Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:08,900
SOUS-TITRES : LUÍS FILIPE BERNARDES
2
00:01:36,701 --> 00:01:41,801
Memphis - près du tournant du siècle.
3
00:01:42,000 --> 00:01:43,302
William!
4
00:01:43,903 --> 00:01:45,203
William!
5
00:01:45,454 --> 00:01:49,404
Où est passé ce garçon pour me
faire attendre un dimanche matin ?
6
00:01:49,405 --> 00:01:54,405
Cela m'oblige encore à marcher dans
ces rues pleines de chats et de chiens.
7
00:01:54,496 --> 00:01:57,306
Ils empirent chaque jour.
8
00:01:59,407 --> 00:02:03,057
Je parlerai à la femme là-bas
dès que je la trouverai à l'église.
9
00:02:03,058 --> 00:02:05,400
Hé, tu ne vois pas que je
suis avec mon dimanche !
10
00:02:05,401 --> 00:02:07,501
Même les gens nettoient les rues et...
11
00:02:25,000 --> 00:02:26,202
William!
12
00:02:27,603 --> 00:02:30,193
Je t'ai cherché partout.
13
00:02:32,194 --> 00:02:34,400
À cause de vous, nous allons
être en retard pour le service.
14
00:02:34,431 --> 00:02:37,000
Mais tante Hagar, je jouais juste.
15
00:02:37,001 --> 00:02:41,000
Si la chanson d'ouverture est
encore retardée, ton père va...
16
00:02:41,601 --> 00:02:43,000
Qu'y a-t-il là-bas ?
17
00:02:44,000 --> 00:02:46,300
Je l'ai acheté la semaine dernière.
18
00:02:46,371 --> 00:02:48,400
Je le cache sous le porche.
19
00:02:48,431 --> 00:02:51,600
Si ton père l'apprend...
Donne-le-moi !
20
00:02:52,000 --> 00:02:54,200
Et ne lui dites pas que je sais !
Nous allons!
21
00:02:55,702 --> 00:02:57,702
EGLISE EPISCOPALE BAPTISTE
PASTEUR CHARLES HANDY
22
00:02:57,703 --> 00:03:00,650
Allez, mon garçon ! Tu connais
ton père avec cette chanson.
23
00:03:00,699 --> 00:03:02,600
Vous savez que vous ne
pouvez pas le faire attendre.
24
00:03:02,651 --> 00:03:06,700
Vous voulez créer des problèmes ?
Courez à l'intérieur !
25
00:03:11,601 --> 00:03:13,771
En même temps, j'avoue...
26
00:03:13,799 --> 00:03:19,900
que j'étais très satisfait
de l'adhésion récente.
27
00:03:20,501 --> 00:03:23,401
Mardi soir prochain...
28
00:04:06,702 --> 00:04:10,402
# Ouvre la fenêtre, Noah #
29
00:04:10,553 --> 00:04:14,600
# Ouvre la fenêtre, Noah #
30
00:04:14,701 --> 00:04:18,701
# Ouvre la fenêtre, Noah #
31
00:04:18,802 --> 00:04:22,402
# Ouvrez la fenêtre, # # Et
laissez entrer la colombe #
32
00:04:22,553 --> 00:04:27,203
# Je n'oublierai jamais cette journée #
33
00:04:27,304 --> 00:04:30,500
# Ouvrez la fenêtre, # # Et
laissez entrer la colombe #
34
00:04:30,651 --> 00:04:35,300
# Quand Jésus a purgé mes péchés #
35
00:04:35,451 --> 00:04:39,101
# Ouvrez la fenêtre, # # Et
laissez entrer la colombe #
36
00:04:42,502 --> 00:04:47,302
# Si vous ne croyez pas que je suis une fille du Seigneur #
37
00:04:47,403 --> 00:04:50,780
# Ouvrez la fenêtre, # # Et
laissez entrer la colombe #
38
00:04:50,820 --> 00:04:55,200
# Suivez-moi au bord de la rivière #
39
00:04:55,351 --> 00:04:59,000
# Ouvrez la fenêtre, # # Et
laissez entrer la colombe #
40
00:04:59,101 --> 00:05:02,900
# Noé se réjouit de voir le pigeon #
41
00:05:02,991 --> 00:05:06,400
# Ouvrez la fenêtre, # # Et
laissez entrer la colombe #
42
00:05:06,501 --> 00:05:10,600
# Apportez le rameau d'olivier de l'amour #
43
00:05:10,801 --> 00:05:13,501
# Ouvrez la fenêtre...
# - Arrêtez ! Arrête ça!
44
00:05:13,602 --> 00:05:19,700
# Et laissez entrer la colombe #
45
00:05:19,701 --> 00:05:23,500
Chanter ainsi, c'est louer
le diable, pas le Seigneur !
46
00:05:23,801 --> 00:05:25,800
Ils insultent le Seigneur...
47
00:05:25,801 --> 00:05:29,901
...dans sa propre
maison avec ce sacrilège !
48
00:05:30,802 --> 00:05:34,000
Il n'y a que deux types
de musique dans le monde.
49
00:05:34,101 --> 00:05:36,900
Du diable et du Seigneur.
50
00:05:36,941 --> 00:05:37,941
Amen.
51
00:05:38,542 --> 00:05:43,500
La seule musique qui
plaise à Dieu est Sa musique.
52
00:05:43,891 --> 00:05:47,700
Musique sacrée qui chante Ta louange.
53
00:05:47,791 --> 00:05:49,991
Amen! Amen!
54
00:05:49,992 --> 00:05:54,492
Que Dieu leur pardonne d'avoir
rendu Sa chanson sacrée...
55
00:05:54,593 --> 00:05:57,293
dans une mélodie pour danses diaboliques.
56
00:06:13,194 --> 00:06:16,700
William, quelle est l'excuse
pour être en retard aujourd'hui ?
57
00:06:16,795 --> 00:06:19,500
- Papa, je...
- Ce n'était pas sa faute, c'était la mienne.
58
00:06:20,601 --> 00:06:23,201
Je n'ai pas trouvé mon chapeau.
59
00:06:23,252 --> 00:06:27,800
Pendant sept ans, tu as gardé ton chapeau
au même endroit, dans le même placard.
60
00:06:28,901 --> 00:06:31,300
Tout le monde a le droit
de déplacer les choses.
61
00:06:31,351 --> 00:06:33,660
Je... me suis lassé de lui là-bas.
62
00:06:33,691 --> 00:06:36,600
Puis j'ai changé.
Et n'a pas pu le trouver.
63
00:06:36,662 --> 00:06:38,200
C'est pourquoi nous sommes en retard.
64
00:06:39,801 --> 00:06:41,601
Puisse-t-il ne pas se répéter.
65
00:06:42,202 --> 00:06:44,302
- Comprenez-vous, Will ?
- Oui papa.
66
00:06:44,303 --> 00:06:47,603
Il est mal que les membres de la congrégation
soient en retard pour le service.
67
00:06:50,204 --> 00:06:52,700
Être dans ma famille
est impardonnable.
68
00:06:53,401 --> 00:06:55,300
je me prive.
69
00:06:55,371 --> 00:06:57,900
Toute ta famille se prive
de beaucoup de choses...
70
00:06:57,951 --> 00:07:02,270
...pour économiser de l'argent pour votre collège.
71
00:07:03,000 --> 00:07:06,600
Vous serez un homme
respectable et craignant Dieu...
72
00:07:06,652 --> 00:07:10,600
digne du Seigneur, de
son peuple et de moi.
73
00:07:10,673 --> 00:07:12,873
Et il en sera ainsi!
74
00:07:13,374 --> 00:07:15,674
- Compris, Will
- Oui, papa.
75
00:07:17,775 --> 00:07:20,100
Aller à l'université, pensez-y.
76
00:07:20,301 --> 00:07:22,500
Son grand-père était esclave.
77
00:07:22,801 --> 00:07:25,000
Il a dû s'instruire sans
l'aide de personne.
78
00:07:25,201 --> 00:07:28,201
Mais il est devenu un serviteur du Seigneur.
79
00:07:28,402 --> 00:07:32,600
Il fut le premier homme de sa race à
être ordonné pasteur dans son état.
80
00:07:32,999 --> 00:07:36,750
Ce sera plus facile pour
vous que pour lui ou pour moi.
81
00:07:36,799 --> 00:07:38,900
Je serais tellement fier que...
82
00:07:43,000 --> 00:07:45,150
William! William!
83
00:07:45,199 --> 00:07:46,851
J'écoutais juste, papa !
84
00:07:46,892 --> 00:07:49,800
- Charles, tu sais comment il est avec la musique !
- C'est la musique du diable !
85
00:07:49,841 --> 00:07:53,500
- Je parle du Seigneur et il écoute Satan.
- Je ne l'écoute pas, non, père !
86
00:07:53,531 --> 00:07:56,900
- Au moment même où je parle, tu...
- Charles, il ne l'a pas fait exprès...
87
00:08:02,201 --> 00:08:04,600
- Charles...
- Tais-toi, femme.
88
00:08:04,601 --> 00:08:06,601
- Charles, tu sais qu'il...
- Tais-toi !
89
00:08:10,102 --> 00:08:14,100
Je l'ai acheté, je le jure.
J'ai travaillé et économisé chaque centime.
90
00:08:14,191 --> 00:08:16,601
Deux cent cinquante cents, papa.
91
00:08:17,202 --> 00:08:20,700
Il n'y a que deux types de trompette,
celle de Gabriel et celle du diable.
92
00:08:20,701 --> 00:08:24,891
Vous avez épargné vos sous,
car j'épargnerai votre âme !
93
00:08:38,292 --> 00:08:39,600
Maintenant écoute.
94
00:08:40,401 --> 00:08:45,801
Je jure que le Seigneur se vengera de vous
si vous n'obéissez pas à ses enseignements.
95
00:08:46,802 --> 00:08:48,502
Et je prête ce serment.
96
00:08:48,700 --> 00:08:51,550
Avant de porter ton cercueil dans la tombe...
97
00:08:51,700 --> 00:08:55,900
... le regardant faire de
la musique pour le diable.
98
00:08:57,700 --> 00:08:58,900
Allez, Agar.
99
00:09:08,501 --> 00:09:11,701
Messe dominicale à 10h00.
100
00:09:12,000 --> 00:09:14,302
Will Handy à l'orgue.
(De retour du collège)
101
00:09:14,803 --> 00:09:18,003
"Maintenant, notre fils est devenu un homme"
102
00:09:27,600 --> 00:09:30,900
Je suis tellement contente que tu
sois revenu de l'école, Will Handy.
103
00:09:30,901 --> 00:09:35,000
J'aime juste chanter
avec toi à l'orgue.
104
00:09:35,041 --> 00:09:36,601
Heureux d'être de retour, Bessie May.
105
00:09:36,650 --> 00:09:40,900
J'avoue que j'aurais préféré que
Will ait eu une vocation de pasteur...
106
00:09:40,951 --> 00:09:44,700
... suivant mon chemin comme
j'ai suivi celui de mon père.
107
00:09:44,741 --> 00:09:48,250
Bessie May, je dis toujours : tout
le monde ne peut pas être pasteur.
108
00:09:48,251 --> 00:09:51,800
Si c'était le cas, je n'aurais
personne à qui prêcher, Révérend.
109
00:09:52,901 --> 00:09:56,600
Mais je suis fier de dire qu'il a
été appelé à être enseignant...
110
00:09:56,601 --> 00:09:58,770
...dès l'ouverture de
l'école à l'automne.
111
00:09:59,201 --> 00:10:01,701
Will, raccompagnez Elizabeth chez elle.
112
00:10:01,792 --> 00:10:03,792
Et ne sois pas en retard pour le dîner.
113
00:10:03,893 --> 00:10:07,700
Un de ces jours, vous aurez
une jolie petite poupée, révérend.
114
00:10:08,801 --> 00:10:11,101
C'est bon de te revoir, Will.
115
00:10:22,302 --> 00:10:25,002
Je dois être très en colère contre toi.
116
00:10:25,203 --> 00:10:28,100
Il ne m'a écrit que deux
fois l'année dernière.
117
00:10:28,301 --> 00:10:32,001
C'était un peu occupé.
Mais es-tu vraiment en colère ?
118
00:10:32,102 --> 00:10:35,200
Non. Comment est-ce possible ?
