All language subtitles for St. Louis Blues

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:08,900 SOUS-TITRES : LUÍS FILIPE BERNARDES 2 00:01:36,701 --> 00:01:41,801 Memphis - près du tournant du siècle. 3 00:01:42,000 --> 00:01:43,302 William! 4 00:01:43,903 --> 00:01:45,203 William! 5 00:01:45,454 --> 00:01:49,404 Où est passé ce garçon pour me faire attendre un dimanche matin ? 6 00:01:49,405 --> 00:01:54,405 Cela m'oblige encore à marcher dans ces rues pleines de chats et de chiens. 7 00:01:54,496 --> 00:01:57,306 Ils empirent chaque jour. 8 00:01:59,407 --> 00:02:03,057 Je parlerai à la femme là-bas dès que je la trouverai à l'église. 9 00:02:03,058 --> 00:02:05,400 Hé, tu ne vois pas que je suis avec mon dimanche ! 10 00:02:05,401 --> 00:02:07,501 Même les gens nettoient les rues et... 11 00:02:25,000 --> 00:02:26,202 William! 12 00:02:27,603 --> 00:02:30,193 Je t'ai cherché partout. 13 00:02:32,194 --> 00:02:34,400 À cause de vous, nous allons être en retard pour le service. 14 00:02:34,431 --> 00:02:37,000 Mais tante Hagar, je jouais juste. 15 00:02:37,001 --> 00:02:41,000 Si la chanson d'ouverture est encore retardée, ton père va... 16 00:02:41,601 --> 00:02:43,000 Qu'y a-t-il là-bas ? 17 00:02:44,000 --> 00:02:46,300 Je l'ai acheté la semaine dernière. 18 00:02:46,371 --> 00:02:48,400 Je le cache sous le porche. 19 00:02:48,431 --> 00:02:51,600 Si ton père l'apprend... Donne-le-moi ! 20 00:02:52,000 --> 00:02:54,200 Et ne lui dites pas que je sais ! Nous allons! 21 00:02:55,702 --> 00:02:57,702 EGLISE EPISCOPALE BAPTISTE PASTEUR CHARLES HANDY 22 00:02:57,703 --> 00:03:00,650 Allez, mon garçon ! Tu connais ton père avec cette chanson. 23 00:03:00,699 --> 00:03:02,600 Vous savez que vous ne pouvez pas le faire attendre. 24 00:03:02,651 --> 00:03:06,700 Vous voulez créer des problèmes ? Courez à l'intérieur ! 25 00:03:11,601 --> 00:03:13,771 En même temps, j'avoue... 26 00:03:13,799 --> 00:03:19,900 que j'étais très satisfait de l'adhésion récente. 27 00:03:20,501 --> 00:03:23,401 Mardi soir prochain... 28 00:04:06,702 --> 00:04:10,402 # Ouvre la fenêtre, Noah # 29 00:04:10,553 --> 00:04:14,600 # Ouvre la fenêtre, Noah # 30 00:04:14,701 --> 00:04:18,701 # Ouvre la fenêtre, Noah # 31 00:04:18,802 --> 00:04:22,402 # Ouvrez la fenêtre, # # Et laissez entrer la colombe # 32 00:04:22,553 --> 00:04:27,203 # Je n'oublierai jamais cette journée # 33 00:04:27,304 --> 00:04:30,500 # Ouvrez la fenêtre, # # Et laissez entrer la colombe # 34 00:04:30,651 --> 00:04:35,300 # Quand Jésus a purgé mes péchés # 35 00:04:35,451 --> 00:04:39,101 # Ouvrez la fenêtre, # # Et laissez entrer la colombe # 36 00:04:42,502 --> 00:04:47,302 # Si vous ne croyez pas que je suis une fille du Seigneur # 37 00:04:47,403 --> 00:04:50,780 # Ouvrez la fenêtre, # # Et laissez entrer la colombe # 38 00:04:50,820 --> 00:04:55,200 # Suivez-moi au bord de la rivière # 39 00:04:55,351 --> 00:04:59,000 # Ouvrez la fenêtre, # # Et laissez entrer la colombe # 40 00:04:59,101 --> 00:05:02,900 # Noé se réjouit de voir le pigeon # 41 00:05:02,991 --> 00:05:06,400 # Ouvrez la fenêtre, # # Et laissez entrer la colombe # 42 00:05:06,501 --> 00:05:10,600 # Apportez le rameau d'olivier de l'amour # 43 00:05:10,801 --> 00:05:13,501 # Ouvrez la fenêtre... # - Arrêtez ! Arrête ça! 44 00:05:13,602 --> 00:05:19,700 # Et laissez entrer la colombe # 45 00:05:19,701 --> 00:05:23,500 Chanter ainsi, c'est louer le diable, pas le Seigneur ! 46 00:05:23,801 --> 00:05:25,800 Ils insultent le Seigneur... 47 00:05:25,801 --> 00:05:29,901 ...dans sa propre maison avec ce sacrilège ! 48 00:05:30,802 --> 00:05:34,000 Il n'y a que deux types de musique dans le monde. 49 00:05:34,101 --> 00:05:36,900 Du diable et du Seigneur. 50 00:05:36,941 --> 00:05:37,941 Amen. 51 00:05:38,542 --> 00:05:43,500 La seule musique qui plaise à Dieu est Sa musique. 52 00:05:43,891 --> 00:05:47,700 Musique sacrée qui chante Ta louange. 53 00:05:47,791 --> 00:05:49,991 Amen! Amen! 54 00:05:49,992 --> 00:05:54,492 Que Dieu leur pardonne d'avoir rendu Sa chanson sacrée... 55 00:05:54,593 --> 00:05:57,293 dans une mélodie pour danses diaboliques. 56 00:06:13,194 --> 00:06:16,700 William, quelle est l'excuse pour être en retard aujourd'hui ? 57 00:06:16,795 --> 00:06:19,500 - Papa, je... - Ce n'était pas sa faute, c'était la mienne. 58 00:06:20,601 --> 00:06:23,201 Je n'ai pas trouvé mon chapeau. 59 00:06:23,252 --> 00:06:27,800 Pendant sept ans, tu as gardé ton chapeau au même endroit, dans le même placard. 60 00:06:28,901 --> 00:06:31,300 Tout le monde a le droit de déplacer les choses. 61 00:06:31,351 --> 00:06:33,660 Je... me suis lassé de lui là-bas. 62 00:06:33,691 --> 00:06:36,600 Puis j'ai changé. Et n'a pas pu le trouver. 63 00:06:36,662 --> 00:06:38,200 C'est pourquoi nous sommes en retard. 64 00:06:39,801 --> 00:06:41,601 Puisse-t-il ne pas se répéter. 65 00:06:42,202 --> 00:06:44,302 - Comprenez-vous, Will ? - Oui papa. 66 00:06:44,303 --> 00:06:47,603 Il est mal que les membres de la congrégation soient en retard pour le service. 67 00:06:50,204 --> 00:06:52,700 Être dans ma famille est impardonnable. 68 00:06:53,401 --> 00:06:55,300 je me prive. 69 00:06:55,371 --> 00:06:57,900 Toute ta famille se prive de beaucoup de choses... 70 00:06:57,951 --> 00:07:02,270 ...pour économiser de l'argent pour votre collège. 71 00:07:03,000 --> 00:07:06,600 Vous serez un homme respectable et craignant Dieu... 72 00:07:06,652 --> 00:07:10,600 digne du Seigneur, de son peuple et de moi. 73 00:07:10,673 --> 00:07:12,873 Et il en sera ainsi! 74 00:07:13,374 --> 00:07:15,674 - Compris, Will - Oui, papa. 75 00:07:17,775 --> 00:07:20,100 Aller à l'université, pensez-y. 76 00:07:20,301 --> 00:07:22,500 Son grand-père était esclave. 77 00:07:22,801 --> 00:07:25,000 Il a dû s'instruire sans l'aide de personne. 78 00:07:25,201 --> 00:07:28,201 Mais il est devenu un serviteur du Seigneur. 79 00:07:28,402 --> 00:07:32,600 Il fut le premier homme de sa race à être ordonné pasteur dans son état. 80 00:07:32,999 --> 00:07:36,750 Ce sera plus facile pour vous que pour lui ou pour moi. 81 00:07:36,799 --> 00:07:38,900 Je serais tellement fier que... 82 00:07:43,000 --> 00:07:45,150 William! William! 83 00:07:45,199 --> 00:07:46,851 J'écoutais juste, papa ! 84 00:07:46,892 --> 00:07:49,800 - Charles, tu sais comment il est avec la musique ! - C'est la musique du diable ! 85 00:07:49,841 --> 00:07:53,500 - Je parle du Seigneur et il écoute Satan. - Je ne l'écoute pas, non, père ! 86 00:07:53,531 --> 00:07:56,900 - Au moment même où je parle, tu... - Charles, il ne l'a pas fait exprès... 87 00:08:02,201 --> 00:08:04,600 - Charles... - Tais-toi, femme. 88 00:08:04,601 --> 00:08:06,601 - Charles, tu sais qu'il... - Tais-toi ! 89 00:08:10,102 --> 00:08:14,100 Je l'ai acheté, je le jure. J'ai travaillé et économisé chaque centime. 90 00:08:14,191 --> 00:08:16,601 Deux cent cinquante cents, papa. 91 00:08:17,202 --> 00:08:20,700 Il n'y a que deux types de trompette, celle de Gabriel et celle du diable. 92 00:08:20,701 --> 00:08:24,891 Vous avez épargné vos sous, car j'épargnerai votre âme ! 93 00:08:38,292 --> 00:08:39,600 Maintenant écoute. 94 00:08:40,401 --> 00:08:45,801 Je jure que le Seigneur se vengera de vous si vous n'obéissez pas à ses enseignements. 95 00:08:46,802 --> 00:08:48,502 Et je prête ce serment. 96 00:08:48,700 --> 00:08:51,550 Avant de porter ton cercueil dans la tombe... 97 00:08:51,700 --> 00:08:55,900 ... le regardant faire de la musique pour le diable. 98 00:08:57,700 --> 00:08:58,900 Allez, Agar. 99 00:09:08,501 --> 00:09:11,701 Messe dominicale à 10h00. 100 00:09:12,000 --> 00:09:14,302 Will Handy à l'orgue. (De retour du collège) 101 00:09:14,803 --> 00:09:18,003 "Maintenant, notre fils est devenu un homme" 102 00:09:27,600 --> 00:09:30,900 Je suis tellement contente que tu sois revenu de l'école, Will Handy. 103 00:09:30,901 --> 00:09:35,000 J'aime juste chanter avec toi à l'orgue. 104 00:09:35,041 --> 00:09:36,601 Heureux d'être de retour, Bessie May. 105 00:09:36,650 --> 00:09:40,900 J'avoue que j'aurais préféré que Will ait eu une vocation de pasteur... 106 00:09:40,951 --> 00:09:44,700 ... suivant mon chemin comme j'ai suivi celui de mon père. 107 00:09:44,741 --> 00:09:48,250 Bessie May, je dis toujours : tout le monde ne peut pas être pasteur. 108 00:09:48,251 --> 00:09:51,800 Si c'était le cas, je n'aurais personne à qui prêcher, Révérend. 109 00:09:52,901 --> 00:09:56,600 Mais je suis fier de dire qu'il a été appelé à être enseignant... 110 00:09:56,601 --> 00:09:58,770 ...dès l'ouverture de l'école à l'automne. 111 00:09:59,201 --> 00:10:01,701 Will, raccompagnez Elizabeth chez elle. 112 00:10:01,792 --> 00:10:03,792 Et ne sois pas en retard pour le dîner. 113 00:10:03,893 --> 00:10:07,700 Un de ces jours, vous aurez une jolie petite poupée, révérend. 114 00:10:08,801 --> 00:10:11,101 C'est bon de te revoir, Will. 115 00:10:22,302 --> 00:10:25,002 Je dois être très en colère contre toi. 116 00:10:25,203 --> 00:10:28,100 Il ne m'a écrit que deux fois l'année dernière. 117 00:10:28,301 --> 00:10:32,001 C'était un peu occupé. Mais es-tu vraiment en colère ? 