Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,810 --> 00:02:39,343
A Mike le gustan todas las chicas
(Los gordos, los delgados,
el mal amable y sucio limpio)
todo
excepto los verdes
2
00:02:51,498 --> 00:02:53,466
- ¿Tengo qué?
- condones.
3
00:02:53,666 --> 00:02:55,497
- ¿Condones?
- Sí.
4
00:02:55,802 --> 00:02:59,260
- ¿No estás en la píldora?
- Sí, pero no es eso.
5
00:02:59,772 --> 00:03:01,865
Hay algunos en mi bolso.
- ¿Un poco?
6
00:03:02,075 --> 00:03:03,906
Con ... Doms ...
7
00:03:21,394 --> 00:03:24,227
luis, desayuno está listo!
8
00:04:08,541 --> 00:04:10,031
¡Jesús!
9
00:04:10,677 --> 00:04:13,145
Debería haber
Una ley contra los idiotas.
10
00:04:13,346 --> 00:04:16,941
Ella se secó a su perro
en un microondas! ¡Vamos!
11
00:04:17,150 --> 00:04:20,119
- ¿Funcionó?
- Se cocinó a una crujiente.
12
00:04:20,320 --> 00:04:22,447
¿Qué fue esa gringa?
pensando en?
13
00:04:22,655 --> 00:04:25,249
- ¿Qué raza?
- Solo dice que era estadounidense.
14
00:04:25,458 --> 00:04:27,016
Me refiero al perro.
15
00:04:27,227 --> 00:04:30,594
Un caniche francés.
Ya sabes, los pequeños.
16
00:04:32,865 --> 00:04:35,390
- Nos vemos más tarde, Paulina.
- Paola.
17
00:04:35,802 --> 00:04:38,168
¿Quieres ir a correr alguna vez?
- Claro, en cualquier momento.
18
00:04:40,840 --> 00:04:42,102
Paola ...
19
00:04:51,484 --> 00:04:54,282
El eslogan? ¿Aún?
20
00:04:58,491 --> 00:05:00,721
Es absolutamente crucial.
21
00:05:00,927 --> 00:05:03,794
toda la cuenta depende de ello.
22
00:05:03,997 --> 00:05:06,295
Lo sé, Gloria.
Estoy trabajando en ello.
23
00:05:06,499 --> 00:05:09,059
De todos modos, el comercial
es mejor sin él.
24
00:05:09,535 --> 00:05:12,299
Quiero una buena copia y un buen eslogan.
25
00:05:12,505 --> 00:05:14,473
Usa tu talento.
26
00:05:14,674 --> 00:05:17,074
Usa tu imaginación.
Usa tu cerebro.
27
00:05:17,277 --> 00:05:18,938
Usa la computadora que te di.
28
00:05:19,145 --> 00:05:20,908
simplemente no uses más tiempo!
29
00:05:21,114 --> 00:05:22,843
- Es solo -
- ¡Simplemente nada!
30
00:05:23,049 --> 00:05:26,541
te veo a primera hora del lunes en la oficina, ¿de acuerdo?
31
00:05:27,287 --> 00:05:29,619
Traeré un eslogan, lo prometo.
32
00:05:29,822 --> 00:05:31,380
¡Mejor!
33
00:05:32,158 --> 00:05:33,648
Escuchar...
34
00:05:34,294 --> 00:05:36,854
Sálvame algunos besos
Para el lunes, ¿de acuerdo?
35
00:05:37,063 --> 00:05:37,995
Seguro.
36
00:05:44,003 --> 00:05:46,096
¡Jodido infierno!
37
00:06:21,874 --> 00:06:25,173
"Jalapeños de estilo casero de Gómez: La envidia de Moctezuma.
38
00:06:25,378 --> 00:06:29,280
Nuestro orgullo nacional. Exclusivamente de Hamsun-Rasmussen. "
39
00:06:29,482 --> 00:06:33,248
No, eso es una mierda.
Apesta.
40
00:06:34,187 --> 00:06:36,883
Tiene que ser más
No sé.
41
00:06:37,857 --> 00:06:41,293
"Jalapeños al estilo de Gómez:
El sabor de Moctezuma ".
42
00:06:41,494 --> 00:06:44,588
No, eso tampoco es todo.
43
00:06:51,371 --> 00:06:55,034
"Jalapeños al estilo de Gómez:
¡Están deliciosos! "
44
00:06:56,476 --> 00:06:59,138
Ni siquiera cerca.
45
00:07:01,013 --> 00:07:04,073
"La especia de la vida"?
46
00:07:06,185 --> 00:07:08,278
No, no lo creo.
47
00:07:11,691 --> 00:07:16,594
"Jalapeños al estilo de Gómez:
para un verdadero Socko Taco ".
48
00:07:17,964 --> 00:07:21,525
Peor aún.
Eso es realmente una mierda.
49
00:07:21,734 --> 00:07:22,723
¡Joder todopoderoso!
50
00:07:26,205 --> 00:07:28,332
¡Y mi fiebre se ha subido!
51
00:07:33,379 --> 00:07:36,109
- ¿Hola?
- Tomás? ¿Estás trabajando?
52
00:07:36,315 --> 00:07:39,375
Tratando de hacerlo, pero tengo fiebre.
¿Qué debo tomar?
53
00:07:39,585 --> 00:07:41,018
dos aspirinas.
54
00:07:41,220 --> 00:07:43,916
Mejor aún, cambia
Su bombilla a 10 vatios.
55
00:07:44,123 --> 00:07:46,284
¿Eres mi médico?
o mi electricista?
56
00:07:46,492 --> 00:07:48,392
- Ambos. de auditu.
- ¿qué?
57
00:07:48,594 --> 00:07:49,959
Solo escuchando.
58
00:07:50,163 --> 00:07:52,324
Invitarlo.
59
00:07:52,665 --> 00:07:55,361
- No puede. Está enfermo.
- Invítalo de todos modos.
60
00:07:55,568 --> 00:07:57,433
¿Qué es una boda?
sin el pastel?
61
00:07:58,671 --> 00:08:01,037
¿Una boda?
¿Quién se va a casar?
62
00:08:01,340 --> 00:08:02,671
Burbujas.
63
00:08:03,609 --> 00:08:05,338
¿Bubbles-Soda?
64
00:08:05,545 --> 00:08:08,139
sí. ¿Te debe algo?
65
00:08:08,347 --> 00:08:12,477
- algo de. ¿Cuándo te vas?
- en 10 minutos. Pero tu fiebre ...
66
00:08:12,685 --> 00:08:15,153
Espérame.
Dos aspirinas y estaré listas.
67
00:08:15,388 --> 00:08:16,821
¿Burbujas, hombre?
68
00:08:18,257 --> 00:08:19,451
Burbujas.
69
00:10:13,039 --> 00:10:15,872
El gato satisfecho no se preocupa
sobre el mouse, ¿verdad?
70
00:10:16,075 --> 00:10:18,202
- ¿Qué?
- Nada.
71
00:10:18,411 --> 00:10:20,675
Hacen una pareja encantadora
¿No?
72
00:10:21,614 --> 00:10:25,710
Una vieja aventura con burbujas es una cosa,
¡Pero el día de su boda!
73
00:10:25,918 --> 00:10:27,613
Fuiste demasiado lejos, Tomás.
74
00:10:27,820 --> 00:10:30,983
Pobre novio.
75
00:10:31,257 --> 00:10:34,658
Bubbles dice,
"Cariño, has sido cornudo".
76
00:10:34,860 --> 00:10:37,556
Y él dice
"Cariño, ¿cómo lo sabes?"
77
00:10:39,665 --> 00:10:41,496
Limpia tu acto, Tomás.
78
00:10:41,701 --> 00:10:45,603
Has estado haciendo
lo mismo de siempre durante años.
79
00:10:45,805 --> 00:10:47,534
Lo juro que no
Lo que crees que soy.
80
00:10:47,740 --> 00:10:49,640
Ahora te sientes culpable.
81
00:10:49,842 --> 00:10:51,901
El que vive junto a la espada
muere por la espada.
82
00:10:52,111 --> 00:10:54,477
No tienes la oportunidad.
83
00:11:02,722 --> 00:11:04,314
¿Quieres un poco de café?
84
00:11:04,523 --> 00:11:06,855
No, gracias.
Tengo mucho trabajo por hacer.
85
00:11:09,495 --> 00:11:12,589
- ¿Has conocido a Clarisa?
- ¿De The Penthouse?
86
00:11:12,798 --> 00:11:16,290
No, Clarisa que solo
Se movió en al lado.
87
00:11:16,502 --> 00:11:18,663
Entre nosotros?
88
00:11:18,871 --> 00:11:21,863
No, no la he visto.
- igual de bien.
89
00:11:25,077 --> 00:11:27,068
¿Quién creen que soy?
90
00:11:38,624 --> 00:11:40,990
¿Mateo? Es Tomás.
91
00:11:42,061 --> 00:11:44,029
Todavía estoy enfermo.
Tengo fiebre.
92
00:11:44,230 --> 00:11:48,724
- ¿Cambiaste la bombilla?
- Vamos. Esto es serio. No puedo trabajar.
93
00:11:48,934 --> 00:11:50,663
¿Cuáles son tus síntomas?
94
00:11:50,870 --> 00:11:52,667
¿Síntomas?
No sé.
95
00:11:52,872 --> 00:11:55,306
Me siento pésimo por todas partes.
96
00:11:55,508 --> 00:11:58,568
tomar dos aspirinas y ven a mi oficina mañana.
97
00:11:58,778 --> 00:12:00,678
Tu oficina?
98
00:12:01,747 --> 00:12:04,511
sangre siempre,
99
00:12:04,617 --> 00:12:06,812
y un dolor terrible en mi interior.
100
00:12:07,053 --> 00:12:09,487
insoportable.
101
00:12:09,689 --> 00:12:11,680
La sala de operaciones
estaba girando.
102
00:12:11,891 --> 00:12:14,621
Sentí que estaba dando a luz
a un puercoespín.
103
00:12:14,827 --> 00:12:18,729
Mi esposo seguía tratando de ayudar:
"¡Empuja! ¡Empuja!"
104
00:12:19,398 --> 00:12:21,696
Entonces vi mi pequeño Ricardo,
105
00:12:21,901 --> 00:12:25,200
Y fueron lágrimas de alegría.