119
00:10:35,351 --> 00:10:37,400
Je suis si fier de toi.
120
00:10:37,501 --> 00:10:40,301
J'ai trouvé formidable qu'on
vous offre ce poste d'enseignant.
121
00:10:40,802 --> 00:10:43,450
Mais le salaire ne
suffit pas pour se marier.
122
00:10:43,499 --> 00:10:47,600
Donner volontiers.
Et c'est un métier respectable.
123
00:10:47,701 --> 00:10:50,400
C'est très important
pour vous, n'est-ce pas ?
124
00:10:50,901 --> 00:10:53,000
C'est pour n'importe quelle femme, Will.
125
00:10:53,001 --> 00:10:56,101
Quand on aime une personne
c'est bien d'être fier d'elle aussi.
126
00:10:57,602 --> 00:10:59,900
Laissez-moi vous dire ce que
j'ai fait pendant les vacances.
127
00:10:59,901 --> 00:11:02,901
J'ai joué dans des groupes et même fait
des tournées de spectacles de ménestrels.
128
00:11:03,102 --> 00:11:06,402
Spectacle de ménestrel ?
Votre père était-il au courant ?
129
00:11:06,443 --> 00:11:08,850
Non. Et vous n'allez pas le dire, n'est-ce pas ?
130
00:11:09,401 --> 00:11:12,000
Non, je ne le ferai pas.
131
00:11:13,302 --> 00:11:15,202
Spectacle de ménestrel !
132
00:11:15,403 --> 00:11:20,103
Mais ce fut une expérience merveilleuse. Je suis
allé dans de nombreux endroits, même à San Francisco.
133
00:11:20,164 --> 00:11:23,004
Je comprends que tu
veuilles voir le monde, mais...
134
00:11:23,035 --> 00:11:24,805
... à un spectacle de ménestrel ?
135
00:11:25,906 --> 00:11:27,680
Cela m'a permis de jouer de la musique.
136
00:11:27,711 --> 00:11:32,081
Le spectacle de ménestrel est une musique sur laquelle
danser, vous savez comment votre père le voit.
137
00:11:33,282 --> 00:11:36,200
Il ne pense qu'à ce qui
est le mieux pour vous.
138
00:11:37,601 --> 00:11:39,201
Sera.
139
00:11:40,102 --> 00:11:41,500
Sera!
140
00:11:42,601 --> 00:11:46,600
Allez-vous mépriser tous les
espoirs que votre père avait en vous ?
141
00:12:00,201 --> 00:12:01,901
Ne t'en fais pas.
142
00:12:14,901 --> 00:12:16,401
Salut Taureau Nick.
143
00:12:16,892 --> 00:12:19,000
Tu es enfin de retour de la fac, hein ?
144
00:12:19,051 --> 00:12:20,600
Avez-vous ma trompette?
145
00:12:20,901 --> 00:12:24,501
Je finirai par te faire payer un loyer
si tu veux toujours cette trompette.
146
00:12:27,002 --> 00:12:28,702
Je prendrai aussi une salsepareille.
147
00:12:28,803 --> 00:12:32,673
Salsepareille! C'est
ce qu'est un dépensier.
148
00:12:43,000 --> 00:12:44,474
Ça fait trop de bruit.
149
00:12:44,500 --> 00:12:46,475
Je ne dirais pas ça si je te donnais de l'argent.
150
00:12:53,276 --> 00:12:56,556
- Il est un musicien?
- C'est un musicien ?
151
00:12:57,857 --> 00:13:01,200
J'ai besoin d'un groupe de
cinq musiciens et je paie 10 $.
152
00:13:02,201 --> 00:13:05,300
Dix dollars?
Je pense que je peux en former un.
153
00:13:05,332 --> 00:13:08,700
Soyez donc au coin de Beale et
Jackson aujourd'hui à huit heures.
154
00:13:08,731 --> 00:13:12,420
C'est un rassemblement politique.
M. Ball est candidat au poste de shérif.
155
00:13:12,451 --> 00:13:16,921
Ah, Baile est ce réformiste.
Il va tout remettre à plat.
156
00:13:18,922 --> 00:13:21,200
Peut-être que vous pouvez
composer une chanson...
157
00:13:21,281 --> 00:13:24,600
... dire aux gens quel
shérif il pourrait être.
158
00:13:24,601 --> 00:13:29,300
C'est tout ce qu'il fait, composer de la
musique... et boire cette salsepareille.
159
00:13:32,601 --> 00:13:35,101
# Être shérif... #
160
00:13:36,102 --> 00:13:40,300
# Il n'y a qu'un seul homme à élire #
161
00:13:40,501 --> 00:13:42,551
# La-da-da #
162
00:13:42,952 --> 00:13:45,152
# Un homme respectable... #
163
00:13:45,853 --> 00:13:47,753
- Sur cette ligne ?
- Ouais!
164
00:13:49,854 --> 00:13:55,154
# Assurez-vous de voter #
# Pour l'honnête John Baile #
165
00:15:05,555 --> 00:15:07,500
Pour un Memphis plus propre et
166
00:15:07,531 --> 00:15:09,661
meilleur, pour une
justice sans tyrannie,
167
00:15:09,682 --> 00:15:11,900
votez pour John Baile comme shérif.
168
00:15:11,951 --> 00:15:13,400
Merci!
169
00:15:40,272 --> 00:15:42,800
Stan, c'est le premier que je
gagne depuis une semaine.
170
00:15:43,195 --> 00:15:46,812
Comme j'aime ces verts !
171
00:15:47,450 --> 00:15:48,642
Elisabeth !
172
00:15:49,426 --> 00:15:52,300
Elizabeth, avez-vous entendu
cette chanson ? Je l'ai écrit.
173
00:15:53,259 --> 00:15:56,908
Comment pensez-vous que votre père se
sentirait en vous voyant jouer dans la rue ?
174
00:15:58,853 --> 00:16:00,600
Peut-être que je le ferais.
175
00:16:01,076 --> 00:16:02,900
Avez-vous déjà occupé ce poste ?
176
00:16:03,510 --> 00:16:07,000
- Il est encore temps pour ça.
- Les cours commencent dans deux semaines.
177
00:16:07,127 --> 00:16:10,747
- Je pense encore.
- Je ne pense pas que tu veuilles être professeur.
178
00:16:11,125 --> 00:16:13,624
Je pense qu'il préfère
claironner dans les coins.
179
00:16:13,625 --> 00:16:16,400
- Ne vous fâchez pas.
- Comment veux-tu que je me sente ?
180
00:16:16,425 --> 00:16:20,300
Il a clairement indiqué qu'il ne voulait
pas d'un emploi stable et respectable.
181
00:16:20,360 --> 00:16:22,900
Il n'y a pas d'emploi stable et
respectable pour les musiciens.
182
00:16:22,931 --> 00:16:27,600
Et il n'y en aura jamais, car il n'y a
rien de respectable à être musicien.
183
00:16:29,763 --> 00:16:32,158
Elisabeth ! Elisabeth !
184
00:16:32,250 --> 00:16:35,100
Hé Will !
Es-tu marié avec elle ?
185
00:16:35,911 --> 00:16:36,900
Ne pas.
186
00:16:36,901 --> 00:16:39,400
La façon dont elle l'a dit,
elle ressemblait à ma femme.
187
00:16:40,141 --> 00:16:42,030
Hé, les vendeurs, j'ai une idée.
188
00:16:42,031 --> 00:16:44,831
Et si on allait à Big
Zoster, où l'argent vole ?
189
00:16:44,999 --> 00:16:47,400
Bonne idée, allez.
190
00:16:48,590 --> 00:16:50,840
Je n'ai rien à faire aujourd'hui.
191
00:16:54,210 --> 00:17:02,090
# Je n'ai pas d'amis, Seigneur #
192
00:17:02,201 --> 00:17:10,300
# Je n'ai pas d'amis, Seigneur #
193
00:17:10,501 --> 00:17:18,401
# Je suis si seul # #
Personne à aimer #
194
00:17:28,460 --> 00:17:32,400
- C'était très beau, ma fille.
- Alors pourquoi voles-tu ?
195
00:17:53,690 --> 00:17:55,300
Plus doux, les garçons.
196
00:18:17,750 --> 00:18:19,810
Mec, on a eu de la chance.
197
00:18:26,860 --> 00:18:28,360
Ferme la maison, Bucket.
198
00:18:29,140 --> 00:18:30,760
Qui est responsable ici, moi ou vous ?
199
00:18:34,420 --> 00:18:36,670
Il n'a même pas de clients.
Fermons, les gens.
200
00:18:42,540 --> 00:18:44,780
Désolé les gars, nous sommes fermés maintenant.
201
00:18:44,800 --> 00:18:47,200
Calme-toi, c'est moi qui t'ai invité.
202
00:18:51,960 --> 00:18:53,860
Qu'est-ce qui jouait ?
Je ne savais pas.
203
00:18:53,891 --> 00:18:57,100
- Il l'a écrit.
- Ah, compositeur.
204
00:18:57,740 --> 00:19:00,900
- Il y en a d'autres ?
- Il y en a un que j'ai écrit aujourd'hui.
205
00:19:01,500 --> 00:19:03,420
Will n'arrête pas d'écrire.
206
00:19:06,790 --> 00:19:08,300
Avez-vous des paroles?
207
00:19:17,890 --> 00:19:19,350
Joue celui-ci pour moi.
208
00:19:31,740 --> 00:19:35,000
Et rappelez-vous...
chantez-les bas.
209
00:19:36,780 --> 00:19:39,210
Chantez-les bas?
Qu'est-ce que ça veut dire?
210
00:19:39,630 --> 00:19:42,470
C'est créole.
Cela signifie "chanter doucement".
211
00:19:51,250 --> 00:19:53,200
- Hé, Gogo ! - Tais-toi!
212
00:19:56,680 --> 00:19:58,400
Puis? À suivre.
213
00:20:05,770 --> 00:20:10,150
# Il n'y a qu'un seul homme à élire shérif #
214
00:20:10,171 --> 00:20:15,151
# Il faut que ce soit un homme que tout le monde respecte #
215
00:20:15,172 --> 00:20:17,052
De quoi parles-tu?
216
00:20:17,540 --> 00:20:20,300
Pour arriver là où je veux, j'ai
besoin de bonnes chansons.
217
00:20:20,331 --> 00:20:22,500
Et celui-ci est sacrément bon.
218
00:20:25,290 --> 00:20:31,000
# Assurez-vous de voter #
# Pour l'honnête John Baile #
219
00:20:31,190 --> 00:20:32,700
D'accord, assez.
220
00:20:35,830 --> 00:20:37,200
Embauchez-les.
221
00:20:37,370 --> 00:20:39,110
Je n'ai pas besoin d'un groupe !
222
00:20:41,350 --> 00:20:43,500
Si vous voulez la
musique, je vous l'achèterai.
223
00:20:44,910 --> 00:20:46,320
Je te donnerai 10 $ pour ça.
224
00:20:47,590 --> 00:20:49,200
D'accord, 20 $.
225
00:20:50,350 --> 00:20:52,790
Merci, mais je vais
essayer de publier celui-ci.
226
00:20:53,110 --> 00:20:56,370
- Il est fou.
- Engagez-le et le groupe.
227
00:20:56,500 --> 00:20:57,970
Nous avons déjà un pianiste.
228
00:20:58,540 --> 00:20:59,960
Je ne veux pas de groupe.
229
00:21:00,200 --> 00:21:02,330
Il n'y aura donc pas
de chanteur non plus.
230
00:21:04,680 --> 00:21:06,999
Toi et les garçons voulez
un travail stable ici ?
231
00:21:07,450 --> 00:21:10,650
- Fixe, comme tous les soirs ?
- Oui, tous les soirs.
232
00:21:10,840 --> 00:21:14,000
- Payez 2 $ par personne.
- Monsieur, vous venez d'engager un groupe.
233
00:21:14,120 --> 00:21:16,200
- Et toi, Will ?
- Sûr!
234
00:21:17,400 --> 00:21:20,400
- Je sais pas.
- L'offre a été faite, Gogo.
235
00:21:20,560 --> 00:21:22,800
S'il ne le fait pas, ce n'est pas ma faute.
236
00:21:31,160 --> 00:21:32,620
Il veut.
237
00:21:33,700 --> 00:21:35,460
Mais mon père...
