406 00:25:42,490 --> 00:25:43,850 Et moi, j 'ai repris espoir. 407 00:25:46,330 --> 00:25:47,330 Espoir que ça marche. 408 00:25:51,730 --> 00:25:52,050 Qu 409 00:25:52,050 --> 00:25:59,410 'est 410 00:25:59,410 --> 00:26:03,470 -ce qui s 'est passé ? Ça peut pas être elle. 411 00:26:04,590 --> 00:26:07,290 Alexander faisait tout pour qu 'elle se sente mieux. La danse était devenue 412 00:26:07,290 --> 00:26:11,390 vitale pour elle. Nathalie n 'avait aucune raison de le tuer. Oui, mais on 413 00:26:11,390 --> 00:26:13,670 sûr d 'un truc. Elle était sur place au moment du meurtre. 414 00:26:13,990 --> 00:26:16,290 Mais justement, ce n 'était pas elle qui l 'a tuée. Peut -être qu 'elle a été 415 00:26:16,290 --> 00:26:17,290 témoin de quelque chose. 416 00:26:18,210 --> 00:26:21,870 Comment tu comptes lui faire recouvrir la mémoire ? Je ne sais pas, mais on va 417 00:26:21,870 --> 00:26:22,870 devoir trouver un moyen. 418 00:26:24,310 --> 00:26:25,310 Persévérance et fermeté. 419 00:26:26,630 --> 00:26:28,210 C 'est ton père, mais je ne le fais pas bien. 420 00:26:29,280 --> 00:26:32,140 T 'as pas de bol, toi, avec les colonels. Entre vos vers qui te 421 00:26:32,140 --> 00:26:35,340 vie pendant trois ans et maintenant ton père... Mais je gère. 422 00:26:35,600 --> 00:26:38,640 Te laisse pas impressionner, hein ? Non, Paul, je gère. 423 00:26:40,440 --> 00:26:43,900 Oh, Thomas m 'a dit que tes parents s 'étaient installés chez toi. 424 00:26:44,420 --> 00:26:47,620 Oui. Du coup, comment vous faites dans le salon, là, pour le yoga ? Je veux 425 00:26:47,620 --> 00:26:50,440 dire, vous vous empilez où ? On gère, Paul. 426 00:26:50,920 --> 00:26:51,659 À demain. 427 00:26:51,660 --> 00:26:52,660 Eh, OK. 428 00:26:59,280 --> 00:27:00,280 Une énerve. 429 00:27:01,260 --> 00:27:04,240 Du coup, une énerve. Ce que j 'ai remarqué, c 'est que Claire a été très 430 00:27:04,240 --> 00:27:05,800 respectée par toutes ses équipes. 431 00:27:06,240 --> 00:27:08,360 Ça ne m 'a pas étonné, j 'en étais sûr. 432 00:27:08,700 --> 00:27:12,600 Elle a une autorité naturelle. Avec elle, ça doit filer droit, non ? Oui, 433 00:27:12,620 --> 00:27:15,820 plutôt. Les femmes qui font des métiers d 'hommes, elles sont obligées de 434 00:27:15,820 --> 00:27:19,460 surcompenser. Non, non, non, ma chérie, ne surcompense pas, non. 435 00:27:20,740 --> 00:27:24,760 Elle est très méthodique. Elle a un sens inouï du détail. Non, elle est 436 00:27:24,760 --> 00:27:26,920 impatente. Paul, c 'est différent. 437 00:27:28,330 --> 00:27:30,430 C 'est un électron libre, mais il a un instinct. 438 00:27:31,010 --> 00:27:34,030 Il me fait penser à moi quand j 'ai été affecté en Corse. 439 00:27:34,310 --> 00:27:36,710 Pierre, Thomas en a ras -le -bol d 'écouter les histoires que tu lui as 440 00:27:36,710 --> 00:27:37,750 racontées plus de mille fois. 441 00:27:38,310 --> 00:27:39,390 Non, ça va, j 'aime bien. 442 00:27:39,830 --> 00:27:42,290 J 'imagine que tes parents ont dû t 'en raconter pas mal aussi. 443 00:27:43,130 --> 00:27:44,130 Non, pas tant que ça. 444 00:27:45,430 --> 00:27:46,770 Ils essayent de nous mettre un peu à l 'écart. 445 00:27:47,790 --> 00:27:48,790 Mais ça eut l 'effet inverse. 446 00:27:49,370 --> 00:27:51,370 Quel effet inverse ? Je vais être gendarme. 447 00:27:52,170 --> 00:27:53,330 Excellent choix, mon garçon. 448 00:27:54,730 --> 00:27:58,530 Et les parents, qu 'est -ce qu 'ils en pensent ? Ils sont pas trop chauds. Oui, 449 00:27:58,590 --> 00:27:59,850 changeons d 'avis, t 'inquiète pas. 450 00:28:01,250 --> 00:28:03,450 En attendant, t 'as le soutien de ta grand -mère et de ton grand -père. 451 00:28:04,470 --> 00:28:07,610 Lieutenant, garde à vous ! 