118 00:10:32,102 --> 00:10:35,200 Non. Comment est-ce possible ? 119 00:10:35,351 --> 00:10:37,400 Je suis si fier de toi. 120 00:10:37,501 --> 00:10:40,301 J'ai trouvé formidable qu'on vous offre ce poste d'enseignant. 121 00:10:40,802 --> 00:10:43,450 Mais le salaire ne suffit pas pour se marier. 122 00:10:43,499 --> 00:10:47,600 Donner volontiers. Et c'est un métier respectable. 123 00:10:47,701 --> 00:10:50,400 C'est très important pour vous, n'est-ce pas ? 124 00:10:50,901 --> 00:10:53,000 C'est pour n'importe quelle femme, Will. 125 00:10:53,001 --> 00:10:56,101 Quand on aime une personne c'est bien d'être fier d'elle aussi. 126 00:10:57,602 --> 00:10:59,900 Laissez-moi vous dire ce que j'ai fait pendant les vacances. 127 00:10:59,901 --> 00:11:02,901 J'ai joué dans des groupes et même fait des tournées de spectacles de ménestrels. 128 00:11:03,102 --> 00:11:06,402 Spectacle de ménestrel ? Votre père était-il au courant ? 129 00:11:06,443 --> 00:11:08,850 Non. Et vous n'allez pas le dire, n'est-ce pas ? 130 00:11:09,401 --> 00:11:12,000 Non, je ne le ferai pas. 131 00:11:13,302 --> 00:11:15,202 Spectacle de ménestrel ! 132 00:11:15,403 --> 00:11:20,103 Mais ce fut une expérience merveilleuse. Je suis allé dans de nombreux endroits, même à San Francisco. 133 00:11:20,164 --> 00:11:23,004 Je comprends que tu veuilles voir le monde, mais... 134 00:11:23,035 --> 00:11:24,805 ... à un spectacle de ménestrel ? 135 00:11:25,906 --> 00:11:27,680 Cela m'a permis de jouer de la musique. 136 00:11:27,711 --> 00:11:32,081 Le spectacle de ménestrel est une musique sur laquelle danser, vous savez comment votre père le voit. 137 00:11:33,282 --> 00:11:36,200 Il ne pense qu'à ce qui est le mieux pour vous. 138 00:11:37,601 --> 00:11:39,201 Sera. 139 00:11:40,102 --> 00:11:41,500 Sera! 140 00:11:42,601 --> 00:11:46,600 Allez-vous mépriser tous les espoirs que votre père avait en vous ? 141 00:12:00,201 --> 00:12:01,901 Ne t'en fais pas. 142 00:12:14,901 --> 00:12:16,401 Salut Taureau Nick. 143 00:12:16,892 --> 00:12:19,000 Tu es enfin de retour de la fac, hein ? 144 00:12:19,051 --> 00:12:20,600 Avez-vous ma trompette? 145 00:12:20,901 --> 00:12:24,501 Je finirai par te faire payer un loyer si tu veux toujours cette trompette. 146 00:12:27,002 --> 00:12:28,702 Je prendrai aussi une salsepareille. 147 00:12:28,803 --> 00:12:32,673 Salsepareille! C'est ce qu'est un dépensier. 148 00:12:43,000 --> 00:12:44,474 Ça fait trop de bruit. 149 00:12:44,500 --> 00:12:46,475 Je ne dirais pas ça si je te donnais de l'argent. 150 00:12:53,276 --> 00:12:56,556 - Il est un musicien? - C'est un musicien ? 151 00:12:57,857 --> 00:13:01,200 J'ai besoin d'un groupe de cinq musiciens et je paie 10 $. 152 00:13:02,201 --> 00:13:05,300 Dix dollars? Je pense que je peux en former un. 153 00:13:05,332 --> 00:13:08,700 Soyez donc au coin de Beale et Jackson aujourd'hui à huit heures. 154 00:13:08,731 --> 00:13:12,420 C'est un rassemblement politique. M. Ball est candidat au poste de shérif. 155 00:13:12,451 --> 00:13:16,921 Ah, Baile est ce réformiste. Il va tout remettre à plat. 156 00:13:18,922 --> 00:13:21,200 Peut-être que vous pouvez composer une chanson... 157 00:13:21,281 --> 00:13:24,600 ... dire aux gens quel shérif il pourrait être. 158 00:13:24,601 --> 00:13:29,300 C'est tout ce qu'il fait, composer de la musique... et boire cette salsepareille. 159 00:13:32,601 --> 00:13:35,101 # Être shérif... # 160 00:13:36,102 --> 00:13:40,300 # Il n'y a qu'un seul homme à élire # 161 00:13:40,501 --> 00:13:42,551 # La-da-da # 162 00:13:42,952 --> 00:13:45,152 # Un homme respectable... # 163 00:13:45,853 --> 00:13:47,753 - Sur cette ligne ? - Ouais! 164 00:13:49,854 --> 00:13:55,154 # Assurez-vous de voter # # Pour l'honnête John Baile # 165 00:15:05,555 --> 00:15:07,500 Pour un Memphis plus propre et 166 00:15:07,531 --> 00:15:09,661 meilleur, pour une justice sans tyrannie, 167 00:15:09,682 --> 00:15:11,900 votez pour John Baile comme shérif. 168 00:15:11,951 --> 00:15:13,400 Merci! 169 00:15:40,272 --> 00:15:42,800 Stan, c'est le premier que je gagne depuis une semaine. 170 00:15:43,195 --> 00:15:46,812 Comme j'aime ces verts ! 171 00:15:47,450 --> 00:15:48,642 Elisabeth ! 172 00:15:49,426 --> 00:15:52,300 Elizabeth, avez-vous entendu cette chanson ? Je l'ai écrit. 173 00:15:53,259 --> 00:15:56,908 Comment pensez-vous que votre père se sentirait en vous voyant jouer dans la rue ? 174 00:15:58,853 --> 00:16:00,600 Peut-être que je le ferais. 175 00:16:01,076 --> 00:16:02,900 Avez-vous déjà occupé ce poste ? 176 00:16:03,510 --> 00:16:07,000 - Il est encore temps pour ça. - Les cours commencent dans deux semaines. 177 00:16:07,127 --> 00:16:10,747 - Je pense encore. - Je ne pense pas que tu veuilles être professeur. 178 00:16:11,125 --> 00:16:13,624 Je pense qu'il préfère claironner dans les coins. 179 00:16:13,625 --> 00:16:16,400 - Ne vous fâchez pas. - Comment veux-tu que je me sente ? 180 00:16:16,425 --> 00:16:20,300 Il a clairement indiqué qu'il ne voulait pas d'un emploi stable et respectable. 181 00:16:20,360 --> 00:16:22,900 Il n'y a pas d'emploi stable et respectable pour les musiciens. 182 00:16:22,931 --> 00:16:27,600 Et il n'y en aura jamais, car il n'y a rien de respectable à être musicien. 183 00:16:29,763 --> 00:16:32,158 Elisabeth ! Elisabeth ! 184 00:16:32,250 --> 00:16:35,100 Hé Will ! Es-tu marié avec elle ? 185 00:16:35,911 --> 00:16:36,900 Ne pas. 186 00:16:36,901 --> 00:16:39,400 La façon dont elle l'a dit, elle ressemblait à ma femme. 187 00:16:40,141 --> 00:16:42,030 Hé, les vendeurs, j'ai une idée. 188 00:16:42,031 --> 00:16:44,831 Et si on allait à Big Zoster, où l'argent vole ? 189 00:16:44,999 --> 00:16:47,400 Bonne idée, allez. 190 00:16:48,590 --> 00:16:50,840 Je n'ai rien à faire aujourd'hui. 191 00:16:54,210 --> 00:17:02,090 # Je n'ai pas d'amis, Seigneur # 192 00:17:02,201 --> 00:17:10,300 # Je n'ai pas d'amis, Seigneur # 193 00:17:10,501 --> 00:17:18,401 # Je suis si seul # # Personne à aimer # 194 00:17:28,460 --> 00:17:32,400 - C'était très beau, ma fille. - Alors pourquoi voles-tu ? 195 00:17:53,690 --> 00:17:55,300 Plus doux, les garçons. 196 00:18:17,750 --> 00:18:19,810 Mec, on a eu de la chance. 197 00:18:26,860 --> 00:18:28,360 Ferme la maison, Bucket. 198 00:18:29,140 --> 00:18:30,760 Qui est responsable ici, moi ou vous ? 199 00:18:34,420 --> 00:18:36,670 Il n'a même pas de clients. Fermons, les gens. 200 00:18:42,540 --> 00:18:44,780 Désolé les gars, nous sommes fermés maintenant. 201 00:18:44,800 --> 00:18:47,200 Calme-toi, c'est moi qui t'ai invité. 202 00:18:51,960 --> 00:18:53,860 Qu'est-ce qui jouait ? Je ne savais pas. 203 00:18:53,891 --> 00:18:57,100 - Il l'a écrit. - Ah, compositeur. 204 00:18:57,740 --> 00:19:00,900 - Il y en a d'autres ? - Il y en a un que j'ai écrit aujourd'hui. 205 00:19:01,500 --> 00:19:03,420 Will n'arrête pas d'écrire. 206 00:19:06,790 --> 00:19:08,300 Avez-vous des paroles? 207 00:19:17,890 --> 00:19:19,350 Joue celui-ci pour moi. 208 00:19:31,740 --> 00:19:35,000 Et rappelez-vous... chantez-les bas. 209 00:19:36,780 --> 00:19:39,210 Chantez-les bas? Qu'est-ce que ça veut dire? 210 00:19:39,630 --> 00:19:42,470 C'est créole. Cela signifie "chanter doucement". 211 00:19:51,250 --> 00:19:53,200 - Hé, Gogo ! - Tais-toi! 212 00:19:56,680 --> 00:19:58,400 Puis? À suivre. 213 00:20:05,770 --> 00:20:10,150 # Il n'y a qu'un seul homme à élire shérif # 214 00:20:10,171 --> 00:20:15,151 # Il faut que ce soit un homme que tout le monde respecte # 215 00:20:15,172 --> 00:20:17,052 De quoi parles-tu? 216 00:20:17,540 --> 00:20:20,300 Pour arriver là où je veux, j'ai besoin de bonnes chansons. 217 00:20:20,331 --> 00:20:22,500 Et celui-ci est sacrément bon. 218 00:20:25,290 --> 00:20:31,000 # Assurez-vous de voter # # Pour l'honnête John Baile # 219 00:20:31,190 --> 00:20:32,700 D'accord, assez. 220 00:20:35,830 --> 00:20:37,200 Embauchez-les. 221 00:20:37,370 --> 00:20:39,110 Je n'ai pas besoin d'un groupe ! 222 00:20:41,350 --> 00:20:43,500 Si vous voulez la musique, je vous l'achèterai. 223 00:20:44,910 --> 00:20:46,320 Je te donnerai 10 $ pour ça. 224 00:20:47,590 --> 00:20:49,200 D'accord, 20 $. 225 00:20:50,350 --> 00:20:52,790 Merci, mais je vais essayer de publier celui-ci. 226 00:20:53,110 --> 00:20:56,370 - Il est fou. - Engagez-le et le groupe. 227 00:20:56,500 --> 00:20:57,970 Nous avons déjà un pianiste. 228 00:20:58,540 --> 00:20:59,960 Je ne veux pas de groupe. 229 00:21:00,200 --> 00:21:02,330 Il n'y aura donc pas de chanteur non plus. 230 00:21:04,680 --> 00:21:06,999 Toi et les garçons voulez un travail stable ici ? 231 00:21:07,450 --> 00:21:10,650 - Fixe, comme tous les soirs ? - Oui, tous les soirs. 232 00:21:10,840 --> 00:21:14,000 - Payez 2 $ par personne. - Monsieur, vous venez d'engager un groupe. 233 00:21:14,120 --> 00:21:16,200 - Et toi, Will ? - Sûr! 234 00:21:17,400 --> 00:21:20,400 - Je sais pas. - L'offre a été faite, Gogo. 235 00:21:20,560 --> 00:21:22,800 S'il ne le fait pas, ce n'est pas ma faute. 