238
00:21:35,491 --> 00:21:38,500
Vous avez besoin de quelqu'un qui
chante vos chansons mieux que quiconque.
239
00:21:38,600 --> 00:21:40,560
Cette chanson de danse, par exemple.
240
00:21:40,600 --> 00:21:43,140
Changer les paroles ferait une bonne chanson.
241
00:21:43,500 --> 00:21:45,400
- Changer les paroles ?
- Hum-hmm.
242
00:21:45,610 --> 00:21:47,500
Qui veut en savoir plus sur la danse ?
243
00:21:48,060 --> 00:21:49,690
Je pourrais juste travailler ici.
244
00:21:50,080 --> 00:21:52,600
Je peux venir pendant la journée
et chanter vos chansons pour vous.
245
00:21:53,350 --> 00:21:56,150
Nous pouvons travailler ensemble ici
pendant la journée sans être dérangés.
246
00:21:56,250 --> 00:22:00,300
Vous pouvez devenir le plus grand auteur-compositeur
du pays, n'aimeriez-vous pas cela ?
247
00:22:01,630 --> 00:22:03,580
Rejouez maintenant cette chanson.
248
00:22:08,820 --> 00:22:12,380
# Il n'y a qu'un seul homme à élire shérif #
249
00:22:12,381 --> 00:22:15,881
# Doit être un homme que tout le monde respecte #
250
00:22:15,932 --> 00:22:22,200
# Assurez-vous de voter #
# Pour l'honnête John Baile #
251
00:22:22,201 --> 00:22:28,900
# Non, n'oubliez pas de voter
# # Pour l'honnête John Baile #
252
00:22:28,991 --> 00:22:32,270
# Je connais le quartier
Yellow Dog # # Comme un livre #
253
00:22:32,300 --> 00:22:35,780
# Je connais le chemin
# # Ce coquin a pris #
254
00:22:35,781 --> 00:22:42,200
# Chaque ruelle, bayou,
# # quartier et marais #
255
00:22:42,501 --> 00:22:49,000
# Là où le train de chemin
de fer # # croise le Chien #
256
00:22:49,301 --> 00:22:55,501
# Chaque cuisine est un cabaret #
257
00:22:55,602 --> 00:22:58,222
# Là, les parasites travaillent #
258
00:22:58,323 --> 00:23:02,223
# Pendant que les négros jouent #
259
00:23:02,424 --> 00:23:09,000
# This Yellow Dog
Blues # # Jusqu'à l'aube #
260
00:23:09,001 --> 00:23:16,401
# Chère Sue, votre voyou #
261
00:23:16,430 --> 00:23:19,370
# Arrivé en ville aujourd'hui #
262
00:23:19,371 --> 00:23:26,371
# Dans un beau train vers le sud #
263
00:23:27,272 --> 00:23:33,872
# Je suis tombé sur lui #
# Tout arrogant et cool #
264
00:23:35,173 --> 00:23:41,773
# Le filou a dû s'éloigner #
265
00:23:41,874 --> 00:23:49,200
# Ça a pris un coup # #
Mais ça ne va pas loin #
266
00:23:49,301 --> 00:23:56,701
# C'était là où le train de chemin
de fer # # croise le chien jaune #
267
00:23:56,802 --> 00:24:03,602
# Là où le train de chemin de
fer # # Croise le Chien Jaune #
268
00:24:03,693 --> 00:24:11,600
# Oui, là où le train de chemin
de fer # # Croise le Chien Jaune #
269
00:24:17,360 --> 00:24:19,500
Mesdames et messieurs,
c'était Yellow Dog Blues, écrit
270
00:24:19,550 --> 00:24:23,850
par notre auteur-compositeur
prometteur, W.C. Handy.
271
00:24:28,300 --> 00:24:29,820
Tu ne m'as toujours pas répondu.
272
00:24:30,320 --> 00:24:32,720
Qu'est-ce que tu fais pour
être si tard tous les soirs ?
273
00:24:34,060 --> 00:24:37,200
- Tu sais...
- Je ne sais pas ! C'est pourquoi je demande.
274
00:24:37,520 --> 00:24:39,900
Bientôt ton père
voudra le savoir aussi.
275
00:24:40,410 --> 00:24:42,140
Je suis un adulte maintenant.
276
00:24:42,370 --> 00:24:45,530
Je peux être en retard. Je ne vais
pas avoir d'ennuis ou quoi que ce soit.
277
00:24:46,740 --> 00:24:49,710
Il y a des ennuis et des ennuis.
278
00:24:50,180 --> 00:24:52,130
Quelque chose qu'il prépare.
279
00:24:55,820 --> 00:24:58,950
"Amour, oh amour léger"
280
00:24:58,971 --> 00:25:00,851
Qu'est-ce que c'est?
281
00:25:02,080 --> 00:25:03,999
Une chanson que j'ai écrite et
qui s'appelle "Careless Love".
282
00:25:04,380 --> 00:25:07,300
amour léger? Quel amour est-ce?
283
00:25:17,320 --> 00:25:18,510
Guillaume Handy ?
284
00:25:18,900 --> 00:25:22,100
- Oui Monsieur.
- L'auteur W. Handy de Yellow Dog Blues ?
285
00:25:22,710 --> 00:25:25,260
Je m'appelle Mawson.
je peux entrer?
286
00:25:27,700 --> 00:25:29,440
- Comment ça se passe?
- Comment ça se passe?
287
00:25:34,980 --> 00:25:38,130
Je suis avocat.
Je représente la firme de musique...
288
00:25:38,150 --> 00:25:40,780
... qui m'a autorisé à lui
payer 50 $ pour cette chanson.
289
00:25:40,900 --> 00:25:42,550
Cinquante dollars?
290
00:25:42,600 --> 00:25:44,999
C'est ce que nous payons
habituellement pour les redevances.
291
00:25:45,610 --> 00:25:48,800
Signez ici et je vous
paierai tout de suite.
292
00:25:52,810 --> 00:25:55,270
- C'est tout ce dont vous avez besoin ?
- Juste ça.
293
00:25:57,130 --> 00:25:59,800
Mon client ne croit
pas à la perte de temps.
294
00:25:59,831 --> 00:26:02,401
Vingt, quarante... cinquante.
295
00:26:05,450 --> 00:26:06,800
C'est ici.
296
00:26:11,040 --> 00:26:12,200
Très bien.
297
00:26:13,600 --> 00:26:15,540
Merci et a bientot.
298
00:26:22,460 --> 00:26:24,750
Cinquante dollars, tante
Hagar, et ce n'est que le début.
299
00:26:24,751 --> 00:26:27,100
Will, arrête... laisse-moi partir !
300
00:26:27,180 --> 00:26:29,100
Arrête, Will. Laisse-moi partir...
301
00:26:29,151 --> 00:26:31,200
Je vais t'acheter un cadeau.
Ce que tu veux?
302
00:26:31,300 --> 00:26:33,460
Je ne veux rien que tu
achètes, ne m'achète rien.
303
00:26:33,481 --> 00:26:34,481
Pourquoi?
304
00:26:34,500 --> 00:26:37,400
Ne me crée pas de problèmes
que je ne puisse expliquer à ton père.
305
00:26:38,010 --> 00:26:40,420
Mais il verra combien d'argent je peux
gagner en tant qu'auteur-compositeur.
306
00:26:40,500 --> 00:26:43,600
Will, tu ferais mieux de t'inquiéter
du jour où il le découvrira.
307
00:26:43,700 --> 00:26:47,300
Je sais que tu aimes la musique,
mais pense à ce "Levian Love".
308
00:26:47,460 --> 00:26:49,800
Vous qui n'êtes pas frivole.
309
00:27:03,460 --> 00:27:05,250
Je ne t'ai pas dit de prendre la voiture ?
310
00:27:06,351 --> 00:27:08,051
C'est dans la ruelle.
311
00:27:23,980 --> 00:27:25,800
Est-ce que tu sors avec ce mec ?
312
00:27:26,450 --> 00:27:28,900
Juste pour les chansons qu'il écrit.
313
00:27:29,610 --> 00:27:32,800
Mais, chérie, nous avons dit
que nous ne serions pas en retard.
314
00:27:50,470 --> 00:27:54,340
Je l'ai aimé.
Tu es très talentueux, Will.
315
00:27:55,150 --> 00:27:57,480
Soyons célèbres avec votre musique.
316
00:27:57,870 --> 00:27:59,310
Cela ne vous plairait-il pas ?
317
00:27:59,850 --> 00:28:01,480
Je ne sais pas, je n'y ai jamais pensé.
318
00:28:01,910 --> 00:28:05,800
Vous avez raison. Ne pense pas.
Je pense pour nous deux.
319
00:28:09,690 --> 00:28:11,190
D'où viens-tu Gogo ?
320
00:28:11,270 --> 00:28:13,810
Saint Louis. Déjà été là?
321
00:28:15,940 --> 00:28:17,620
Il y a beaucoup de belles
femmes à Saint-Louis.
322
00:28:19,450 --> 00:28:21,520
Ils en ont perdu un
quand tu es parti là-bas.
323
00:28:31,030 --> 00:28:37,140
# Si j'étais un petit oiseau #
324
00:28:41,141 --> 00:28:48,441
# Voler d'arbre en arbre #
325
00:28:50,942 --> 00:28:55,142
# Je ferais mon nid #
326
00:28:56,043 --> 00:29:00,400
# Là-bas dans les hauteurs #
327
00:29:01,201 --> 00:29:09,601
# Où une femme dangereuse ne m'a pas essayé #
328
00:29:14,240 --> 00:29:15,820
Voulez-vous essayer?
329
00:29:28,010 --> 00:29:38,000
# Amour, oh si léger amour #
330
00:29:38,100 --> 00:29:47,561
# Monte à la tête comme du vin #
331
00:29:48,262 --> 00:29:58,262
# Déjà ruiné la vie de nombreuses filles #
332
00:29:58,263 --> 00:30:09,363
# Et j'ai presque ruiné ma vie #
333
00:30:09,999 --> 00:30:20,164
# Amour, oh si léger amour #
334
00:30:20,665 --> 00:30:29,005
# Amour, oh si léger amour #
335
00:30:31,000 --> 00:30:40,406
# Déjà ruiné la vie de nombreuses filles #
336
00:30:40,999 --> 00:30:49,707
# Mais ce coeur tu ne le briseras pas #
337
00:30:56,830 --> 00:30:58,900
Ne tombe pas amoureux de moi, Will.
338
00:31:01,400 --> 00:31:03,550
Pas la peine.
339
00:31:03,730 --> 00:31:05,450
Je vais vous dire pourquoi.
340
00:31:06,000 --> 00:31:09,200
Gogo n'aime que Gogo, et
je ne veux pas te voir souffrir.
341
00:31:09,640 --> 00:31:11,400
Et il y a plus.
342
00:31:11,650 --> 00:31:14,600
Vous n'aimeriez jamais
personne plus que votre musique.
343
00:31:14,930 --> 00:31:17,000
C'est pourquoi nous sommes si
bons les uns envers les autres.
344
00:31:17,210 --> 00:31:20,700
Tes chansons, la façon dont je les chante.
345
00:31:23,360 --> 00:31:25,390
Vous allez être célèbre que vous le vouliez ou non.
346
00:31:32,260 --> 00:31:34,359
Le fils du berger !
347
00:31:36,460 --> 00:31:40,800
Je préférerais entendre parler de sa mort plutôt
que de savoir qu'il travaille dans cet... endroit.
348
00:31:40,999 --> 00:31:43,500
- Ce n'est pas ce genre d'endroit, papa.
- Non?
349
00:31:43,580 --> 00:31:46,150
- Le Grand Coq est-il un lieu d'adoration du Seigneur ?
- Non.
350
00:31:46,200 --> 00:31:50,700
Non? Moi et toute personne qui se
respecte à Memphis sait ce que c'est.
351
00:31:50,720 --> 00:31:51,900
Et toi aussi!
352
00:31:52,500 --> 00:31:56,400
Le plus révoltant, c'est que
le choix vous appartenait.
353
00:31:56,830 --> 00:32:01,300
- Je ne fais que composer et jouer, papa.
- Mais quel genre de musique, Will ?
354
00:32:01,420 --> 00:32:03,600
Musique de ceux qui louent le diable.