452 00:28:07,610 --> 00:28:14,530 T 'as une tête, 453 00:28:14,590 --> 00:28:17,050 ça va pas durer longtemps. Je sais que ça arrange pas mes affaires, moi. Ben, 454 00:28:17,070 --> 00:28:19,290 moi non plus, qu 'est -ce que tu crois ? Eh ben, t 'as qu 'à leur dire. 455 00:28:20,410 --> 00:28:25,870 À mes parents ? Me dire à mon père ? C 'est mieux de le faire étape par étape. 456 00:28:26,430 --> 00:28:28,110 Je t 'ai jamais vu avoir peur de quelqu 'un à ce point. 457 00:28:28,310 --> 00:28:29,310 Mais j 'ai peur de personne. 458 00:28:29,470 --> 00:28:32,070 Pourquoi j 'aurais peur de mon père, enfin ? Alors parle -lui de moi. 459 00:28:33,190 --> 00:28:36,170 En fait, je crois que j 'aime bien que ça soit mon secret. 460 00:28:39,090 --> 00:28:40,350 Oh non, papa, non. 461 00:28:43,150 --> 00:28:45,090 Bon, tu dis rien, ta mère. Mais non, comme d 'habitude. 462 00:28:45,650 --> 00:28:46,650 C 'est pas cool. 463 00:28:47,170 --> 00:28:49,130 C 'est pas que t 'étais dehors. Mais je t 'avais pas non plus. 464 00:28:50,810 --> 00:28:53,290 J 'éveille mes sens au contact de la nature. 465 00:28:53,730 --> 00:28:54,730 C 'est bien, ça. 466 00:28:57,280 --> 00:28:58,320 Ça va, toi ? Oui. 467 00:28:59,700 --> 00:29:00,740 Et toi, ça va ? Oui. 468 00:29:05,780 --> 00:29:06,940 Papa, il faut que je t 'avoue un truc. 469 00:29:07,180 --> 00:29:08,180 Aïe. 470 00:29:08,540 --> 00:29:09,680 Tu peux tout me dire, ma chérie. 471 00:29:10,540 --> 00:29:12,900 Eh bien, en fait, quand j 'étais ado, tu me punissais, je faisais le mur. 472 00:29:14,300 --> 00:29:15,300 Mais vaut tard que jamais. 473 00:29:16,300 --> 00:29:17,300 Je m 'en doutais. 474 00:29:17,760 --> 00:29:18,820 Je m 'en doutais. 475 00:29:19,700 --> 00:29:21,860 J 'aurais dû mettre des barbelés et faire placer des caméras. 476 00:29:26,120 --> 00:29:27,120 La caméra. 477 00:29:28,580 --> 00:29:29,580 Évidemment, la vidéo. 478 00:29:29,660 --> 00:29:31,880 Quelle vidéo ? La mémoire, tout ça. 479 00:29:32,360 --> 00:29:33,360 Merci, papa. 480 00:29:37,400 --> 00:29:38,400 Bonjour, Anthony. 481 00:29:38,440 --> 00:29:39,440 Bon commandant. 482 00:29:41,100 --> 00:29:42,100 Merci. 483 00:29:43,020 --> 00:29:44,020 Bonjour, Anthony. 484 00:29:44,420 --> 00:29:47,860 Bonjour. J 'aurais voulu tester quelque chose avec vous. 485 00:29:48,320 --> 00:29:49,320 Si vous êtes d 'accord. 486 00:29:49,680 --> 00:29:53,820 Vous m 'avez dit que la danse vous permettait de vous sentir mieux. 487 00:29:54,380 --> 00:29:55,500 de faire travailler votre mémoire. 488 00:29:56,240 --> 00:29:58,980 Alors je me suis dit qu 'on aurait pu s 'en servir pour tenter de rallier vos 489 00:29:58,980 --> 00:29:59,980 souvenirs. 490 00:30:02,680 --> 00:30:04,940 Allez, plus grand, plus d 'ampleur pour des fois. 491 00:30:11,760 --> 00:30:12,760 Lâche. 492 00:30:12,900 --> 00:30:13,900 Paf. 493 00:30:14,040 --> 00:30:15,040 Paf. 494 00:30:15,160 --> 00:30:16,160 Boite. 495 00:30:16,300 --> 00:30:17,300 Repule. 496 00:30:17,380 --> 00:30:18,380 Toi. Et. 497 00:30:20,260 --> 00:30:21,840 Non, ça sert à rien, ça me revient pas. 498 00:30:25,770 --> 00:30:26,770 Au moins, on aurait essayé. 499 00:30:28,810 --> 00:30:29,810 Attendez. 500 00:30:34,630 --> 00:30:36,590 J 'ai besoin de retourner à l 'Agora pour me souvenir. 501 00:30:37,650 --> 00:30:38,650 Je ne peux pas faire ça. 502 00:30:39,470 --> 00:30:40,850 Vous êtes notre principal suspect. 503 00:30:41,070 --> 00:30:42,510 Je n 'ai pas le droit de faire ça, Nathaniel. 504 00:30:42,710 --> 00:30:44,030 Cette incertitude, ça me ronge. 505 00:30:44,490 --> 00:30:45,490 C 'est pire que tout. 506 00:30:47,150 --> 00:30:49,370 Je préfère me souvenir même si je suis coupable. 507 00:30:50,870 --> 00:30:52,130 Plutôt que de rester dans le doute. 508 00:31:01,390 --> 00:31:02,390 comme vous voulez. 