106
00:12:33,512 --> 00:12:34,774
¿Ese es él?
107
00:12:34,980 --> 00:12:36,811
No es tan caliente.
108
00:12:37,016 --> 00:12:39,484
No sé.
Tienes que envidiar al chico.
109
00:12:40,686 --> 00:12:43,655
inter nos, ha sido presentado
En varias pruebas de Papanicolaou.
110
00:12:43,856 --> 00:12:45,619
No mío.
111
00:12:46,258 --> 00:12:47,350
Aún no.
112
00:12:47,793 --> 00:12:50,193
Crees que no te veo
mirando mi vientre?
113
00:12:50,396 --> 00:12:51,328
¿Qué?
114
00:12:51,530 --> 00:12:54,988
No estoy enfermo.
Estoy embarazada.
115
00:12:55,201 --> 00:12:57,931
Si quieres mirar
Solo dígalo.
116
00:12:59,472 --> 00:13:02,703
Sr. Tomás,
Ven de esta manera, por favor.
117
00:13:07,446 --> 00:13:10,279
¡Costeros cursos!
118
00:13:12,218 --> 00:13:15,187
- Tienes algunas manchas blancas.
- ¿Potaciones blancas?
119
00:13:15,387 --> 00:13:18,754
Necesitamos una mancha de garganta
y análisis de sangre.
120
00:13:18,958 --> 00:13:21,620
¿Quieres tomar sangre?
Con una aguja?
121
00:13:22,428 --> 00:13:24,692
No discutas.
Soy tu médico.
122
00:13:25,865 --> 00:13:30,700
Y una biometría hemática
para ver si hay anomalías,
123
00:13:30,903 --> 00:13:34,737
Un análisis completo de sangre
y una prueba de VIH
124
00:13:34,940 --> 00:13:38,808
para ver si tiene algún inmunológico
Deficiencia, como el SIDA.
125
00:13:41,680 --> 00:13:43,147
¿SIDA?
126
00:13:44,717 --> 00:13:47,515
¿Quién crees que soy?
- Eres Tomás Tomás.
127
00:13:47,887 --> 00:13:50,412
No puedes arriesgarte.
Siempre hay un riesgo.
128
00:13:51,190 --> 00:13:55,251
Una transfusión de sangre, una jeringa infectada.
Puede pasarle a cualquiera.
129
00:13:55,661 --> 00:13:57,822
Y te ponen mucho.
130
00:13:58,030 --> 00:14:01,522
- ¿Quieres que los hierva primero?
- No, solo hazte probado.
131
00:14:02,368 --> 00:14:05,826
Ve con Sylvia.
Ella se llevará la sangre.
132
00:14:07,072 --> 00:14:08,164
¿Le duele?
133
00:14:16,215 --> 00:14:17,204
¿Esto duele?
134
00:14:17,850 --> 00:14:19,681
¿Primer tiempo?
135
00:14:22,655 --> 00:14:24,520
Es muy doloroso.
136
00:14:25,457 --> 00:14:26,481
¿Muy?
137
00:14:29,028 --> 00:14:30,928
¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¿¡¡¡¡¡
138
00:14:31,130 --> 00:14:33,291
Bueno
Nunca has tenido un bebé.
139
00:14:33,599 --> 00:14:35,066
Dios no lo quiera.
140
00:14:35,835 --> 00:14:37,700
Sea valiente, Sr. Tomás.
141
00:14:38,604 --> 00:14:41,835
Dr. Mateo dice
Eres un hombre de verdad.
142
00:14:42,041 --> 00:14:44,407
Dice cosas
Incluso él no entiende.
143
00:14:46,812 --> 00:14:49,303
Te ves genial en blanco.
144
00:14:49,515 --> 00:14:51,005
Me hacen usarlo.
145
00:14:51,217 --> 00:14:54,050
Quiero ver
¿El tubo se llena?
146
00:14:55,654 --> 00:14:58,521
Aquí va el segundo.
- No otro, por favor.
147
00:15:06,298 --> 00:15:08,823
Supongo que te acostumbras
a este tipo de cosas.
148
00:15:11,270 --> 00:15:15,536
Lo digo en serio, Sylvia.
El blanco hace que tus ojos brillen.
149
00:15:20,279 --> 00:15:22,474
¿Eso duele, Sr. Tomás?
150
00:15:24,183 --> 00:15:26,117
No lo tires.
151
00:15:27,152 --> 00:15:30,053
¿Qué estás haciendo esta noche?
- No sé.
152
00:15:30,256 --> 00:15:31,917
Oh sí. Tengo una cita.
153
00:15:33,659 --> 00:15:36,685
- Eso no es cierto.
- ¿Cómo lo sabes?
154
00:15:36,896 --> 00:15:40,662
Tus palabras pueden estar,
Pero tu pulso te regala.
155
00:15:41,500 --> 00:15:43,331
¿Qué tal mi lugar?
156
00:15:45,537 --> 00:15:49,530
Estos puedes hervir.
Los necesitará para el análisis fecal.
157
00:15:49,742 --> 00:15:51,710
¿Qué opinas de Sylvia?
158
00:15:52,211 --> 00:15:53,974
Más o menos.
159
00:15:54,179 --> 00:15:56,807
¿En realidad?
¿No crees que ella está caliente?
160
00:15:57,016 --> 00:16:00,543
- Ella es todo tuyo.
- Necesito un favor.
161
00:16:02,288 --> 00:16:04,518
Teresa y yo vamos
a una conferencia.
162
00:16:04,723 --> 00:16:09,160
Aquí están las llaves de la casa. Podrías
regar las plantas y alimentar a los peces?
163
00:16:09,361 --> 00:16:11,727
Bueno.
¿Cuándo volverás?
164
00:16:11,931 --> 00:16:13,592
En tres días.
165
00:16:16,135 --> 00:16:17,898
Puedes quitarte el algodón ahora.
166
00:16:19,672 --> 00:16:26,043
"La araña Itsy-Bitsy subió
la boquilla de nuevo "(estribillo sin fin)
167
00:16:41,327 --> 00:16:44,626
Escucha, no puedes solo
Ponte a tu jefe
168
00:16:44,830 --> 00:16:47,025
Siempre que te sientas lo desee.
169
00:16:47,232 --> 00:16:49,792
Lo siento, Gloria.
Yo estaba trabajando
170
00:16:50,002 --> 00:16:51,629
y tuve que ver al médico.
171
00:16:51,837 --> 00:16:53,327
No otra palabra.
Estoy en camino.
172
00:16:53,706 --> 00:16:55,264
¿Ahora?
173
00:16:55,474 --> 00:16:57,669
¿Qué tal mañana?
en tu oficina?
174
00:16:57,876 --> 00:16:59,104
No te volveré a poner de nuevo.
175
00:16:59,311 --> 00:17:02,576
No, tiene que ser hoy.
Necesito esa campaña publicitaria.
176
00:17:02,781 --> 00:17:06,444
vives en el número 8, ¿verdad?
- Sí ... quiero decir que no. Número 5.
177
00:17:06,652 --> 00:17:08,142
Estaré allí.
178
00:17:16,295 --> 00:17:19,355
"Jalapeños al estilo de Gómez:
El secreto de las pirámides ".
179
00:17:19,565 --> 00:17:21,465
Estoy jodidamente patético hoy.
180
00:17:34,780 --> 00:17:36,645
También te ves genial en negro.
181
00:17:36,849 --> 00:17:38,840
Está de moda.
Solo otro uniforme.
182
00:17:39,051 --> 00:17:41,884
Te parece genial.
Hace que tus ojos brillen.
183
00:17:42,087 --> 00:17:44,078
Deben ser las lentes de contacto.
184
00:17:44,289 --> 00:17:47,452
Te ves como la chica
En el comunicación ... ¡el comercial!
185
00:17:47,926 --> 00:17:50,622
Tengo que encontrar un eslogan.
- A ¿Qué?
186
00:17:50,829 --> 00:17:53,559
- Una línea para un anuncio.
- ¿Para qué?
187
00:17:53,766 --> 00:17:55,495
Jalapeños al estilo de Gómez.
188
00:17:55,701 --> 00:17:58,226
¿Aquellos? ¡Son los peores!
189
00:17:58,704 --> 00:18:01,172
No necesito reseñas.
Necesito ayuda.
190
00:18:01,774 --> 00:18:03,708
¿Alguna idea?
- ¿No es ese tu trabajo?
191
00:18:03,909 --> 00:18:05,843
Bueno, estoy enfermo
Y no puedo pensar en nada.
192
00:18:06,545 --> 00:18:10,037
Es tan fácil.
Tengo uno.
193
00:18:10,249 --> 00:18:13,446
"Jalapeños al estilo de Gómez.
Elige un besque de pimientos en escabeche ".
194
00:18:13,652 --> 00:18:15,552
¿Estás loco?
195
00:18:15,754 --> 00:18:18,951
Ese es su eslogan ahora.
Queremos cambiar su imagen.
196
00:18:19,158 --> 00:18:20,921
Algo histórico.
197
00:18:24,897 --> 00:18:26,057
Lo tengo.
198
00:18:26,265 --> 00:18:28,028
"Chile tiene un nombre bonito,
199
00:18:28,233 --> 00:18:31,566
Pero México tiene los mejores chiles:
200
00:18:31,770 --> 00:18:33,169
Jalapeños al estilo de Gómez ".
201
00:18:33,372 --> 00:18:36,432
Nada mal.
No está mal en absoluto.
202
00:18:36,642 --> 00:18:40,874
Siéntate aquí y mira
el comercial.
203
00:18:41,080 --> 00:18:44,208
La copia está junto a la computadora.
Volveré de vuelta.
204
00:18:55,894 --> 00:18:58,624
Solo estaba tomando prestado
una taza de azúcar.
205
00:19:01,800 --> 00:19:05,236
Olvidé las teclas.
Sostiene esto un momento.
206
00:19:24,723 --> 00:19:26,816
Has visto
algunas llaves alrededor?
207
00:19:30,662 --> 00:19:31,788
¿Estos?
208
00:19:31,997 --> 00:19:34,864
No, en una aspirina Bayer
llavero.
209
00:19:35,067 --> 00:19:38,127
Vi el comercial,
Y ahora sé lo que quieres.