355
00:32:03,860 --> 00:32:06,800
Tu sais très bien que je
ne loue aucun démon, Père.
356
00:32:07,000 --> 00:32:10,200
Ne mettez plus les
pieds dans cet endroit !
357
00:32:20,000 --> 00:32:22,990
Vous n'avez toujours pas remué
la paille pour le poste d'enseignant.
358
00:32:23,020 --> 00:32:24,350
Pourquoi?
359
00:32:24,370 --> 00:32:28,240
- Je ne me vois pas comme un enseignant.
- Eh bien, vous prendrez le travail.
360
00:32:28,260 --> 00:32:29,260
Papa...
361
00:32:29,281 --> 00:32:32,500
Vous ferez ce que je dis ou
vous quitterez ma maison !
362
00:32:53,410 --> 00:32:55,700
Papa, tu ne comprends pas ?
363
00:32:57,050 --> 00:33:00,800
La musique que je joue appartient à notre
peuple. Ce n'est pas le mien, c'est le leur.
364
00:33:02,130 --> 00:33:05,970
Sont-ils tous mauvais juste pour chanter
des chansons qui ne sont pas des chants ?
365
00:33:07,710 --> 00:33:10,300
Je suis né avec cette chanson en moi.
366
00:33:10,830 --> 00:33:12,820
Fais ton choix.
367
00:34:04,850 --> 00:34:08,200
Hé, Will, il y a une femme
en bas qui veut te parler.
368
00:34:13,090 --> 00:34:16,700
C'est la męme femme de ce jour...
Bonjour, Will.
369
00:34:21,640 --> 00:34:22,950
Elisabeth.
370
00:34:28,000 --> 00:34:29,460
Que fais-tu ici?
371
00:34:35,920 --> 00:34:39,600
- Je ne savais pas où te trouver.
- J'ai loué une chambre sur Beale Street.
372
00:34:53,180 --> 00:34:58,000
- Je me sentais si seul sans toi, Elizabeth.
- Moi aussi, Will. Tu me manques!
373
00:34:58,980 --> 00:35:03,050
Ta tante m'a dit ce qui s'est passé.
Je suis vraiment désolé.
374
00:35:03,850 --> 00:35:05,400
Moi aussi.
375
00:35:05,580 --> 00:35:09,900
Ces deux dernières semaines, je n'ai pensé
qu'à un moyen de me rattraper auprès de papa.
376
00:35:10,580 --> 00:35:14,200
Peut-être que si j'arrêtais de travailler ici...
377
00:35:17,690 --> 00:35:19,400
Elizabeth, arrête de prêcher.
378
00:35:25,380 --> 00:35:28,300
Vous connaissez une des raisons
pour lesquelles je suis encore ici ?
379
00:35:28,750 --> 00:35:30,700
C'est le seul endroit que
je connaisse où les gens...
380
00:35:30,760 --> 00:35:34,500
... ils ne pensent pas que je suis mauvais ou
pécheur pour avoir joué la musique que je ressens.
381
00:35:39,270 --> 00:35:42,500
Pensez-vous que ces personnes
peuvent juger mieux que votre père ?
382
00:35:43,490 --> 00:35:46,199
C'est un berger, il sait ce
qui est bien et ce qui est mal.
383
00:35:47,760 --> 00:35:49,560
À bien des égards, oui, mais...
384
00:35:49,840 --> 00:35:53,200
...essayez de comprendre à quel point il est
important pour moi de faire ce que je fais.
385
00:35:53,440 --> 00:35:55,999
Je ne peux pas être
heureux de faire autre chose.
386
00:35:56,740 --> 00:35:59,400
Son sermon du
dimanche en parlait.
387
00:36:00,501 --> 00:36:02,100
Il a dit que...
388
00:36:02,270 --> 00:36:06,000
... si les gens ne faisaient
que ce qui les rend heureux,
389
00:36:06,960 --> 00:36:09,900
seul ce qui est péché serait fait.
390
00:36:10,960 --> 00:36:14,780
Cela signifie-t-il que pour être
heureux, il faut être pécheur ?
391
00:36:14,800 --> 00:36:18,600
Non, non, ce n'est pas vrai, il...
392
00:36:19,360 --> 00:36:22,340
Il aurait été très heureux s'il
avait pris le poste d'enseignant.
393
00:36:23,241 --> 00:36:24,741
SON...
394
00:36:24,850 --> 00:36:26,610
...tout le monde sauf moi.
395
00:36:29,000 --> 00:36:32,100
Désolé, je suis en retard, mon cher.
Je suis prêt à commencer si tu veux.
396
00:36:36,740 --> 00:36:40,300
Ce n'était rien !
C'est Gogo, c'est une chanteuse.
397
00:36:40,650 --> 00:36:42,680
Maintenant je vois ce qui te retient ici.
398
00:36:43,070 --> 00:36:45,100
- Reprends-le.
- Il n'y a rien entre nous deux !
399
00:36:45,101 --> 00:36:46,230
Reprends-le!
400
00:36:46,231 --> 00:36:47,999
Je jure! Elisabeth !
401
00:37:02,400 --> 00:37:07,200
# Là en Louisiane, Louisiane #
402
00:37:07,301 --> 00:37:12,001
# Pays des filles créoles #
403
00:37:12,002 --> 00:37:15,800
# Patois, Mardi Gras #
404
00:37:16,050 --> 00:37:20,500
# Et le blues romantique #
405
00:37:21,050 --> 00:37:23,500
# J'ai entendu une fois un mec amoureux #
406
00:37:23,551 --> 00:37:30,100
# Travail fini # # Jouer
votre musique créole #
407
00:37:30,410 --> 00:37:34,600
# Pour ta chérie #
408
00:37:34,740 --> 00:37:38,600
# Sous le clair de lune de Dixie #
409
00:37:38,691 --> 00:37:42,200
# Je l'ai entendu dire comme ça... #
410
00:37:42,201 --> 00:37:45,500
# Chantez-les bas #
411
00:37:45,601 --> 00:37:51,401
# Qui signifie en créole
# # Chanter doucement #
412
00:37:51,502 --> 00:37:57,100
# J'aime cette expression
# # Chantez-les bas #
413
00:37:57,101 --> 00:38:03,301
# Elle aime le blues chanté
# # lisse et délicieux #
414
00:38:05,402 --> 00:38:09,102
# Chantez-les bas #
415
00:38:09,203 --> 00:38:15,103
# Je n'oublie pas cette sérénade #
416
00:38:15,164 --> 00:38:20,604
# Et si tu peux m'écouter juste un peu #
417
00:38:20,695 --> 00:38:26,775
# Je voudrais chanter
pour toi # # Ce qu'il a dit #
418
00:38:26,776 --> 00:38:32,600
# Demain, ma chérie, un de ces jours #
419
00:38:32,801 --> 00:38:38,671
# Le matin, un de ces jours #
420
00:38:38,772 --> 00:38:44,500
# Le matin, un de ces jours #
421
00:38:44,601 --> 00:38:50,600
# Je t'emmène à la Nouvelle-Orléans #
422
00:38:50,691 --> 00:38:56,301
# Le matin, un de ces jours #
423
00:38:56,302 --> 00:39:02,102
# Le matin, un de ces jours #
424
00:39:02,183 --> 00:39:08,350
# Le matin, un de ces jours #
425
00:39:08,351 --> 00:39:13,900
# Je viendrai l'emmener #
426
00:39:13,991 --> 00:39:19,901
# Très très loin #
427
00:39:19,952 --> 00:39:25,700
# Chantez-les bas #
428
00:39:25,751 --> 00:39:31,601
# Très très loin #
429
00:39:31,602 --> 00:39:37,902
# Chantez-les bas #
430
00:39:40,380 --> 00:39:42,200
Très bien, les garçons, vous pouvez vous reposer.
431
00:39:47,390 --> 00:39:49,440
Chantez-les bas, j'ai bien aimé.
432
00:39:50,690 --> 00:39:52,900
Ce sont les premiers
mots qu'il m'a adressés.
433
00:39:53,090 --> 00:39:54,800
Mal de tête?
434
00:39:56,260 --> 00:39:57,830
Tu n'as pas à travailler aujourd'hui.
435
00:39:58,940 --> 00:40:00,950
Pas bien.
Je me sentirai mieux en travaillant.
436
00:40:01,300 --> 00:40:05,320
- Comment s'appelle-t-elle, Will ?
- Elisabeth.
437
00:40:06,020 --> 00:40:08,900
- Ta petite amie?
- A été.
438
00:40:21,390 --> 00:40:24,700
- Chercher quelqu'un?
- Oui, WC Handy.
439
00:40:25,530 --> 00:40:28,510
- C'est moi.
- Je m'appelle Fred Ducket.
440
00:40:28,930 --> 00:40:30,360
Du magasin de musique Mayrose.
441
00:40:30,910 --> 00:40:33,500
J'ai ici une lettre d'une
maison de disques Orthophone.
442
00:40:34,590 --> 00:40:38,800
J'ai été autorisé à vous payer 600 $
pour l'enregistrement de Yellow Dog Blues.
443
00:40:40,620 --> 00:40:44,600
Sauf si vous avez déjà vendu le
droit d'auteur dans le contrat d'édition.
444
00:40:46,090 --> 00:40:47,640
Oh non, je ne l'ai pas fait.
445
00:40:48,380 --> 00:40:51,200
Dans ce cas, apportez
le contrat à mon bureau...
446
00:40:51,250 --> 00:40:54,910
et si tout est en ordre, nous
pourrons signer les papiers.
447
00:40:55,660 --> 00:40:58,000
Je le ferai, oui, merci.
448
00:40:58,960 --> 00:41:00,870
Merci. A plus tard.
449
00:41:04,810 --> 00:41:07,200
Tu vois, n'ai-je pas dit que j'allais être célèbre ?
450
00:41:07,670 --> 00:41:09,360
Aller aller...
451
00:41:10,030 --> 00:41:13,440
Si une entreprise paye cette fortune
pour enregistrer mes chansons...
452
00:41:14,380 --> 00:41:16,400
... ils ne peuvent pas être
si diaboliques, n'est-ce pas ?
453
00:41:16,540 --> 00:41:19,900
diabolique? Bien sûr que non.
Qui t'a mis ça dans la tête ?
454
00:41:20,390 --> 00:41:21,510
Mawson, Mawson...
455
00:41:22,160 --> 00:41:25,770
C'est cet avocat.
Je dois obtenir ces contrats.
456
00:41:33,070 --> 00:41:35,730
Allez, dis-moi ce que c'est,
peut-être que je sourirai aussi.
457
00:41:36,640 --> 00:41:39,460
Une diseuse de bonne aventure
m'a dit que j'allais faire fortune.
458
00:41:39,500 --> 00:41:40,900
Ne dis pas!
459
00:41:40,991 --> 00:41:44,601
Qui sait, peut-être pourrez-vous
acheter un meilleur café pour ce baiuca.
460
00:41:44,710 --> 00:41:46,790
Peut-être que je peux même te payer.
461
00:41:49,520 --> 00:41:51,200
Alors, Will, as-tu tout résolu ?
462
00:41:51,970 --> 00:41:54,800
Pas encore. Je viens
de rencontrer M. Mawson.
463
00:41:54,880 --> 00:41:58,400
Des gens bien, M. Mawson.
C'est mon avocat, tu sais ?
464
00:41:58,500 --> 00:41:59,999
Je viens de découvrir.
465
00:42:00,560 --> 00:42:03,400
Il a dit que c'était toi qui avait
acheté le Yellow Dog Blues.
466
00:42:04,000 --> 00:42:06,800
J'ai besoin de ce papier que j'ai
signé pour le montrer à M. Duckett.
467
00:42:06,910 --> 00:42:10,200
Duckett du magasin de musique Mayrose ?
468
00:42:10,610 --> 00:42:12,450
Je viens de le rencontrer.
469
00:42:12,640 --> 00:42:14,470
Super gars avec qui faire affaire.
470
00:42:14,600 --> 00:42:18,700
- M'a payé 600 $ sans sourciller.
- Pour vous?
471
00:42:18,701 --> 00:42:20,400
Qui d'autre?
472
00:42:20,540 --> 00:42:24,340
Je possède la musique.
Will me l'a vendu.
473
00:42:26,200 --> 00:42:28,600
Je cède par la présente tous les
droits de reproduction mécanique,
474
00:42:28,650 --> 00:42:33,610
y compris les phonographes et
pianolas, ainsi que les partitions...