509 00:32:07,400 --> 00:32:08,400 Ça ne sert à rien. 510 00:32:10,760 --> 00:32:13,900 Ça ne sert à rien. 511 00:32:15,960 --> 00:32:20,280 Je revois la tête d 'Alexander dans mes bras. 512 00:32:22,020 --> 00:32:23,280 Le sang sur mes mains. 513 00:32:27,300 --> 00:32:28,460 Je ne crois pas que je l 'ai tué. 514 00:32:30,480 --> 00:32:31,480 Je ne me souviens de rien. 515 00:32:42,890 --> 00:32:44,030 C 'est magnifique quand vous dansez. 516 00:32:44,970 --> 00:32:49,150 On sent qu 'Alexander a vraiment écrit cette œuvre sur mesure pour vous. 517 00:32:49,530 --> 00:32:50,850 C 'est pas lui qui l 'a écrite. 518 00:32:52,730 --> 00:32:57,270 Comment ça ? C 'est pas lui qui l 'a écrite. 519 00:32:59,010 --> 00:33:01,790 C 'était son idée, mais c 'est Hugo qui l 'a écrite. 520 00:33:03,070 --> 00:33:06,190 Hugo de Londres ? Le professeur de danse de l 'Agora. 521 00:33:11,340 --> 00:33:13,220 Je suis désolée, mais on va devoir vous ramener en cellule. 522 00:33:14,160 --> 00:33:17,780 Ça va aller ? Bien. 523 00:33:19,040 --> 00:33:20,040 Merci beaucoup. 524 00:33:31,880 --> 00:33:32,880 Paul. 525 00:33:33,220 --> 00:33:35,200 Ah, le colonel. Non, pas de ça entre nous. 526 00:33:35,920 --> 00:33:37,660 T 'as une minute ? Oui. J 'ai une question à te poser. 527 00:33:38,540 --> 00:33:39,980 Mais je veux que tu me répondes sincèrement. 528 00:33:40,880 --> 00:33:46,220 Comment ça se passe avec Léa ? Euh... Quoi ? À quel niveau ? Comment ça, à 529 00:33:46,220 --> 00:33:47,700 niveau ? Au travail, évidemment. 530 00:33:48,660 --> 00:33:51,640 Bien, non, très bien même, ouais. Non, parce que je suis conscient que de 531 00:33:51,640 --> 00:33:53,900 travailler avec son ex, ça doit pas être facile. Ah non, non, non, mais je vous 532 00:33:53,900 --> 00:33:57,880 rassure, parce que... On est super pro. Entre la vie privée et le boulot, c 'est 533 00:33:57,880 --> 00:33:58,639 la muraille de Chine. 534 00:33:58,640 --> 00:33:59,640 Ouais. 535 00:33:59,840 --> 00:34:03,520 Mais dans l 'intérêt de tous, c 'est pas obligatoire que ça perdure. 536 00:34:05,460 --> 00:34:08,940 Comment ça ? Il serait temps de mettre tes ambitions au jour. 537 00:34:10,800 --> 00:34:11,800 de devenir commandant. 538 00:34:13,420 --> 00:34:14,520 Diriger ta propre brigade. 539 00:34:15,580 --> 00:34:18,320 Moi, j 'ai deux, trois coups de fil à passer, te briefer un peu, puis c 'est 540 00:34:18,320 --> 00:34:19,320 tout. 541 00:34:19,760 --> 00:34:20,760 Vas -y. 542 00:34:21,260 --> 00:34:24,440 Puis passe demain matin à la maison, on parlera de tout ça. Euh, demain matin, 543 00:34:24,500 --> 00:34:26,219 je... J 'ai un ordre, capitaine. Ah. 544 00:34:30,340 --> 00:34:32,219 Hé, tchac ! Voilà. 545 00:34:33,020 --> 00:34:34,120 Plus léger dans le plié, hein. 546 00:34:34,620 --> 00:34:35,620 C 'est bien. 547 00:34:35,679 --> 00:34:36,679 C 'est bien, c 'est bien. 548 00:34:37,219 --> 00:34:38,400 Top, top, top, top. 549 00:34:39,000 --> 00:34:42,139 C 'est bien, mais je vous demande plus de légèreté dans le rebond. 550 00:34:42,679 --> 00:34:45,460 Et toi, garde ton centre. 551 00:34:46,280 --> 00:34:48,600 Et le regard, toujours présent. 552 00:34:53,920 --> 00:35:00,920 En tout cas, il n 'y a pas fallu longtemps pour prendre la place 553 00:35:00,920 --> 00:35:01,698 du boss. 554 00:35:01,700 --> 00:35:05,100 Qu 'est -ce qu 'on a exactement pour lui ? Ça fait cinq ans qu 'il travaille à l 555 00:35:05,100 --> 00:35:09,310 'agora. Avant, il a monté une compagnie danse quand il avait 23 ans, mais il n 556 00:35:09,310 --> 00:35:12,550 'a jamais rencontré vraiment le succès et il l 'a dissoute au bout de deux ans, 557 00:35:12,570 --> 00:35:13,570 je crois. 558 00:35:13,670 --> 00:35:16,550 Bref, en tant que chorégraphe, on ne peut pas dire qu 'il ait vraiment 559 00:35:16,550 --> 00:35:17,368 le stade amateur. 