All language subtitles for Smoke S01E03 - Weird Milk (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,861 --> 00:00:06,861 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,861 --> 00:00:09,113 ["Dialing In" playing] 3 00:00:21,626 --> 00:00:23,670 ♪ Telephone ♪ 4 00:00:26,089 --> 00:00:28,299 ♪ Calling me ♪ 5 00:00:30,426 --> 00:00:36,432 {\an8}♪ Who put all that shit in your head? ♪ 6 00:00:39,644 --> 00:00:43,022 {\an8}♪ Saying things ♪ 7 00:00:44,315 --> 00:00:47,110 ♪ Telling things ♪ 8 00:00:48,111 --> 00:00:51,072 {\an8}♪ Till you break ♪ 9 00:00:53,700 --> 00:00:56,452 {\an8}♪ Filthy water ♪ 10 00:00:58,788 --> 00:01:00,748 ♪ Bubbles up ♪ 11 00:01:03,543 --> 00:01:09,757 ♪ Who put all that shit in your head? ♪ 12 00:01:31,279 --> 00:01:33,406 [pen scratching] 13 00:01:37,118 --> 00:01:38,828 [therapist] Difficulty sleeping? 14 00:01:39,537 --> 00:01:40,538 [Calderone] Nope. 15 00:01:42,415 --> 00:01:43,416 Eating? 16 00:01:43,917 --> 00:01:45,293 Like a horse. [chuckles] 17 00:01:48,963 --> 00:01:50,673 How are you feeling about the incident? 18 00:01:51,216 --> 00:01:52,425 Oh, I've processed it. 19 00:01:55,345 --> 00:01:57,805 You shot a man armed with an assault rifle. 20 00:01:58,723 --> 00:02:00,225 That's a traumatic event. 21 00:02:01,517 --> 00:02:03,518 [smacks lips] Hmm... 22 00:02:03,519 --> 00:02:04,646 [scoffs] 23 00:02:06,648 --> 00:02:07,649 That's funny? 24 00:02:09,609 --> 00:02:14,571 No... [stammers] ...it's just... I don't know, the-the whole Stanton thing. 25 00:02:14,572 --> 00:02:18,618 You know, for me... [sighs] ...personally, it-it's not traumatic. 26 00:02:19,202 --> 00:02:20,369 [sighs] 27 00:02:20,370 --> 00:02:21,454 What is? 28 00:02:24,290 --> 00:02:25,290 [sighs] 29 00:02:25,291 --> 00:02:26,417 Combat. 30 00:02:27,460 --> 00:02:28,878 IED explodes. 31 00:02:29,879 --> 00:02:34,299 A-A guy you-you played poker with for six fucking months 32 00:02:34,300 --> 00:02:36,218 hemorrhages through his goddamn stomach. 33 00:02:36,219 --> 00:02:37,762 That's... that's traumatic. 34 00:02:41,391 --> 00:02:44,518 You want me to sign off on these papers, I need you to get real with me. 35 00:02:44,519 --> 00:02:46,479 [stammers] I'm being very real with you. 36 00:02:50,775 --> 00:02:55,028 Look, I... I shot a criminal in self-defense. 37 00:02:55,029 --> 00:02:56,196 [stammers] That's the job. 38 00:02:56,197 --> 00:02:57,532 You know, it's-it's... 39 00:02:58,199 --> 00:03:03,203 If I have a nervous breakdown every single time some dickhead pulls a gun on me, 40 00:03:03,204 --> 00:03:06,958 I mean... I should go and check some parking meters. 41 00:03:09,460 --> 00:03:11,004 I see you've worked undercover before. 42 00:03:11,629 --> 00:03:12,921 Yeah. Vice. 43 00:03:12,922 --> 00:03:16,718 Did you know that UCs are chosen for deficiencies in their psych profiles? 44 00:03:17,719 --> 00:03:20,095 Manipulative tendencies, attachment disorders, 45 00:03:20,096 --> 00:03:21,514 frequent dissociation. 46 00:03:23,224 --> 00:03:24,601 Any of that sound familiar? 47 00:03:26,227 --> 00:03:27,270 I know what I am. 48 00:03:28,354 --> 00:03:29,480 And what is that? 49 00:03:32,734 --> 00:03:33,735 Michelle? 50 00:03:34,235 --> 00:03:35,486 I'm invincible. 51 00:03:37,197 --> 00:03:40,116 No one can hurt you more than you've already been hurt. 52 00:03:41,201 --> 00:03:42,327 That the narrative? 53 00:03:50,376 --> 00:03:54,255 [breathing shakily] 54 00:03:56,007 --> 00:04:00,303 I do this one thing really well. 55 00:04:03,556 --> 00:04:05,934 And I'm not looking to be... [stammers] 56 00:04:06,434 --> 00:04:09,978 ...h-hell, I can't be some well-rounded person. 57 00:04:09,979 --> 00:04:12,065 [breathes shakily] I'm a job. 58 00:04:13,691 --> 00:04:14,776 Job is me. 59 00:04:19,197 --> 00:04:21,574 You will run out of road one day. 60 00:04:23,701 --> 00:04:24,953 [chuckles] 61 00:04:26,454 --> 00:04:27,455 But not yet. 62 00:04:31,376 --> 00:04:32,459 What? You're back today? 63 00:04:32,460 --> 00:04:35,003 [Calderone chuckles] Psych cleared, board approved. 64 00:04:35,004 --> 00:04:38,048 Did you miss me? I bet you missed me, huh? 65 00:04:38,049 --> 00:04:41,093 I thought you'd ride the desk longer for blowing a guy's cock off. 66 00:04:41,094 --> 00:04:42,427 I didn't blow his cock off! 67 00:04:42,428 --> 00:04:44,472 [Gudsen] Mmm, his balls. Whatever. 