475
00:42:33,780 --> 00:42:35,640
...pour la somme de 50 $.
476
00:42:38,000 --> 00:42:40,490
Bientôt, tu as tout ce dont tu
as besoin pour obtenir, mec.
477
00:42:40,680 --> 00:42:42,400
Cinquante dollars.
478
00:42:45,740 --> 00:42:49,900
Hey Will, laisse tomber l'homme !
Pour! Pour!
479
00:42:50,250 --> 00:42:53,800
Il m'a attaqué ! Appelle la
police et je te mets en prison.
480
00:42:53,840 --> 00:42:55,650
Donc on finit tous en prison ?
481
00:42:55,671 --> 00:42:59,000
C'est cool ici.
Personne ne l'a forcé à signer.
482
00:42:59,051 --> 00:43:00,700
Le moins que tu puisses
faire est de rompre avec lui.
483
00:43:00,790 --> 00:43:03,700
Ce n'est pas en me séparant de qui que ce soit
que je suis devenu propriétaire de cet endroit.
484
00:43:04,500 --> 00:43:06,800
Vous voulez savoir? J'ai appris
une bonne leçon gratuitement.
485
00:43:06,940 --> 00:43:10,120
La prochaine fois, lisez avant de signer.
486
00:43:10,340 --> 00:43:14,000
Hé, arrête ça !
Les clients arrivent déjà !
487
00:43:14,050 --> 00:43:16,700
Allez sur scène et restez-y.
Allez, étincelle !
488
00:43:47,320 --> 00:43:50,200
D'accord, Will. Vous allez encore
écrire beaucoup de chansons.
489
00:43:50,440 --> 00:43:52,700
Vous gagnerez plus d'argent que
Blade ne pourrait jamais l'imaginer.
490
00:44:19,390 --> 00:44:22,030
- Je dormais?
- Non.
491
00:44:26,950 --> 00:44:29,800
Elizabeth n'est pas là, si
c'est celle que vous cherchez.
492
00:44:30,080 --> 00:44:31,730
Je ne cherchais personne.
493
00:44:33,490 --> 00:44:34,870
Comment va mon père ?
494
00:44:35,420 --> 00:44:36,780
Têtu comme un mulet...
495
00:44:37,320 --> 00:44:40,320
... mais je sais qu'il te manque.
Nous sommes tous.
496
00:44:42,730 --> 00:44:45,260
Es-tu toujours là au Grand Coq ?
497
00:44:48,280 --> 00:44:50,920
Will, pourquoi n'essaies-tu pas de le satisfaire ?
498
00:44:51,930 --> 00:44:55,060
- Vous satisfaire.
- C'était juste une suggestion.
499
00:44:55,560 --> 00:44:58,390
Une chose est sûre, comme
ça personne n'est content.
500
00:44:58,780 --> 00:45:00,720
J'ai apporté votre courrier.
Ça s'accumulait.
501
00:45:02,520 --> 00:45:04,020
Grosses choses.
502
00:45:06,000 --> 00:45:07,830
Cela pourrait être important.
503
00:45:15,010 --> 00:45:16,690
Je suis devenu riche.
504
00:45:16,940 --> 00:45:20,999
Redevances pour les partitions
de Harlem Blues, 9,40 $.
505
00:45:33,740 --> 00:45:35,090
Qu'est-ce que c'est?
506
00:45:38,540 --> 00:45:40,200
Neuf cents dollars !
507
00:45:40,930 --> 00:45:43,600
Pour les disques phonographiques de Careless Love.
508
00:45:45,160 --> 00:45:46,700
Trouvez-vous cet argent diabolique ?
509
00:45:47,360 --> 00:45:50,230
Ce que ton père et moi pensons
sont deux choses différentes.
510
00:45:50,970 --> 00:45:53,400
Votre père croit que la vraie
richesse n'existe qu'au ciel.
511
00:45:53,590 --> 00:45:56,300
Mais c'est bien d'avoir un
peu d'argent en attendant.
512
00:45:58,320 --> 00:46:01,150
Il faudrait deux ans à
ton père pour gagner ça.
513
00:46:02,870 --> 00:46:04,660
Fait...
514
00:46:05,261 --> 00:46:06,561
Quoi?
515
00:46:07,200 --> 00:46:08,999
Il devrait aimer ça.
516
00:46:14,810 --> 00:46:17,290
Comment vas-tu expliquer ça à ton père ?
517
00:46:17,350 --> 00:46:19,100
Grand de cette façon, vous ne
pouvez pas vous cacher à la hâte.
518
00:46:20,700 --> 00:46:23,500
Je me souviens qu'elle disait
qu'elle aimerait avoir un piano...
519
00:46:23,820 --> 00:46:25,750
...d'avoir de la musique à la maison.
520
00:46:25,850 --> 00:46:29,110
Ta mère a toujours voulu un piano.
521
00:46:29,380 --> 00:46:31,300
Mais ton père n'a jamais eu d'argent.
522
00:46:32,280 --> 00:46:33,820
Comment elle aimait la musique.
523
00:46:34,070 --> 00:46:35,900
Surtout la musique d'église.
524
00:46:54,100 --> 00:46:58,800
# Enfant, j'ai demandé à ma mère #
525
00:46:59,560 --> 00:47:04,459
# Y a-t-il une étoile du matin ? #
526
00:47:04,560 --> 00:47:10,100
# Ma mère a répondu #
527
00:47:10,980 --> 00:47:16,079
# Oui, il y a une étoile du matin #
528
00:47:16,680 --> 00:47:21,200
# Avant l'aube, murmura-t-elle, #
529
00:47:22,390 --> 00:47:26,580
# Une lumière se lèvera en haut #
530
00:47:27,181 --> 00:47:31,800
# Cette lumière qui vient avant le soleil #
531
00:47:33,001 --> 00:47:38,200
# C'est l'étoile de l'amour #
532
00:47:39,480 --> 00:47:43,879
# Car c'est l'étoile du matin #
533
00:47:45,580 --> 00:47:49,870
# Briller là-haut #
534
00:47:50,830 --> 00:47:55,700
# Oui, c'est l'étoile du matin #
535
00:47:56,870 --> 00:48:03,460
# L'étoile de l'amour #
536
00:48:04,810 --> 00:48:09,250
# Alors j'ai demandé à ma mère #
537
00:48:10,220 --> 00:48:14,999
# Si je pouvais voir l'étoile du matin #
538
00:48:15,220 --> 00:48:20,700
# Ma mère a répondu #
539
00:48:21,420 --> 00:48:26,719
# Vous verrez l'étoile du matin #
540
00:48:27,520 --> 00:48:32,119
# Il ne clignote qu'un instant #
541
00:48:33,210 --> 00:48:38,460
# Juste un instant, dans les cieux #
542
00:48:39,150 --> 00:48:44,230
# Puis brille pour toujours #
543
00:48:44,750 --> 00:48:50,549
# Dans les yeux d'une mère #
544
00:48:52,250 --> 00:48:56,649
# C'est alors que j'ai appris la sagesse #
545
00:48:57,330 --> 00:49:02,200
# C'est toutes les mères #
546
00:49:03,350 --> 00:49:09,500
# Eh bien là, dans les yeux de ma mère #
547
00:49:11,250 --> 00:49:16,749
# J'ai vu l'étoile du matin #
548
00:49:18,190 --> 00:49:23,430
# L'amour allumé dans tes yeux #
549
00:49:24,940 --> 00:49:31,700
# Brillant comme une étoile #
550
00:49:32,850 --> 00:49:37,640
# D'alva #
551
00:49:42,470 --> 00:49:46,250
Il s'est souvenu, Charles. Elle a
toujours voulu avoir un piano à la maison.
552
00:49:48,070 --> 00:49:49,160
Même si vous n'êtes plus parmi nous...
553
00:49:49,980 --> 00:49:51,930
...c'est agréable d'imaginer qu'elle
sait que nous en avons un maintenant.
554
00:49:52,340 --> 00:49:53,710
Réfléchissez-y, Charles.
555
00:49:54,420 --> 00:49:57,300
Après tout ce temps, il se souvient
encore de sa chanson préférée.
556
00:49:57,480 --> 00:50:00,999
Peut-être que j'aime tellement
la musique parce qu'elle aussi.
557
00:50:01,680 --> 00:50:03,800
Elle aimait la musique de Dieu.
558
00:50:03,840 --> 00:50:05,680
Mais ma musique ne
peut pas être si diabolique...
559
00:50:05,720 --> 00:50:10,381
... si une maison de disques me paie
900 $ pour autant de disques vendus.
560
00:50:10,482 --> 00:50:11,882
William...
561
00:50:13,720 --> 00:50:15,770
Es-tu toujours à cet endroit ?
562
00:50:20,370 --> 00:50:23,880
Qui vit de la racaille
d'un bar clandestin...
563
00:50:23,920 --> 00:50:25,880
... ne viens pas chez moi.
564
00:50:25,890 --> 00:50:27,500
Et vos cadeaux non plus.
565
00:50:27,690 --> 00:50:29,600
- Mais, Charles...
- Peu importe.
566
00:50:35,540 --> 00:50:38,230
Je ne pense pas avoir jamais réussi à lui plaire.
567
00:50:40,190 --> 00:50:42,000
Et je ne pense pas que je le ferai jamais.
568
00:50:55,900 --> 00:50:57,401
Entre.
569
00:51:03,002 --> 00:51:04,300
Je la connais?
570
00:51:04,540 --> 00:51:07,000
Tu ne m'as vu qu'une seule fois avec Will Handy.
571
00:51:07,101 --> 00:51:08,900
Mon nom est Elizabeth.
572
00:51:09,050 --> 00:51:12,270
Ah, la fille à l'entrée.
Comment puis-je vous aider, ma chère?
573
00:51:16,430 --> 00:51:18,900
- Will a dû quitter la maison.
- Et?
574
00:51:21,340 --> 00:51:25,000
Tu ne vois pas que cette vie est
mauvaise pour un homme comme Will ?
575
00:51:25,021 --> 00:51:26,400
Non, je ne peux pas.
576
00:51:28,210 --> 00:51:29,840
Je pensais que si tu l'aimais...
577
00:51:30,950 --> 00:51:32,750
Si tu l'aimes vraiment...
578
00:51:33,340 --> 00:51:35,380
... ferait ce qu'il y a de mieux pour lui.
579
00:51:35,620 --> 00:51:37,380
Mieux pour lui ou pour vous ?
580
00:51:38,880 --> 00:51:41,500
Je pense qu'elle a une
mauvaise influence sur lui.
581
00:51:44,050 --> 00:51:46,100
Je pense que tu te trompes, ma chérie.
582
00:51:46,310 --> 00:51:49,700
Il comprend peut-être les femmes, mais
il a beaucoup à apprendre sur Will Handy.
583
00:51:50,620 --> 00:51:52,490
C'est un grand talent et
vous ne le comprenez pas.
584
00:51:52,640 --> 00:51:56,500
- Un jour, il sera célèbre.
- Célèbre dans des endroits comme celui-ci ?
585
00:51:58,110 --> 00:52:00,760
Célèbre n'importe où, sauf auprès
des gens qui ont des préjugés...
586
00:52:00,781 --> 00:52:03,000
... qui condamne ce qu'il ne comprend pas.
587
00:52:06,130 --> 00:52:07,600
Vient.
588
00:52:07,691 --> 00:52:09,801
Nous verrons ce qu'il en dira.
589
00:52:28,440 --> 00:52:31,390
C'est finalement arrivé.
Notre grande pause est arrivée.
590
00:52:31,460 --> 00:52:34,480
J'ai reçu une offre d'une boîte de nuit à New
York. Je veux que tu viennes avec moi, Will.
591
00:52:36,050 --> 00:52:41,000
Venez pendant que vous pouvez encore
devenir quelqu'un à travers votre musique.
592
00:52:41,040 --> 00:52:42,700
Voulez-vous rester ici et rester un rien ?
593
00:52:46,620 --> 00:52:51,300
Très bien. Le train part à six heures,
au cas où vous changeriez d'avis.
594
00:52:51,350 --> 00:52:53,100
J'emporte vos chansons avec moi.
595
00:52:53,150 --> 00:52:55,200
J'espère que vous êtes
là pour me voir les chanter.