560 00:35:17,370 --> 00:35:20,230 Et du coup, il s 'est consacré au Professeur Aibos avec toutes les 561 00:35:20,230 --> 00:35:22,290 qui passent à l 'Agora, dont celle d 'Alexander. 562 00:35:22,590 --> 00:35:23,590 D 'accord. 563 00:35:24,670 --> 00:35:27,370 C 'est vrai qu 'il a l 'air d 'avoir du talent, mais de là à lui demander d 564 00:35:27,370 --> 00:35:30,970 'écrire une oeuvre... Alors moi, j 'ai étudié les carnets d 'Alexander. 565 00:35:31,600 --> 00:35:35,220 Et dans le dernier, j 'ai relevé une écriture différente. Tu vois, comme s 566 00:35:35,220 --> 00:35:36,740 avait corrigé le travail de quelqu 'un. 567 00:35:37,840 --> 00:35:38,840 Ok, merci Paul. 568 00:35:39,380 --> 00:35:40,380 De rien. 569 00:35:40,500 --> 00:35:41,500 A plus tard. 570 00:35:43,280 --> 00:35:49,980 On fait une pause et on reprend le dernier acte après, d 'accord ? Monsieur 571 00:35:49,980 --> 00:35:54,360 Delambre, comment dans cela ? Il y a quelque chose qui me tracasse. 572 00:35:55,840 --> 00:35:59,200 Ça doit être frustrant à la longue non de voir son travail rencontrer le 573 00:35:59,280 --> 00:36:00,480 mais sous le nom d 'un autre. 574 00:36:01,299 --> 00:36:03,560 Surtout quand on n 'a pas percé en tant que chorégraphe soi -même. 575 00:36:04,480 --> 00:36:05,580 Je ne comprends pas ce que vous dites là. 576 00:36:06,820 --> 00:36:10,440 Ça faisait longtemps que vous écriviez pour Alexander ? Non, c 'est la première 577 00:36:10,440 --> 00:36:11,440 fois. 578 00:36:12,240 --> 00:36:15,960 Et quelqu 'un d 'autre était au courant par Nathalie ? Personne. 579 00:36:18,260 --> 00:36:22,180 C 'était quoi Alexander pour vous ? C 'était un mentor. 580 00:36:24,280 --> 00:36:25,400 Un jour il m 'a lancé un défi. 581 00:36:26,420 --> 00:36:27,700 Écrire un spectacle sur la mémoire. 582 00:36:28,100 --> 00:36:29,440 Alors il m 'a donné les premières pistes. 583 00:36:30,270 --> 00:36:32,550 L 'histoire d 'une femme confrontée à ses souvenirs qui s 'enfuit. 584 00:36:33,330 --> 00:36:34,850 Et c 'était à moi d 'imaginer la suite. 585 00:36:36,230 --> 00:36:38,010 C 'est lui qui vous a demandé d 'écrire ce ballet. 586 00:36:39,350 --> 00:36:43,190 Et pour quelle raison, à votre avis ? Il voulait me proposer de prendre la 587 00:36:43,190 --> 00:36:44,610 direction artistique de la compagnie Williams. 588 00:36:47,490 --> 00:36:48,490 Non. 589 00:36:48,890 --> 00:36:52,430 Non, moi je crois plutôt qu 'il vous a vendu du rêve, qu 'il s 'est servi de 590 00:36:52,430 --> 00:36:54,810 votre œuvre, et quand vous l 'avez compris, ça vous a énervé, ça s 'est mal 591 00:36:54,810 --> 00:36:55,910 passé. Non, pas du tout, pas du tout. 592 00:36:56,210 --> 00:36:57,730 J 'ai été fatigué de cette pression. 593 00:36:58,400 --> 00:37:00,160 Le spectacle est tourné, il voulait arrêter avec ça. 594 00:37:01,580 --> 00:37:04,220 Vous êtes en train de me dire qu 'Alexander Williams voulait mettre un 595 00:37:04,220 --> 00:37:07,720 sa carrière alors que cette compagnie, c 'était toute sa vie, c 'est ça ? Il 596 00:37:07,720 --> 00:37:09,660 attendait l 'ouverture du festival pour faire l 'annonce officielle. 597 00:37:12,920 --> 00:37:15,140 Ok. Merci beaucoup, docteur. Au revoir. 598 00:37:15,940 --> 00:37:18,560 Alors ? Le témoignage de Bélanger coïncide. 599 00:37:18,920 --> 00:37:19,759 Ok, super. 600 00:37:19,760 --> 00:37:22,160 Vous pouvez développer, capitaine ? Eh bien... 601 00:37:22,800 --> 00:37:27,540 Alexander avait déjà prévu d 'organiser des ateliers de danse avec les patients 602 00:37:27,540 --> 00:37:28,339 du docteur. 603 00:37:28,340 --> 00:37:31,200 Et comme il allait mettre un terme à sa carrière de chorégraphe, il s 'était 604 00:37:31,200 --> 00:37:32,660 projeté. D 'accord. 