68 00:04:44,973 --> 00:04:46,014 I can't with you. 69 00:04:46,015 --> 00:04:48,433 I got some domestic business this morning. 70 00:04:48,434 --> 00:04:51,436 Think you can, uh, entertain yourself for a few hours? 71 00:04:51,437 --> 00:04:54,899 Yeah. I got some, uh, work to do on D and C. 72 00:04:57,318 --> 00:04:58,361 What work? 73 00:05:00,113 --> 00:05:02,532 With Stanton out, we're fresh out of leads. 74 00:05:03,491 --> 00:05:05,743 I'm not easily deterred. [sighs] 75 00:05:08,121 --> 00:05:09,539 Cool. See you later. 76 00:05:14,878 --> 00:05:18,171 [Gudsen] He knows our response times, the limits on our resources, 77 00:05:18,172 --> 00:05:20,424 how much man power we put on a fire. 78 00:05:20,425 --> 00:05:23,970 Then he cuts our effectiveness in half by splitting us. 79 00:05:24,721 --> 00:05:26,806 He knows he's in our... our sights. 80 00:05:27,599 --> 00:05:28,599 He's laying low. 81 00:05:28,600 --> 00:05:30,018 [line ringing] 82 00:05:32,061 --> 00:05:35,063 Yep, it's Detective Calderone from Umberland Fire HQ. 83 00:05:35,064 --> 00:05:36,608 You got those incident reports? 84 00:05:37,192 --> 00:05:39,943 Last year, the northern wards. 85 00:05:39,944 --> 00:05:41,153 [person speaks indistinctly] 86 00:05:41,154 --> 00:05:42,362 False alarms. 87 00:05:42,363 --> 00:05:44,656 [person speaks indistinctly] 88 00:05:44,657 --> 00:05:46,201 Yeah, I want 'em all. 89 00:05:46,743 --> 00:05:48,119 [person speaks indistinctly] 90 00:05:49,454 --> 00:05:52,665 Some people call me that. I prefer "thorough." 91 00:05:55,501 --> 00:05:58,670 {\an8}Hey, I was clearing out my bookcase. Found something for you. 92 00:05:58,671 --> 00:06:01,132 {\an8}- Oh, what's it about? - Uh, war. 93 00:06:02,425 --> 00:06:05,010 Growing up. Becoming a-a man, I guess. 94 00:06:05,011 --> 00:06:06,303 I'll like it? 95 00:06:06,304 --> 00:06:07,388 You will. 96 00:06:08,014 --> 00:06:09,890 Yeah, um... I read it in college, 97 00:06:09,891 --> 00:06:12,851 so apologies for all the self-important annotations. 98 00:06:12,852 --> 00:06:15,855 [sighing] 99 00:06:18,274 --> 00:06:19,317 Can I help with anything? 100 00:06:19,859 --> 00:06:21,027 That trash is full. 101 00:06:22,695 --> 00:06:23,738 You're throwing these out? 102 00:06:24,364 --> 00:06:25,865 They're just plastic statues. 103 00:06:26,824 --> 00:06:30,953 All your 5:00 a.m. runs, your strength training, your meets. 104 00:06:30,954 --> 00:06:33,497 It's good to remind yourself of your accomplishments. 105 00:06:33,498 --> 00:06:35,875 Okay, well if you care about them that much then you take 'em. 106 00:06:37,544 --> 00:06:38,628 You're upset. 107 00:06:39,879 --> 00:06:42,798 - That's fair. - No-Nothing about this is fair. 108 00:06:42,799 --> 00:06:45,176 It's tenure track, man. 109 00:06:46,678 --> 00:06:49,805 These positions come up once every five or ten years, 110 00:06:49,806 --> 00:06:52,433 like... I can't... [sighs] 111 00:06:53,101 --> 00:06:56,311 It's like being an astronaut and-and getting called to the moon. 112 00:06:56,312 --> 00:06:58,273 [chuckles] Yeah, Dad, you're exactly like an astronaut. 113 00:06:59,274 --> 00:07:02,819 [chuckles] Take the book. You'll like it. 114 00:07:06,322 --> 00:07:07,490 [sighs] 115 00:07:12,829 --> 00:07:14,831 ["What About Me?" playing] 116 00:07:45,570 --> 00:07:46,571 Oh. 117 00:07:48,406 --> 00:07:49,449 What are you doing? 118 00:07:50,450 --> 00:07:51,659 Cleaning up for Emmett. 119 00:07:52,368 --> 00:07:54,287 You probably shouldn't be in his room. 120 00:07:55,413 --> 00:07:56,456 Oh. 121 00:07:57,040 --> 00:07:58,708 I was just trying to help. 122 00:07:59,292 --> 00:08:01,960 Would you have wanted your dad going through your stuff when you were his age? 123 00:08:01,961 --> 00:08:04,047 My dad always went through our stuff. 