236 00:21:31,160 --> 00:21:32,620 Il veut. 237 00:21:33,700 --> 00:21:35,460 Mais mon père... 238 00:21:35,491 --> 00:21:38,500 Vous avez besoin de quelqu'un qui chante vos chansons mieux que quiconque. 239 00:21:38,600 --> 00:21:40,560 Cette chanson de danse, par exemple. 240 00:21:40,600 --> 00:21:43,140 Changer les paroles ferait une bonne chanson. 241 00:21:43,500 --> 00:21:45,400 - Changer les paroles ? - Hum-hmm. 242 00:21:45,610 --> 00:21:47,500 Qui veut en savoir plus sur la danse ? 243 00:21:48,060 --> 00:21:49,690 Je pourrais juste travailler ici. 244 00:21:50,080 --> 00:21:52,600 Je peux venir pendant la journée et chanter vos chansons pour vous. 245 00:21:53,350 --> 00:21:56,150 Nous pouvons travailler ensemble ici pendant la journée sans être dérangés. 246 00:21:56,250 --> 00:22:00,300 Vous pouvez devenir le plus grand auteur-compositeur du pays, n'aimeriez-vous pas cela ? 247 00:22:01,630 --> 00:22:03,580 Rejouez maintenant cette chanson. 248 00:22:08,820 --> 00:22:12,380 # Il n'y a qu'un seul homme à élire shérif # 249 00:22:12,381 --> 00:22:15,881 # Doit être un homme que tout le monde respecte # 250 00:22:15,932 --> 00:22:22,200 # Assurez-vous de voter # # Pour l'honnête John Baile # 251 00:22:22,201 --> 00:22:28,900 # Non, n'oubliez pas de voter # # Pour l'honnête John Baile # 252 00:22:28,991 --> 00:22:32,270 # Je connais le quartier Yellow Dog # # Comme un livre # 253 00:22:32,300 --> 00:22:35,780 # Je connais le chemin # # Ce coquin a pris # 254 00:22:35,781 --> 00:22:42,200 # Chaque ruelle, bayou, # # quartier et marais # 255 00:22:42,501 --> 00:22:49,000 # Là où le train de chemin de fer # # croise le Chien # 256 00:22:49,301 --> 00:22:55,501 # Chaque cuisine est un cabaret # 257 00:22:55,602 --> 00:22:58,222 # Là, les parasites travaillent # 258 00:22:58,323 --> 00:23:02,223 # Pendant que les négros jouent # 259 00:23:02,424 --> 00:23:09,000 # This Yellow Dog Blues # # Jusqu'à l'aube # 260 00:23:09,001 --> 00:23:16,401 # Chère Sue, votre voyou # 261 00:23:16,430 --> 00:23:19,370 # Arrivé en ville aujourd'hui # 262 00:23:19,371 --> 00:23:26,371 # Dans un beau train vers le sud # 263 00:23:27,272 --> 00:23:33,872 # Je suis tombé sur lui # # Tout arrogant et cool # 264 00:23:35,173 --> 00:23:41,773 # Le filou a dû s'éloigner # 265 00:23:41,874 --> 00:23:49,200 # Ça a pris un coup # # Mais ça ne va pas loin # 266 00:23:49,301 --> 00:23:56,701 # C'était là où le train de chemin de fer # # croise le chien jaune # 267 00:23:56,802 --> 00:24:03,602 # Là où le train de chemin de fer # # Croise le Chien Jaune # 268 00:24:03,693 --> 00:24:11,600 # Oui, là où le train de chemin de fer # # Croise le Chien Jaune # 269 00:24:17,360 --> 00:24:19,500 Mesdames et messieurs, c'était Yellow Dog Blues, écrit 270 00:24:19,550 --> 00:24:23,850 par notre auteur-compositeur prometteur, W.C. Handy. 271 00:24:28,300 --> 00:24:29,820 Tu ne m'as toujours pas répondu. 272 00:24:30,320 --> 00:24:32,720 Qu'est-ce que tu fais pour être si tard tous les soirs ? 273 00:24:34,060 --> 00:24:37,200 - Tu sais... - Je ne sais pas ! C'est pourquoi je demande. 274 00:24:37,520 --> 00:24:39,900 Bientôt ton père voudra le savoir aussi. 275 00:24:40,410 --> 00:24:42,140 Je suis un adulte maintenant. 276 00:24:42,370 --> 00:24:45,530 Je peux être en retard. Je ne vais pas avoir d'ennuis ou quoi que ce soit. 277 00:24:46,740 --> 00:24:49,710 Il y a des ennuis et des ennuis. 278 00:24:50,180 --> 00:24:52,130 Quelque chose qu'il prépare. 279 00:24:55,820 --> 00:24:58,950 "Amour, oh amour léger" 280 00:24:58,971 --> 00:25:00,851 Qu'est-ce que c'est? 281 00:25:02,080 --> 00:25:03,999 Une chanson que j'ai écrite et qui s'appelle "Careless Love". 282 00:25:04,380 --> 00:25:07,300 amour léger? Quel amour est-ce? 283 00:25:17,320 --> 00:25:18,510 Guillaume Handy ? 284 00:25:18,900 --> 00:25:22,100 - Oui Monsieur. - L'auteur W. Handy de Yellow Dog Blues ? 285 00:25:22,710 --> 00:25:25,260 Je m'appelle Mawson. je peux entrer? 286 00:25:27,700 --> 00:25:29,440 - Comment ça se passe? - Comment ça se passe? 287 00:25:34,980 --> 00:25:38,130 Je suis avocat. Je représente la firme de musique... 288 00:25:38,150 --> 00:25:40,780 ... qui m'a autorisé à lui payer 50 $ pour cette chanson. 289 00:25:40,900 --> 00:25:42,550 Cinquante dollars? 290 00:25:42,600 --> 00:25:44,999 C'est ce que nous payons habituellement pour les redevances. 291 00:25:45,610 --> 00:25:48,800 Signez ici et je vous paierai tout de suite. 292 00:25:52,810 --> 00:25:55,270 - C'est tout ce dont vous avez besoin ? - Juste ça. 293 00:25:57,130 --> 00:25:59,800 Mon client ne croit pas à la perte de temps. 294 00:25:59,831 --> 00:26:02,401 Vingt, quarante... cinquante. 295 00:26:05,450 --> 00:26:06,800 C'est ici. 296 00:26:11,040 --> 00:26:12,200 Très bien. 297 00:26:13,600 --> 00:26:15,540 Merci et a bientot. 298 00:26:22,460 --> 00:26:24,750 Cinquante dollars, tante Hagar, et ce n'est que le début. 299 00:26:24,751 --> 00:26:27,100 Will, arrête... laisse-moi partir ! 300 00:26:27,180 --> 00:26:29,100 Arrête, Will. Laisse-moi partir... 301 00:26:29,151 --> 00:26:31,200 Je vais t'acheter un cadeau. Ce que tu veux? 302 00:26:31,300 --> 00:26:33,460 Je ne veux rien que tu achètes, ne m'achète rien. 303 00:26:33,481 --> 00:26:34,481 Pourquoi? 304 00:26:34,500 --> 00:26:37,400 Ne me crée pas de problèmes que je ne puisse expliquer à ton père. 305 00:26:38,010 --> 00:26:40,420 Mais il verra combien d'argent je peux gagner en tant qu'auteur-compositeur. 306 00:26:40,500 --> 00:26:43,600 Will, tu ferais mieux de t'inquiéter du jour où il le découvrira. 307 00:26:43,700 --> 00:26:47,300 Je sais que tu aimes la musique, mais pense à ce "Levian Love". 308 00:26:47,460 --> 00:26:49,800 Vous qui n'êtes pas frivole. 309 00:27:03,460 --> 00:27:05,250 Je ne t'ai pas dit de prendre la voiture ? 310 00:27:06,351 --> 00:27:08,051 C'est dans la ruelle. 311 00:27:23,980 --> 00:27:25,800 Est-ce que tu sors avec ce mec ? 312 00:27:26,450 --> 00:27:28,900 Juste pour les chansons qu'il écrit. 313 00:27:29,610 --> 00:27:32,800 Mais, chérie, nous avons dit que nous ne serions pas en retard. 314 00:27:50,470 --> 00:27:54,340 Je l'ai aimé. Tu es très talentueux, Will. 315 00:27:55,150 --> 00:27:57,480 Soyons célèbres avec votre musique. 316 00:27:57,870 --> 00:27:59,310 Cela ne vous plairait-il pas ? 317 00:27:59,850 --> 00:28:01,480 Je ne sais pas, je n'y ai jamais pensé. 318 00:28:01,910 --> 00:28:05,800 Vous avez raison. Ne pense pas. Je pense pour nous deux. 319 00:28:09,690 --> 00:28:11,190 D'où viens-tu Gogo ? 320 00:28:11,270 --> 00:28:13,810 Saint Louis. Déjà été là? 321 00:28:15,940 --> 00:28:17,620 Il y a beaucoup de belles femmes à Saint-Louis. 322 00:28:19,450 --> 00:28:21,520 Ils en ont perdu un quand tu es parti là-bas. 323 00:28:31,030 --> 00:28:37,140 # Si j'étais un petit oiseau # 324 00:28:41,141 --> 00:28:48,441 # Voler d'arbre en arbre # 325 00:28:50,942 --> 00:28:55,142 # Je ferais mon nid # 326 00:28:56,043 --> 00:29:00,400 # Là-bas dans les hauteurs # 327 00:29:01,201 --> 00:29:09,601 # Où une femme dangereuse ne m'a pas essayé # 328 00:29:14,240 --> 00:29:15,820 Voulez-vous essayer? 329 00:29:28,010 --> 00:29:38,000 # Amour, oh si léger amour # 330 00:29:38,100 --> 00:29:47,561 # Monte à la tête comme du vin # 331 00:29:48,262 --> 00:29:58,262 # Déjà ruiné la vie de nombreuses filles # 332 00:29:58,263 --> 00:30:09,363 # Et j'ai presque ruiné ma vie # 333 00:30:09,999 --> 00:30:20,164 # Amour, oh si léger amour # 334 00:30:20,665 --> 00:30:29,005 # Amour, oh si léger amour # 335 00:30:31,000 --> 00:30:40,406 # Déjà ruiné la vie de nombreuses filles # 336 00:30:40,999 --> 00:30:49,707 # Mais ce coeur tu ne le briseras pas # 337 00:30:56,830 --> 00:30:58,900 Ne tombe pas amoureux de moi, Will. 338 00:31:01,400 --> 00:31:03,550 Pas la peine. 339 00:31:03,730 --> 00:31:05,450 Je vais vous dire pourquoi. 340 00:31:06,000 --> 00:31:09,200 Gogo n'aime que Gogo, et je ne veux pas te voir souffrir. 341 00:31:09,640 --> 00:31:11,400 Et il y a plus. 342 00:31:11,650 --> 00:31:14,600 Vous n'aimeriez jamais personne plus que votre musique. 343 00:31:14,930 --> 00:31:17,000 C'est pourquoi nous sommes si bons les uns envers les autres. 344 00:31:17,210 --> 00:31:20,700 Tes chansons, la façon dont je les chante. 345 00:31:23,360 --> 00:31:25,390 Vous allez être célèbre que vous le vouliez ou non. 346 00:31:32,260 --> 00:31:34,359 Le fils du berger ! 347 00:31:36,460 --> 00:31:40,800 Je préférerais entendre parler de sa mort plutôt que de savoir qu'il travaille dans cet... endroit. 348 00:31:40,999 --> 00:31:43,500 - Ce n'est pas ce genre d'endroit, papa. - Non? 349 00:31:43,580 --> 00:31:46,150 - Le Grand Coq est-il un lieu d'adoration du Seigneur ? - Non. 350 00:31:46,200 --> 00:31:50,700 Non? Moi et toute personne qui se respecte à Memphis sait ce que c'est. 351 00:31:50,720 --> 00:31:51,900 Et toi aussi! 352 00:31:52,500 --> 00:31:56,400 Le plus révoltant, c'est que le choix vous appartenait. 353 00:31:56,830 --> 00:32:01,300 - Je ne fais que composer et jouer, papa. - Mais quel genre de musique, Will ? 354 00:32:01,420 --> 00:32:03,600 Musique de ceux qui louent le diable. 