605 00:37:32,980 --> 00:37:36,640 Et au sujet de l 'avenir de la compagnie ? Justement, j 'ai vérifié auprès de la 606 00:37:36,640 --> 00:37:39,360 société qui gère les droits des auteurs d 'oeuvres chorégraphiques et Alexander 607 00:37:39,360 --> 00:37:42,680 avait modifié les infos de son dernier spectacle deux jours avant sa mort. 608 00:37:44,080 --> 00:37:48,800 Hugo Delambre est désigné comme l 'auteur du spectacle et co -directeur 609 00:37:48,800 --> 00:37:51,740 artistique de la troupe. Donc il dit la vérité. 610 00:37:52,160 --> 00:37:55,500 En faisant ça, Alexander l 'avait désigné comme son successeur. Et c 'est 611 00:37:55,500 --> 00:37:58,040 certainement la raison pour laquelle on l 'a tué. Quelqu 'un a découvert ses 612 00:37:58,040 --> 00:37:59,440 projets et l 'a très mal vécu. 613 00:38:00,500 --> 00:38:02,060 Quelqu 'un qui convoitait son héritage. 614 00:38:02,520 --> 00:38:03,920 Le plus ambitieux de tous. 615 00:38:04,340 --> 00:38:07,220 Et qui, depuis le début, n 'a fait qu 'appuyer nos soupçons sur Nathalie. 616 00:38:10,180 --> 00:38:11,180 Kevin Lebrun. 617 00:38:16,060 --> 00:38:17,060 Je vous en prie. 618 00:38:17,920 --> 00:38:20,680 C 'est comme ça qu 'on a appris qu 'Alexander comptait mettre un terme à sa 619 00:38:20,680 --> 00:38:21,680 carrière. 620 00:38:21,840 --> 00:38:25,800 En fait, il a désiré aider les personnes atteintes d 'Alzheimer à travers la 621 00:38:25,800 --> 00:38:29,580 danse. Et il souhaitait que Hugo prenne la responsabilité de l 'accompagner 622 00:38:29,580 --> 00:38:30,580 William. 623 00:38:31,580 --> 00:38:32,760 Alexander n 'a jamais eu d 'enfant. 624 00:38:34,840 --> 00:38:36,840 Mais il a toujours eu ce besoin de transmettre. 625 00:38:40,600 --> 00:38:41,600 Transmettre. 626 00:38:43,580 --> 00:38:44,580 Sans ces mots. 627 00:38:46,020 --> 00:38:47,920 C 'est exactement ce qu 'il m 'a dit. 628 00:38:51,980 --> 00:38:53,380 Il m 'a demandé de rester dans la troupe. 629 00:38:54,360 --> 00:38:55,360 Encore un an. 630 00:38:56,920 --> 00:38:58,060 Pour jouer le spectacle. 631 00:39:00,660 --> 00:39:02,260 Et pour aider Hugo à s 'installer. 632 00:39:04,660 --> 00:39:05,660 J 'ai paniqué. 633 00:39:06,340 --> 00:39:10,060 J 'ai eu peur de ne pas y arriver sans lui. 634 00:39:11,600 --> 00:39:12,820 Alors j 'ai voulu tout arrêter. 635 00:39:14,660 --> 00:39:15,820 Je suis rentrée chez moi. 636 00:39:17,500 --> 00:39:18,620 J 'étais déboussolée. 637 00:39:20,780 --> 00:39:21,780 Et puis je réfléchis. 638 00:39:24,780 --> 00:39:26,500 Ce spectacle, c 'était mon histoire. 639 00:39:26,960 --> 00:39:28,640 Mon combat contre la maladie. 640 00:39:30,860 --> 00:39:36,480 C 'était l 'occasion pour moi de l 'exprimer sur scène, devant tout le 641 00:39:37,700 --> 00:39:44,000 Et donc, hier matin, vous vous êtes rendu à l 'Agora, comme tous les matins, 642 00:39:44,020 --> 00:39:45,260 pour retrouver Alexander. 643 00:39:46,120 --> 00:39:47,520 Vous êtes entré dans le studio. 644 00:39:50,190 --> 00:39:51,190 Je suis entrée dans le studio. 645 00:39:55,130 --> 00:39:56,130 Et je l 'ai vu. 646 00:39:57,230 --> 00:39:59,550 Il était étendu sur le sol, il y avait du sang. 647 00:40:00,490 --> 00:40:02,370 Je l 'ai pris dans mes bras, je voulais l 'aider. 648 00:40:05,710 --> 00:40:06,710 Voilà. 649 00:40:10,110 --> 00:40:11,110 C 'est fini. 650 00:40:15,690 --> 00:40:17,930 Kevin, je peux t 'embêter pour deux secondes ? 651 00:40:19,560 --> 00:40:22,220 Tu vois, que Alexander décide de s 'arrêter, ok. 652 00:40:23,280 --> 00:40:26,420 Mais qu 'il nomme Hugo pour lui succéder, ça aurait dû se mettre la 653 00:40:27,060 --> 00:40:28,060 Alex voulait s 'arrêter. 654 00:40:28,580 --> 00:40:31,940 Sérieux ? Oui, sérieux, ouais. Et du coup, c 'est Hugo qui allait prendre. 655 00:40:32,040 --> 00:40:32,738 j 'ai compris. 656 00:40:32,740 --> 00:40:34,500 Tant mieux pour lui. Qu 'est -ce que vous voulez que je vous dise ? Il le 657 00:40:34,500 --> 00:40:35,500 mérite. 