596
00:53:04,790 --> 00:53:09,000
# Et l'aveugle du coin #
597
00:53:09,290 --> 00:53:15,789
# Qui chante le Beale Street Blues #
598
00:53:22,220 --> 00:53:23,800
Je suis content que tu ne l'aies pas fait, Will.
599
00:53:26,050 --> 00:53:28,190
Je ne peux aller
nulle part, Elizabeth.
600
00:53:29,200 --> 00:53:31,190
Je deviens aveugle.
601
00:53:55,200 --> 00:53:57,300
Mon Dieu, tu m'as fait peur.
602
00:53:57,840 --> 00:54:00,210
- Quand est-il revenu, tante Hagar ?
- Hier.
603
00:54:00,360 --> 00:54:03,660
Charles l'a apporté.
Il ne peut pas contredire son père.
604
00:54:07,250 --> 00:54:08,740
Je viens de sortir de sa chambre.
605
00:54:09,520 --> 00:54:12,100
Quand la propriétaire a dit
qu'il était parti, j'ai paniqué.
606
00:54:12,530 --> 00:54:15,870
Un médecin du nez, des oreilles, des
yeux et de la gorge est venu ce matin.
607
00:54:16,280 --> 00:54:17,670
C'était le troisième.
608
00:54:19,080 --> 00:54:22,270
La même chose. Personne
ne sait pourquoi il a perdu la vue.
609
00:54:22,380 --> 00:54:24,700
Il doit y avoir quelqu'un
qui peut vous aider.
610
00:54:25,070 --> 00:54:27,700
Tant d'études et aucun
d'eux ne sait ce que c'est.
611
00:54:28,380 --> 00:54:31,930
Ce dernier a déclaré avoir eu une
liaison avec un homme qui a perdu l'ouïe.
612
00:54:31,990 --> 00:54:35,200
Sans raison. Il était
sourd du jour au soir.
613
00:54:35,350 --> 00:54:38,500
Ce n'est que la femme qui l'avait
lâché qu'elle entendit à nouveau.
614
00:54:38,980 --> 00:54:41,100
Qu'est-ce que cela a à
voir avec les yeux de Will ?
615
00:54:43,380 --> 00:54:45,280
Rien, juste peut-être...
616
00:54:47,110 --> 00:54:50,370
Excusez-moi, je dois
déshabiller la corde.
617
00:55:05,030 --> 00:55:06,310
Salut Will.
618
00:55:08,330 --> 00:55:09,500
Salut.
619
00:55:11,001 --> 00:55:12,801
C'est bon de vous revoir.
620
00:55:16,000 --> 00:55:18,000
Tu n'as pas à te sentir désolé pour moi.
621
00:55:20,220 --> 00:55:23,240
Peut-être que je me sens
désolé pour moi-même.
622
00:55:24,060 --> 00:55:25,570
Ne vous sentez désolé pour personne.
623
00:55:30,310 --> 00:55:31,709
Ne me touche pas!
624
00:55:52,110 --> 00:55:53,600
Excuse-moi.
625
00:55:58,270 --> 00:56:02,880
Quand une telle chose arrive, toute
gentillesse devient insupportable.
626
00:56:03,490 --> 00:56:05,980
Ce n'était pas une gentillesse.
627
00:56:08,240 --> 00:56:09,839
Pardon.
628
00:56:12,940 --> 00:56:14,710
Vous voulez faire une promenade?
629
00:56:49,190 --> 00:56:50,680
Où sommes-nous?
630
00:56:51,690 --> 00:56:53,200
À l'église.
631
00:56:55,570 --> 00:56:57,630
Je n'ai pas le droit d'être ici.
632
00:56:58,620 --> 00:57:00,610
Tout le monde a le droit d'être ici, Will.
633
00:57:01,540 --> 00:57:03,900
Mon père a dit que le
Seigneur me punirait.
634
00:57:04,100 --> 00:57:06,500
- Et puni.
- Sera!
635
00:57:06,810 --> 00:57:08,700
Vous pardonnez aussi.
636
00:57:08,790 --> 00:57:10,280
C'est ce qu'Il fait.
637
00:57:10,700 --> 00:57:12,690
Il t'a donné son talent.
638
00:57:13,260 --> 00:57:14,970
Mais je ne l'ai pas utilisé correctement.
639
00:57:16,490 --> 00:57:19,390
Alors utilisez-le comme vous
pensez que ce serait Sa volonté.
640
00:57:20,010 --> 00:57:21,870
Je pourrais composer des chansons.
641
00:57:22,480 --> 00:57:23,670
chants.
642
00:57:24,910 --> 00:57:26,500
Pourquoi n'essayez-vous pas ?
643
00:58:08,680 --> 00:58:10,380
N'est-il pas beau ?
644
00:58:12,760 --> 00:58:15,820
Je n'arrête pas de penser
à ce que ce médecin a dit.
645
00:58:17,340 --> 00:58:20,190
A propos de l'homme qui est devenu
sourd jusqu'à ce que la femme le quitte.
646
00:58:21,820 --> 00:58:25,400
- Que pense tu que cela soit?
- Quoi?
647
00:58:26,150 --> 00:58:28,190
Qu'est-ce qu'il a peur de voir ?
648
00:58:36,560 --> 00:58:45,659
# Qui continue en larmes #
649
00:58:46,050 --> 00:58:56,800
# Qui continue en larmes #
650
00:58:56,901 --> 00:59:07,201
# Chaque prière sera exaucée #
651
00:59:07,202 --> 00:59:19,602
# Chaque prière sera exaucée #
652
00:59:21,730 --> 00:59:31,100
# Qui sème avec des larmes #
653
00:59:31,281 --> 00:59:36,801
# Va récolter, récolter #
654
00:59:36,999 --> 00:59:41,802
# Joie #
655
00:59:42,000 --> 00:59:51,100
# Va récolter, récolter #
656
00:59:51,301 --> 00:59:58,601
# Joie #
657
01:00:04,940 --> 01:00:06,530
Frères et sœurs...
658
01:00:08,210 --> 01:00:10,900
...cette belle chanson
a été écrite par mon fils,
659
01:00:11,790 --> 01:00:13,600
WC pratique
660
01:00:19,410 --> 01:00:21,210
Mon père a vraiment aimé ça, n'est-ce pas ?
661
01:00:21,580 --> 01:00:26,200
Tout le monde l'a aimé.
La chanson est belle, belle.
662
01:00:26,201 --> 01:00:28,680
Je pouvais même le sentir sourire.
663
01:00:28,720 --> 01:00:30,800
Est-ce qu'il me
souriait, Elizabeth ?
664
01:00:30,850 --> 01:00:33,200
Tu parles comme si tu
ne l'avais jamais vu sourire.
665
01:00:33,800 --> 01:00:36,600
Non... pour moi presque jamais.
666
01:00:37,590 --> 01:00:39,600
J'avais tellement hâte qu'il l'aime.
667
01:00:39,920 --> 01:00:43,330
- Et tu as vraiment aimé, n'est-ce pas ?
- Ouais, il adorait ça.
668
01:00:43,720 --> 01:00:45,640
Je pense qu'il était très heureux.
669
01:00:46,470 --> 01:00:50,160
C'était gentil de ta part de m'emmener à l'église
ce jour-là. Je me suis remis à jouer de l'orgue.
670
01:00:52,180 --> 01:00:58,200
# Alors que je déchirais
# # Mon pauvre cœur #
671
01:00:58,490 --> 01:01:05,650
# Il est passé et ne m'a même pas vu #
672
01:01:06,000 --> 01:01:11,710
# Amour, ô amour frivole #
673
01:01:12,540 --> 01:01:18,590
# Amour, ô amour frivole #
674
01:01:18,891 --> 01:01:25,091
# Il a déjà brisé le cœur de nombreuses filles #
675
01:01:25,092 --> 01:01:30,382
# Mais ce coeur tu ne le briseras pas #
676
01:01:30,410 --> 01:01:32,183
Nous allons.
677
01:01:36,030 --> 01:01:39,000
Étiez-vous triste en l'écoutant chanter ?
678
01:01:42,580 --> 01:01:45,180
Je n'y ai même pas pensé.
Je pensais à toi.
679
01:01:46,340 --> 01:01:48,370
Combien tu comptes pour moi.
680
01:01:48,880 --> 01:01:51,700
Comme je te suis reconnaissant pour tant de choses.
681
01:01:54,540 --> 01:01:55,440
Sera...
682
01:01:56,430 --> 01:01:58,200
Je t'aime.
683
01:02:03,300 --> 01:02:04,960
Je suis aveugle, Elizabeth.
684
01:02:18,460 --> 01:02:24,000
# Se jette dans les bras #
685
01:02:25,001 --> 01:02:31,251
# Se jette dans les bras #
686
01:02:31,901 --> 01:02:37,601
# Se jette dans les bras #
687
01:02:37,852 --> 01:02:44,600
# De Jésus #
688
01:02:45,601 --> 01:02:52,301
# Se jette dans les bras #
689
01:02:52,902 --> 01:03:02,002
# Se jette dans les bras #
690
01:03:02,903 --> 01:03:12,703
# Je n'ai pas beaucoup de temps #
691
01:03:13,380 --> 01:03:24,000
# Rester ici #
692
01:03:24,482 --> 01:03:32,700
# Le Seigneur m'appelle #
693
01:03:33,201 --> 01:03:39,801
# Et appelle-moi avec le... #
694
01:04:08,950 --> 01:04:10,999
Je vois.
695
01:04:23,700 --> 01:04:26,100
W.C. Handy Piano Teacher
696
01:04:38,080 --> 01:04:40,000
Assez, Jean.
697
01:04:41,640 --> 01:04:43,760
Vous ne pratiquez jamais entre les cours ?
698
01:04:46,290 --> 01:04:50,300
- Vous ne voulez pas apprendre à jouer du piano.
- C'est ce que j'ai dit à ma mère.
699
01:04:51,330 --> 01:04:54,000
Elle a dit de vous donner 25 cents.
700
01:05:15,210 --> 01:05:16,900
Je vais me promener.
701
01:05:25,510 --> 01:05:33,600
# Les sept merveilles du monde que j'ai vues #
702
01:05:35,401 --> 01:05:43,801
# Et de nombreux autres endroits que j'ai visités #
703
01:05:44,402 --> 01:05:54,102
# Suivez mon conseil les amis # #
Rencontrez d'abord Beale Street #
704
01:05:55,003 --> 01:06:01,000
# Si Beale Street pouvait parler #
# Si Beale Street pouvait parler #
705
01:06:01,091 --> 01:06:05,551
# Les hommes mariés devraient faire leurs
valises # # Faire leurs valises et se déchaîner #
706
01:06:05,552 --> 01:06:10,802
# Sauf quelques-uns # # Qui
ne boivent pas une goutte #
707
01:06:10,803 --> 01:06:17,503
# Et l'aveugle du coin # # Qui
chante le Beale Street Blues #
708
01:06:20,704 --> 01:06:25,100
# Je préfère être ici #
709
01:06:25,201 --> 01:06:31,000
# Partout ailleurs je sais #
710
01:06:31,105 --> 01:06:35,100
# Je préfère être ici #
711
01:06:35,201 --> 01:06:40,901
# Partout ailleurs je sais #
712
01:06:41,406 --> 01:06:51,000
# Seule la police pour me sortir d'ici #
713
01:06:52,101 --> 01:07:02,000
# N'importe quel jour j'irai à la rivière #
714
01:07:02,701 --> 01:07:11,900
# Je m'envoie à la rivière
# # Et j'ai raison pour ça #
715
01:07:12,101 --> 01:07:22,677
# Parce que la rivière a de l'eau #
# Et Beale Street s'est asséchée #
716
01:07:22,778 --> 01:07:26,678
# Parce que la rivière a de l'eau #
717
01:07:26,779 --> 01:07:34,200
# Et Beale Street a fini par se tarir #
718
01:07:54,490 --> 01:07:57,800
"Viens pendant que tu peux encore
devenir quelqu'un à travers ta musique."
719
01:07:57,801 --> 01:07:59,701
"Voulez-vous rester ici et rester un rien?"
720
01:08:24,280 --> 01:08:25,310
Qu'est-ce que c'est?
721
01:08:27,100 --> 01:08:31,000
- Quoi? - Blues de Saint-Louis.