355 00:32:03,860 --> 00:32:06,800 Tu sais très bien que je ne loue aucun démon, Père. 356 00:32:07,000 --> 00:32:10,200 Ne mettez plus les pieds dans cet endroit ! 357 00:32:20,000 --> 00:32:22,990 Vous n'avez toujours pas remué la paille pour le poste d'enseignant. 358 00:32:23,020 --> 00:32:24,350 Pourquoi? 359 00:32:24,370 --> 00:32:28,240 - Je ne me vois pas comme un enseignant. - Eh bien, vous prendrez le travail. 360 00:32:28,260 --> 00:32:29,260 Papa... 361 00:32:29,281 --> 00:32:32,500 Vous ferez ce que je dis ou vous quitterez ma maison ! 362 00:32:53,410 --> 00:32:55,700 Papa, tu ne comprends pas ? 363 00:32:57,050 --> 00:33:00,800 La musique que je joue appartient à notre peuple. Ce n'est pas le mien, c'est le leur. 364 00:33:02,130 --> 00:33:05,970 Sont-ils tous mauvais juste pour chanter des chansons qui ne sont pas des chants ? 365 00:33:07,710 --> 00:33:10,300 Je suis né avec cette chanson en moi. 366 00:33:10,830 --> 00:33:12,820 Fais ton choix. 367 00:34:04,850 --> 00:34:08,200 Hé, Will, il y a une femme en bas qui veut te parler. 368 00:34:13,090 --> 00:34:16,700 C'est la męme femme de ce jour... Bonjour, Will. 369 00:34:21,640 --> 00:34:22,950 Elisabeth. 370 00:34:28,000 --> 00:34:29,460 Que fais-tu ici? 371 00:34:35,920 --> 00:34:39,600 - Je ne savais pas où te trouver. - J'ai loué une chambre sur Beale Street. 372 00:34:53,180 --> 00:34:58,000 - Je me sentais si seul sans toi, Elizabeth. - Moi aussi, Will. Tu me manques! 373 00:34:58,980 --> 00:35:03,050 Ta tante m'a dit ce qui s'est passé. Je suis vraiment désolé. 374 00:35:03,850 --> 00:35:05,400 Moi aussi. 375 00:35:05,580 --> 00:35:09,900 Ces deux dernières semaines, je n'ai pensé qu'à un moyen de me rattraper auprès de papa. 376 00:35:10,580 --> 00:35:14,200 Peut-être que si j'arrêtais de travailler ici... 377 00:35:17,690 --> 00:35:19,400 Elizabeth, arrête de prêcher. 378 00:35:25,380 --> 00:35:28,300 Vous connaissez une des raisons pour lesquelles je suis encore ici ? 379 00:35:28,750 --> 00:35:30,700 C'est le seul endroit que je connaisse où les gens... 380 00:35:30,760 --> 00:35:34,500 ... ils ne pensent pas que je suis mauvais ou pécheur pour avoir joué la musique que je ressens. 381 00:35:39,270 --> 00:35:42,500 Pensez-vous que ces personnes peuvent juger mieux que votre père ? 382 00:35:43,490 --> 00:35:46,199 C'est un berger, il sait ce qui est bien et ce qui est mal. 383 00:35:47,760 --> 00:35:49,560 À bien des égards, oui, mais... 384 00:35:49,840 --> 00:35:53,200 ...essayez de comprendre à quel point il est important pour moi de faire ce que je fais. 385 00:35:53,440 --> 00:35:55,999 Je ne peux pas être heureux de faire autre chose. 386 00:35:56,740 --> 00:35:59,400 Son sermon du dimanche en parlait. 387 00:36:00,501 --> 00:36:02,100 Il a dit que... 388 00:36:02,270 --> 00:36:06,000 ... si les gens ne faisaient que ce qui les rend heureux, 389 00:36:06,960 --> 00:36:09,900 seul ce qui est péché serait fait. 390 00:36:10,960 --> 00:36:14,780 Cela signifie-t-il que pour être heureux, il faut être pécheur ? 391 00:36:14,800 --> 00:36:18,600 Non, non, ce n'est pas vrai, il... 392 00:36:19,360 --> 00:36:22,340 Il aurait été très heureux s'il avait pris le poste d'enseignant. 393 00:36:23,241 --> 00:36:24,741 SON... 394 00:36:24,850 --> 00:36:26,610 ...tout le monde sauf moi. 395 00:36:29,000 --> 00:36:32,100 Désolé, je suis en retard, mon cher. Je suis prêt à commencer si tu veux. 396 00:36:36,740 --> 00:36:40,300 Ce n'était rien ! C'est Gogo, c'est une chanteuse. 397 00:36:40,650 --> 00:36:42,680 Maintenant je vois ce qui te retient ici. 398 00:36:43,070 --> 00:36:45,100 - Reprends-le. - Il n'y a rien entre nous deux ! 399 00:36:45,101 --> 00:36:46,230 Reprends-le! 400 00:36:46,231 --> 00:36:47,999 Je jure! Elisabeth ! 401 00:37:02,400 --> 00:37:07,200 # Là en Louisiane, Louisiane # 402 00:37:07,301 --> 00:37:12,001 # Pays des filles créoles # 403 00:37:12,002 --> 00:37:15,800 # Patois, Mardi Gras # 404 00:37:16,050 --> 00:37:20,500 # Et le blues romantique # 405 00:37:21,050 --> 00:37:23,500 # J'ai entendu une fois un mec amoureux # 406 00:37:23,551 --> 00:37:30,100 # Travail fini # # Jouer votre musique créole # 407 00:37:30,410 --> 00:37:34,600 # Pour ta chérie # 408 00:37:34,740 --> 00:37:38,600 # Sous le clair de lune de Dixie # 409 00:37:38,691 --> 00:37:42,200 # Je l'ai entendu dire comme ça... # 410 00:37:42,201 --> 00:37:45,500 # Chantez-les bas # 411 00:37:45,601 --> 00:37:51,401 # Qui signifie en créole # # Chanter doucement # 412 00:37:51,502 --> 00:37:57,100 # J'aime cette expression # # Chantez-les bas # 413 00:37:57,101 --> 00:38:03,301 # Elle aime le blues chanté # # lisse et délicieux # 414 00:38:05,402 --> 00:38:09,102 # Chantez-les bas # 415 00:38:09,203 --> 00:38:15,103 # Je n'oublie pas cette sérénade # 416 00:38:15,164 --> 00:38:20,604 # Et si tu peux m'écouter juste un peu # 417 00:38:20,695 --> 00:38:26,775 # Je voudrais chanter pour toi # # Ce qu'il a dit # 418 00:38:26,776 --> 00:38:32,600 # Demain, ma chérie, un de ces jours # 419 00:38:32,801 --> 00:38:38,671 # Le matin, un de ces jours # 420 00:38:38,772 --> 00:38:44,500 # Le matin, un de ces jours # 421 00:38:44,601 --> 00:38:50,600 # Je t'emmène à la Nouvelle-Orléans # 422 00:38:50,691 --> 00:38:56,301 # Le matin, un de ces jours # 423 00:38:56,302 --> 00:39:02,102 # Le matin, un de ces jours # 424 00:39:02,183 --> 00:39:08,350 # Le matin, un de ces jours # 425 00:39:08,351 --> 00:39:13,900 # Je viendrai l'emmener # 426 00:39:13,991 --> 00:39:19,901 # Très très loin # 427 00:39:19,952 --> 00:39:25,700 # Chantez-les bas # 428 00:39:25,751 --> 00:39:31,601 # Très très loin # 429 00:39:31,602 --> 00:39:37,902 # Chantez-les bas # 430 00:39:40,380 --> 00:39:42,200 Très bien, les garçons, vous pouvez vous reposer. 431 00:39:47,390 --> 00:39:49,440 Chantez-les bas, j'ai bien aimé. 432 00:39:50,690 --> 00:39:52,900 Ce sont les premiers mots qu'il m'a adressés. 433 00:39:53,090 --> 00:39:54,800 Mal de tête? 434 00:39:56,260 --> 00:39:57,830 Tu n'as pas à travailler aujourd'hui. 435 00:39:58,940 --> 00:40:00,950 Pas bien. Je me sentirai mieux en travaillant. 436 00:40:01,300 --> 00:40:05,320 - Comment s'appelle-t-elle, Will ? - Elisabeth. 437 00:40:06,020 --> 00:40:08,900 - Ta petite amie? - A été. 438 00:40:21,390 --> 00:40:24,700 - Chercher quelqu'un? - Oui, WC Handy. 439 00:40:25,530 --> 00:40:28,510 - C'est moi. - Je m'appelle Fred Ducket. 440 00:40:28,930 --> 00:40:30,360 Du magasin de musique Mayrose. 441 00:40:30,910 --> 00:40:33,500 J'ai ici une lettre d'une maison de disques Orthophone. 442 00:40:34,590 --> 00:40:38,800 J'ai été autorisé à vous payer 600 $ pour l'enregistrement de Yellow Dog Blues. 443 00:40:40,620 --> 00:40:44,600 Sauf si vous avez déjà vendu le droit d'auteur dans le contrat d'édition. 444 00:40:46,090 --> 00:40:47,640 Oh non, je ne l'ai pas fait. 445 00:40:48,380 --> 00:40:51,200 Dans ce cas, apportez le contrat à mon bureau... 446 00:40:51,250 --> 00:40:54,910 et si tout est en ordre, nous pourrons signer les papiers. 447 00:40:55,660 --> 00:40:58,000 Je le ferai, oui, merci. 448 00:40:58,960 --> 00:41:00,870 Merci. A plus tard. 449 00:41:04,810 --> 00:41:07,200 Tu vois, n'ai-je pas dit que j'allais être célèbre ? 450 00:41:07,670 --> 00:41:09,360 Aller aller... 451 00:41:10,030 --> 00:41:13,440 Si une entreprise paye cette fortune pour enregistrer mes chansons... 452 00:41:14,380 --> 00:41:16,400 ... ils ne peuvent pas être si diaboliques, n'est-ce pas ? 453 00:41:16,540 --> 00:41:19,900 diabolique? Bien sûr que non. Qui t'a mis ça dans la tête ? 454 00:41:20,390 --> 00:41:21,510 Mawson, Mawson... 455 00:41:22,160 --> 00:41:25,770 C'est cet avocat. Je dois obtenir ces contrats. 456 00:41:33,070 --> 00:41:35,730 Allez, dis-moi ce que c'est, peut-être que je sourirai aussi. 457 00:41:36,640 --> 00:41:39,460 Une diseuse de bonne aventure m'a dit que j'allais faire fortune. 458 00:41:39,500 --> 00:41:40,900 Ne dis pas! 459 00:41:40,991 --> 00:41:44,601 Qui sait, peut-être pourrez-vous acheter un meilleur café pour ce baiuca. 460 00:41:44,710 --> 00:41:46,790 Peut-être que je peux même te payer. 461 00:41:49,520 --> 00:41:51,200 Alors, Will, as-tu tout résolu ? 462 00:41:51,970 --> 00:41:54,800 Pas encore. Je viens de rencontrer M. Mawson. 463 00:41:54,880 --> 00:41:58,400 Des gens bien, M. Mawson. C'est mon avocat, tu sais ? 464 00:41:58,500 --> 00:41:59,999 Je viens de découvrir. 465 00:42:00,560 --> 00:42:03,400 Il a dit que c'était toi qui avait acheté le Yellow Dog Blues. 466 00:42:04,000 --> 00:42:06,800 J'ai besoin de ce papier que j'ai signé pour le montrer à M. Duckett. 467 00:42:06,910 --> 00:42:10,200 Duckett du magasin de musique Mayrose ? 468 00:42:10,610 --> 00:42:12,450 Je viens de le rencontrer. 469 00:42:12,640 --> 00:42:14,470 Super gars avec qui faire affaire. 470 00:42:14,600 --> 00:42:18,700 - M'a payé 600 $ sans sourciller. - Pour vous? 471 00:42:18,701 --> 00:42:20,400 Qui d'autre? 472 00:42:20,540 --> 00:42:24,340 Je possède la musique. Will me l'a vendu. 