658 00:40:36,160 --> 00:40:41,080 Je sais pas, je... Si, tiens, par exemple, que cette place, toi, tu y 659 00:40:41,080 --> 00:40:42,038 plus que tout au monde. 660 00:40:42,040 --> 00:40:44,980 Vous rigolez ? Diriger une troupe, c 'est trop prise de tête. Moi, je veux 661 00:40:44,980 --> 00:40:46,120 danser. Ouais. 662 00:40:47,109 --> 00:40:50,390 Bon, alors qui pouvait pas tirer du départ d 'Alexander ? Bah, l 'Agora. 663 00:40:50,710 --> 00:40:52,690 Tous les ans, c 'est ici qu 'Alex présentait son nouveau spectacle. 664 00:40:52,970 --> 00:40:54,170 Ils allaient perdre leur vedette, ok. 665 00:40:54,410 --> 00:40:57,270 Mais des chorégraphes, il en passe plein ici. Un Alexander, ça se remplace, non 666 00:40:57,270 --> 00:40:59,950 ? Non, des têtes d 'abstiche de ce calibre, on n 'en trouve pas à tous les 667 00:40:59,950 --> 00:41:00,609 de rue. 668 00:41:00,610 --> 00:41:02,850 A mon avis, Philippine va galérer pour la prochaine édition. 669 00:41:06,010 --> 00:41:07,010 Ah, oui, oui, bien sûr. 670 00:41:16,840 --> 00:41:19,100 Ouais, Léa, c 'est moi. On s 'est gouré, c 'est pas du tout Kevin. 671 00:41:19,620 --> 00:41:20,760 C 'est pas Nathalie non plus. 672 00:41:21,780 --> 00:41:25,000 Je vous en supplie, Marshall, une bonne nouvelle. J 'ai besoin d 'une bonne 673 00:41:25,000 --> 00:41:28,740 nouvelle. On sait que la victime a un lien très étroit avec le festival, mais 674 00:41:28,740 --> 00:41:30,960 surtout avec sa directrice. 675 00:41:31,340 --> 00:41:34,520 Ça veut dire quoi, ça ? Qu 'il y aurait eu un contrat entre Alexander et 676 00:41:34,520 --> 00:41:36,580 Philippine ? On n 'a rien trouvé de ce genre. 677 00:41:37,640 --> 00:41:38,880 C 'était plutôt un pacte moral. 678 00:41:40,180 --> 00:41:41,400 Marshall, je vous mets que le reparleur. 679 00:41:45,040 --> 00:41:49,300 Qu 'est -ce que vous entendez par pacte moral, Nathalie ? C 'est Philippine qui 680 00:41:49,300 --> 00:41:50,300 a découvert Alexander. 681 00:41:53,800 --> 00:41:56,320 C 'est elle qui a lancé sa carrière. 682 00:41:57,420 --> 00:42:00,040 Et il lui devait une grande partie de son succès. 683 00:42:01,040 --> 00:42:07,900 Mais quel rapport avec le festival ? Quand Philippine en a pris la direction, 684 00:42:07,900 --> 00:42:09,660 a voulu lui montrer sa gratitude. 685 00:42:10,880 --> 00:42:12,560 Il lui a réservé toutes ses premières. 686 00:42:12,880 --> 00:42:17,620 dont elle se servait pour faire du festival un événement incontournable 687 00:42:17,620 --> 00:42:21,140 année. Donc effectivement, si Alexander comptait mettre un terme à sa 688 00:42:21,140 --> 00:42:25,460 carrière... Marshall, vous restez sur place, on s 'y reprend. Ouais, ok, ça 689 00:42:25,460 --> 00:42:26,460 marche. 690 00:42:31,560 --> 00:42:33,780 Bon, j 'ai repris tout l 'historique du festival. 691 00:42:34,540 --> 00:42:35,540 Et alors ? 692 00:42:35,670 --> 00:42:38,770 Et alors, il existait bien avant l 'arrivée de Philippine Rouvière, mais l 693 00:42:38,770 --> 00:42:42,050 'année où elle a pris son poste et engagé Alexander, la fréquentation a 694 00:42:42,050 --> 00:42:46,070 de 30%. Ok, ben c 'est certainement ces bons chiffres qui expliquent qu 'elle a 695 00:42:46,070 --> 00:42:47,490 doublé ses subventions l 'année suivante. 696 00:42:47,890 --> 00:42:51,210 Ça veut aussi dire qu 'avec Alexander comme tête d 'affiche, elle assurait la 697 00:42:51,210 --> 00:42:53,230 reconduction de son festival d 'une année sur l 'autre. 698 00:42:53,610 --> 00:42:57,570 Ok, ben profitez de son succès, mais bon, de là à le tuer ? Non, non, en 699 00:42:57,570 --> 00:42:58,509 elle dépendait de lui. 700 00:42:58,510 --> 00:43:02,550 J 'ai interrogé le conseil d 'administration de l 'Agora, et c 'est 701 00:43:02,550 --> 00:43:03,038 entre eux. 702 00:43:03,040 --> 00:43:05,240 J 'ai découvert que Philippine était sur la scellette depuis plusieurs mois. 703 00:43:05,900 --> 00:43:08,700 Ça n 'a aucun sens, le festival cartonne, elle remplit les salles. 