124 00:08:05,548 --> 00:08:07,091 Said it was his house, his shit. 125 00:08:16,351 --> 00:08:17,352 - [music stops] - [sighs] 126 00:08:18,061 --> 00:08:20,104 Been meaning to say I, uh... 127 00:08:23,566 --> 00:08:25,485 I want to be there for you. 128 00:08:28,279 --> 00:08:29,656 For both of you. 129 00:08:31,282 --> 00:08:32,617 [sighs] 130 00:08:34,536 --> 00:08:36,204 Whatever that means. [chuckles] 131 00:08:41,543 --> 00:08:43,211 Why don't you go work on the book? 132 00:08:43,836 --> 00:08:45,296 - Okay. - I'll finish this up. 133 00:08:47,090 --> 00:08:48,633 - Yeah, okay. - Hmm. 134 00:09:13,950 --> 00:09:19,205 All right, so call comes in at 7:43 a.m., you arrive in the area. 135 00:09:19,956 --> 00:09:20,957 What did you see? 136 00:09:21,457 --> 00:09:24,167 [chuckles] I mean, this was six months ago. 137 00:09:24,168 --> 00:09:26,003 - Yeah. - Uh... [smacks lips, inhales deeply] 138 00:09:26,004 --> 00:09:29,631 Not much in my notes, but flame probably caught hold of some debris, 139 00:09:29,632 --> 00:09:32,260 coughed up a bunch of smoke and died before we even turned up. 140 00:09:32,927 --> 00:09:33,928 No embers? 141 00:09:34,554 --> 00:09:35,597 Burned brush? 142 00:09:37,181 --> 00:09:39,516 I mean, I-I just need an approximate location. 143 00:09:39,517 --> 00:09:41,768 So are we talkin' over here, are we more over-- 144 00:09:41,769 --> 00:09:45,231 Hey, ma'am... [stammers] ...I'm sorry I... I didn't even get out of the truck. 145 00:10:10,632 --> 00:10:12,883 Did you search for an incendiary device? 146 00:10:12,884 --> 00:10:15,969 Yeah, we called in CSI, roped off the scene, 147 00:10:15,970 --> 00:10:18,305 and me and 15 other government paid employees 148 00:10:18,306 --> 00:10:21,142 grid searched the whole meadow for a device that didn't start a fire. 149 00:10:30,818 --> 00:10:31,819 [sniffs] 150 00:10:39,077 --> 00:10:44,165 Looks a little something like this, but a little burned up. 151 00:10:44,791 --> 00:10:48,211 [scoffs] Okay, so you're looking for a cigarette butt in a forest? 152 00:10:53,883 --> 00:10:55,842 [Calderone sighs] 153 00:10:55,843 --> 00:10:57,095 Yeah. 154 00:11:50,148 --> 00:11:52,150 Do you obey stop signs? 155 00:13:49,684 --> 00:13:51,019 [breathes heavily] 156 00:14:10,205 --> 00:14:12,165 [Freddy grunting] 157 00:14:12,957 --> 00:14:14,792 [worker] You think they're gonna make you a manager? 158 00:14:15,752 --> 00:14:17,879 They got socks they care more about than you. 159 00:14:18,755 --> 00:14:20,173 - [grunts] - What's overhead? 160 00:14:20,840 --> 00:14:22,090 Uh-uh. 161 00:14:22,091 --> 00:14:25,136 Not the ceiling. The fucking business concept. 162 00:14:26,387 --> 00:14:27,804 Mmm, don't know yet. 163 00:14:27,805 --> 00:14:29,681 - [continues grunting] - You should know yet. 164 00:14:29,682 --> 00:14:32,769 I guarantee you all the jagoffs going for the job know yet. 165 00:14:34,103 --> 00:14:35,230 Can you stop scraping? 166 00:14:39,817 --> 00:14:42,820 Just doing my best. 167 00:14:47,450 --> 00:14:49,618 You think there's a guy who's staring at the monitor 168 00:14:49,619 --> 00:14:51,370 with a bag full of gold stars 169 00:14:51,371 --> 00:14:54,289 just slapping them on the board when you give 110%? 170 00:14:54,290 --> 00:14:56,543 I don't think there are stars. 171 00:14:57,544 --> 00:15:01,005 And those cameras aren't here to watch us do good. 172 00:15:01,589 --> 00:15:03,216 They're here to catch us doin' shit. 173 00:15:03,883 --> 00:15:05,176 Whoa, shit! 174 00:15:05,969 --> 00:15:07,428 Whoa, uh... shit. 175 00:15:08,012 --> 00:15:09,472 Fucking put it out, dude. 176 00:15:10,390 --> 00:15:11,808 Fuck. Okay... 177 00:15:14,811 --> 00:15:15,812 Move then! 178 00:15:18,064 --> 00:15:19,065 Fuck. 179 00:15:21,651 --> 00:15:23,361 - The fuck is wrong with you? - [grunts] 180 00:15:27,323 --> 00:15:28,616 - Huh? - [breathes heavily] 181 00:15:59,647 --> 00:16:02,483 Hey. What are you doing with that milk? 182 00:16:03,902 --> 00:16:06,029 - [scoffs] - You stole it! 183 00:16:36,476 --> 00:16:38,144 [chattering, laughing] 184 00:16:39,687 --> 00:16:41,147 [passerby] Your milk looks weird. 185 00:16:52,951 --> 00:16:54,160 Can I have a bag? 186 00:17:11,135 --> 00:17:12,678 [chattering, laughing] 187 00:17:22,563 --> 00:17:25,984 [chuckling] 188 00:17:30,780 --> 00:17:33,366 Hey, evidence locker, 230. 189 00:17:34,117 --> 00:17:35,535 Yeah, I might have something. 190 00:17:38,913 --> 00:17:40,372 Give me good news, Steven. 191 00:17:40,373 --> 00:17:43,293 Well, Sacred Ginmill has a great French dip. 192 00:17:44,085 --> 00:17:45,085 Shit. 193 00:17:45,086 --> 00:17:46,546 Give me the bad news. 194 00:17:47,130 --> 00:17:48,798 The lab won't touch your cancer stick. 195 00:17:49,299 --> 00:17:52,010 They can't analyze evidence from an unprosecutable crime. 196 00:17:52,594 --> 00:17:55,512 What are you talking about? I'm investigating a serial arsonist. 