210
00:19:38,337 --> 00:19:40,464
Tengo algunas ideas.
211
00:19:40,672 --> 00:19:43,732
"Jalapeños al estilo de Gómez:
para un verdadero sabor real ".
212
00:19:43,942 --> 00:19:46,035
"Real" y "Royal" - ¿Lo entiendes?
213
00:19:46,845 --> 00:19:48,813
No está mal, ¿eh?
214
00:19:49,481 --> 00:19:54,350
El otro es una ligera variación.
Mira si te gusta más esto.
215
00:19:54,553 --> 00:19:58,546
"Jalapeños al estilo de Gómez.
Una conquista de dos mundos ".
216
00:19:58,757 --> 00:20:00,019
Perfecto.
217
00:20:01,326 --> 00:20:03,886
El otro es casi lo mismo.
218
00:20:04,129 --> 00:20:06,825
¿Adónde vas?
- Mi coche es doble estampado.
219
00:20:07,032 --> 00:20:09,057
"Lo mejor de ambos mundos".
220
00:20:11,537 --> 00:20:13,437
"Lo mejor de ambos mundos".
221
00:20:13,639 --> 00:20:14,537
¿Qué?
222
00:20:14,740 --> 00:20:16,867
Jalapeños al estilo de Gómez.
223
00:20:28,220 --> 00:20:30,279
Lo siento, tomé tanto tiempo
con el eslogan.
224
00:20:30,489 --> 00:20:32,423
Sabes que no soy
Por lo general, así.
225
00:20:32,624 --> 00:20:35,115
Estaba mirando
para algo más corto
226
00:20:35,327 --> 00:20:38,956
algo más fuerte,
algo explosivo.
227
00:20:39,164 --> 00:20:41,564
La forma en que un haiku logra
Una explosión de imágenes.
228
00:20:41,767 --> 00:20:45,601
- algo más creativo.
- Exactamente.
229
00:20:45,804 --> 00:20:48,773
Algo mas
que solo un simple eslogan.
230
00:20:48,974 --> 00:20:51,636
¿Has visto la comida de pescado?
- Allí.
231
00:20:53,445 --> 00:20:55,913
No sabía que tenías pescado.
232
00:20:56,114 --> 00:20:59,948
Son mis amigos.
¿Ves ese? Es un pez sierra.
233
00:21:00,152 --> 00:21:02,416
Siempre está persiguiendo al Guppy.
234
00:21:02,621 --> 00:21:06,352
Cleo aquí le gustan los camarones secos,
Pero salí corriendo.
235
00:21:06,892 --> 00:21:09,087
Sabes como
para que coman?
236
00:21:09,294 --> 00:21:11,489
¿No comen solos?
237
00:21:11,697 --> 00:21:14,257
¿Qué pasa con la campaña publicitaria?
238
00:21:14,466 --> 00:21:16,730
La campaña publicitaria?
239
00:21:18,003 --> 00:21:21,063
Ah, por supuesto.
240
00:21:21,640 --> 00:21:24,575
Lo dejé por aquí
en algún lugar.
241
00:21:26,378 --> 00:21:28,243
¿Adónde vas?
242
00:21:29,748 --> 00:21:34,014
¿Por qué no riegas las plantas?
mientras obtengo la copia?
243
00:21:34,219 --> 00:21:37,120
No, no vas a ir a ninguna parte.
244
00:21:37,322 --> 00:21:40,655
- Voy a mi coche.
- No tienes coche.
245
00:21:42,194 --> 00:21:45,288
¿Tienes la campaña o no?
- Sí.
246
00:21:50,669 --> 00:21:51,761
¿Qué ocurre?
247
00:21:51,970 --> 00:21:54,461
Espera un minuto.
Tengo que usar el baño.
248
00:21:54,673 --> 00:21:56,538
¿Qué ocurre?
249
00:21:58,710 --> 00:22:00,337
Volveré de vuelta.
250
00:22:52,397 --> 00:22:56,697
la araña ItSy-Bitsy subió por la boquilla de agua
251
00:22:57,569 --> 00:23:01,869
salió la lluvia y lavó la araña.
252
00:23:06,044 --> 00:23:08,342
"Jalapeños al estilo de Gómez:
253
00:23:08,547 --> 00:23:11,107
Una tradición conservada ...
254
00:23:11,583 --> 00:23:14,211
y conserva con la tradición ".
255
00:23:15,253 --> 00:23:18,245
¿Cuándo regresaste?
- Nunca me fui.
256
00:23:18,790 --> 00:23:23,352
Ya sabes, pensé que escribir
los comerciales eran un trabajo para idiotas,
257
00:23:23,562 --> 00:23:24,756
Pero es divertido.
258
00:23:24,963 --> 00:23:27,625
- Tiene sus inconvenientes.
- ¿Cómo qué?
259
00:23:27,833 --> 00:23:30,233
Como aguantar al jefe.
260
00:23:31,970 --> 00:23:34,905
No seas tonto.
Todos tenemos un jefe para soportar.
261
00:23:35,107 --> 00:23:38,338
Pero hay jefes ...
Y luego están los jefes.
262
00:23:40,579 --> 00:23:42,911
¿Por qué no te haces?
¿Más cómodo?
263
00:23:43,115 --> 00:23:45,515
No soy tan fácil como piensas.
264
00:23:45,851 --> 00:23:47,785
No, por supuesto que no.
265
00:24:13,211 --> 00:24:15,577
- ¿Cuándo saliste?
- Nunca entré.
266
00:24:15,781 --> 00:24:19,239
Aquí está la campaña
Cantando las alabanzas
267
00:24:19,451 --> 00:24:22,716
de Jalapeños de estilo de casa de Gómez,
Además de muchos lemas -
268
00:24:24,623 --> 00:24:26,614
Nunca mantengas a una mujer esperando.
269
00:24:29,895 --> 00:24:31,624
¿Qué ocurre?
270
00:24:32,030 --> 00:24:33,998
Tengo que ir al baño.
271
00:24:51,817 --> 00:24:57,881
salió la lluvia y lavó la araña ...
272
00:26:16,835 --> 00:26:20,134
Sylvia, realmente miras
Genial en negro.
273
00:26:20,338 --> 00:26:22,829
¿Podría quitarse?
274
00:26:23,041 --> 00:26:27,603
Solo me dejaré caer
Y estamos establecidos.
275
00:26:28,179 --> 00:26:31,945
Hagamos esto en otro momento.
Se está volviendo un poco tedioso.
276
00:26:33,552 --> 00:26:34,951
¡Animal!
277
00:26:50,635 --> 00:26:52,159
- ¿Condones?
- Sí.
278
00:26:52,370 --> 00:26:55,100
- ¿No estás en la píldora?
- No es eso.
279
00:26:55,307 --> 00:26:57,241
Creo que traje algunos.
280
00:27:00,712 --> 00:27:03,078
Con ... Dom.
281
00:27:05,016 --> 00:27:08,645
¡Qué glor ... ious!
- Gloria!
282
00:27:09,688 --> 00:27:11,451
Tengo que ir al baño.
283
00:27:17,062 --> 00:27:18,654
... y lavé la araña
284
00:30:12,036 --> 00:30:14,561
Mañana.
Esperemos hasta mañana.
285
00:30:25,016 --> 00:30:26,813
¡Espera un segundo!
286
00:30:29,087 --> 00:30:31,851
¡Lo mejor de ambos mundos!
287
00:30:32,056 --> 00:30:36,425
- Sabor real real.
- "Real" y "Royal" - ¿Lo entiendes?
288
00:30:36,961 --> 00:30:38,758
Jalapeños!
289
00:30:39,330 --> 00:30:41,161
Tengo que usar el baño.
290
00:30:51,776 --> 00:30:55,439
Sí, Mateo.
Sylvia está caliente.
291
00:31:02,053 --> 00:31:06,615
la araña ItSy-Bitsy subió por la boquilla de agua
292
00:32:20,398 --> 00:32:23,731
Awaken
293
00:32:23,935 --> 00:32:28,133
dulce amor de mi vida
294
00:32:38,249 --> 00:32:40,444
Qué mañana tan tranquila.
295
00:32:40,652 --> 00:32:42,882
¡Estás listo para ir!
296
00:32:46,291 --> 00:32:50,455
perdóname Por perturbar tus sueños
297
00:32:50,795 --> 00:32:52,490
pero no pude evitarme
298
00:32:58,836 --> 00:33:01,964
¡Este bastardo es solo un mito!
299
00:33:17,989 --> 00:33:20,617
- ¿Adónde vas?
- Para obtener el papel.
300
00:33:20,825 --> 00:33:24,261
- No te vayas.
- Tengo que leer mi horóscopo.
301
00:33:27,165 --> 00:33:29,861
Awaken
302
00:33:30,902 --> 00:33:34,429
dulce amor de mi vida
303
00:34:02,300 --> 00:34:05,758
- ¿No estabas en el baño?
- No puedo ir sin el papel.
304
00:34:05,970 --> 00:34:07,699
Entonces, ¿dónde está?
305
00:34:07,905 --> 00:34:11,432
Se lo presté a mi vecino.
Me presta su cortadora de césped.
306
00:34:11,642 --> 00:34:15,669
¿Qué eres - Houdini?
¡Desapareciendo, reapareciendo!
307
00:34:15,880 --> 00:34:20,408
Me dejaste alto y seco.
¿Por qué vine incluso?
308
00:34:20,618 --> 00:34:23,644
Todos ustedes son espectáculos y no hay acción.
¡Me voy!
309
00:34:23,855 --> 00:34:26,756
¡Estos japoneses son geniales!
310
00:34:28,292 --> 00:34:30,692
¡Es el Dr. Mateo y su esposa!
311
00:34:30,895 --> 00:34:33,796
- ¡Déjame salir!
- ¡No les digas que estaba aquí!
312
00:34:33,998 --> 00:34:36,398
No es una palabra.
¡Ahora déjame salir!
313
00:34:38,903 --> 00:34:41,133
Mateo, ¿quién es esta mujer?
314
00:34:41,339 --> 00:34:43,068
No sé. Un paciente.
315
00:34:43,274 --> 00:34:44,536
Dr. Mateos!
316
00:34:44,742 --> 00:34:47,233
¿Qué está haciendo aquí?