704 00:43:09,040 --> 00:43:12,220 Besoin de renouveau et de 109 à la direction du festival, c 'est ce qu 'ils 705 00:43:12,220 --> 00:43:12,779 'ont dit. 706 00:43:12,780 --> 00:43:16,560 Ok, donc Alexandre était son seul argument pour pouvoir conserver son 707 00:43:16,840 --> 00:43:19,000 Voilà. Très bien, moi je préviens le commandant. 708 00:43:19,480 --> 00:43:20,480 Et moi le capitaine. 709 00:43:20,720 --> 00:43:21,720 Moi je retourne à mon bureau. 710 00:43:23,980 --> 00:43:26,380 Olivier, le cube vous le mettez au coin du tapis, s 'il vous plaît. 711 00:43:28,520 --> 00:43:29,520 Bien au coin. 712 00:43:30,500 --> 00:43:31,500 Bonjour. Bonjour. 713 00:43:33,620 --> 00:43:37,680 Anatole, vous l 'aidez, s 'il vous plaît ? Ah, ça va être dur de dire adieu à 714 00:43:37,680 --> 00:43:38,680 tout ça, hein. 715 00:43:39,360 --> 00:43:41,600 De quoi vous parlez ? Je prépare déjà l 'édition l 'année prochaine. 716 00:43:41,820 --> 00:43:42,820 Oui, c 'est vrai. 717 00:43:43,380 --> 00:43:44,840 Vous avez appris à anticiper. 718 00:43:45,600 --> 00:43:48,660 Et puis avec Alexander à vos côtés, vous étiez sûr de tenir vos promesses. 719 00:43:49,840 --> 00:43:51,040 Vous aviez tout planifié. 720 00:43:52,300 --> 00:43:53,600 Sauf qu 'il allait vous faire trop bien. 721 00:43:56,480 --> 00:43:58,800 Messieurs, vous nous laissez seuls, s 'il vous plaît ? 722 00:44:04,460 --> 00:44:08,800 Quand il est arrivé ici avec ses danseurs, vous avez prétendu qu 'il 723 00:44:08,800 --> 00:44:09,800 d 'habitude. 724 00:44:11,260 --> 00:44:12,660 Mais c 'est faux, vous avez menti. 725 00:44:14,440 --> 00:44:16,580 Il y a un petit quelque chose chez lui qui avait changé. 726 00:44:18,440 --> 00:44:21,120 Donc hier matin, vous êtes allé le trouver pour qu 'il s 'explique. 727 00:44:32,720 --> 00:44:34,680 Et maintenant, c 'est qu 'il allait faire ses adieux à la scène. 728 00:44:38,580 --> 00:44:39,640 Au début, j 'ai pas cru. 729 00:44:41,240 --> 00:44:42,800 Il avait encore une longue carrière devant lui. 730 00:44:43,180 --> 00:44:44,680 Il pouvait pas tout abandonner comme ça. 731 00:44:45,940 --> 00:44:49,080 Vous avez essayé de le dissuader, de le raccrocher à la danse, comme vous avez 732 00:44:49,080 --> 00:44:50,080 toujours fait, d 'ailleurs. 733 00:44:50,800 --> 00:44:54,520 Est -ce que aussi ça a pas marché ? Il s 'est énervé. 734 00:44:56,740 --> 00:44:58,020 Il a reconnu qu 'on avait... 735 00:44:58,859 --> 00:45:01,860 Chacun tirait des bénéfices de notre collaboration, mais qu 'il était temps 736 00:45:01,860 --> 00:45:02,860 passer à autre chose. 737 00:45:04,980 --> 00:45:08,680 Que... notre relation professionnelle était en train de l 'étouffer. 738 00:45:10,340 --> 00:45:13,160 Qu 'il avait besoin de retrouver son indépendance, liberté. 739 00:45:14,640 --> 00:45:17,000 Vous alliez le perdre, quoi. Vous ne l 'aviez pas supporté. 740 00:45:18,140 --> 00:45:20,820 Il m 'a dit qu 'il n 'allait pas passer sa vie à servir de caution pour que je 741 00:45:20,820 --> 00:45:21,820 garde mon poste. 742 00:45:23,320 --> 00:45:24,580 Après tout ce que j 'ai fait pour lui. 743 00:45:27,470 --> 00:45:29,670 Un temps d 'amitié et de confiance balayé comme ça. 744 00:45:32,010 --> 00:45:33,630 Je me suis sentie humiliée. 745 00:45:35,630 --> 00:45:36,630 En colère. 746 00:45:39,350 --> 00:45:41,010 Je n 'ai pas supporté son égoïsme. 747 00:45:44,010 --> 00:45:47,090 Alexander avait découvert que la danse pouvait aider des malades d 'Alzheimer à 748 00:45:47,090 --> 00:45:48,090 aller mieux. 