197 00:17:55,513 --> 00:17:58,181 Yeah, but that cigarette didn't start a fire, 198 00:17:58,182 --> 00:18:00,642 and you don't have anything connecting it to your pyro. 199 00:18:00,643 --> 00:18:03,937 [Calderone] I found a goddamn device in the middle of a goddamn forest 200 00:18:03,938 --> 00:18:07,107 in the middle of a goddamn county full of goddamn forests. 201 00:18:07,108 --> 00:18:09,193 And we can't test this goddamn device? 202 00:18:09,194 --> 00:18:10,319 Well... 203 00:18:10,320 --> 00:18:11,988 Meet me for a goddamn drink. 204 00:18:12,614 --> 00:18:14,531 And you can whine about it, and I can pretend to listen. 205 00:18:14,532 --> 00:18:16,283 - How about that? - [sighs] 206 00:18:16,284 --> 00:18:17,452 Rain check. 207 00:18:18,077 --> 00:18:19,119 I got an appointment. 208 00:18:19,120 --> 00:18:20,455 [line beeps] 209 00:18:22,707 --> 00:18:23,708 [door opens] 210 00:18:25,752 --> 00:18:27,003 - Hey. - Hey. 211 00:18:28,588 --> 00:18:30,339 How goes D and C? 212 00:18:30,340 --> 00:18:34,760 Umberland has over 200,000 people. And I've ruled out 6,000 of them. 213 00:18:34,761 --> 00:18:35,928 Deceased? 214 00:18:35,929 --> 00:18:37,721 - [inhales sharply] Babies. - [sighs] 215 00:18:37,722 --> 00:18:39,474 That's solid police work. 216 00:18:39,974 --> 00:18:41,683 Okay, what's this? 217 00:18:41,684 --> 00:18:43,811 Thought you said you had something new to show me. 218 00:18:44,395 --> 00:18:47,273 Same evidence, new perspective. 219 00:18:47,857 --> 00:18:49,192 - Huh. - Hmm. 220 00:18:58,576 --> 00:19:01,495 Ah. Flip 'em over. Never tried that. 221 00:19:01,496 --> 00:19:03,330 [chuckles] Yeah, what's on the bottom? 222 00:19:03,331 --> 00:19:04,415 [sighs] 223 00:19:04,999 --> 00:19:09,294 Recycle triangle code 2 high density polyethylene. 224 00:19:09,295 --> 00:19:10,463 And this? 225 00:19:11,214 --> 00:19:12,839 - [Calderone] Melted debris. - And this? Huh. 226 00:19:12,840 --> 00:19:14,007 Yeah. 227 00:19:14,008 --> 00:19:17,470 Code 4 low density polyethylene. 228 00:19:18,221 --> 00:19:19,264 Shopping bags. 229 00:19:20,014 --> 00:19:21,015 On all of them. 230 00:19:22,684 --> 00:19:23,767 [chuckles] Okay. 231 00:19:23,768 --> 00:19:28,063 Well... [inhales deeply] ...gotta be what, over 100 grocery stores 232 00:19:28,064 --> 00:19:29,982 that use plastic shopping bags? 233 00:19:29,983 --> 00:19:31,860 - [mutters] - Uh-huh. 234 00:19:32,652 --> 00:19:35,821 Is it something unique about these bags? 235 00:19:35,822 --> 00:19:36,990 It can't be a logo. 236 00:19:38,950 --> 00:19:41,076 - Color? - [gasps] Color. 237 00:19:41,077 --> 00:19:42,537 Hmm, color. 238 00:19:43,121 --> 00:19:44,122 They're burned. 239 00:19:44,664 --> 00:19:45,664 All of 'em. 240 00:19:45,665 --> 00:19:47,458 And according to the lab, 241 00:19:47,959 --> 00:19:51,629 before they were all burned, they were all black. 242 00:19:53,882 --> 00:19:55,592 [inhales sharply] Huh. 243 00:19:56,968 --> 00:19:59,428 How many stores in the area use black shopping bags? 244 00:19:59,429 --> 00:20:01,222 [inhales sharply] 245 00:20:01,764 --> 00:20:02,890 Two. 246 00:20:02,891 --> 00:20:04,349 Oh, damn. 247 00:20:04,350 --> 00:20:06,476 - Good for you. Okay, okay. - [chuckles] 248 00:20:06,477 --> 00:20:08,396 Figure we could pay a visit. 249 00:20:08,897 --> 00:20:10,856 Get to know our local business owners. 250 00:20:10,857 --> 00:20:12,733 Just me and you. What do you say? 251 00:20:12,734 --> 00:20:14,277 [sighs] More than that. 252 00:20:15,320 --> 00:20:18,615 We track it with, uh, some metal QR codes. 253 00:20:19,199 --> 00:20:20,325 We're not the PD. 254 00:20:20,825 --> 00:20:22,493 They're not gonna approve tech. 255 00:20:23,203 --> 00:20:24,620 I'm the PD. 256 00:20:24,621 --> 00:20:27,540 And I'm dragging your ass into the 21st century. Come on. 257 00:20:28,458 --> 00:20:33,337 So we just have these clerks put these metal QR codes 258 00:20:33,338 --> 00:20:36,841 into each one of these shopping bags, and then we just... 259 00:20:38,092 --> 00:20:40,552 scan it when we find it at the crime scene. 260 00:20:40,553 --> 00:20:42,137 Yeah. That's about right, sir. 261 00:20:42,138 --> 00:20:43,473 - Okay. - That's how it's gonna work. 262 00:20:44,390 --> 00:20:45,391 Pretty slick. 