473 00:42:26,200 --> 00:42:28,600 Je cède par la présente tous les droits de reproduction mécanique, 474 00:42:28,650 --> 00:42:33,610 y compris les phonographes et pianolas, ainsi que les partitions... 475 00:42:33,780 --> 00:42:35,640 ...pour la somme de 50 $. 476 00:42:38,000 --> 00:42:40,490 Bientôt, tu as tout ce dont tu as besoin pour obtenir, mec. 477 00:42:40,680 --> 00:42:42,400 Cinquante dollars. 478 00:42:45,740 --> 00:42:49,900 Hey Will, laisse tomber l'homme ! Pour! Pour! 479 00:42:50,250 --> 00:42:53,800 Il m'a attaqué ! Appelle la police et je te mets en prison. 480 00:42:53,840 --> 00:42:55,650 Donc on finit tous en prison ? 481 00:42:55,671 --> 00:42:59,000 C'est cool ici. Personne ne l'a forcé à signer. 482 00:42:59,051 --> 00:43:00,700 Le moins que tu puisses faire est de rompre avec lui. 483 00:43:00,790 --> 00:43:03,700 Ce n'est pas en me séparant de qui que ce soit que je suis devenu propriétaire de cet endroit. 484 00:43:04,500 --> 00:43:06,800 Vous voulez savoir? J'ai appris une bonne leçon gratuitement. 485 00:43:06,940 --> 00:43:10,120 La prochaine fois, lisez avant de signer. 486 00:43:10,340 --> 00:43:14,000 Hé, arrête ça ! Les clients arrivent déjà ! 487 00:43:14,050 --> 00:43:16,700 Allez sur scène et restez-y. Allez, étincelle ! 488 00:43:47,320 --> 00:43:50,200 D'accord, Will. Vous allez encore écrire beaucoup de chansons. 489 00:43:50,440 --> 00:43:52,700 Vous gagnerez plus d'argent que Blade ne pourrait jamais l'imaginer. 490 00:44:19,390 --> 00:44:22,030 - Je dormais? - Non. 491 00:44:26,950 --> 00:44:29,800 Elizabeth n'est pas là, si c'est celle que vous cherchez. 492 00:44:30,080 --> 00:44:31,730 Je ne cherchais personne. 493 00:44:33,490 --> 00:44:34,870 Comment va mon père ? 494 00:44:35,420 --> 00:44:36,780 Têtu comme un mulet... 495 00:44:37,320 --> 00:44:40,320 ... mais je sais qu'il te manque. Nous sommes tous. 496 00:44:42,730 --> 00:44:45,260 Es-tu toujours là au Grand Coq ? 497 00:44:48,280 --> 00:44:50,920 Will, pourquoi n'essaies-tu pas de le satisfaire ? 498 00:44:51,930 --> 00:44:55,060 - Vous satisfaire. - C'était juste une suggestion. 499 00:44:55,560 --> 00:44:58,390 Une chose est sûre, comme ça personne n'est content. 500 00:44:58,780 --> 00:45:00,720 J'ai apporté votre courrier. Ça s'accumulait. 501 00:45:02,520 --> 00:45:04,020 Grosses choses. 502 00:45:06,000 --> 00:45:07,830 Cela pourrait être important. 503 00:45:15,010 --> 00:45:16,690 Je suis devenu riche. 504 00:45:16,940 --> 00:45:20,999 Redevances pour les partitions de Harlem Blues, 9,40 $. 505 00:45:33,740 --> 00:45:35,090 Qu'est-ce que c'est? 506 00:45:38,540 --> 00:45:40,200 Neuf cents dollars ! 507 00:45:40,930 --> 00:45:43,600 Pour les disques phonographiques de Careless Love. 508 00:45:45,160 --> 00:45:46,700 Trouvez-vous cet argent diabolique ? 509 00:45:47,360 --> 00:45:50,230 Ce que ton père et moi pensons sont deux choses différentes. 510 00:45:50,970 --> 00:45:53,400 Votre père croit que la vraie richesse n'existe qu'au ciel. 511 00:45:53,590 --> 00:45:56,300 Mais c'est bien d'avoir un peu d'argent en attendant. 512 00:45:58,320 --> 00:46:01,150 Il faudrait deux ans à ton père pour gagner ça. 513 00:46:02,870 --> 00:46:04,660 Fait... 514 00:46:05,261 --> 00:46:06,561 Quoi? 515 00:46:07,200 --> 00:46:08,999 Il devrait aimer ça. 516 00:46:14,810 --> 00:46:17,290 Comment vas-tu expliquer ça à ton père ? 517 00:46:17,350 --> 00:46:19,100 Grand de cette façon, vous ne pouvez pas vous cacher à la hâte. 518 00:46:20,700 --> 00:46:23,500 Je me souviens qu'elle disait qu'elle aimerait avoir un piano... 519 00:46:23,820 --> 00:46:25,750 ...d'avoir de la musique à la maison. 520 00:46:25,850 --> 00:46:29,110 Ta mère a toujours voulu un piano. 521 00:46:29,380 --> 00:46:31,300 Mais ton père n'a jamais eu d'argent. 522 00:46:32,280 --> 00:46:33,820 Comment elle aimait la musique. 523 00:46:34,070 --> 00:46:35,900 Surtout la musique d'église. 524 00:46:54,100 --> 00:46:58,800 # Enfant, j'ai demandé à ma mère # 525 00:46:59,560 --> 00:47:04,459 # Y a-t-il une étoile du matin ? # 526 00:47:04,560 --> 00:47:10,100 # Ma mère a répondu # 527 00:47:10,980 --> 00:47:16,079 # Oui, il y a une étoile du matin # 528 00:47:16,680 --> 00:47:21,200 # Avant l'aube, murmura-t-elle, # 529 00:47:22,390 --> 00:47:26,580 # Une lumière se lèvera en haut # 530 00:47:27,181 --> 00:47:31,800 # Cette lumière qui vient avant le soleil # 531 00:47:33,001 --> 00:47:38,200 # C'est l'étoile de l'amour # 532 00:47:39,480 --> 00:47:43,879 # Car c'est l'étoile du matin # 533 00:47:45,580 --> 00:47:49,870 # Briller là-haut # 534 00:47:50,830 --> 00:47:55,700 # Oui, c'est l'étoile du matin # 535 00:47:56,870 --> 00:48:03,460 # L'étoile de l'amour # 536 00:48:04,810 --> 00:48:09,250 # Alors j'ai demandé à ma mère # 537 00:48:10,220 --> 00:48:14,999 # Si je pouvais voir l'étoile du matin # 538 00:48:15,220 --> 00:48:20,700 # Ma mère a répondu # 539 00:48:21,420 --> 00:48:26,719 # Vous verrez l'étoile du matin # 540 00:48:27,520 --> 00:48:32,119 # Il ne clignote qu'un instant # 541 00:48:33,210 --> 00:48:38,460 # Juste un instant, dans les cieux # 542 00:48:39,150 --> 00:48:44,230 # Puis brille pour toujours # 543 00:48:44,750 --> 00:48:50,549 # Dans les yeux d'une mère # 544 00:48:52,250 --> 00:48:56,649 # C'est alors que j'ai appris la sagesse # 545 00:48:57,330 --> 00:49:02,200 # C'est toutes les mères # 546 00:49:03,350 --> 00:49:09,500 # Eh bien là, dans les yeux de ma mère # 547 00:49:11,250 --> 00:49:16,749 # J'ai vu l'étoile du matin # 548 00:49:18,190 --> 00:49:23,430 # L'amour allumé dans tes yeux # 549 00:49:24,940 --> 00:49:31,700 # Brillant comme une étoile # 550 00:49:32,850 --> 00:49:37,640 # D'alva # 551 00:49:42,470 --> 00:49:46,250 Il s'est souvenu, Charles. Elle a toujours voulu avoir un piano à la maison. 552 00:49:48,070 --> 00:49:49,160 Même si vous n'êtes plus parmi nous... 553 00:49:49,980 --> 00:49:51,930 ...c'est agréable d'imaginer qu'elle sait que nous en avons un maintenant. 554 00:49:52,340 --> 00:49:53,710 Réfléchissez-y, Charles. 555 00:49:54,420 --> 00:49:57,300 Après tout ce temps, il se souvient encore de sa chanson préférée. 556 00:49:57,480 --> 00:50:00,999 Peut-être que j'aime tellement la musique parce qu'elle aussi. 557 00:50:01,680 --> 00:50:03,800 Elle aimait la musique de Dieu. 558 00:50:03,840 --> 00:50:05,680 Mais ma musique ne peut pas être si diabolique... 559 00:50:05,720 --> 00:50:10,381 ... si une maison de disques me paie 900 $ pour autant de disques vendus. 560 00:50:10,482 --> 00:50:11,882 William... 561 00:50:13,720 --> 00:50:15,770 Es-tu toujours à cet endroit ? 562 00:50:20,370 --> 00:50:23,880 Qui vit de la racaille d'un bar clandestin... 563 00:50:23,920 --> 00:50:25,880 ... ne viens pas chez moi. 564 00:50:25,890 --> 00:50:27,500 Et vos cadeaux non plus. 565 00:50:27,690 --> 00:50:29,600 - Mais, Charles... - Peu importe. 566 00:50:35,540 --> 00:50:38,230 Je ne pense pas avoir jamais réussi à lui plaire. 567 00:50:40,190 --> 00:50:42,000 Et je ne pense pas que je le ferai jamais. 568 00:50:55,900 --> 00:50:57,401 Entre. 569 00:51:03,002 --> 00:51:04,300 Je la connais? 570 00:51:04,540 --> 00:51:07,000 Tu ne m'as vu qu'une seule fois avec Will Handy. 571 00:51:07,101 --> 00:51:08,900 Mon nom est Elizabeth. 572 00:51:09,050 --> 00:51:12,270 Ah, la fille à l'entrée. Comment puis-je vous aider, ma chère? 573 00:51:16,430 --> 00:51:18,900 - Will a dû quitter la maison. - Et? 574 00:51:21,340 --> 00:51:25,000 Tu ne vois pas que cette vie est mauvaise pour un homme comme Will ? 575 00:51:25,021 --> 00:51:26,400 Non, je ne peux pas. 576 00:51:28,210 --> 00:51:29,840 Je pensais que si tu l'aimais... 577 00:51:30,950 --> 00:51:32,750 Si tu l'aimes vraiment... 578 00:51:33,340 --> 00:51:35,380 ... ferait ce qu'il y a de mieux pour lui. 579 00:51:35,620 --> 00:51:37,380 Mieux pour lui ou pour vous ? 580 00:51:38,880 --> 00:51:41,500 Je pense qu'elle a une mauvaise influence sur lui. 581 00:51:44,050 --> 00:51:46,100 Je pense que tu te trompes, ma chérie. 582 00:51:46,310 --> 00:51:49,700 Il comprend peut-être les femmes, mais il a beaucoup à apprendre sur Will Handy. 583 00:51:50,620 --> 00:51:52,490 C'est un grand talent et vous ne le comprenez pas. 584 00:51:52,640 --> 00:51:56,500 - Un jour, il sera célèbre. - Célèbre dans des endroits comme celui-ci ? 585 00:51:58,110 --> 00:52:00,760 Célèbre n'importe où, sauf auprès des gens qui ont des préjugés... 586 00:52:00,781 --> 00:52:03,000 ... qui condamne ce qu'il ne comprend pas. 587 00:52:06,130 --> 00:52:07,600 Vient. 588 00:52:07,691 --> 00:52:09,801 Nous verrons ce qu'il en dira. 589 00:52:28,440 --> 00:52:31,390 C'est finalement arrivé. Notre grande pause est arrivée. 590 00:52:31,460 --> 00:52:34,480 J'ai reçu une offre d'une boîte de nuit à New York. Je veux que tu viennes avec moi, Will. 591 00:52:36,050 --> 00:52:41,000 Venez pendant que vous pouvez encore devenir quelqu'un à travers votre musique. 592 00:52:41,040 --> 00:52:42,700 Voulez-vous rester ici et rester un rien ? 593 00:52:46,620 --> 00:52:51,300 Très bien. Le train part à six heures, au cas où vous changeriez d'avis. 594 00:52:51,350 --> 00:52:53,100 J'emporte vos chansons avec moi. 595 00:52:53,150 --> 00:52:55,200 J'espère que vous êtes là pour me voir les chanter. 