317
00:34:48,446 --> 00:34:50,744
- en flagrante.
- Ese que conozco.
318
00:34:56,754 --> 00:34:59,222
Tomás, no mencionaste
Tuvimos visitantes.
319
00:34:59,424 --> 00:35:01,324
Doctor, ¿puedes verme?
el viernes?
320
00:35:01,526 --> 00:35:03,551
No sé.
Habla con mi secretaria.
321
00:35:03,761 --> 00:35:07,891
Dale una pulgada y tomará una milla.
¿Riabaste mis plantas?
322
00:35:08,099 --> 00:35:09,964
Por supuesto.
¿Qué estás haciendo aquí?
323
00:35:10,168 --> 00:35:14,002
El aire acondicionado se rompió,
Entonces mudaron la conferencia aquí.
324
00:35:14,205 --> 00:35:16,332
¿Alimentaste a mi pez?
325
00:35:16,541 --> 00:35:18,406
No comerían.
¿Correcto, Gloria?
326
00:35:18,609 --> 00:35:22,443
No son tu pez
Y este no es tu apartamento.
327
00:35:22,647 --> 00:35:24,080
Tu pequeña mierda!
328
00:35:25,016 --> 00:35:27,314
Nunca
Hazme esto de nuevo.
329
00:35:29,821 --> 00:35:31,618
Por favor, perdóname, doctor.
330
00:35:32,590 --> 00:35:34,785
Estoy tan avergonzado, señora.
331
00:35:34,992 --> 00:35:36,584
- La campaña.
- ¿Qué?
332
00:35:36,794 --> 00:35:38,455
No olvides la campaña.
333
00:35:38,663 --> 00:35:39,789
Esto también.
334
00:35:45,803 --> 00:35:47,930
Algunos mariachis llegaron a la serenata,
335
00:35:48,139 --> 00:35:49,834
y un perro ladró sin parar.
336
00:35:50,041 --> 00:35:53,169
Tenía a su jefe en mi apartamento
y otra mujer en la suya.
337
00:35:53,377 --> 00:35:57,837
Su jefe se fue satisfecho,
Si un poco enojado.
338
00:35:58,049 --> 00:36:03,282
Pero él solo logró
solo penetrar a la otra mujer.
339
00:36:03,488 --> 00:36:05,183
Dos veces.
340
00:36:06,157 --> 00:36:08,125
Cuando Teresa y yo llegamos,
341
00:36:08,326 --> 00:36:12,353
Atrapamos el Corpus delicto
cantando en nuestra cama.
342
00:36:13,164 --> 00:36:14,825
¿Quién es su jefe?
343
00:36:15,032 --> 00:36:18,195
Un paciente mío.
Sra. Gold. ¡Imagínese!
344
00:36:18,402 --> 00:36:22,395
- ¿Y la otra mujer?
- Una chica que escribe consignas.
345
00:36:33,050 --> 00:36:34,039
¿Hola?
346
00:36:40,158 --> 00:36:43,286
Tomás, ¿pasas?
conocer cierta Sylvia?
347
00:36:46,931 --> 00:36:48,990
Sylvia Silva, la enfermera.
348
00:36:49,433 --> 00:36:51,424
No juegues tonto conmigo,
349
00:36:51,636 --> 00:36:53,194
tu pequeña mierda!
350
00:36:53,404 --> 00:36:55,167
¡Estás despedido!
351
00:37:09,654 --> 00:37:12,282
Copia del médico
352
00:37:12,523 --> 00:37:14,286
Resultados de las pruebas
353
00:37:19,463 --> 00:37:20,760
VIH - SIDA
354
00:37:21,699 --> 00:37:24,497
NEGATIVO
355
00:37:27,438 --> 00:37:29,235
Copia del paciente
356
00:37:30,942 --> 00:37:33,274
Ve a elegir un picoteo
de pimientos en escabeche.
357
00:37:34,412 --> 00:37:36,175
Ese es un verdadero sabor real.
358
00:37:37,014 --> 00:37:39,778
Lo mejor de ambos mundos.
359
00:37:40,184 --> 00:37:42,414
La verdadera conquista.
360
00:37:44,589 --> 00:37:46,557
¡Te daré chiles, bastardo!
361
00:37:51,162 --> 00:37:55,496
Como
Don Wolfango
dicho,
Tengo
un dolor de muelas
en
mi
corazón.
362
00:38:17,188 --> 00:38:18,246
¡Mierda!
363
00:38:18,489 --> 00:38:20,423
Takeshi pregunta
Si has estado en Osaka.
364
00:38:21,025 --> 00:38:23,755
¿Por qué me arrastraste aquí?
con estos malditos japoneses?
365
00:38:33,070 --> 00:38:34,560
Querías verme
366
00:38:34,772 --> 00:38:37,673
y tengo que ir a hacer turismo
con estos médicos de la conferencia.
367
00:38:37,875 --> 00:38:41,936
Y no son tontos.
Takeshi es un genio.
368
00:38:42,146 --> 00:38:44,512
El inventó
un dispositivo anticonceptivo electrónico.
369
00:38:45,750 --> 00:38:49,447
audaces fortuna iuvat, hombre.
- ¿Quién te enseñó toda esa mierda?
370
00:38:49,654 --> 00:38:52,646
- Los jesuitas. ¿Por qué?
- Solo me pregunto.
371
00:38:53,324 --> 00:38:58,091
Mateo, estoy en mal estado.
No es solo perder mi trabajo.
372
00:38:58,296 --> 00:39:01,288
Algo me ha llegado.
- ¿Necesitas un poco de masa?
373
00:39:01,499 --> 00:39:03,091
No seas un imbécil.
374
00:39:03,301 --> 00:39:04,893
Es Clarisa.
375
00:39:05,536 --> 00:39:06,901
Háblame de ella.
376
00:39:07,104 --> 00:39:09,470
Los vecinos pueden ser problemas.
377
00:39:09,674 --> 00:39:12,768
Lo sé. Pero estoy aturdido.
No puedo dejar de pensar en ella.
378
00:39:13,644 --> 00:39:15,339
Creo que estoy enamorado.
379
00:39:15,546 --> 00:39:18,777
¿Tú, enamorado?
Dime otro cuento de hadas.
380
00:39:20,584 --> 00:39:22,051
Está bien.
381
00:39:22,820 --> 00:39:25,550
Ella es una azafata.
No sé qué aerolínea.
382
00:39:25,756 --> 00:39:30,352
Ella está comprometida con un piloto y se mudó
con él. No sé su nombre.
383
00:39:30,561 --> 00:39:32,756
Se van a casar
mes próximo.
384
00:39:32,963 --> 00:39:34,294
¿Casado?
385
00:39:34,498 --> 00:39:37,729
Sí. Si quieres saber más
Pregúntale a Teresa.
386
00:39:37,935 --> 00:39:41,894
¿Vienes al ballet folklórico?
- Sézame.
387
00:39:42,840 --> 00:39:45,138
Vamos. Es genial.
388
00:39:45,343 --> 00:39:47,504
Los aviones son geniales,
¿No son?
389
00:39:50,981 --> 00:39:54,041
claustrofobia? Si.
390
00:39:55,419 --> 00:39:58,411
Tenía ganas de abrir la puerta y saltar.
391
00:39:58,956 --> 00:40:01,925
el hombre que amaba me estaba engañando.
392
00:40:02,126 --> 00:40:04,720
estaba deprimido, trabajando en un DC-10.
393
00:40:06,163 --> 00:40:09,189
el océano, las nubes ...
394
00:40:10,034 --> 00:40:13,003
El avión se eleva a través del vasto cielo.
395
00:40:13,204 --> 00:40:15,695
Juro que tenía ganas de saltar.
396
00:40:16,173 --> 00:40:18,573
Afortunadamente, el capitán me llamó -
¡Era Carlos!
397
00:40:19,243 --> 00:40:20,335
Genial.
398
00:40:20,544 --> 00:40:23,707
Si Mateo alguna vez me engaña
¡Lo mataré!
399
00:40:23,914 --> 00:40:25,745
¡Mataré al bastardo!
400
00:40:33,891 --> 00:40:36,553
por fin, teresa - Estoy enamorado!
401
00:40:36,961 --> 00:40:40,055
Si al principio no tienes éxito
Intenta, inténtalo de nuevo.
402
00:40:40,264 --> 00:40:42,824
No, Teresa,
Este es el verdadero amor.
403
00:40:43,033 --> 00:40:45,058
Háblame de Clarisa.
404
00:40:45,603 --> 00:40:48,936
Ella es un ángel enviado para mostrarme
El error de mis caminos.
405
00:40:49,140 --> 00:40:53,133
Ella tiene una belleza interior.
¿Has visto sus ojos?
406
00:40:55,146 --> 00:40:57,046
Son como -
407
00:40:58,682 --> 00:41:01,207
Ella sería una verdadera conquista.
408
00:41:01,419 --> 00:41:04,149
Por cierto,
¿Puedes prestarme tu termom-
409
00:41:04,789 --> 00:41:06,723
Creo que ustedes dos se han conocido.
410
00:41:07,358 --> 00:41:08,518
Clarisa Negrete ...
411
00:41:08,726 --> 00:41:10,023
Tomás Tomás.
412
00:41:12,062 --> 00:41:14,929
- Encantado de conocerte.
- El placer es mío.
413
00:41:15,733 --> 00:41:18,167
Consígueme ese termómetro,
lo harías?
414
00:41:25,443 --> 00:41:27,070
Eres una azafata, ¿verdad?
415
00:41:27,278 --> 00:41:29,508
Auxiliar de vuelo.
416
00:41:29,747 --> 00:41:31,305
Ah, azafata.
417
00:41:35,085 --> 00:41:36,052
Bien.
418
00:41:36,520 --> 00:41:37,578
Bien.
419
00:41:41,859 --> 00:41:43,326
Hermosa noche, ¿no?
420
00:41:45,329 --> 00:41:47,797
Sí, hermosa.
421
00:41:48,933 --> 00:41:49,957
Fresco.
422
00:41:50,901 --> 00:41:52,163
Fresco.
423
00:41:56,040 --> 00:41:57,268
Aquí.
424
00:41:58,142 --> 00:41:59,939
Creo que esto también es tuyo.
425
00:42:01,779 --> 00:42:04,441
Si me disculpa.