263 00:20:46,267 --> 00:20:51,188 What are you gonna need here? I would think, um, 2,000 QR codes at-- 264 00:20:51,189 --> 00:20:53,315 - At least, you know... - At what? 265 00:20:53,316 --> 00:20:55,108 - ...three bucks apiece. - Okay. 266 00:20:55,109 --> 00:21:00,073 So that's... 6,000 American greenbacks. 267 00:21:00,740 --> 00:21:02,658 Would think you're gonna need a little extra equipment. 268 00:21:02,659 --> 00:21:04,702 - Yeah. For sure. - [Gudsen] Mmm. Five specialty scanners. 269 00:21:05,411 --> 00:21:06,662 Four grand each. 270 00:21:06,663 --> 00:21:08,038 Okay, good. 271 00:21:08,039 --> 00:21:09,122 [inhales deeply] 272 00:21:09,123 --> 00:21:13,127 One question. Have you been good this year? 273 00:21:15,755 --> 00:21:16,756 Excuse me? 274 00:21:18,091 --> 00:21:20,218 Only Santa can bring you these toys. 275 00:21:20,843 --> 00:21:22,886 {\an8}We don't have the budget for this shit. 276 00:21:22,887 --> 00:21:26,599 {\an8}- [laughing] Shit. - [laughing] 277 00:21:28,184 --> 00:21:29,643 {\an8}We don't! 278 00:21:29,644 --> 00:21:31,979 {\an8}[laughing] 279 00:21:31,980 --> 00:21:33,439 Oh, come on! 280 00:21:34,274 --> 00:21:36,192 Don't be mad. 281 00:21:39,237 --> 00:21:41,239 [instrumental music playing] 282 00:21:54,627 --> 00:21:55,628 [clears throat] 283 00:22:02,427 --> 00:22:03,678 [receptionist] Mr. Fasano. 284 00:22:06,180 --> 00:22:07,348 You just follow me. 285 00:22:24,616 --> 00:22:25,825 {\an8}[interviewer sighs] 286 00:22:28,494 --> 00:22:30,914 {\an8}[chuckling] Hawaii, last July. 287 00:22:31,623 --> 00:22:33,957 My daughter and I did snuba, 288 00:22:33,958 --> 00:22:36,669 which is like a cross between scuba and snorkeling. 289 00:22:37,462 --> 00:22:39,172 {\an8}Absolute blast. [chuckles] 290 00:22:40,089 --> 00:22:41,089 {\an8}You have kids? 291 00:22:41,090 --> 00:22:44,010 [clears throat] No. 292 00:22:47,305 --> 00:22:48,556 [groans] 293 00:22:49,641 --> 00:22:53,228 So it says here you've been, uh... you've been with Coop's for seven years. 294 00:22:53,811 --> 00:22:56,231 We like to see that kind of loyalty. [chuckles] 295 00:22:58,066 --> 00:22:59,817 All right. Um... 296 00:23:00,735 --> 00:23:03,780 {\an8}So tell me, what do you like most about the job, Freddy? 297 00:23:06,282 --> 00:23:08,076 Uh... 298 00:23:08,910 --> 00:23:10,452 Customers. [chuckles] 299 00:23:10,453 --> 00:23:13,914 [chuckles] Yeah, well, that's what it's all about, right? 300 00:23:13,915 --> 00:23:14,998 {\an8}[chuckles] 301 00:23:14,999 --> 00:23:18,836 {\an8}Um, well then tell me about your approach to customer service. 302 00:23:22,507 --> 00:23:24,217 Serve 'em fast. [chuckles] 303 00:23:26,803 --> 00:23:29,555 Well, yeah, sure. That is the name of the game. 304 00:23:29,556 --> 00:23:32,517 Um, I guess what I'm looking for is, uh... 305 00:23:35,311 --> 00:23:39,566 how do you make them feel welcome and appreciated at Coop's? 306 00:23:42,360 --> 00:23:45,028 Uh... [stammers] 307 00:23:45,029 --> 00:23:47,031 I make 'em happy. [chuckles] 308 00:23:50,743 --> 00:23:52,120 [stammers] And how do you do that? 309 00:23:55,540 --> 00:23:58,001 Give 'em good food fast. [chuckles] 310 00:24:00,962 --> 00:24:03,590 {\an8}I bet you do, Freddy. I bet you do. 311 00:24:04,173 --> 00:24:05,508 Um... 312 00:24:07,010 --> 00:24:09,888 {\an8}So tell me, why do you want to be manager? 313 00:24:10,805 --> 00:24:13,724 [breathing heavily] 314 00:24:13,725 --> 00:24:15,643 I wanna be more... 315 00:24:17,812 --> 00:24:19,189 for Coop's. 316 00:24:22,650 --> 00:24:27,196 {\an8}Well, tremendous. That's-That's great. That's... Yeah. 317 00:24:27,197 --> 00:24:28,907 [thunder rumbles] 318 00:24:29,782 --> 00:24:31,950 [Calderone] All right! Ladies and gentlemen, 319 00:24:31,951 --> 00:24:34,036 from parts unknown, 320 00:24:34,037 --> 00:24:38,415 she is coming in weighing in at less than a sack of potatoes, 321 00:24:38,416 --> 00:24:41,084 Sophie Calderone! 322 00:24:41,085 --> 00:24:42,961 Oh! Here she comes, here she comes! 323 00:24:42,962 --> 00:24:45,255 - [cheers] - [Sophie cheers] 324 00:24:45,256 --> 00:24:46,381 She scores! 325 00:24:46,382 --> 00:24:50,844 She kicks it because she's the strongest person in the world! 326 00:24:50,845 --> 00:24:53,680 And the crowd goes crazy! 327 00:24:53,681 --> 00:24:56,016 [Sophie] And then my shoe came off. 328 00:24:56,017 --> 00:24:57,434 [Calderone] When he pulled you? 329 00:24:57,435 --> 00:24:58,561 Yeah. 330 00:24:59,395 --> 00:25:00,479 On the jungle gym? 331 00:25:00,480 --> 00:25:02,148 No. On the fence. 