722
01:08:31,920 --> 01:08:33,560
Une chanson que j'ai écrite il y a longtemps.
723
01:08:33,680 --> 01:08:35,390
Hé, attends, attends là !
724
01:08:35,700 --> 01:08:38,240
Où allez-vous? Reviens ici!
725
01:08:40,040 --> 01:08:41,840
Viens ici, ma chérie.
Viens, Will.
726
01:08:49,370 --> 01:08:51,700
Will, joue-moi ça.
727
01:08:52,420 --> 01:08:54,000
Asseyez-vous et jouez, ma chère.
728
01:09:08,910 --> 01:09:10,500
C'est joli, Will.
729
01:09:11,410 --> 01:09:14,500
#...faites de votre homme ce que vous voulez #
730
01:09:14,800 --> 01:09:18,700
# Avec la ficelle du tablier #
731
01:09:18,800 --> 01:09:21,000
Il semble même inspiré par votre tante Hagar.
732
01:09:22,300 --> 01:09:27,499
# Si ce n'était pas pour les rouges à lèvres #
733
01:09:28,050 --> 01:09:31,800
# Et pour les cheveux armés #
734
01:09:31,801 --> 01:09:34,500
Pouvez-vous voir votre tante
avec des cheveux comme ça?
735
01:09:34,541 --> 01:09:37,290
Se demander. As-tu
écrit les paroles ?
736
01:09:37,701 --> 01:09:44,401
# Mon homme ne m'aurait pas quitté #
737
01:09:44,632 --> 01:09:48,700
# Non # Je l'apprécie, Will.
738
01:09:48,701 --> 01:09:56,550
# Je ressens le St. Louis Blues
# # Plus de blues impossible #
739
01:10:01,001 --> 01:10:04,501
# L'homme a du coeur #
740
01:10:04,551 --> 01:10:09,201
# Comme une pierre jetée à la mer #
741
01:10:13,802 --> 01:10:18,600
# Sinon je n'y serais pas allé... #
742
01:10:18,651 --> 01:10:22,300
"Il n'y a que deux genres de musique
: celle du diable et celle du Seigneur."
743
01:10:37,940 --> 01:10:41,300
# Deux types de musique
: du diable et du Seigneur."
744
01:10:41,430 --> 01:10:43,330
"Du diable et du Seigneur."
745
01:10:43,370 --> 01:10:46,590
« Du diable ! Du diable ! Du diable !
746
01:11:26,890 --> 01:11:29,380
Aide-moi, Seigneur, aide-moi.
747
01:11:40,730 --> 01:11:42,960
Will est parti, révérend Handy.
748
01:11:43,830 --> 01:11:46,220
Quand je suis arrivé, il était déjà parti.
749
01:12:03,200 --> 01:12:06,200
# Je vais aller à la rivière #
750
01:12:08,001 --> 01:12:11,701
# Un de ces jours #
751
01:12:14,802 --> 01:12:18,002
# Je vais aller à la rivière #
752
01:12:19,403 --> 01:12:23,403
# Et j'ai une raison pour ça #
753
01:12:25,804 --> 01:12:29,400
# Parce que la rivière a de l'eau #
754
01:12:30,101 --> 01:12:34,801
# Et Beale Street a fini par se tarir #
755
01:12:45,202 --> 01:12:50,002
# Si j'étais un petit oiseau #
756
01:12:53,303 --> 01:12:58,003
# Voler d'arbre en arbre #
757
01:13:00,004 --> 01:13:03,704
# Je ferais mon nid #
758
01:13:04,705 --> 01:13:07,905
# Là-bas dans les hauteurs #
759
01:13:07,999 --> 01:13:13,900
# Où une femme dangereuse ne m'a pas essayé #
760
01:13:19,000 --> 01:13:23,201
# Je connais le Yellow Dog
District # # Comme un livre #
761
01:13:23,202 --> 01:13:27,402
# Je connais le chemin qu'a pris ce coquin #
762
01:13:27,403 --> 01:13:33,603
# Chaque ruelle, bayou,
# # coin ou marais #
763
01:13:35,804 --> 01:13:41,904
# Là où le train de chemin
de fer # # croise le chien #
764
01:13:51,040 --> 01:13:55,800
# Ma mère a répondu #
765
01:13:56,680 --> 01:14:02,300
# Vous verrez l'étoile du matin #
766
01:14:03,130 --> 01:14:07,470
# Il ne clignote qu'un instant #
767
01:14:08,360 --> 01:14:13,680
# Un moment seulement dans le ciel #
768
01:14:14,310 --> 01:14:19,360
# Puis brille pour toujours #
769
01:14:19,910 --> 01:14:25,509
# Dans les yeux d'une mère #
770
01:14:44,000 --> 01:14:45,500
je peux entrer?
771
01:14:54,450 --> 01:14:56,250
N'ayez pas peur, je ne resterai pas.
772
01:14:56,700 --> 01:14:59,470
Je chante à St. Louis et
j'ai décidé de m'arrêter.
773
01:15:00,290 --> 01:15:01,960
Où est le grand ?
774
01:15:08,020 --> 01:15:09,690
Will est parti.
775
01:15:10,120 --> 01:15:11,870
Nous pensions que c'était avec vous.
776
01:15:12,940 --> 01:15:14,650
Vous ne vous êtes pas marié ?
777
01:15:17,051 --> 01:15:18,351
Ne pas.
778
01:15:19,670 --> 01:15:21,200
Que s'est-il passé?
779
01:15:21,650 --> 01:15:24,200
Après ton départ, Will est devenu aveugle.
780
01:15:25,240 --> 01:15:26,320
Aveugle?
781
01:15:27,760 --> 01:15:31,700
Nous ne savions pas ce qui s'était passé et
même les médecins ne pouvaient pas comprendre.
782
01:15:33,770 --> 01:15:35,100
Puis il a retrouvé la vue...
783
01:15:35,150 --> 01:15:38,500
...et nous pensions que tout allait bien.
Il a commencé à travailler avec son père...
784
01:15:38,551 --> 01:15:39,900
... composer des chants.
785
01:15:40,200 --> 01:15:41,600
Musique d'église.
786
01:15:42,820 --> 01:15:44,400
C'est ce qu'ils lui ont ordonné de faire ?
787
01:15:45,190 --> 01:15:47,200
Il a composé de belles chansons !
788
01:15:47,570 --> 01:15:48,999
Puis?
789
01:15:55,470 --> 01:15:56,900
Je sais pas.
790
01:15:58,580 --> 01:16:00,250
Il n'avait pas l'air très content et...
791
01:16:00,920 --> 01:16:02,600
... il est parti il y a quelques mois.
792
01:16:05,940 --> 01:16:07,520
Quand apprendras-tu ?
793
01:16:08,230 --> 01:16:09,800
Je ne comprenais pas.
794
01:16:11,420 --> 01:16:15,680
Vous tous, faisant semblant de sauver Will.
795
01:16:15,700 --> 01:16:17,100
Pour quelle raison?
796
01:16:17,130 --> 01:16:18,530
De qui?
797
01:16:19,560 --> 01:16:22,500
Ne comprenez-vous pas qu'il a un immense
talent et qu'il a besoin de l'exprimer ?
798
01:16:22,660 --> 01:16:23,900
On voulait juste aider...
799
01:16:23,931 --> 01:16:27,400
Mais ils l'ont détruit, c'est
pourquoi il est parti, tu ne vois pas ?
800
01:16:36,780 --> 01:16:38,150
Que fais-je?
801
01:16:46,700 --> 01:16:47,951
Voir...
802
01:16:48,250 --> 01:16:53,000
Je suis venu dire à Will qu'ils jouaient
sa musique avec le New York Symphony.
803
01:16:53,410 --> 01:16:55,200
Ils m'ont demandé d'en jouer un.
804
01:16:55,360 --> 01:16:58,370
Le New York Symphony,
les chants de Will ?
805
01:16:58,380 --> 01:17:02,000
Non, chérie, le St. Louis Blues.
806
01:17:03,770 --> 01:17:06,360
- Tu veux vraiment aider Will ?
- Ouais.
807
01:17:06,500 --> 01:17:08,160
Pouvez-vous amener
son père à New York ?
808
01:17:08,260 --> 01:17:10,600
- Je sais pas.
- Alors essaie de le prendre !
809
01:17:11,230 --> 01:17:12,960
Et ne dites pas à quoi ils vont jouer.
810
01:17:13,290 --> 01:17:16,000
Je vais essayer de prendre Will. Peut-être
que mes agents pourront le trouver.
811
01:17:16,550 --> 01:17:18,720
Les Blues de Saint-Louis.
812
01:17:20,050 --> 01:17:21,470
Écoute...
813
01:17:21,499 --> 01:17:24,000
Vous avez tous essayé de lui
faire faire ce qu'on vous disait.
814
01:17:24,020 --> 01:17:25,800
Cela ne l'a conduit qu'à s'enfuir de chez lui.
815
01:17:25,840 --> 01:17:27,330
Essayez ma voie.
816
01:17:28,190 --> 01:17:29,900
Et souviens-toi, chérie...
817
01:17:30,050 --> 01:17:32,230
À moins qu'il ne soit libre
d'aimer son genre de musique,
818
01:17:32,281 --> 01:17:35,931
il ne sera jamais libre d'aimer
vous ou quelqu'un d'autre.
819
01:17:48,670 --> 01:17:50,100
N'est-il pas beau ?
820
01:17:55,700 --> 01:17:57,250
Qu'y a-t-il, ma fille ?
821
01:18:00,310 --> 01:18:01,500
Révérend Handy,
822
01:18:01,930 --> 01:18:05,100
il est mon berger depuis que je
me connais en tant que peuple.
823
01:18:05,141 --> 01:18:06,400
Hum-hmm.
824
01:18:06,470 --> 01:18:11,600
Et chaque fois que j'avais
un problème, vous m'aidiez.
825
01:18:11,790 --> 01:18:12,900
Bien sûr, ma fille.
826
01:18:14,150 --> 01:18:15,900
Je ne suis plus une enfant, je suis une femme.
827
01:18:22,060 --> 01:18:26,980
Et... je suis amoureuse d'un homme.
C'est un fils de berger.
828
01:18:28,970 --> 01:18:31,880
Il s'est enfui au moment où
il avait le plus besoin d'aide.
829
01:18:32,530 --> 01:18:34,360
Ou peut-être a-t-il
été poussé à fuir.
830
01:18:34,561 --> 01:18:35,900
Je sais pas.
831
01:18:36,620 --> 01:18:39,400
Je sais juste que je l'aime tellement
832
01:18:39,490 --> 01:18:43,360
... que peu importe le type de musique que
vous jouez ou l'endroit où vous la jouez.
833
01:18:44,870 --> 01:18:51,200
- Vous... ne savez pas ce que vous dites.
- Je sais je sais.
834
01:18:52,500 --> 01:18:54,370
C'est très clair pour moi que...
835
01:18:54,980 --> 01:19:00,060
...même si vous ne
comprenez pas son obsession...
836
01:19:02,000 --> 01:19:04,000
Je sais que ça ne peut pas être diabolique parce que...
837
01:19:04,230 --> 01:19:05,950
... il n'est pas diabolique.
838
01:19:08,510 --> 01:19:11,710
"Le Seigneur a aveuglé leurs
yeux qu'ils ne peuvent pas voir."
839
01:19:13,330 --> 01:19:17,550
Peut-être que c'était moi et
papa qui étions vraiment aveugles.
840
01:19:18,740 --> 01:19:22,170
Il n'a pas péché contre nous
ou Dieu, nous péchons contre lui.
841
01:19:23,190 --> 01:19:26,700
C'est peut-être pour
ça qu'il a perdu la vue.
842
01:19:28,540 --> 01:19:29,770
Peut-être...
843
01:19:31,430 --> 01:19:34,870
Peut-être ne supporterait-il
pas de voir sa désapprobation.
844
01:19:35,880 --> 01:19:37,420
Je sais pas.
845
01:19:38,410 --> 01:19:39,870
Je sais pas!
846
01:19:42,330 --> 01:19:43,940
Où est-il?
847
01:19:52,860 --> 01:19:55,600
Je suis désolé, mais
les billets sont épuisés.
848
01:19:55,601 --> 01:19:58,600
Nous sommes la famille de Will Handy.
Nous venons de Memphis...