Hasta luego.
426
00:42:04,648 --> 00:42:06,047
Buenas noches.
427
00:42:13,724 --> 00:42:15,157
¡Mierda!
428
00:43:27,932 --> 00:43:28,921
¡Cariño!
429
00:43:37,775 --> 00:43:39,242
Buen día.
430
00:43:53,190 --> 00:43:56,250
- Nadie se desnuda a los desnudos.
- prásame tu túnica.
431
00:43:56,560 --> 00:43:59,393
Ah, para ser joven y tonto.
432
00:43:59,597 --> 00:44:01,758
Ella debe pensar que estoy enfermo.
433
00:44:02,967 --> 00:44:04,992
Estás enfermo, ¿no?
434
00:44:07,204 --> 00:44:08,637
¡Mierda!
435
00:44:14,311 --> 00:44:16,108
¡Mierda!
436
00:44:36,300 --> 00:44:38,564
Tomás, ¿leíste el periódico?
437
00:44:38,769 --> 00:44:42,762
Aún no. Escucha, lo siento
Acerca de ayer y esta mañana.
438
00:44:42,973 --> 00:44:44,600
Alguien tomó mi bata.
439
00:44:44,808 --> 00:44:47,174
A cada uno el suyo.
440
00:44:47,611 --> 00:44:49,841
Por favor no pienses que estoy loco
441
00:44:50,047 --> 00:44:52,811
o que me gusta cubrir
con titulares sensacionales.
442
00:44:53,017 --> 00:44:55,451
Adam usó una hoja de higuera.
443
00:44:55,653 --> 00:44:57,143
Eso es cierto.
444
00:44:59,823 --> 00:45:01,256
¿Necesitar ayuda?
445
00:45:04,695 --> 00:45:07,459
¿Tienes prisa?
- No es el Concorde, pero sí.
446
00:45:07,665 --> 00:45:10,498
Solo quería ver si tal vez -
447
00:45:10,901 --> 00:45:12,869
Me atrapaste
en un momento muy malo.
448
00:45:13,070 --> 00:45:16,801
Espera hasta que hayas volado
sin aire acondicionado.
449
00:45:17,107 --> 00:45:19,007
Quizás cuando -
450
00:45:19,710 --> 00:45:22,508
Clarisa, juro que no soy
Por lo general, así.
451
00:45:22,713 --> 00:45:24,806
Quiero decir, lo soy, pero -
452
00:45:25,015 --> 00:45:28,610
Mira, estoy volando oaxaca-mérida-
Ciudad de Cancún-Mexico hoy.
453
00:45:28,819 --> 00:45:31,515
Hablaremos cuando regrese, ¿de acuerdo?
- Seguro.
454
00:45:32,089 --> 00:45:33,522
- ¿Me veo bien?
- Excelente.
455
00:45:33,724 --> 00:45:35,624
Es el sombrero de un capitán.
Nos vemos.
456
00:45:35,826 --> 00:45:37,054
Aquí.
457
00:45:38,929 --> 00:45:40,794
Que tengas un buen vuelo.
458
00:45:59,016 --> 00:46:02,508
Disculpe, señorita.
He traído mis muestras fecales.
459
00:46:02,720 --> 00:46:03,846
Solo déjalos.
460
00:46:04,088 --> 00:46:06,056
Salieron muy bien.
461
00:46:06,256 --> 00:46:08,588
Eso es lo que todos dicen.
462
00:46:51,135 --> 00:46:54,400
- ¿Hola?
- Tomás? Mateo.
463
00:46:54,605 --> 00:46:57,540
hazme un favor. Tome Takeshi y Koyi Sightseeing.
464
00:46:57,741 --> 00:46:59,003
¿Ahora mismo?
465
00:46:59,209 --> 00:47:01,404
No puedo. Estoy ocupado.
466
00:47:01,612 --> 00:47:03,739
vamos, solo esta una vez.
467
00:47:03,947 --> 00:47:06,848
No puedo.
Tengo cosas que hacer.
468
00:47:07,050 --> 00:47:09,883
mantén un minuto.
469
00:47:31,642 --> 00:47:35,476
nolens volens. me gusta o no,
Muéstrales por la ciudad.
470
00:47:35,679 --> 00:47:38,978
Nos debes y lo hemos tenido
Hasta aquí con sushi.
471
00:47:39,183 --> 00:47:42,277
- Pero no hablan español.
- Use el lenguaje de señas.
472
00:47:44,721 --> 00:47:46,313
No tengo coche.
473
00:47:46,523 --> 00:47:49,287
Tomar el nuestro.
Tomaremos un taxi al cine.
474
00:47:49,493 --> 00:47:51,358
- ¿A dónde debo llevarlos?
- Vamos a ver.
475
00:47:51,562 --> 00:47:55,498
Prueba Plaza Garibaldi.
- o el Paseo de la Reforma.
476
00:47:55,699 --> 00:47:58,930
- ¿Qué estás viendo?
- El último Kurosawa. Nos vemos.
477
00:47:59,136 --> 00:48:01,570
Gracias a Dios -
¡Un día sin flashes!
478
00:49:14,978 --> 00:49:17,139
¿Algo que le gustaría escuchar, señor?
479
00:49:24,688 --> 00:49:28,055
Me encantan los broads.
Los amo.
480
00:49:28,358 --> 00:49:30,292
No puedo evitarlo, hombre.
481
00:49:30,494 --> 00:49:34,931
¿Y sabes que? He estado
Un verdadero cabezal de joder con todos.
482
00:49:35,565 --> 00:49:40,002
Pero, ¿qué puedo hacer? Soy débil.
¿Qué se supone que debo hacer?
483
00:49:42,639 --> 00:49:44,971
Juro que no soy así.
484
00:49:45,175 --> 00:49:47,473
No soy así, hombre.
485
00:49:48,312 --> 00:49:52,681
Pero, ¿qué puedo hacer?
Es demasiado tarde. No puedo cambiar.
486
00:50:00,490 --> 00:50:04,324
¿Sabes que?
Por primera vez, estoy enamorado
487
00:50:04,528 --> 00:50:07,497
Como un puto romántico.
488
00:50:08,098 --> 00:50:10,623
Y no tengo
Una oportunidad en el infierno.
489
00:50:10,834 --> 00:50:13,632
Y no es su cuerpo, hombre.
490
00:50:14,171 --> 00:50:17,629
Es lo que ella ha despertado en mí.
491
00:50:23,580 --> 00:50:26,014
Si Clarisa me rechaza
492
00:50:26,216 --> 00:50:28,013
Es Harakiri, hombre.
493
00:50:28,218 --> 00:50:31,153
Harakiri, ¿entiendes?
494
00:50:51,008 --> 00:50:54,842
Jodido gilipollas jap.
495
00:50:55,479 --> 00:50:58,573
Te amo, hijo de puta.
496
00:51:01,518 --> 00:51:03,509
Te amo, Takeshi.
497
00:51:31,314 --> 00:51:33,282
Ahí va mi vecino.
498
00:52:05,148 --> 00:52:08,242
Me están haciendo casar
Pero no quiero.
499
00:52:18,962 --> 00:52:20,953
Castrato.
500
00:52:42,419 --> 00:52:43,886
Un gran tiro, ¿eh?
501
00:52:44,087 --> 00:52:45,918
No, una gran mierda.
502
00:52:46,123 --> 00:52:49,490
¡No, salsa picante grande!
503
00:53:00,570 --> 00:53:03,869
Estoy fingiendo, Tomás.
Estoy fingiendo.
504
00:53:20,056 --> 00:53:21,546
¿Qué ocurre?
505
00:53:29,466 --> 00:53:30,524
¿Estás bien?
506
00:53:30,734 --> 00:53:32,634
Que diablos
¿Estás haciendo aquí?
507
00:53:32,836 --> 00:53:36,602
¿No recuerdas?
Estaba corriendo y me recogiste.
508
00:53:36,806 --> 00:53:38,933
Todo fue una pesadilla.
509
00:53:39,142 --> 00:53:41,110
Eres una pesadilla.
510
00:53:41,311 --> 00:53:46,271
Estoy harto de todos ustedes, jodidos,
Y todos esos cabrones,
511
00:53:46,483 --> 00:53:48,644
Y todo el mundo.
512
00:53:59,062 --> 00:54:00,962
No queda nada limpio.
513
00:54:02,032 --> 00:54:04,762
Nos cae en todo.
514
00:54:04,968 --> 00:54:07,436
Nadie sabe donde esta
o lo que quiere.
515
00:54:07,637 --> 00:54:12,404
Solo somos un montón de mierda flotante,
miedo de respirar porque podríamos morir.
516
00:54:12,842 --> 00:54:16,039
Dios debería tirarnos
¡de una vez por todas!
517
00:54:16,947 --> 00:54:18,710
- Tomás?
- ¿Qué deseas?
518
00:54:19,950 --> 00:54:21,417
¿Dónde está Lucía?
519
00:54:21,618 --> 00:54:24,951
Debes haber dicho algo.
Ella acaba de salir corriendo en pánico.
520
00:54:25,155 --> 00:54:28,352
Ella no podía tomar la verdad.
¿Qué deseas?
521
00:54:28,558 --> 00:54:31,459
Lo que hiciste
Takeshi no tenía razón.
522
00:54:31,661 --> 00:54:33,526
¿Qué le hice a él?
523
00:54:34,030 --> 00:54:36,294
Takeshi es un kamikaze.
524
00:54:37,534 --> 00:54:39,695
Lo dejaste en el hotel equivocado.
525
00:54:39,903 --> 00:54:43,270
Tenía que llamar a un taxi
Y lleva Koyi de regreso a su propio hotel.
526
00:54:43,473 --> 00:54:46,306
Pensé que se estaba quedando
en el Nikko.
527
00:54:46,509 --> 00:54:49,171
Dijo todos
Debería conducir un Nissan.
528
00:54:49,379 --> 00:54:51,347
Que sea una lección para él.
529
00:54:51,548 --> 00:54:55,348
- ¿Qué le pasa a Tomás?
- Se siente mareado.
530
00:54:55,552 --> 00:54:57,747
Mareado y sediento.
Completamente colgado.
531
00:54:58,288 --> 00:55:00,848
Vi sus pruebas.