596 00:53:04,790 --> 00:53:09,000 # Et l'aveugle du coin # 597 00:53:09,290 --> 00:53:15,789 # Qui chante le Beale Street Blues # 598 00:53:22,220 --> 00:53:23,800 Je suis content que tu ne l'aies pas fait, Will. 599 00:53:26,050 --> 00:53:28,190 Je ne peux aller nulle part, Elizabeth. 600 00:53:29,200 --> 00:53:31,190 Je deviens aveugle. 601 00:53:55,200 --> 00:53:57,300 Mon Dieu, tu m'as fait peur. 602 00:53:57,840 --> 00:54:00,210 - Quand est-il revenu, tante Hagar ? - Hier. 603 00:54:00,360 --> 00:54:03,660 Charles l'a apporté. Il ne peut pas contredire son père. 604 00:54:07,250 --> 00:54:08,740 Je viens de sortir de sa chambre. 605 00:54:09,520 --> 00:54:12,100 Quand la propriétaire a dit qu'il était parti, j'ai paniqué. 606 00:54:12,530 --> 00:54:15,870 Un médecin du nez, des oreilles, des yeux et de la gorge est venu ce matin. 607 00:54:16,280 --> 00:54:17,670 C'était le troisième. 608 00:54:19,080 --> 00:54:22,270 La même chose. Personne ne sait pourquoi il a perdu la vue. 609 00:54:22,380 --> 00:54:24,700 Il doit y avoir quelqu'un qui peut vous aider. 610 00:54:25,070 --> 00:54:27,700 Tant d'études et aucun d'eux ne sait ce que c'est. 611 00:54:28,380 --> 00:54:31,930 Ce dernier a déclaré avoir eu une liaison avec un homme qui a perdu l'ouïe. 612 00:54:31,990 --> 00:54:35,200 Sans raison. Il était sourd du jour au soir. 613 00:54:35,350 --> 00:54:38,500 Ce n'est que la femme qui l'avait lâché qu'elle entendit à nouveau. 614 00:54:38,980 --> 00:54:41,100 Qu'est-ce que cela a à voir avec les yeux de Will ? 615 00:54:43,380 --> 00:54:45,280 Rien, juste peut-être... 616 00:54:47,110 --> 00:54:50,370 Excusez-moi, je dois déshabiller la corde. 617 00:55:05,030 --> 00:55:06,310 Salut Will. 618 00:55:08,330 --> 00:55:09,500 Salut. 619 00:55:11,001 --> 00:55:12,801 C'est bon de vous revoir. 620 00:55:16,000 --> 00:55:18,000 Tu n'as pas à te sentir désolé pour moi. 621 00:55:20,220 --> 00:55:23,240 Peut-être que je me sens désolé pour moi-même. 622 00:55:24,060 --> 00:55:25,570 Ne vous sentez désolé pour personne. 623 00:55:30,310 --> 00:55:31,709 Ne me touche pas! 624 00:55:52,110 --> 00:55:53,600 Excuse-moi. 625 00:55:58,270 --> 00:56:02,880 Quand une telle chose arrive, toute gentillesse devient insupportable. 626 00:56:03,490 --> 00:56:05,980 Ce n'était pas une gentillesse. 627 00:56:08,240 --> 00:56:09,839 Pardon. 628 00:56:12,940 --> 00:56:14,710 Vous voulez faire une promenade? 629 00:56:49,190 --> 00:56:50,680 Où sommes-nous? 630 00:56:51,690 --> 00:56:53,200 À l'église. 631 00:56:55,570 --> 00:56:57,630 Je n'ai pas le droit d'être ici. 632 00:56:58,620 --> 00:57:00,610 Tout le monde a le droit d'être ici, Will. 633 00:57:01,540 --> 00:57:03,900 Mon père a dit que le Seigneur me punirait. 634 00:57:04,100 --> 00:57:06,500 - Et puni. - Sera! 635 00:57:06,810 --> 00:57:08,700 Vous pardonnez aussi. 636 00:57:08,790 --> 00:57:10,280 C'est ce qu'Il fait. 637 00:57:10,700 --> 00:57:12,690 Il t'a donné son talent. 638 00:57:13,260 --> 00:57:14,970 Mais je ne l'ai pas utilisé correctement. 639 00:57:16,490 --> 00:57:19,390 Alors utilisez-le comme vous pensez que ce serait Sa volonté. 640 00:57:20,010 --> 00:57:21,870 Je pourrais composer des chansons. 641 00:57:22,480 --> 00:57:23,670 chants. 642 00:57:24,910 --> 00:57:26,500 Pourquoi n'essayez-vous pas ? 643 00:58:08,680 --> 00:58:10,380 N'est-il pas beau ? 644 00:58:12,760 --> 00:58:15,820 Je n'arrête pas de penser à ce que ce médecin a dit. 645 00:58:17,340 --> 00:58:20,190 A propos de l'homme qui est devenu sourd jusqu'à ce que la femme le quitte. 646 00:58:21,820 --> 00:58:25,400 - Que pense tu que cela soit? - Quoi? 647 00:58:26,150 --> 00:58:28,190 Qu'est-ce qu'il a peur de voir ? 648 00:58:36,560 --> 00:58:45,659 # Qui continue en larmes # 649 00:58:46,050 --> 00:58:56,800 # Qui continue en larmes # 650 00:58:56,901 --> 00:59:07,201 # Chaque prière sera exaucée # 651 00:59:07,202 --> 00:59:19,602 # Chaque prière sera exaucée # 652 00:59:21,730 --> 00:59:31,100 # Qui sème avec des larmes # 653 00:59:31,281 --> 00:59:36,801 # Va récolter, récolter # 654 00:59:36,999 --> 00:59:41,802 # Joie # 655 00:59:42,000 --> 00:59:51,100 # Va récolter, récolter # 656 00:59:51,301 --> 00:59:58,601 # Joie # 657 01:00:04,940 --> 01:00:06,530 Frères et sœurs... 658 01:00:08,210 --> 01:00:10,900 ...cette belle chanson a été écrite par mon fils, 659 01:00:11,790 --> 01:00:13,600 WC pratique 660 01:00:19,410 --> 01:00:21,210 Mon père a vraiment aimé ça, n'est-ce pas ? 661 01:00:21,580 --> 01:00:26,200 Tout le monde l'a aimé. La chanson est belle, belle. 662 01:00:26,201 --> 01:00:28,680 Je pouvais même le sentir sourire. 663 01:00:28,720 --> 01:00:30,800 Est-ce qu'il me souriait, Elizabeth ? 664 01:00:30,850 --> 01:00:33,200 Tu parles comme si tu ne l'avais jamais vu sourire. 665 01:00:33,800 --> 01:00:36,600 Non... pour moi presque jamais. 666 01:00:37,590 --> 01:00:39,600 J'avais tellement hâte qu'il l'aime. 667 01:00:39,920 --> 01:00:43,330 - Et tu as vraiment aimé, n'est-ce pas ? - Ouais, il adorait ça. 668 01:00:43,720 --> 01:00:45,640 Je pense qu'il était très heureux. 669 01:00:46,470 --> 01:00:50,160 C'était gentil de ta part de m'emmener à l'église ce jour-là. Je me suis remis à jouer de l'orgue. 670 01:00:52,180 --> 01:00:58,200 # Alors que je déchirais # # Mon pauvre cœur # 671 01:00:58,490 --> 01:01:05,650 # Il est passé et ne m'a même pas vu # 672 01:01:06,000 --> 01:01:11,710 # Amour, ô amour frivole # 673 01:01:12,540 --> 01:01:18,590 # Amour, ô amour frivole # 674 01:01:18,891 --> 01:01:25,091 # Il a déjà brisé le cœur de nombreuses filles # 675 01:01:25,092 --> 01:01:30,382 # Mais ce coeur tu ne le briseras pas # 676 01:01:30,410 --> 01:01:32,183 Nous allons. 677 01:01:36,030 --> 01:01:39,000 Étiez-vous triste en l'écoutant chanter ? 678 01:01:42,580 --> 01:01:45,180 Je n'y ai même pas pensé. Je pensais à toi. 679 01:01:46,340 --> 01:01:48,370 Combien tu comptes pour moi. 680 01:01:48,880 --> 01:01:51,700 Comme je te suis reconnaissant pour tant de choses. 681 01:01:54,540 --> 01:01:55,440 Sera... 682 01:01:56,430 --> 01:01:58,200 Je t'aime. 683 01:02:03,300 --> 01:02:04,960 Je suis aveugle, Elizabeth. 684 01:02:18,460 --> 01:02:24,000 # Se jette dans les bras # 685 01:02:25,001 --> 01:02:31,251 # Se jette dans les bras # 686 01:02:31,901 --> 01:02:37,601 # Se jette dans les bras # 687 01:02:37,852 --> 01:02:44,600 # De Jésus # 688 01:02:45,601 --> 01:02:52,301 # Se jette dans les bras # 689 01:02:52,902 --> 01:03:02,002 # Se jette dans les bras # 690 01:03:02,903 --> 01:03:12,703 # Je n'ai pas beaucoup de temps # 691 01:03:13,380 --> 01:03:24,000 # Rester ici # 692 01:03:24,482 --> 01:03:32,700 # Le Seigneur m'appelle # 693 01:03:33,201 --> 01:03:39,801 # Et appelle-moi avec le... # 694 01:04:08,950 --> 01:04:10,999 Je vois. 695 01:04:23,700 --> 01:04:26,100 W.C. Handy Piano Teacher 696 01:04:38,080 --> 01:04:40,000 Assez, Jean. 697 01:04:41,640 --> 01:04:43,760 Vous ne pratiquez jamais entre les cours ? 698 01:04:46,290 --> 01:04:50,300 - Vous ne voulez pas apprendre à jouer du piano. - C'est ce que j'ai dit à ma mère. 699 01:04:51,330 --> 01:04:54,000 Elle a dit de vous donner 25 cents. 700 01:05:15,210 --> 01:05:16,900 Je vais me promener. 701 01:05:25,510 --> 01:05:33,600 # Les sept merveilles du monde que j'ai vues # 702 01:05:35,401 --> 01:05:43,801 # Et de nombreux autres endroits que j'ai visités # 703 01:05:44,402 --> 01:05:54,102 # Suivez mon conseil les amis # # Rencontrez d'abord Beale Street # 704 01:05:55,003 --> 01:06:01,000 # Si Beale Street pouvait parler # # Si Beale Street pouvait parler # 705 01:06:01,091 --> 01:06:05,551 # Les hommes mariés devraient faire leurs valises # # Faire leurs valises et se déchaîner # 706 01:06:05,552 --> 01:06:10,802 # Sauf quelques-uns # # Qui ne boivent pas une goutte # 707 01:06:10,803 --> 01:06:17,503 # Et l'aveugle du coin # # Qui chante le Beale Street Blues # 708 01:06:20,704 --> 01:06:25,100 # Je préfère être ici # 709 01:06:25,201 --> 01:06:31,000 # Partout ailleurs je sais # 710 01:06:31,105 --> 01:06:35,100 # Je préfère être ici # 711 01:06:35,201 --> 01:06:40,901 # Partout ailleurs je sais # 712 01:06:41,406 --> 01:06:51,000 # Seule la police pour me sortir d'ici # 713 01:06:52,101 --> 01:07:02,000 # N'importe quel jour j'irai à la rivière # 714 01:07:02,701 --> 01:07:11,900 # Je m'envoie à la rivière # # Et j'ai raison pour ça # 715 01:07:12,101 --> 01:07:22,677 # Parce que la rivière a de l'eau # # Et Beale Street s'est asséchée # 716 01:07:22,778 --> 01:07:26,678 # Parce que la rivière a de l'eau # 717 01:07:26,779 --> 01:07:34,200 # Et Beale Street a fini par se tarir # 718 01:07:54,490 --> 01:07:57,800 "Viens pendant que tu peux encore devenir quelqu'un à travers ta musique." 719 01:07:57,801 --> 01:07:59,701 "Voulez-vous rester ici et rester un rien?" 720 01:08:24,280 --> 01:08:25,310 Qu'est-ce que c'est? 721 01:08:27,100 --> 01:08:31,000 - Quoi? - Blues de Saint-Louis. 722 01:08:31,920 --> 01:08:33,560 Une chanson que j'ai écrite il y a longtemps. 