749 00:45:49,330 --> 00:45:52,910 Il voulait juste valoriser la danse à des fins médicales. 750 00:45:54,250 --> 00:45:56,170 Montrer à quel point sa passion était belle. 751 00:45:57,280 --> 00:45:58,280 Utile aussi. 752 00:45:58,960 --> 00:45:59,980 Et salvatrice. 753 00:46:09,260 --> 00:46:12,420 La décision, c 'était absolument pas contre vous, vous savez. 754 00:46:25,420 --> 00:46:27,880 Les aveux de Philippine innocentent définitivement Nathalie. 755 00:46:29,040 --> 00:46:30,500 J 'ai fait très compagnie chez elle. 756 00:46:30,820 --> 00:46:34,140 Elle a décidé d 'assumer sa maladie pleinement. Très bien. 757 00:46:34,840 --> 00:46:38,080 Du coup, elle reste dans la compagnie avec Hugo ? Le temps du spectacle 758 00:46:38,080 --> 00:46:39,080 mémorial, moi. 759 00:46:39,540 --> 00:46:40,540 Bon, allez. 760 00:46:40,560 --> 00:46:41,560 À plus. 761 00:46:45,820 --> 00:46:49,440 Mais non. Mais si. 762 00:46:49,720 --> 00:46:51,680 Pour mémorial ? Je croyais que c 'était complet. 763 00:46:51,980 --> 00:46:54,360 Ça l 'était. J 'ai dû tuer deux personnes pour avoir ça. 764 00:46:59,299 --> 00:47:00,900 C 'est Alit qui va être contente. 765 00:47:02,080 --> 00:47:03,940 Ouais. J 'aime bien ce que tu fais pour Alit. 766 00:47:09,800 --> 00:47:13,220 Voilà, très bien. Maintenant, vous montez les mains vers le ciel, tout 767 00:47:13,220 --> 00:47:15,060 doucement, en expirant, voilà. 768 00:47:15,540 --> 00:47:16,560 On garde l 'équilibre. 769 00:47:17,700 --> 00:47:18,700 Ok, très bien. 770 00:47:22,800 --> 00:47:24,520 Je ne comprends pas pourquoi ma fille a arrêté le yoga. 771 00:47:25,660 --> 00:47:26,780 Ça fait tellement de bien. 772 00:47:28,020 --> 00:47:29,020 Regardez vers l 'avant. 773 00:47:29,280 --> 00:47:30,259 Un instant. 774 00:47:30,260 --> 00:47:32,540 Parce qu 'à l 'origine, c 'est mon amie Isabelle qui m 'a parlé de vous. 775 00:47:33,000 --> 00:47:35,260 Et c 'est par elle que j 'ai donné votre numéro à ma fille. 776 00:47:36,560 --> 00:47:38,760 Paul ! Bonjour Annie. 777 00:47:39,260 --> 00:47:40,760 Bienvenue. Je ne vous dérange pas ? Nullement. 778 00:47:41,020 --> 00:47:42,920 En fait, je venais voir Pierre. 779 00:47:43,320 --> 00:47:44,380 Il ne devrait pas tarder. 780 00:47:44,820 --> 00:47:45,820 Mais faites comme chez vous. 781 00:47:47,400 --> 00:47:48,760 Bonjour. Bonjour. 782 00:47:49,300 --> 00:47:51,400 D 'accord, vous étiez en pleine séance de yoga. 783 00:47:51,620 --> 00:47:52,479 Yoga, d 'accord. 784 00:47:52,480 --> 00:47:54,400 Je vous dérange, je peux repasser, moi. Oh, mais pas du tout. 785 00:47:55,200 --> 00:47:56,580 Le cours était presque terminé. 786 00:47:56,840 --> 00:48:00,300 D 'accord. On fera dix minutes de plus la prochaine fois, Annie ? Parfait. 787 00:48:00,360 --> 00:48:01,900 Merci, Grégory, c 'était super. 788 00:48:02,160 --> 00:48:03,160 Merci, on va. 789 00:48:03,740 --> 00:48:07,680 Paul ? Oui ? Oui, non, Paul, au revoir. 790 00:48:07,920 --> 00:48:10,640 Ah, d 'accord. Au revoir, Grégory. Grégory, oui, oui. 791 00:48:15,520 --> 00:48:20,260 Un petit thé ? T 'as déjà fini ton cours ? Oui, on a terminé plus tôt que prévu. 792 00:48:21,040 --> 00:48:22,500 Ok, alors voilà ce que je te propose. 793 00:48:22,720 --> 00:48:24,220 Je mange avec ma mère. 794 00:48:24,820 --> 00:48:28,500 Puis après, on peut se faire un ciné. Annie, je m 'excuse, mais je vais être 795 00:48:28,500 --> 00:48:29,560 obligé de décliner votre invitation. 796 00:48:29,880 --> 00:48:34,880 Je viens de me souvenir que j 'avais un truc... Voilà, mais... Bon, vous direz à 797 00:48:34,880 --> 00:48:40,840 Pierre que je l 'appellerai ? Ah ben donc, t 'as pas totalement arrêté le 798 00:48:59,140 --> 00:49:02,100 Sous -titrage ST' 799 00:49:07,500 --> 00:49:09,620 501 65544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.