No es nada demasiado serio.
532
00:55:01,658 --> 00:55:05,651
Tiene estreptococencia.
La penicilina se encargará de ello.
533
00:55:05,862 --> 00:55:09,127
Pero le dije que evitara cualquier cierre
Encuentros, por razones de salud.
534
00:55:09,332 --> 00:55:11,596
¡Realmente lo conseguí bien esta vez!
535
00:55:16,439 --> 00:55:23,345
Por cada acción
Hay un igual
y opuesto
reacción.
536
00:55:23,546 --> 00:55:26,845
La tercera ley de Newton
537
00:55:27,484 --> 00:55:30,453
- ¡Voy a morir!
- ¿Por qué?
538
00:55:30,654 --> 00:55:34,215
¡Fue positivo!
¡Voy a morir, Paola!
539
00:55:34,424 --> 00:55:38,121
- ¿Sabe tu esposo?
- ¡Me acabo de descubrir yo mismo!
540
00:55:52,275 --> 00:55:54,402
es paola. ¿Cómo estás?
541
00:55:54,611 --> 00:55:55,578
Todavía vivo.
542
00:55:55,779 --> 00:55:58,646
hay algo deberías saber.
543
00:55:58,848 --> 00:56:02,875
un amigo mío estaba viendo Un chico irresponsable como tú
544
00:56:03,086 --> 00:56:05,281
que nunca usó un condón.
545
00:56:05,488 --> 00:56:07,285
¿Qué tiene que ver eso conmigo?
546
00:56:07,490 --> 00:56:09,355
el chico tiene ayudas.
547
00:56:11,194 --> 00:56:15,528
Escucha, bebé, SIDA y tengo
Un pacto bilateral de no agresión.
548
00:56:15,732 --> 00:56:18,326
El problema es Yo era el amante de su esposo
549
00:56:18,535 --> 00:56:23,097
Y desde que tú y yo nos reunimos recientemente,
Debes tomar precauciones.
550
00:56:23,306 --> 00:56:25,069
Gracias por hacerme saber.
551
00:56:25,275 --> 00:56:29,803
Puedo decirte un buen lugar ir por autohipnosis.
552
00:56:30,013 --> 00:56:31,480
Adiós.
553
00:57:59,836 --> 00:58:04,170
Este es un mensaje para el Dr. Mateos,
extensión 4232,
554
00:58:04,374 --> 00:58:06,604
de Tomás Tomás.
555
00:58:07,143 --> 00:58:10,840
Dile que es un imbécil
por no tener las bolas -
556
00:58:11,047 --> 00:58:15,108
Eso es con una B -
¡Para decirme que tengo ayudas!
557
00:58:15,318 --> 00:58:18,185
No, no puedes obtener el SIDA
¡Por teléfono, señora!
558
00:58:34,437 --> 00:58:35,768
Paola.
559
00:58:37,307 --> 00:58:39,138
Esa perra!
560
00:58:57,060 --> 00:59:00,655
dr. Roldán, dejaste caer tus pinzas en el pastel.
561
00:59:10,874 --> 00:59:14,275
Un mensaje para el Dr. Mateos de Tomás Tomás:
562
00:59:14,477 --> 00:59:18,538
Eres un imbécil por no tener las bolas: eso es con un b -
563
00:59:18,748 --> 00:59:21,376
decirle al pobre chico tiene ayudas.
564
00:59:22,352 --> 00:59:25,048
¿SIDA? Tomás?
¿Qué le pasa?
565
01:00:05,194 --> 01:00:06,559
¿Doctor?
566
01:00:06,763 --> 01:00:09,425
¿Miraste a Tomás's
¿Resultados de las pruebas?
567
01:00:09,632 --> 01:00:11,896
Por supuesto.
Es mi responsabilidad.
568
01:00:12,101 --> 01:00:14,092
No encontraste
algo serio, ¿verdad?
569
01:00:14,304 --> 01:00:16,033
Nada. ¿Por qué?
570
01:00:16,906 --> 01:00:20,034
Es solo que jugué
Una broma de maldad sobre él.
571
01:00:20,243 --> 01:00:21,210
Lo sé.
572
01:00:21,411 --> 01:00:23,538
Usted sacó la aguja
Cuando sacaste su sangre.
573
01:00:23,746 --> 01:00:25,236
Hay más.
574
01:00:25,715 --> 01:00:27,945
Marcé su prueba de VIH positiva.
575
01:00:28,851 --> 01:00:30,785
¡Positivo!
576
01:00:32,388 --> 01:00:35,289
¡Y le dije que se abstuviera!
577
01:00:36,392 --> 01:00:40,055
¡No es de extrañar!
¡Debe estar viviendo una pesadilla!
578
01:00:40,263 --> 01:00:42,925
¡Imaginar!
¡Eso debería calmarlo un poco!
579
01:00:43,132 --> 01:00:46,101
¿Calmarlo? Probablemente sea
fuera de su mente ahora mismo?
580
01:00:47,604 --> 01:00:49,094
¡Positivo!
581
01:00:49,305 --> 01:00:50,738
¡SIDA!
582
01:00:51,808 --> 01:00:55,767
Sylvia, ¿por qué hiciste eso?
al pobre Tomás?
583
01:00:59,682 --> 01:01:02,014
Has estado
Un imbécil, Tomás.
584
01:01:02,752 --> 01:01:05,118
Perdiste tu tiempo
585
01:01:05,855 --> 01:01:07,618
y tu vida.
586
01:01:08,891 --> 01:01:09,858
tomás, es tu madre.
587
01:01:10,693 --> 01:01:12,752
¡Mamá, por el amor de Cristo!
588
01:01:12,962 --> 01:01:16,921
Cuidado con tu microondas. una gringa usó la suya para matar a su perro.
589
01:01:17,133 --> 01:01:21,263
Al menos el perrito murió rápidamente y sin dolor. Cuídate.
590
01:01:36,019 --> 01:01:40,012
Señora, este es un mensaje
Para el Dr. Mateos,
591
01:01:41,057 --> 01:01:44,549
extensión 4232,
de Tomás Tomás.
592
01:01:45,561 --> 01:01:48,462
Dile que voy
suicidarse en el microondas.
593
01:01:48,665 --> 01:01:51,862
Dejaré la puerta principal abierta
para que puedan entrar.
594
01:01:52,468 --> 01:01:54,095
Sí, señora.
595
01:01:54,303 --> 01:01:56,794
Al igual que el Gringa
Caniche francés.
596
01:02:09,218 --> 01:02:11,982
Lucía Luz.
597
01:02:12,722 --> 01:02:14,553
Andrea Pirrinos.
598
01:02:20,263 --> 01:02:23,130
La chica del supermercado -
¿Cuál era su nombre?
599
01:02:26,335 --> 01:02:27,996
Ella amaba a Top Ramen.
600
01:02:33,609 --> 01:02:35,201
Chica del supermercado
601
01:02:36,713 --> 01:02:38,806
Angélica Jélvede.
602
01:02:40,616 --> 01:02:43,449
"¡Rápido, escóndete!
¡Mi esposo viene! "
603
01:02:47,490 --> 01:02:49,014
Marcela, Marcela.
604
01:02:53,730 --> 01:02:56,221
Las medias amarillas.
¿Cómo se llama?
605
01:02:56,432 --> 01:02:58,798
Lore ... Loretta ... Lorena?
606
01:03:00,603 --> 01:03:02,594
"¡Es mi primera vez!"
607
01:03:22,191 --> 01:03:24,625
¡Elige un picote de pimientos en escabeche!
608
01:03:27,430 --> 01:03:29,955
Sylvia Silva.
609
01:03:38,875 --> 01:03:43,972
"Jalapeños al estilo de Gómez:
Elige un besque de pimientos en escabeche ".
610
01:03:49,418 --> 01:03:52,216
Mensaje para el Dr. Mateos Del Sr. Tomás:
611
01:03:52,421 --> 01:03:54,685
se suicida en el microondas.
612
01:03:54,891 --> 01:03:57,359
dejará la puerta principal abierta para que puedas entrar.
613
01:03:58,161 --> 01:04:00,755
Eso va a hacer tal desastre!
614
01:04:03,366 --> 01:04:06,494
Se va a suicidarse
en un microondas!
615
01:04:08,304 --> 01:04:11,137
Al igual que el Gringa
Caniche francés.
616
01:06:07,290 --> 01:06:10,589
Una vida estúpida
merece una muerte estúpida.
617
01:06:13,896 --> 01:06:16,797
- ¿Quién está ahí?
- Clarisa. Tu vecino.
618
01:06:22,672 --> 01:06:24,435
¿Qué estás haciendo?
619
01:06:26,475 --> 01:06:28,238
Cometiendo suicidio.
620
01:06:31,380 --> 01:06:34,474
Entonces ... tal vez debería
dejarte solo.
621
01:06:34,684 --> 01:06:36,117
No, no lo hagas.
¿Qué puedo hacer por ti?
622
01:06:36,319 --> 01:06:38,753
- Nada, gracias.
- Realmente, cualquier cosa que quieras.
623
01:06:39,822 --> 01:06:41,585
Me preguntaba...
624
01:06:42,158 --> 01:06:44,285
Si pudieras darme una mano.
625
01:06:44,860 --> 01:06:49,593
Una mano? No quieres mi mano
créeme.
626
01:06:50,032 --> 01:06:53,001
- ¿No puedes ayudarme?
- ¿Te ayuda? Por supuesto.
627
01:06:53,202 --> 01:06:59,072
Mira, hubo un inesperado
Cambio de tripulación en Acapulco,
628
01:06:59,275 --> 01:07:02,506
y tengo una ruta más corta,
Así que vuelvo temprano.
629
01:07:02,878 --> 01:07:05,312
Carlos probablemente todavía está volando.
630
01:07:05,548 --> 01:07:06,845
Y he perdido mis llaves.
631
01:07:07,049 --> 01:07:11,008
- ¿No tienes un repuesto?
- Sí, en mi mesa nocturna.
632
01:07:12,288 --> 01:07:14,620
Tal vez podrías entrar
por la repisa.
633
01:07:14,824 --> 01:07:15,620
La repisa?
634
01:07:16,292 --> 01:07:19,420
No me parece.
Es muy peligroso.
635
01:07:19,628 --> 01:07:23,462
- ¿No me harás ese favor?