723 01:08:33,680 --> 01:08:35,390 Hé, attends, attends là ! 724 01:08:35,700 --> 01:08:38,240 Où allez-vous? Reviens ici! 725 01:08:40,040 --> 01:08:41,840 Viens ici, ma chérie. Viens, Will. 726 01:08:49,370 --> 01:08:51,700 Will, joue-moi ça. 727 01:08:52,420 --> 01:08:54,000 Asseyez-vous et jouez, ma chère. 728 01:09:08,910 --> 01:09:10,500 C'est joli, Will. 729 01:09:11,410 --> 01:09:14,500 #...faites de votre homme ce que vous voulez # 730 01:09:14,800 --> 01:09:18,700 # Avec la ficelle du tablier # 731 01:09:18,800 --> 01:09:21,000 Il semble même inspiré par votre tante Hagar. 732 01:09:22,300 --> 01:09:27,499 # Si ce n'était pas pour les rouges à lèvres # 733 01:09:28,050 --> 01:09:31,800 # Et pour les cheveux armés # 734 01:09:31,801 --> 01:09:34,500 Pouvez-vous voir votre tante avec des cheveux comme ça? 735 01:09:34,541 --> 01:09:37,290 Se demander. As-tu écrit les paroles ? 736 01:09:37,701 --> 01:09:44,401 # Mon homme ne m'aurait pas quitté # 737 01:09:44,632 --> 01:09:48,700 # Non # Je l'apprécie, Will. 738 01:09:48,701 --> 01:09:56,550 # Je ressens le St. Louis Blues # # Plus de blues impossible # 739 01:10:01,001 --> 01:10:04,501 # L'homme a du coeur # 740 01:10:04,551 --> 01:10:09,201 # Comme une pierre jetée à la mer # 741 01:10:13,802 --> 01:10:18,600 # Sinon je n'y serais pas allé... # 742 01:10:18,651 --> 01:10:22,300 "Il n'y a que deux genres de musique : celle du diable et celle du Seigneur." 743 01:10:37,940 --> 01:10:41,300 # Deux types de musique : du diable et du Seigneur." 744 01:10:41,430 --> 01:10:43,330 "Du diable et du Seigneur." 745 01:10:43,370 --> 01:10:46,590 « Du diable ! Du diable ! Du diable ! 746 01:11:26,890 --> 01:11:29,380 Aide-moi, Seigneur, aide-moi. 747 01:11:40,730 --> 01:11:42,960 Will est parti, révérend Handy. 748 01:11:43,830 --> 01:11:46,220 Quand je suis arrivé, il était déjà parti. 749 01:12:03,200 --> 01:12:06,200 # Je vais aller à la rivière # 750 01:12:08,001 --> 01:12:11,701 # Un de ces jours # 751 01:12:14,802 --> 01:12:18,002 # Je vais aller à la rivière # 752 01:12:19,403 --> 01:12:23,403 # Et j'ai une raison pour ça # 753 01:12:25,804 --> 01:12:29,400 # Parce que la rivière a de l'eau # 754 01:12:30,101 --> 01:12:34,801 # Et Beale Street a fini par se tarir # 755 01:12:45,202 --> 01:12:50,002 # Si j'étais un petit oiseau # 756 01:12:53,303 --> 01:12:58,003 # Voler d'arbre en arbre # 757 01:13:00,004 --> 01:13:03,704 # Je ferais mon nid # 758 01:13:04,705 --> 01:13:07,905 # Là-bas dans les hauteurs # 759 01:13:07,999 --> 01:13:13,900 # Où une femme dangereuse ne m'a pas essayé # 760 01:13:19,000 --> 01:13:23,201 # Je connais le Yellow Dog District # # Comme un livre # 761 01:13:23,202 --> 01:13:27,402 # Je connais le chemin qu'a pris ce coquin # 762 01:13:27,403 --> 01:13:33,603 # Chaque ruelle, bayou, # # coin ou marais # 763 01:13:35,804 --> 01:13:41,904 # Là où le train de chemin de fer # # croise le chien # 764 01:13:51,040 --> 01:13:55,800 # Ma mère a répondu # 765 01:13:56,680 --> 01:14:02,300 # Vous verrez l'étoile du matin # 766 01:14:03,130 --> 01:14:07,470 # Il ne clignote qu'un instant # 767 01:14:08,360 --> 01:14:13,680 # Un moment seulement dans le ciel # 768 01:14:14,310 --> 01:14:19,360 # Puis brille pour toujours # 769 01:14:19,910 --> 01:14:25,509 # Dans les yeux d'une mère # 770 01:14:44,000 --> 01:14:45,500 je peux entrer? 771 01:14:54,450 --> 01:14:56,250 N'ayez pas peur, je ne resterai pas. 772 01:14:56,700 --> 01:14:59,470 Je chante à St. Louis et j'ai décidé de m'arrêter. 773 01:15:00,290 --> 01:15:01,960 Où est le grand ? 774 01:15:08,020 --> 01:15:09,690 Will est parti. 775 01:15:10,120 --> 01:15:11,870 Nous pensions que c'était avec vous. 776 01:15:12,940 --> 01:15:14,650 Vous ne vous êtes pas marié ? 777 01:15:17,051 --> 01:15:18,351 Ne pas. 778 01:15:19,670 --> 01:15:21,200 Que s'est-il passé? 779 01:15:21,650 --> 01:15:24,200 Après ton départ, Will est devenu aveugle. 780 01:15:25,240 --> 01:15:26,320 Aveugle? 781 01:15:27,760 --> 01:15:31,700 Nous ne savions pas ce qui s'était passé et même les médecins ne pouvaient pas comprendre. 782 01:15:33,770 --> 01:15:35,100 Puis il a retrouvé la vue... 783 01:15:35,150 --> 01:15:38,500 ...et nous pensions que tout allait bien. Il a commencé à travailler avec son père... 784 01:15:38,551 --> 01:15:39,900 ... composer des chants. 785 01:15:40,200 --> 01:15:41,600 Musique d'église. 786 01:15:42,820 --> 01:15:44,400 C'est ce qu'ils lui ont ordonné de faire ? 787 01:15:45,190 --> 01:15:47,200 Il a composé de belles chansons ! 788 01:15:47,570 --> 01:15:48,999 Puis? 789 01:15:55,470 --> 01:15:56,900 Je sais pas. 790 01:15:58,580 --> 01:16:00,250 Il n'avait pas l'air très content et... 791 01:16:00,920 --> 01:16:02,600 ... il est parti il ​​y a quelques mois. 792 01:16:05,940 --> 01:16:07,520 Quand apprendras-tu ? 793 01:16:08,230 --> 01:16:09,800 Je ne comprenais pas. 794 01:16:11,420 --> 01:16:15,680 Vous tous, faisant semblant de sauver Will. 795 01:16:15,700 --> 01:16:17,100 Pour quelle raison? 796 01:16:17,130 --> 01:16:18,530 De qui? 797 01:16:19,560 --> 01:16:22,500 Ne comprenez-vous pas qu'il a un immense talent et qu'il a besoin de l'exprimer ? 798 01:16:22,660 --> 01:16:23,900 On voulait juste aider... 799 01:16:23,931 --> 01:16:27,400 Mais ils l'ont détruit, c'est pourquoi il est parti, tu ne vois pas ? 800 01:16:36,780 --> 01:16:38,150 Que fais-je? 801 01:16:46,700 --> 01:16:47,951 Voir... 802 01:16:48,250 --> 01:16:53,000 Je suis venu dire à Will qu'ils jouaient sa musique avec le New York Symphony. 803 01:16:53,410 --> 01:16:55,200 Ils m'ont demandé d'en jouer un. 804 01:16:55,360 --> 01:16:58,370 Le New York Symphony, les chants de Will ? 805 01:16:58,380 --> 01:17:02,000 Non, chérie, le St. Louis Blues. 806 01:17:03,770 --> 01:17:06,360 - Tu veux vraiment aider Will ? - Ouais. 807 01:17:06,500 --> 01:17:08,160 Pouvez-vous amener son père à New York ? 808 01:17:08,260 --> 01:17:10,600 - Je sais pas. - Alors essaie de le prendre ! 809 01:17:11,230 --> 01:17:12,960 Et ne dites pas à quoi ils vont jouer. 810 01:17:13,290 --> 01:17:16,000 Je vais essayer de prendre Will. Peut-être que mes agents pourront le trouver. 811 01:17:16,550 --> 01:17:18,720 Les Blues de Saint-Louis. 812 01:17:20,050 --> 01:17:21,470 Écoute... 813 01:17:21,499 --> 01:17:24,000 Vous avez tous essayé de lui faire faire ce qu'on vous disait. 814 01:17:24,020 --> 01:17:25,800 Cela ne l'a conduit qu'à s'enfuir de chez lui. 815 01:17:25,840 --> 01:17:27,330 Essayez ma voie. 816 01:17:28,190 --> 01:17:29,900 Et souviens-toi, chérie... 817 01:17:30,050 --> 01:17:32,230 À moins qu'il ne soit libre d'aimer son genre de musique, 818 01:17:32,281 --> 01:17:35,931 il ne sera jamais libre d'aimer vous ou quelqu'un d'autre. 819 01:17:48,670 --> 01:17:50,100 N'est-il pas beau ? 820 01:17:55,700 --> 01:17:57,250 Qu'y a-t-il, ma fille ? 821 01:18:00,310 --> 01:18:01,500 Révérend Handy, 822 01:18:01,930 --> 01:18:05,100 il est mon berger depuis que je me connais en tant que peuple. 823 01:18:05,141 --> 01:18:06,400 Hum-hmm. 824 01:18:06,470 --> 01:18:11,600 Et chaque fois que j'avais un problème, vous m'aidiez. 825 01:18:11,790 --> 01:18:12,900 Bien sûr, ma fille. 826 01:18:14,150 --> 01:18:15,900 Je ne suis plus une enfant, je suis une femme. 827 01:18:22,060 --> 01:18:26,980 Et... je suis amoureuse d'un homme. C'est un fils de berger. 828 01:18:28,970 --> 01:18:31,880 Il s'est enfui au moment où il avait le plus besoin d'aide. 829 01:18:32,530 --> 01:18:34,360 Ou peut-être a-t-il été poussé à fuir. 830 01:18:34,561 --> 01:18:35,900 Je sais pas. 831 01:18:36,620 --> 01:18:39,400 Je sais juste que je l'aime tellement 832 01:18:39,490 --> 01:18:43,360 ... que peu importe le type de musique que vous jouez ou l'endroit où vous la jouez. 833 01:18:44,870 --> 01:18:51,200 - Vous... ne savez pas ce que vous dites. - Je sais je sais. 834 01:18:52,500 --> 01:18:54,370 C'est très clair pour moi que... 835 01:18:54,980 --> 01:19:00,060 ...même si vous ne comprenez pas son obsession... 836 01:19:02,000 --> 01:19:04,000 Je sais que ça ne peut pas être diabolique parce que... 837 01:19:04,230 --> 01:19:05,950 ... il n'est pas diabolique. 838 01:19:08,510 --> 01:19:11,710 "Le Seigneur a aveuglé leurs yeux qu'ils ne peuvent pas voir." 839 01:19:13,330 --> 01:19:17,550 Peut-être que c'était moi et papa qui étions vraiment aveugles. 840 01:19:18,740 --> 01:19:22,170 Il n'a pas péché contre nous ou Dieu, nous péchons contre lui. 841 01:19:23,190 --> 01:19:26,700 C'est peut-être pour ça qu'il a perdu la vue. 842 01:19:28,540 --> 01:19:29,770 Peut-être... 843 01:19:31,430 --> 01:19:34,870 Peut-être ne supporterait-il pas de voir sa désapprobation. 844 01:19:35,880 --> 01:19:37,420 Je sais pas. 845 01:19:38,410 --> 01:19:39,870 Je sais pas! 846 01:19:42,330 --> 01:19:43,940 Où est-il? 847 01:19:52,860 --> 01:19:55,600 Je suis désolé, mais les billets sont épuisés. 848 01:19:55,601 --> 01:19:58,600 Nous sommes la famille de Will Handy. Nous venons de Memphis... 849 01:19:58,631 --> 01:20:01,350 ... juste pour voir ce célèbre orchestre jouer la musique de notre garçon. 