332 00:25:02,774 --> 00:25:03,816 Hmm. 333 00:25:04,859 --> 00:25:06,818 Well, this Noah kid is a menace. 334 00:25:06,819 --> 00:25:09,656 [yawns] Yeah. He's a meanie. 335 00:25:10,532 --> 00:25:11,741 That too. [chuckles] 336 00:25:12,450 --> 00:25:15,203 Sometimes he's nice, but it's confusing. 337 00:25:16,162 --> 00:25:17,287 Hmm. 338 00:25:17,288 --> 00:25:21,042 Yeah, meanies can be nice, but... 339 00:25:23,253 --> 00:25:25,004 nice people are never mean. 340 00:25:26,005 --> 00:25:28,424 [Calderone breathing shakily] 341 00:25:51,739 --> 00:25:52,740 [whimpers] 342 00:25:53,867 --> 00:25:54,951 [knocks on door] 343 00:25:56,494 --> 00:25:58,204 I think that's your mom and dad. 344 00:25:58,705 --> 00:25:59,706 [Sophie] Hmm? 345 00:26:01,374 --> 00:26:03,084 Come on. [grunts] 346 00:26:03,626 --> 00:26:04,627 Here. 347 00:26:05,962 --> 00:26:08,214 [groans] Good girl. 348 00:26:18,182 --> 00:26:19,183 [chuckles] 349 00:26:22,061 --> 00:26:25,564 Rose made me go dancing after dinner. Now she's passed out in her car. 350 00:26:25,565 --> 00:26:26,648 - [chuckles] - [sighs] 351 00:26:26,649 --> 00:26:27,858 - Go to your dad. - [Sophie grunts] 352 00:26:27,859 --> 00:26:29,067 [Benji] Come on. 353 00:26:29,068 --> 00:26:31,612 - [sighs] Well, glad you had fun. - [grunts] 354 00:26:31,613 --> 00:26:32,863 Yeah. 355 00:26:32,864 --> 00:26:33,947 Guess I'll see you tomorrow. 356 00:26:33,948 --> 00:26:35,158 [Benji sighs] 357 00:26:36,534 --> 00:26:37,535 You're coming? 358 00:26:38,286 --> 00:26:39,287 Yeah. 359 00:26:40,038 --> 00:26:41,623 - [sighs] - That a problem? 360 00:26:42,665 --> 00:26:45,376 [sighs] She's an old woman. 361 00:26:47,921 --> 00:26:48,922 Mm-hmm. 362 00:26:50,632 --> 00:26:51,925 For me. 363 00:26:53,009 --> 00:26:54,427 Don't. [sighs] 364 00:27:01,100 --> 00:27:03,727 [Sophie] You'll be at my birthday party? 365 00:27:03,728 --> 00:27:05,647 [Calderone] I wouldn't miss it for the world, baby. 366 00:27:06,523 --> 00:27:07,648 [door closes] 367 00:27:07,649 --> 00:27:08,733 [lock clicks] 368 00:27:35,093 --> 00:27:37,719 [worker sighs] My fucking feet, bro. 369 00:27:37,720 --> 00:27:38,805 [groans] 370 00:27:39,931 --> 00:27:42,267 [sighs] Fuck me. 371 00:27:43,059 --> 00:27:44,269 I cleaned the walk-in. 372 00:27:44,936 --> 00:27:46,354 We are good to bounce. 373 00:27:49,566 --> 00:27:50,692 {\an8}Wanna get a beer? 374 00:27:51,484 --> 00:27:52,485 {\an8}Somewhere? 375 00:27:56,531 --> 00:27:58,032 Hello? [chuckles] 376 00:28:03,913 --> 00:28:05,540 I was thinking about earlier. 377 00:28:07,458 --> 00:28:10,670 Well, my dad used to shit on my dreams when I was a kid. 378 00:28:12,005 --> 00:28:14,591 Like, I-I wanted to be the fucking Karate Kid, man. 379 00:28:17,468 --> 00:28:18,595 Stupid. 380 00:28:20,763 --> 00:28:22,348 I can't even hold chopsticks. 381 00:28:27,312 --> 00:28:28,521 But if I did that. 382 00:28:29,230 --> 00:28:30,231 Like... 383 00:28:32,233 --> 00:28:33,568 the shitting. 384 00:28:35,028 --> 00:28:36,154 That's fucked. 385 00:28:38,823 --> 00:28:39,949 Okay. 386 00:28:44,579 --> 00:28:45,872 It go good today? 387 00:28:47,373 --> 00:28:48,708 [Freddy breathes heavily] 388 00:28:49,375 --> 00:28:50,418 Huh? 389 00:28:50,960 --> 00:28:53,838 [chuckles] That fucking rips, man. 390 00:28:54,339 --> 00:28:55,340 When do you hear? 391 00:28:57,217 --> 00:29:00,053 Second round interviews are tomorrow morning. 392 00:29:03,306 --> 00:29:04,557 Right, dawg. Well... 393 00:29:06,351 --> 00:29:09,978 no matter what, you got some new swagger. 394 00:29:09,979 --> 00:29:12,815 Huh? That's legit. Right? 395 00:29:15,693 --> 00:29:18,530 He said they'll be in touch. 396 00:29:26,329 --> 00:29:28,248 [clears throat] All right, I'm gonna go. 397 00:29:28,873 --> 00:29:30,375 Congratulations. 398 00:29:31,125 --> 00:29:33,920 Lock up, fucker. [chuckles] 399 00:29:45,223 --> 00:29:46,391 [sighs] 400 00:30:30,268 --> 00:30:31,811 [Rose] She's not gonna get out. 401 00:30:32,312 --> 00:30:34,772 It's not like she's in there for civil disobedience. 402 00:30:35,398 --> 00:30:36,398 People died. 403 00:30:36,399 --> 00:30:39,484 Mrs. Calderone has worked tirelessly helping other prisoners 404 00:30:39,485 --> 00:30:42,238 find a path to enlightenment and achievement. 