- No. ¡Quiero decir que sí!
636
01:07:23,666 --> 01:07:26,692
Para ti más que nadie.
Mejor ahora que nunca.
637
01:07:26,902 --> 01:07:27,732
Gracias.
638
01:07:28,804 --> 01:07:30,897
No, gracias.
639
01:07:41,450 --> 01:07:43,350
- No, esto está mal.
- ¿Por qué?
640
01:07:43,552 --> 01:07:44,382
Sí, ¿por qué?
641
01:07:44,587 --> 01:07:47,112
Le enseñamos una lección, bien.
642
01:07:47,323 --> 01:07:50,053
Pero tenemos que detenerlo
antes de hacer algo estúpido.
643
01:07:50,259 --> 01:07:53,456
Cuando tienes alguna vez
lo detuvo antes?
644
01:07:54,296 --> 01:07:56,526
No importa.
Vamos a salvarlo.
645
01:07:56,732 --> 01:07:59,223
Takeshi, Tomás Harakiri.
646
01:08:02,271 --> 01:08:03,431
Conduciré.
647
01:09:03,732 --> 01:09:07,099
- Aquí están tus llaves.
- Gracias. ¿Te gustaría un café?
648
01:09:07,303 --> 01:09:09,567
No, tengo que terminar esto.
649
01:09:09,772 --> 01:09:12,138
Bueno, no debo mantenerte.
650
01:09:12,975 --> 01:09:14,465
Escuchar...
651
01:09:14,977 --> 01:09:16,945
No vuelvas
a tu apartamento.
652
01:09:17,580 --> 01:09:19,514
No te gustará lo que ves.
653
01:09:19,715 --> 01:09:21,649
Después de limpiar 300 bandejas para cenar,
654
01:09:21,851 --> 01:09:24,945
No hay nada como esperar
en casa para que mi capitán aterrice.
655
01:09:25,154 --> 01:09:27,122
No me parece.
656
01:09:28,424 --> 01:09:29,755
Gracias.
657
01:09:30,326 --> 01:09:31,816
Hasta luego.
658
01:09:34,096 --> 01:09:35,825
O tal vez no, ¿verdad?
659
01:09:37,066 --> 01:09:38,294
Buena suerte.
660
01:09:58,521 --> 01:10:00,785
Esta vez fuiste
Demasiado lejos, Sylvia.
661
01:10:01,490 --> 01:10:03,924
Deberías controlar
tus impulsos.
662
01:10:04,126 --> 01:10:06,060
ira furor brevis est,
¡Por el amor de Dios!
663
01:10:06,262 --> 01:10:08,696
El es el indicado
quien fue demasiado lejos.
664
01:10:08,898 --> 01:10:13,562
Está bien, me sacudí la aguja
Cuando dibujé su sangre,
665
01:10:13,769 --> 01:10:16,738
Pero eso no justifica
Llevándome a su cama
666
01:10:16,939 --> 01:10:19,669
Mientras tenía a la señora Gold
esperando en el tuyo.
667
01:10:19,875 --> 01:10:21,968
Ese es un punto para Sylvia.
668
01:10:22,178 --> 01:10:27,241
Y nuestro casanova me dio
Solo 20 segundos de su gloria -
669
01:10:27,449 --> 01:10:29,178
¡Obtuvo todo el resto!
670
01:10:29,385 --> 01:10:30,943
2-0, Matito!
671
01:10:31,153 --> 01:10:33,053
Adiós, Mateo.
672
01:10:33,255 --> 01:10:36,486
Eras estúpido
estar celoso de mí.
673
01:10:36,725 --> 01:10:39,922
Teresa, ¿qué puedo decir?
674
01:10:40,763 --> 01:10:44,130
"El leopardo nunca
Cambia sus puntos ".
675
01:10:44,700 --> 01:10:46,531
Cuídate.
676
01:10:47,303 --> 01:10:51,262
Madre, te pido
una triste despedida,
677
01:10:51,473 --> 01:10:55,239
Y gracias por sugerir
Esta salida indolora.
678
01:10:55,444 --> 01:10:57,412
¡Lo hizo de nuevo!
679
01:10:57,613 --> 01:11:00,081
Esta vez con una chica
¡De Continental!
680
01:11:01,450 --> 01:11:05,648
¡Dijo que nunca lo volvería a hacer!
¡Nunca cambiará!
681
01:11:06,255 --> 01:11:09,554
¡Continental!
682
01:11:09,758 --> 01:11:13,990
¡La última vez que estaba unido! Las chicas
¡De KLM no mirará en su dirección!
683
01:11:14,196 --> 01:11:16,255
¡Pero continental!
684
01:11:16,699 --> 01:11:20,100
¿Qué puedo decir?
Las cosas no siempre salen bien.
685
01:11:21,403 --> 01:11:23,530
Pero puedes comenzar de nuevo.
686
01:11:24,340 --> 01:11:25,830
O hablar con él.
687
01:11:26,041 --> 01:11:27,736
No, no lo entiendes.
688
01:11:27,943 --> 01:11:31,470
Cuando nos enamoramos,
Juró que cambiaría.
689
01:11:31,680 --> 01:11:33,841
Dijo que seríamos como lobos.
690
01:11:34,383 --> 01:11:36,977
- Lobos?
- Siempre fiel.
691
01:11:37,786 --> 01:11:40,346
Yo era su lobo she
Y él era mi pequeño Wolfey.
692
01:11:40,556 --> 01:11:43,923
Esto es peor
que un aterrizaje de emergencia.
693
01:11:44,126 --> 01:11:47,186
¡Quiero morir!
694
01:11:47,396 --> 01:11:50,058
Vamos. Tienes
toda una vida por delante de ti.
695
01:11:50,266 --> 01:11:51,790
¡No, Carlos me acaba de matar!
696
01:11:52,901 --> 01:11:54,562
Golpeó mis alas.
697
01:11:54,770 --> 01:11:56,635
Olvídalo.
Hay otros hombres.
698
01:11:56,839 --> 01:12:00,673
No sé qué hacer.
No sabes cómo me siento.
699
01:12:07,416 --> 01:12:09,247
Quiero dispararme a mí mismo.
700
01:12:09,852 --> 01:12:11,114
Clarisa, vamos.
701
01:12:11,320 --> 01:12:14,050
Vas a suicidarse.
¡Pruébame tu horno!
702
01:12:14,256 --> 01:12:17,555
- No, el horno es mía.
- Primero, entonces yo.
703
01:12:17,760 --> 01:12:20,058
¿Qué pasa si estoy manchado?
por todas partes?
704
01:12:20,262 --> 01:12:23,288
No quiero morir
Como ese caniche francés.
705
01:12:24,400 --> 01:12:25,731
Si lo pones de esa manera ...
706
01:12:25,934 --> 01:12:27,993
No quiero cortar mis muñecas.
707
01:12:30,205 --> 01:12:32,230
Píldoras para dormir
Mague mi estómago.
708
01:12:32,441 --> 01:12:34,306
Son horribles.
709
01:12:34,510 --> 01:12:36,375
No quiero colgarme.
710
01:12:48,157 --> 01:12:50,125
Quiero morir en los cielos.
711
01:12:51,427 --> 01:12:52,860
Los cielos?
712
01:12:53,062 --> 01:12:54,495
Los cielos amigables.
713
01:12:54,697 --> 01:12:56,324
¿Hablas en serio?
714
01:12:58,067 --> 01:12:59,125
¿En el aire?
715
01:13:01,003 --> 01:13:03,369
Arriba en las nubes?
716
01:13:03,572 --> 01:13:05,870
Arriba en el cielo?
717
01:13:06,208 --> 01:13:08,438
Volando como un pájaro ...
718
01:13:08,644 --> 01:13:11,204
en las alas de la libertad.
719
01:13:17,152 --> 01:13:20,144
- ¿Te gustaría la compañía?
- ¿Por qué no?
720
01:13:20,356 --> 01:13:22,620
La torre latinoamericana.
721
01:13:24,059 --> 01:13:26,152
La torre latinoamericana?
722
01:13:27,730 --> 01:13:29,095
¡Déjame explicarte!
723
01:13:29,298 --> 01:13:32,392
Nancy no tiene nada
que ver con nosotros.
724
01:13:35,337 --> 01:13:37,032
Nancy de Continental!
725
01:13:37,239 --> 01:13:41,232
¿Quién es el próximo?
Debbie de Delta?
726
01:13:43,345 --> 01:13:46,576
Nancy saltó
en mi taxi y -
727
01:13:46,782 --> 01:13:48,977
¿Qué le pasa a tu coche?
728
01:13:49,184 --> 01:13:52,051
Un mensaje para el Dr. Mateos,
extensión 4232,
729
01:13:52,254 --> 01:13:53,983
de Tomás Tomás:
730
01:13:54,189 --> 01:13:57,955
"Olvida el microondas. Estamos saltando
fuera de la Torre Latina ".
731
01:13:58,160 --> 01:14:00,185
¡Cuida tu propio negocio, señora!
732
01:14:00,396 --> 01:14:02,125
¡Vamos!
733
01:14:28,891 --> 01:14:31,587
Más alto, más rápido, más fuerte.
734
01:14:31,794 --> 01:14:34,456
Eslogan olímpico.
735
01:14:40,869 --> 01:14:44,134
¿Por qué quieres?
para suicidarse?
736
01:14:49,211 --> 01:14:50,838
Tengo ayudas.
737
01:14:56,318 --> 01:15:00,914
"Dejaré la puerta principal abierta
para que puedas entrar ".
738
01:15:01,323 --> 01:15:03,018
Usa la repisa.
739
01:15:03,225 --> 01:15:05,989
La repisa?
¿Estás loco?
740
01:15:06,195 --> 01:15:08,527
Nos trajiste aquí.
Lo sacas.
741
01:15:18,474 --> 01:15:20,135
"Mi pequeño Wolfey".
742
01:15:22,244 --> 01:15:23,768
¡Un zorro astuto!
743
01:15:28,116 --> 01:15:29,947
Todos son repugnantes.
744
01:15:30,719 --> 01:15:31,777
¿OMS?
745
01:15:32,154 --> 01:15:35,180
Bastardos de salto de cama
746
01:15:35,390 --> 01:15:38,689
siempre mirando
para algo nuevo y diferente.