850 01:20:01,351 --> 01:20:05,250 Peu importe qui ils sont ! Il n'y a nulle part où aller ! 851 01:20:05,251 --> 01:20:07,451 Arrêtez de pointer cette flèche et essayez d'aider ! 852 01:20:07,472 --> 01:20:09,952 Il doit y avoir des chaises supplémentaires quelque part ! 853 01:20:11,040 --> 01:20:12,600 Un instant, madame. 854 01:20:12,900 --> 01:20:14,900 Je vais essayer une autre chaîne. 855 01:20:22,020 --> 01:20:24,900 Je vais vous dire exactement ce qu'il faut faire avec l'arrangement. 856 01:20:27,470 --> 01:20:29,190 Jusqu'à plus tard. 857 01:20:30,340 --> 01:20:32,750 - Alors tu es venu. - Est-ce que Will est là ? 858 01:20:33,010 --> 01:20:36,900 Non. J'ai essayé tous les syndicats d'artistes et personne ne peut le trouver. 859 01:20:37,000 --> 01:20:38,900 J'ai réussi à faire venir sa famille. 860 01:20:39,890 --> 01:20:43,080 Je suis désolé, mais toutes les agences sont également sold out. 861 01:20:45,850 --> 01:20:48,200 Allez, Charles, c'est affreux. 862 01:20:48,310 --> 01:20:51,450 On a fait tout le chemin depuis Memphis juste pour entendre la musique de Will et... 863 01:20:51,600 --> 01:20:53,800 Elizabeth, je ne sais pas ce que nous allons faire. 864 01:20:53,960 --> 01:20:58,020 L'homme a dit que peu importe qui nous sommes, tout est vendu. 865 01:20:58,240 --> 01:21:02,270 MME. Germaine, voici le père de Will, le révérend Hardy, et sa tante Hagar. 866 01:21:02,560 --> 01:21:06,800 Nous avons fait tout le chemin depuis Memphis juste pour écouter sa musique et maintenant nous ne pouvons pas entrer. 867 01:21:07,020 --> 01:21:09,380 - Je pense que je peux les faire entrer. - Il atteint? 868 01:21:09,400 --> 01:21:10,999 Blues de Saint-Louis? 869 01:21:11,560 --> 01:21:13,500 Ils ont dit qu'ils allaient jouer leurs chansons. 870 01:21:13,760 --> 01:21:16,350 - Le Blues de St Louis ? - Musique de salon. 871 01:21:16,620 --> 01:21:19,900 Ce n'est pas un salon, révérend. Pas de danse ni de boisson. 872 01:21:20,270 --> 01:21:24,100 Les gens paient 3,30 $ juste pour s'asseoir et écouter de la musique de qualité. 873 01:21:24,150 --> 01:21:27,300 Qualité? Un blues ordinaire ? 874 01:21:27,400 --> 01:21:29,280 Un chef d'orchestre célèbre comme Bakaleinikoff... 875 01:21:29,300 --> 01:21:32,281 ... ne jouerait pas de musique ordinaire dans un concert symphonique. 876 01:21:32,500 --> 01:21:35,480 Pourquoi n'arrêtez-vous pas d'avoir des préjugés ? 877 01:21:35,640 --> 01:21:38,239 Je lui dis ça depuis des années ! 878 01:21:38,240 --> 01:21:40,200 Mais il a tellement de préjugés contre le jazz que... 879 01:21:40,201 --> 01:21:44,300 J'ai des préjugés, oui. Je ne m'excuserai pas. 880 01:21:45,140 --> 01:21:48,000 Vous et Elizabeth pouvez vous exposer si vous le souhaitez. 881 01:21:48,051 --> 01:21:49,801 J'attendrai à l'hôtel. 882 01:21:49,902 --> 01:21:53,100 Ça, révérend, restez fidèle à vos croyances. 883 01:21:53,170 --> 01:21:56,500 Après tout, les préjugés font gagner du temps. 884 01:21:58,170 --> 01:21:59,830 Comme? 885 01:22:00,350 --> 01:22:01,700 Eh bien, occupé comme il est... 886 01:22:02,300 --> 01:22:05,940 Vous pouvez vous forger une opinion sans perdre votre temps sur les faits. 887 01:22:08,390 --> 01:22:10,920 Si vous voulez toujours entendre le St. Louis Blues, ça commence à 10h30. 888 01:22:11,200 --> 01:22:14,170 Soyez ici et l'huissier vous accompagnera dans les coulisses. 889 01:22:15,490 --> 01:22:17,300 Nous y serons! 890 01:22:17,710 --> 01:22:20,180 Allez, Elisabeth ! Vient! 891 01:23:45,030 --> 01:23:47,520 Voici le révérend Handy, le père de Will. Je suis ta tante Hagar... 892 01:23:47,521 --> 01:23:48,821 Chut ! 893 01:23:53,530 --> 01:23:55,200 Le public est assez différent. 894 01:23:55,201 --> 01:23:58,401 - Aussi, pour 3,30 $ d'entrée... - Chut ! 895 01:23:58,502 --> 01:24:00,480 - Silence. - Je disais juste... 896 01:24:00,500 --> 01:24:01,999 Veuillez faire silence. 897 01:24:07,400 --> 01:24:09,400 MME. Germaine, c'est bientôt l'heure. 898 01:24:18,920 --> 01:24:21,210 Vous entendrez bientôt quelques faits, révérend. 899 01:24:46,620 --> 01:24:48,510 Mesdames et Messieurs. 900 01:24:49,240 --> 01:24:52,170 Quand j'ai annoncé le programme, 901 01:24:52,590 --> 01:24:54,800 le célèbre Blues de Saint-Louis, 902 01:24:55,280 --> 01:24:57,790 par WC Handy, 903 01:24:58,750 --> 01:25:00,900 beaucoup m'ont demandé... 904 01:25:01,150 --> 01:25:06,480 ...pourquoi l'orchestre symphonique jouerait un blues. 905 01:25:06,550 --> 01:25:09,900 Jazz, ou ce qu'on appelle le blues, 906 01:25:10,360 --> 01:25:13,400 C'est la seule forme d'art pur... 907 01:25:14,170 --> 01:25:15,999 ... originaire d'Amérique. 908 01:25:16,780 --> 01:25:19,760 D'autres formes d'art, comme l'opéra, 909 01:25:20,300 --> 01:25:24,680 la peinture, l'architecture, la 910 01:25:24,700 --> 01:25:26,930 sculpture, tout nous est venu d'Europe. 911 01:25:27,000 --> 01:25:30,720 C'est uniquement dans l'art d'une nouvelle musique populaire... 912 01:25:31,550 --> 01:25:33,430 ... que l'Amérique se démarque. 913 01:25:33,580 --> 01:25:36,440 Et un seul homme, plus que tous les autres, 914 01:25:36,670 --> 01:25:38,900 est responsable de ce fait. 915 01:25:39,060 --> 01:25:41,260 William C. Handy. 916 01:25:41,610 --> 01:25:44,830 L'année dernière, lors d'une tournée à l'étranger, 917 01:25:45,350 --> 01:25:47,590 J'ai dirigé le St. Louis Blues. 918 01:25:48,090 --> 01:25:50,780 Et quand le public 919 01:25:50,810 --> 01:25:52,800 s'est levé, j'ai été surpris. 920 01:25:53,060 --> 01:25:58,880 Ils pensaient que nous jouions l'hymne national américain. 921 01:25:59,990 --> 01:26:02,720 - La bannière étoilée"? - Non, les St. Louis Blues ! 922 01:26:02,740 --> 01:26:03,821 Chut ! 923 01:26:04,480 --> 01:26:08,170 Et maintenant, mesdames et messieurs, Mme. Germaine. 924 01:26:50,280 --> 01:26:54,850 # Je déteste voir # 925 01:26:54,951 --> 01:27:00,651 # Le coucher de soleil l'après-midi # 926 01:27:04,852 --> 01:27:07,500 # Je déteste voir # 927 01:27:07,999 --> 01:27:14,701 # Le coucher de soleil l'après-midi # 928 01:27:18,502 --> 01:27:29,202 # Car mon amour a quitté la ville # 929 01:27:32,703 --> 01:27:35,803 # Un gitan m'a prévenu # 930 01:27:35,804 --> 01:27:43,500 # Ne vous engagez pas dans le deuil # 931 01:27:44,970 --> 01:27:47,880 # Oui, elle m'a prévenu # 932 01:27:48,330 --> 01:27:55,960 # Ne vous engagez pas dans le deuil # 933 01:27:58,261 --> 01:28:01,561 # Aller à Saint Louis # 934 01:28:01,562 --> 01:28:09,962 # Vous pouvez le récupérer # 935 01:28:11,000 --> 01:28:16,300 # Aidez-moi à me rendre au Caire # 936 01:28:16,401 --> 01:28:23,601 # De là je pars seul à Saint Louis # 937 01:28:23,902 --> 01:28:28,700 # Aidez-moi à me rendre au Caire # 938 01:28:28,801 --> 01:28:36,701 # Pour retrouver mon ami Jeff # 939 01:28:38,502 --> 01:28:47,302 # Je resterai près de lui # 940 01:28:49,504 --> 01:28:53,904 # Si vous prenez votre train # 941 01:28:54,105 --> 01:28:58,100 # Il me prend # 942 01:28:58,200 --> 01:29:02,259 # Prends-moi, ouais # 943 01:29:02,260 --> 01:29:14,160 # Je ressens le St. Louis Blues # # Plus de blues impossible # 944 01:29:14,460 --> 01:29:18,000 # L'homme a du coeur # 945 01:29:18,210 --> 01:29:27,000 # Comme une pierre jetée à la mer # 946 01:29:27,201 --> 01:29:37,900 # Sinon je ne me serais pas enfui # # Si loin de moi # 947 01:29:41,000 --> 01:29:57,401 # Sinon je ne me serais pas enfui # # Si loin de moi # 948 01:30:25,000 --> 01:30:26,970 Mesdames et Messieurs, 949 01:30:27,370 --> 01:30:30,800 le compositeur William C. Handy. 950 01:30:41,310 --> 01:30:44,980 Allez, allez, Will. Ils t'attendent. 951 01:30:54,970 --> 01:30:57,500 Mais vous avez dit qu'ils ne pouvaient pas vous trouver. 952 01:30:58,630 --> 01:31:00,510 Je l'ai dit, n'est-ce pas ? 953 01:31:05,310 --> 01:31:09,500 # Femme Saint-Louis # 954 01:31:10,850 --> 01:31:15,810 # Avec vos bagues en diamant # 955 01:31:18,511 --> 01:31:22,511 # Faites de votre homme ce que vous voulez # 956 01:31:23,212 --> 01:31:29,002 # Avec la ficelle du tablier # 957 01:31:31,603 --> 01:31:35,303 # Si ce n'était pas pour les rouges à lèvres # 958 01:31:35,804 --> 01:31:40,804 # Et pour les cheveux dressés # 959 01:31:44,205 --> 01:31:47,705 # La fille que j'aime # 960 01:31:48,206 --> 01:31:54,700 # Je n'y serais pas allé # 961 01:31:55,301 --> 01:32:03,701 # Je ressens le St. Louis Blues # # Plus de blues impossible # 962 01:32:07,302 --> 01:32:10,452 # La femme a du coeur # 963 01:32:10,553 --> 01:32:17,753 # Comme une pierre jetée à la mer # 964 01:32:19,600 --> 01:32:28,800 # Sinon je ne me serais pas enfui # # Si loin de moi # 965 01:32:31,201 --> 01:32:40,700 # J'aime cette femme # # Comme n'importe quel garçon aime ses bonbons # 966 01:32:42,901 --> 01:32:51,800 # Ou un colonel du Kentucky # # Aime son whisky et sa menthe # 967 01:32:54,601 --> 01:33:05,500 # J'aimerai ma fille # # Pour le reste de ma vie # 968 01:33:06,000 --> 01:33:10,501 # J'aimerai ma fille # 969 01:33:10,502 --> 01:33:17,000 # Pour le reste de la vie # 970 01:33:22,940 --> 01:33:28,439 Sous-titres : Luís Filipe Bernardes 78985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.