405 00:30:43,364 --> 00:30:47,159 I have little doubt that she will continue her charitable acts on the outside. 406 00:30:47,160 --> 00:30:50,037 All right. Well, I have no further questions for our chaplain. 407 00:30:50,038 --> 00:30:51,788 - Anyone else? - None. 408 00:30:51,789 --> 00:30:55,168 In that case I recommend that we convene until we're able to get a... 409 00:31:03,343 --> 00:31:04,886 [Calderone sighs] 410 00:31:11,893 --> 00:31:15,063 Some people in this room seem surprised to see you, Miss Calderone. 411 00:31:16,314 --> 00:31:18,024 My family didn't want me here today. 412 00:31:19,817 --> 00:31:21,152 They love my mother. 413 00:31:21,653 --> 00:31:25,072 And, to them, when you love someone, you want them to be free. 414 00:31:25,073 --> 00:31:26,199 I get that. 415 00:31:27,283 --> 00:31:28,660 I love my mother. 416 00:31:32,705 --> 00:31:34,457 But I don't want her to be free. 417 00:31:38,419 --> 00:31:41,923 My siblings were not in that motel room, I was. 418 00:31:43,174 --> 00:31:47,095 So they can tell themselves that our mother wasn't herself 419 00:31:47,595 --> 00:31:48,888 because of the drugs. 420 00:31:50,181 --> 00:31:51,474 But I know she was. 421 00:31:52,058 --> 00:31:54,185 I know she was her true self. 422 00:31:56,145 --> 00:31:59,983 And although my mother's claimed she's found God and-and-and atoned... 423 00:32:00,900 --> 00:32:03,151 You know, taken ownership of her sins. 424 00:32:03,152 --> 00:32:04,278 [sniffles] 425 00:32:04,279 --> 00:32:05,405 Great. 426 00:32:06,698 --> 00:32:09,534 You know, maybe God got a letter of apology, but I didn't. 427 00:32:13,788 --> 00:32:16,124 [sighing] 428 00:32:17,208 --> 00:32:19,085 I bear her no ill will. 429 00:32:20,211 --> 00:32:22,797 I wish her no pain. 430 00:32:24,382 --> 00:32:27,176 But she destroys lives. 431 00:32:29,053 --> 00:32:30,805 She eats souls. 432 00:32:32,098 --> 00:32:34,642 She's done it before, and she'll do it again. 433 00:32:38,354 --> 00:32:40,397 [pastor] Is there space in your heart for forgiveness? 434 00:32:40,398 --> 00:32:42,774 Absolutely, with meaningful penance. 435 00:32:42,775 --> 00:32:44,484 [pastor] And what would that look like? 436 00:32:44,485 --> 00:32:46,820 [sighs] That apology letter for starters. 437 00:32:46,821 --> 00:32:48,907 - [pastor] To you? - [sniffles] Yes. 438 00:32:50,909 --> 00:32:54,287 But in her state at the time, she believed she was saving your life. 439 00:32:54,871 --> 00:32:56,998 So, with all due respect, 440 00:32:57,790 --> 00:33:00,293 what does she have to apologize to you for? 441 00:33:14,474 --> 00:33:15,475 No. 442 00:33:28,363 --> 00:33:29,364 No. 443 00:33:30,156 --> 00:33:31,823 - [inhales sharply] - Miss Calderone. 444 00:33:31,824 --> 00:33:32,908 No. 445 00:33:32,909 --> 00:33:35,453 [sniffling, sighing] 446 00:33:36,246 --> 00:33:37,413 [grunts] 447 00:33:38,790 --> 00:33:40,833 Open the fucking door. [pants] 448 00:33:46,297 --> 00:33:47,298 [sighs] 449 00:34:42,227 --> 00:34:43,521 [doorbell rings] 450 00:34:50,403 --> 00:34:52,405 [panting] 451 00:34:57,911 --> 00:34:59,120 Coming. 452 00:35:01,831 --> 00:35:02,999 Hello? 453 00:35:08,087 --> 00:35:09,130 Hello? 454 00:35:24,020 --> 00:35:25,396 Hey! 455 00:35:26,648 --> 00:35:28,107 [gasps] What the fuck? 456 00:35:29,984 --> 00:35:31,194 You... Hey! 457 00:35:32,278 --> 00:35:33,321 Fuck! 458 00:35:34,656 --> 00:35:38,034 [Gudsen] Yeah, we got this. All right. See you. 459 00:35:48,962 --> 00:35:49,963 Hi. 460 00:35:50,964 --> 00:35:52,006 [Calderone] What do we got? 461 00:35:52,632 --> 00:35:54,175 [car owner] Wish I'd gotten a better look. 462 00:35:54,968 --> 00:36:01,766 Ball cap, tan jacket, brown pants, white, middle-aged. 463 00:36:02,767 --> 00:36:04,185 - He limp? - What? 464 00:36:05,520 --> 00:36:07,312 [Gudsen] Did you notice if he walked with a limp? 465 00:36:07,313 --> 00:36:09,565 I only saw him for a second. 466 00:36:09,566 --> 00:36:12,067 Then how do you know he was middle-aged? Did you see his face? 467 00:36:12,068 --> 00:36:14,320 [car owner stammers] Uh, I guess the way he moved. 468 00:36:17,448 --> 00:36:19,075 [sighs] It's a beautiful car. 469 00:36:19,617 --> 00:36:20,827 It was. 470 00:36:21,327 --> 00:36:25,414 Ten years ago I saw one new and I thought, "That is the perfect car." 471 00:36:25,415 --> 00:36:29,794 But couldn't afford it, so, last year I saw this one. 472 00:36:30,295 --> 00:36:34,172 70,000 miles on her so I said, "Why not?" 473 00:36:34,173 --> 00:36:38,678 Do you recall if the... the guy you saw wore gloves? 