747
01:15:40,462 --> 01:15:43,124
Eso no es lo importante.
748
01:15:53,609 --> 01:15:56,203
Creo que Sylvia debería irse.
749
01:15:56,411 --> 01:15:58,606
De ninguna manera.
Llevo tacones altos.
750
01:15:58,814 --> 01:16:01,874
Vamos, Matito. Hazlo por Tomás.
Puedes hacerlo.
751
01:16:02,084 --> 01:16:04,382
Donde hay voluntad,
Hay una manera.
752
01:16:05,320 --> 01:16:06,787
Bien.
753
01:16:10,192 --> 01:16:14,788
fila, fila, fila su barco suavemente por la transmisión
754
01:16:15,564 --> 01:16:20,194
alegremente, alegremente, alegremente, alegremente La vida no es más que un sueño
755
01:16:26,141 --> 01:16:30,908
Tomás, ad Damnum Adderetur Lesión.
756
01:16:31,880 --> 01:16:33,780
¡Hijo de puta!
757
01:16:36,351 --> 01:16:37,716
Soy asqueroso.
758
01:16:38,520 --> 01:16:39,953
¿Qué?
759
01:16:42,791 --> 01:16:44,418
Soy asqueroso.
760
01:16:54,903 --> 01:16:59,363
... la vida no es más que un sueño
761
01:17:00,909 --> 01:17:03,173
Mensaje para el Dr. Mateos:
762
01:17:03,378 --> 01:17:06,404
Olvida el microondas. Él está saltando fuera de la torre latinoamericana.
763
01:17:06,615 --> 01:17:10,107
Digo que salte el grosero grosero!
764
01:17:18,527 --> 01:17:20,495
Es como cuando eres un niño
765
01:17:20,696 --> 01:17:23,688
Y tu paso
en cada insecto que ves.
766
01:17:25,701 --> 01:17:29,262
No sabes por qué
Pero te gusta ese crujido.
767
01:17:30,939 --> 01:17:32,600
Está mal ...
768
01:17:33,275 --> 01:17:35,743
Pero sigues haciéndolo.
769
01:17:37,279 --> 01:17:39,338
Los pobres.
770
01:17:39,881 --> 01:17:42,213
Creces,
Pero sigues haciendo lo mismo -
771
01:17:43,285 --> 01:17:45,776
Solo ahora
Es la gente a la que pisas.
772
01:17:45,988 --> 01:17:48,013
Está mal.
Totalmente mal.
773
01:17:52,894 --> 01:17:55,226
Y seguí bien
pisando otros
774
01:17:56,298 --> 01:17:58,858
Hasta algo más grande
pisó sobre mí.
775
01:18:18,687 --> 01:18:20,552
¿Está muerto?
776
01:18:22,858 --> 01:18:24,325
Es Carlos, tu vecino.
777
01:18:24,526 --> 01:18:27,222
Tomás está saltando
¡Fuera de la Torre Latina Americana!
778
01:18:42,644 --> 01:18:44,737
Es una noche triste.
779
01:18:46,515 --> 01:18:48,278
Y frío también.
780
01:18:50,252 --> 01:18:52,311
No es una estrella a la vista.
781
01:18:55,891 --> 01:18:58,052
Solo los que hay abajo.
782
01:19:00,429 --> 01:19:01,896
Las luces.
783
01:19:04,666 --> 01:19:07,191
Dicen que el tiempo se detiene por la noche ...
784
01:19:11,440 --> 01:19:13,601
Y todo se detiene.
785
01:19:15,177 --> 01:19:16,906
Aún.
786
01:19:36,431 --> 01:19:38,092
¿Qué hora es?
787
01:19:39,434 --> 01:19:42,369
No puedo decirlo.
El reloj está allá abajo.
788
01:19:43,371 --> 01:19:45,862
No importa.
No hay más tiempo.
789
01:19:49,778 --> 01:19:53,305
- Perdimos mucho tiempo.
- ¿Qué quieres decir?
790
01:19:53,515 --> 01:19:55,608
- en la vida.
- ¿Crees?
791
01:19:56,451 --> 01:20:00,512
Podríamos haber -
No sé.
792
01:20:00,722 --> 01:20:03,885
¿Qué? ¿Conocido antes?
793
01:20:20,342 --> 01:20:22,105
¿Martita también?
794
01:20:24,146 --> 01:20:26,114
¿Qué es eso?
795
01:20:26,314 --> 01:20:29,078
Tomás's Curriculum vitae.
796
01:20:30,485 --> 01:20:34,444
No me sorprendería
para encontrar el nombre de mi madre aquí.
797
01:20:45,500 --> 01:20:47,764
Conozco a alguien en esta lista.
798
01:20:48,470 --> 01:20:52,429
Teresa de Teresa ...
799
01:20:52,641 --> 01:20:54,108
¡De Mateos!
800
01:20:54,309 --> 01:20:56,675
Deje que lo pasado sean pasados.
801
01:21:01,049 --> 01:21:03,517
Qué Abyssus abyssum Invocat,
¡Por llorar en voz alta!
802
01:21:03,718 --> 01:21:06,243
Los amores pasados son como gafas vacías.
803
01:21:06,988 --> 01:21:09,684
Fue antes de conocerte.
804
01:21:09,891 --> 01:21:12,655
Necesito recordarte a Patricia
de la patología aplicada 101?
805
01:21:12,861 --> 01:21:15,295
Mejor
Quieta Non Movere!
806
01:21:16,298 --> 01:21:20,200
No sirve de llorar
Sobre leche derramada, Matito.
807
01:21:21,570 --> 01:21:24,505
quod deus conjunxit, homo non separet.
808
01:21:25,240 --> 01:21:26,502
Así es.
809
01:21:26,708 --> 01:21:29,677
A qué Dios se ha unido,
Deja que ningún hombre se ponga pedazos.
810
01:21:29,878 --> 01:21:32,176
Si me dejas
Me mataré.
811
01:22:12,888 --> 01:22:15,379
Estamos poniendo un final
al abismo de la vida.
812
01:22:26,134 --> 01:22:28,830
Todo lo que queda
es el abismo a continuación.
813
01:22:33,608 --> 01:22:35,735
Y el abismo de la muerte.
814
01:22:43,451 --> 01:22:45,749
¿Y el abismo entre nosotros?
815
01:22:45,954 --> 01:22:47,478
Entre nosotros?
816
01:22:48,456 --> 01:22:51,016
No pienses
¿Hay un abismo?
817
01:22:54,996 --> 01:22:57,123
De nada.
818
01:22:58,867 --> 01:23:01,028
¿Sientes un abismo entre nosotros?
819
01:23:10,578 --> 01:23:12,307
Uno muy pequeño.
820
01:23:44,279 --> 01:23:45,837
No puedo.
821
01:23:46,348 --> 01:23:48,043
Podría infectarte.
822
01:23:48,583 --> 01:23:50,642
¿Qué importa ahora?
823
01:24:31,760 --> 01:24:33,455
¿Alguien ha saltado?
824
01:24:33,728 --> 01:24:36,162
¿Alguien ha saltado?
- ¿Saltó?
825
01:24:37,832 --> 01:24:39,390
La ropa interior de Clarisa.
826
01:24:39,601 --> 01:24:43,230
Creo que fue
Durante la tormenta del '61
827
01:24:43,438 --> 01:24:46,032
que una señorita de Lovelorn
828
01:24:46,241 --> 01:24:50,871
saltó con un deprimido
joven que apenas conocía.
829
01:25:50,338 --> 01:25:52,499
No, Matito, ¡no!
830
01:26:01,516 --> 01:26:04,974
Escalera de emergencia
831
01:26:22,203 --> 01:26:24,569
durante esa misma tormenta,
832
01:26:24,772 --> 01:26:28,606
la estatua de Diana la cazadora
fue encontrado con sujetador
833
01:26:28,810 --> 01:26:32,439
reportado pertenecer
a una famosa actriz.
834
01:27:58,166 --> 01:28:00,726
Parece un largo camino hacia abajo,
Pero está muy cerca.
835
01:28:07,976 --> 01:28:09,944
- No dejes ir mi mano.
- Nunca.
836
01:28:10,144 --> 01:28:11,702
Tu mano está fría.
837
01:28:15,083 --> 01:28:16,675
Escuchar...
838
01:28:16,884 --> 01:28:19,011
No dejes ir mi mano
Después de saltar.
839
01:28:19,220 --> 01:28:20,585
Voy a tratar de.
840
01:28:31,266 --> 01:28:34,394
Tomás, ¡no tienes ayudas!
841
01:28:35,136 --> 01:28:37,570
¡Sí!
¡Vi los resultados de la prueba!
842
01:28:37,772 --> 01:28:40,605
¡No, lo inventé todo!
¡Lo juro!
843
01:28:40,808 --> 01:28:43,436
Ella tiene razón!
¡Fueron negativos!
844
01:28:43,645 --> 01:28:45,909
¡Sylvia los marcó positivos!
845
01:28:46,147 --> 01:28:49,412
Clarisa, perdóname
¡Para la cosa de Nancy!
846
01:28:49,617 --> 01:28:51,949
Ve aullir a la luna,
¡Fuiste lobo!
847
01:28:52,186 --> 01:28:56,247
¡No puedo casarme contigo!
¡Estoy pasando por un período egoísta!
848
01:28:56,491 --> 01:28:58,015
¡Necesito mi libertad!
849
01:28:58,226 --> 01:29:00,660
¡Entonces vuela, buitre!
850
01:29:00,862 --> 01:29:03,296
Entonces, ¿por qué me dijiste?
para mantenerse alejado de las mujeres?
851
01:29:03,498 --> 01:29:05,432
Tienes manchas blancas
en tu garganta!
852
01:29:05,667 --> 01:29:07,601
¡La penicilina los curará!
853
01:29:07,835 --> 01:29:09,632
¡Clarisa, no saltes!
854
01:29:11,105 --> 01:29:12,697
No me dejes nunca.
855
01:29:12,907 --> 01:29:16,035
Nunca.
Si me dejas, te mataré.
856
01:29:19,414 --> 01:29:22,941
Por los que harían la vida
El amor es la cura.
857
01:30:23,177 --> 01:30:24,610
¿Cuánto cuesta?
60556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.