849
01:19:58,631 --> 01:20:01,350
... juste pour voir ce célèbre orchestre
jouer la musique de notre garçon.
850
01:20:01,351 --> 01:20:05,250
Peu importe qui ils sont !
Il n'y a nulle part où aller !
851
01:20:05,251 --> 01:20:07,451
Arrêtez de pointer cette
flèche et essayez d'aider !
852
01:20:07,472 --> 01:20:09,952
Il doit y avoir des chaises
supplémentaires quelque part !
853
01:20:11,040 --> 01:20:12,600
Un instant, madame.
854
01:20:12,900 --> 01:20:14,900
Je vais essayer une autre chaîne.
855
01:20:22,020 --> 01:20:24,900
Je vais vous dire exactement ce
qu'il faut faire avec l'arrangement.
856
01:20:27,470 --> 01:20:29,190
Jusqu'à plus tard.
857
01:20:30,340 --> 01:20:32,750
- Alors tu es venu.
- Est-ce que Will est là ?
858
01:20:33,010 --> 01:20:36,900
Non. J'ai essayé tous les syndicats
d'artistes et personne ne peut le trouver.
859
01:20:37,000 --> 01:20:38,900
J'ai réussi à faire venir sa famille.
860
01:20:39,890 --> 01:20:43,080
Je suis désolé, mais toutes les
agences sont également sold out.
861
01:20:45,850 --> 01:20:48,200
Allez, Charles, c'est affreux.
862
01:20:48,310 --> 01:20:51,450
On a fait tout le chemin depuis Memphis
juste pour entendre la musique de Will et...
863
01:20:51,600 --> 01:20:53,800
Elizabeth, je ne sais pas ce que nous allons faire.
864
01:20:53,960 --> 01:20:58,020
L'homme a dit que peu importe
qui nous sommes, tout est vendu.
865
01:20:58,240 --> 01:21:02,270
MME. Germaine, voici le père de
Will, le révérend Hardy, et sa tante Hagar.
866
01:21:02,560 --> 01:21:06,800
Nous avons fait tout le chemin depuis Memphis juste pour
écouter sa musique et maintenant nous ne pouvons pas entrer.
867
01:21:07,020 --> 01:21:09,380
- Je pense que je peux les faire entrer.
- Il atteint?
868
01:21:09,400 --> 01:21:10,999
Blues de Saint-Louis?
869
01:21:11,560 --> 01:21:13,500
Ils ont dit qu'ils allaient jouer leurs chansons.
870
01:21:13,760 --> 01:21:16,350
- Le Blues de St Louis ?
- Musique de salon.
871
01:21:16,620 --> 01:21:19,900
Ce n'est pas un salon, révérend.
Pas de danse ni de boisson.
872
01:21:20,270 --> 01:21:24,100
Les gens paient 3,30 $ juste pour s'asseoir
et écouter de la musique de qualité.
873
01:21:24,150 --> 01:21:27,300
Qualité? Un blues ordinaire ?
874
01:21:27,400 --> 01:21:29,280
Un chef d'orchestre célèbre comme Bakaleinikoff...
875
01:21:29,300 --> 01:21:32,281
... ne jouerait pas de musique
ordinaire dans un concert symphonique.
876
01:21:32,500 --> 01:21:35,480
Pourquoi n'arrêtez-vous pas d'avoir des préjugés ?
877
01:21:35,640 --> 01:21:38,239
Je lui dis ça depuis des années !
878
01:21:38,240 --> 01:21:40,200
Mais il a tellement de préjugés contre le jazz que...
879
01:21:40,201 --> 01:21:44,300
J'ai des préjugés, oui.
Je ne m'excuserai pas.
880
01:21:45,140 --> 01:21:48,000
Vous et Elizabeth pouvez vous
exposer si vous le souhaitez.
881
01:21:48,051 --> 01:21:49,801
J'attendrai à l'hôtel.
882
01:21:49,902 --> 01:21:53,100
Ça, révérend, restez
fidèle à vos croyances.
883
01:21:53,170 --> 01:21:56,500
Après tout, les préjugés font gagner du temps.
884
01:21:58,170 --> 01:21:59,830
Comme?
885
01:22:00,350 --> 01:22:01,700
Eh bien, occupé comme il est...
886
01:22:02,300 --> 01:22:05,940
Vous pouvez vous forger une opinion
sans perdre votre temps sur les faits.
887
01:22:08,390 --> 01:22:10,920
Si vous voulez toujours entendre le
St. Louis Blues, ça commence à 10h30.
888
01:22:11,200 --> 01:22:14,170
Soyez ici et l'huissier vous
accompagnera dans les coulisses.
889
01:22:15,490 --> 01:22:17,300
Nous y serons!
890
01:22:17,710 --> 01:22:20,180
Allez, Elisabeth ! Vient!
891
01:23:45,030 --> 01:23:47,520
Voici le révérend Handy, le père de Will.
Je suis ta tante Hagar...
892
01:23:47,521 --> 01:23:48,821
Chut !
893
01:23:53,530 --> 01:23:55,200
Le public est assez différent.
894
01:23:55,201 --> 01:23:58,401
- Aussi, pour 3,30 $ d'entrée...
- Chut !
895
01:23:58,502 --> 01:24:00,480
- Silence.
- Je disais juste...
896
01:24:00,500 --> 01:24:01,999
Veuillez faire silence.
897
01:24:07,400 --> 01:24:09,400
MME. Germaine, c'est bientôt l'heure.
898
01:24:18,920 --> 01:24:21,210
Vous entendrez bientôt
quelques faits, révérend.
899
01:24:46,620 --> 01:24:48,510
Mesdames et Messieurs.
900
01:24:49,240 --> 01:24:52,170
Quand j'ai annoncé le programme,
901
01:24:52,590 --> 01:24:54,800
le célèbre Blues de Saint-Louis,
902
01:24:55,280 --> 01:24:57,790
par WC Handy,
903
01:24:58,750 --> 01:25:00,900
beaucoup m'ont demandé...
904
01:25:01,150 --> 01:25:06,480
...pourquoi l'orchestre
symphonique jouerait un blues.
905
01:25:06,550 --> 01:25:09,900
Jazz, ou ce qu'on appelle le blues,
906
01:25:10,360 --> 01:25:13,400
C'est la seule forme d'art pur...
907
01:25:14,170 --> 01:25:15,999
... originaire d'Amérique.
908
01:25:16,780 --> 01:25:19,760
D'autres formes d'art, comme l'opéra,
909
01:25:20,300 --> 01:25:24,680
la peinture, l'architecture, la
910
01:25:24,700 --> 01:25:26,930
sculpture, tout nous
est venu d'Europe.
911
01:25:27,000 --> 01:25:30,720
C'est uniquement dans l'art
d'une nouvelle musique populaire...
912
01:25:31,550 --> 01:25:33,430
... que l'Amérique se démarque.
913
01:25:33,580 --> 01:25:36,440
Et un seul homme,
plus que tous les autres,
914
01:25:36,670 --> 01:25:38,900
est responsable de ce fait.
915
01:25:39,060 --> 01:25:41,260
William C. Handy.
916
01:25:41,610 --> 01:25:44,830
L'année dernière, lors d'une tournée à l'étranger,
917
01:25:45,350 --> 01:25:47,590
J'ai dirigé le St. Louis Blues.
918
01:25:48,090 --> 01:25:50,780
Et quand le public
919
01:25:50,810 --> 01:25:52,800
s'est levé, j'ai été surpris.
920
01:25:53,060 --> 01:25:58,880
Ils pensaient que nous jouions
l'hymne national américain.
921
01:25:59,990 --> 01:26:02,720
- La bannière étoilée"?
- Non, les St. Louis Blues !
922
01:26:02,740 --> 01:26:03,821
Chut !
923
01:26:04,480 --> 01:26:08,170
Et maintenant, mesdames et
messieurs, Mme. Germaine.
924
01:26:50,280 --> 01:26:54,850
# Je déteste voir #
925
01:26:54,951 --> 01:27:00,651
# Le coucher de soleil l'après-midi #
926
01:27:04,852 --> 01:27:07,500
# Je déteste voir #
927
01:27:07,999 --> 01:27:14,701
# Le coucher de soleil l'après-midi #
928
01:27:18,502 --> 01:27:29,202
# Car mon amour a quitté la ville #
929
01:27:32,703 --> 01:27:35,803
# Un gitan m'a prévenu #
930
01:27:35,804 --> 01:27:43,500
# Ne vous engagez pas dans le deuil #
931
01:27:44,970 --> 01:27:47,880
# Oui, elle m'a prévenu #
932
01:27:48,330 --> 01:27:55,960
# Ne vous engagez pas dans le deuil #
933
01:27:58,261 --> 01:28:01,561
# Aller à Saint Louis #
934
01:28:01,562 --> 01:28:09,962
# Vous pouvez le récupérer #
935
01:28:11,000 --> 01:28:16,300
# Aidez-moi à me rendre au Caire #
936
01:28:16,401 --> 01:28:23,601
# De là je pars seul à Saint Louis #
937
01:28:23,902 --> 01:28:28,700
# Aidez-moi à me rendre au Caire #
938
01:28:28,801 --> 01:28:36,701
# Pour retrouver mon ami Jeff #
939
01:28:38,502 --> 01:28:47,302
# Je resterai près de lui #
940
01:28:49,504 --> 01:28:53,904
# Si vous prenez votre train #
941
01:28:54,105 --> 01:28:58,100
# Il me prend #
942
01:28:58,200 --> 01:29:02,259
# Prends-moi, ouais #
943
01:29:02,260 --> 01:29:14,160
# Je ressens le St. Louis Blues
# # Plus de blues impossible #
944
01:29:14,460 --> 01:29:18,000
# L'homme a du coeur #
945
01:29:18,210 --> 01:29:27,000
# Comme une pierre jetée à la mer #
946
01:29:27,201 --> 01:29:37,900
# Sinon je ne me serais
pas enfui # # Si loin de moi #
947
01:29:41,000 --> 01:29:57,401
# Sinon je ne me serais
pas enfui # # Si loin de moi #
948
01:30:25,000 --> 01:30:26,970
Mesdames et Messieurs,
949
01:30:27,370 --> 01:30:30,800
le compositeur William C. Handy.
950
01:30:41,310 --> 01:30:44,980
Allez, allez, Will.
Ils t'attendent.
951
01:30:54,970 --> 01:30:57,500
Mais vous avez dit qu'ils ne
pouvaient pas vous trouver.
952
01:30:58,630 --> 01:31:00,510
Je l'ai dit, n'est-ce pas ?
953
01:31:05,310 --> 01:31:09,500
# Femme Saint-Louis #
954
01:31:10,850 --> 01:31:15,810
# Avec vos bagues en diamant #
955
01:31:18,511 --> 01:31:22,511
# Faites de votre homme ce que vous voulez #
956
01:31:23,212 --> 01:31:29,002
# Avec la ficelle du tablier #
957
01:31:31,603 --> 01:31:35,303
# Si ce n'était pas pour les rouges à lèvres #
958
01:31:35,804 --> 01:31:40,804
# Et pour les cheveux dressés #
959
01:31:44,205 --> 01:31:47,705
# La fille que j'aime #
960
01:31:48,206 --> 01:31:54,700
# Je n'y serais pas allé #
961
01:31:55,301 --> 01:32:03,701
# Je ressens le St. Louis Blues
# # Plus de blues impossible #
962
01:32:07,302 --> 01:32:10,452
# La femme a du coeur #
963
01:32:10,553 --> 01:32:17,753
# Comme une pierre jetée à la mer #
964
01:32:19,600 --> 01:32:28,800
# Sinon je ne me serais
pas enfui # # Si loin de moi #
965
01:32:31,201 --> 01:32:40,700
# J'aime cette femme # # Comme
n'importe quel garçon aime ses bonbons #
966
01:32:42,901 --> 01:32:51,800
# Ou un colonel du Kentucky # #
Aime son whisky et sa menthe #
967
01:32:54,601 --> 01:33:05,500
# J'aimerai ma fille # #
Pour le reste de ma vie #
968
01:33:06,000 --> 01:33:10,501
# J'aimerai ma fille #
969
01:33:10,502 --> 01:33:17,000
# Pour le reste de la vie #
970
01:33:22,940 --> 01:33:28,439
Sous-titres : Luís Filipe Bernardes
78985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.