474 00:36:39,721 --> 00:36:41,139 I don't... I... 475 00:36:42,140 --> 00:36:44,433 can't tell if he walked with a limp or if he wore gloves. 476 00:36:44,434 --> 00:36:46,268 [scoffs] Some witness. 477 00:36:46,269 --> 00:36:49,731 Trust me, you're better than most. 478 00:36:58,656 --> 00:37:00,408 [Calderone] You figure this for D and C? 479 00:37:01,201 --> 00:37:02,243 Different MO. 480 00:37:02,744 --> 00:37:04,411 Same physical description though. 481 00:37:04,412 --> 00:37:09,499 There might be more than one white guy in the area dressed like a suburban dad. 482 00:37:09,500 --> 00:37:11,126 - I'm just saying. - [chuckles] 483 00:37:11,127 --> 00:37:12,211 We good for today? 484 00:37:12,212 --> 00:37:13,296 You got a hot date? 485 00:37:13,796 --> 00:37:15,173 Oh, God. 486 00:37:16,090 --> 00:37:17,257 I'm a married guy, 487 00:37:17,258 --> 00:37:19,636 I gotta live vicariously through my friends. 488 00:37:20,178 --> 00:37:21,429 Oh, so we're friends now? 489 00:37:22,347 --> 00:37:24,223 - Besties. - [chuckles] 490 00:37:24,224 --> 00:37:25,308 See you tomorrow. 491 00:37:25,850 --> 00:37:27,435 Uh, I'll wait for the tow. 492 00:37:28,603 --> 00:37:29,603 It'll be my pleasure. 493 00:37:29,604 --> 00:37:31,021 [engine starts] 494 00:37:31,022 --> 00:37:34,442 [mouthing words] You and I, besties. 495 00:37:35,485 --> 00:37:36,486 [chuckles] 496 00:37:57,131 --> 00:37:59,758 [partygoers cheering] Happy birthday! 497 00:37:59,759 --> 00:38:01,426 [Benji, Calderone] Happy birthday! 498 00:38:01,427 --> 00:38:09,768 ♪ Happy birthday to you ♪ 499 00:38:09,769 --> 00:38:14,023 ♪ Happy birthday, dear Sophie ♪ 500 00:38:14,607 --> 00:38:18,653 ♪ Happy birthday to you ♪ 501 00:38:36,170 --> 00:38:38,964 [breathing shakily] 502 00:38:38,965 --> 00:38:40,592 [firefighter grunting] 503 00:38:42,343 --> 00:38:45,680 [no audible dialogue] 504 00:38:55,648 --> 00:38:58,192 [giggles] Thank you, Auntie. 505 00:38:58,193 --> 00:38:59,319 [Calderone] Aw. 506 00:38:59,944 --> 00:39:01,779 Happy birthday, little one. 507 00:39:03,072 --> 00:39:04,199 [chuckles] 508 00:39:09,579 --> 00:39:14,083 [chuckles] Hey, your lady fell asleep like ten minutes ago. 509 00:39:15,460 --> 00:39:17,503 - Thanks for the help. [sighs] - Yeah, no problem. 510 00:39:19,088 --> 00:39:20,089 [Benji clears throat] 511 00:39:21,257 --> 00:39:23,635 Yo, what you did at the hearing was bullshit. 512 00:39:25,303 --> 00:39:27,639 Nah, nah. I'm not dealing with this tonight. 513 00:39:28,473 --> 00:39:30,183 - [grunts] - [breathing heavily] 514 00:39:34,395 --> 00:39:37,023 Don't you ever fucking touch me like that again. 515 00:39:38,733 --> 00:39:40,442 - In your own way... - [sighs] 516 00:39:40,443 --> 00:39:43,988 ...you're as crazy as your sisters and Mom. 517 00:39:45,156 --> 00:39:46,658 Why don't you take another drink? 518 00:39:47,659 --> 00:39:49,201 - Keep walking! - [door opens] 519 00:39:49,202 --> 00:39:50,744 That's your fucking specialty. 520 00:39:50,745 --> 00:39:51,828 [door slams] 521 00:39:51,829 --> 00:39:53,790 [breathing heavily] 522 00:40:01,798 --> 00:40:04,092 [Calderone] And I'm not looking to be... [stammers] 523 00:40:05,260 --> 00:40:08,220 ...h-hell, I can't be some well-rounded person. 524 00:40:08,221 --> 00:40:10,765 [Arch] ...give busywork to your affirmative action hire... 525 00:40:11,432 --> 00:40:14,017 Are you filling out some kind of quota, sweetie? 526 00:40:14,018 --> 00:40:15,561 [Calderone] I'm a job. 527 00:40:15,562 --> 00:40:16,645 Job is me. 528 00:40:16,646 --> 00:40:20,524 [Harvey] Well, there's not many floors your elevator can descend, dear. 529 00:40:20,525 --> 00:40:22,150 [continues breathing heavily] 530 00:40:22,151 --> 00:40:28,032 [Steven] Even if you eventually win, it will be a long runway of losing... 531 00:40:30,451 --> 00:40:32,787 [therapist] You will run out of road one day. 532 00:40:35,582 --> 00:40:36,791 [Calderone] But not yet. 533 00:40:37,876 --> 00:40:38,877 [engine starts] 534 00:40:38,877 --> 00:40:43,877 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 535 00:40:38,877 --> 00:40:48,877 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 35585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.