All language subtitles for Sólo con tu pareja (1991) SDTV.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,810 --> 00:02:39,343 A Mike le gustan todas las chicas (Los gordos, los delgados, el mal amable y sucio limpio) todo excepto los verdes 2 00:02:51,498 --> 00:02:53,466 - ¿Tengo qué? - condones. 3 00:02:53,666 --> 00:02:55,497 - ¿Condones? - Sí. 4 00:02:55,802 --> 00:02:59,260 - ¿No estás en la píldora? - Sí, pero no es eso. 5 00:02:59,772 --> 00:03:01,865 Hay algunos en mi bolso. - ¿Un poco? 6 00:03:02,075 --> 00:03:03,906 Con ... Doms ... 7 00:03:21,394 --> 00:03:24,227 luis, desayuno está listo! 8 00:04:08,541 --> 00:04:10,031 ¡Jesús! 9 00:04:10,677 --> 00:04:13,145 Debería haber Una ley contra los idiotas. 10 00:04:13,346 --> 00:04:16,941 Ella se secó a su perro en un microondas! ¡Vamos! 11 00:04:17,150 --> 00:04:20,119 - ¿Funcionó? - Se cocinó a una crujiente. 12 00:04:20,320 --> 00:04:22,447 ¿Qué fue esa gringa? pensando en? 13 00:04:22,655 --> 00:04:25,249 - ¿Qué raza? - Solo dice que era estadounidense. 14 00:04:25,458 --> 00:04:27,016 Me refiero al perro. 15 00:04:27,227 --> 00:04:30,594 Un caniche francés. Ya sabes, los pequeños. 16 00:04:32,865 --> 00:04:35,390 - Nos vemos más tarde, Paulina. - Paola. 17 00:04:35,802 --> 00:04:38,168 ¿Quieres ir a correr alguna vez? - Claro, en cualquier momento. 18 00:04:40,840 --> 00:04:42,102 Paola ... 19 00:04:51,484 --> 00:04:54,282 El eslogan? ¿Aún? 20 00:04:58,491 --> 00:05:00,721 Es absolutamente crucial. 21 00:05:00,927 --> 00:05:03,794 toda la cuenta depende de ello. 22 00:05:03,997 --> 00:05:06,295 Lo sé, Gloria. Estoy trabajando en ello. 23 00:05:06,499 --> 00:05:09,059 De todos modos, el comercial es mejor sin él. 24 00:05:09,535 --> 00:05:12,299 Quiero una buena copia y un buen eslogan. 25 00:05:12,505 --> 00:05:14,473 Usa tu talento. 26 00:05:14,674 --> 00:05:17,074 Usa tu imaginación. Usa tu cerebro. 27 00:05:17,277 --> 00:05:18,938 Usa la computadora que te di. 28 00:05:19,145 --> 00:05:20,908 simplemente no uses más tiempo! 29 00:05:21,114 --> 00:05:22,843 - Es solo - - ¡Simplemente nada! 30 00:05:23,049 --> 00:05:26,541 te veo a primera hora del lunes en la oficina, ¿de acuerdo? 31 00:05:27,287 --> 00:05:29,619 Traeré un eslogan, lo prometo. 32 00:05:29,822 --> 00:05:31,380 ¡Mejor! 33 00:05:32,158 --> 00:05:33,648 Escuchar... 34 00:05:34,294 --> 00:05:36,854 Sálvame algunos besos Para el lunes, ¿de acuerdo? 35 00:05:37,063 --> 00:05:37,995 Seguro. 36 00:05:44,003 --> 00:05:46,096 ¡Jodido infierno! 37 00:06:21,874 --> 00:06:25,173 "Jalapeños de estilo casero de Gómez: La envidia de Moctezuma. 38 00:06:25,378 --> 00:06:29,280 Nuestro orgullo nacional. Exclusivamente de Hamsun-Rasmussen. " 39 00:06:29,482 --> 00:06:33,248 No, eso es una mierda. Apesta. 40 00:06:34,187 --> 00:06:36,883 Tiene que ser más No sé. 41 00:06:37,857 --> 00:06:41,293 "Jalapeños al estilo de Gómez: El sabor de Moctezuma ". 42 00:06:41,494 --> 00:06:44,588 No, eso tampoco es todo. 43 00:06:51,371 --> 00:06:55,034 "Jalapeños al estilo de Gómez: ¡Están deliciosos! " 44 00:06:56,476 --> 00:06:59,138 Ni siquiera cerca. 45 00:07:01,013 --> 00:07:04,073 "La especia de la vida"? 46 00:07:06,185 --> 00:07:08,278 No, no lo creo. 47 00:07:11,691 --> 00:07:16,594 "Jalapeños al estilo de Gómez: para un verdadero Socko Taco ". 48 00:07:17,964 --> 00:07:21,525 Peor aún. Eso es realmente una mierda. 49 00:07:21,734 --> 00:07:22,723 ¡Joder todopoderoso! 50 00:07:26,205 --> 00:07:28,332 ¡Y mi fiebre se ha subido! 51 00:07:33,379 --> 00:07:36,109 - ¿Hola? - Tomás? ¿Estás trabajando? 52 00:07:36,315 --> 00:07:39,375 Tratando de hacerlo, pero tengo fiebre. ¿Qué debo tomar? 53 00:07:39,585 --> 00:07:41,018 dos aspirinas. 54 00:07:41,220 --> 00:07:43,916 Mejor aún, cambia Su bombilla a 10 vatios. 55 00:07:44,123 --> 00:07:46,284 ¿Eres mi médico? o mi electricista? 56 00:07:46,492 --> 00:07:48,392 - Ambos. de auditu. - ¿qué? 57 00:07:48,594 --> 00:07:49,959 Solo escuchando. 58 00:07:50,163 --> 00:07:52,324 Invitarlo. 59 00:07:52,665 --> 00:07:55,361 - No puede. Está enfermo. - Invítalo de todos modos. 60 00:07:55,568 --> 00:07:57,433 ¿Qué es una boda? sin el pastel? 61 00:07:58,671 --> 00:08:01,037 ¿Una boda? ¿Quién se va a casar? 62 00:08:01,340 --> 00:08:02,671 Burbujas. 63 00:08:03,609 --> 00:08:05,338 ¿Bubbles-Soda? 64 00:08:05,545 --> 00:08:08,139 sí. ¿Te debe algo? 65 00:08:08,347 --> 00:08:12,477 - algo de. ¿Cuándo te vas? - en 10 minutos. Pero tu fiebre ... 66 00:08:12,685 --> 00:08:15,153 Espérame. Dos aspirinas y estaré listas. 67 00:08:15,388 --> 00:08:16,821 ¿Burbujas, hombre? 68 00:08:18,257 --> 00:08:19,451 Burbujas. 69 00:10:13,039 --> 00:10:15,872 El gato satisfecho no se preocupa sobre el mouse, ¿verdad? 70 00:10:16,075 --> 00:10:18,202 - ¿Qué? - Nada. 71 00:10:18,411 --> 00:10:20,675 Hacen una pareja encantadora ¿No? 72 00:10:21,614 --> 00:10:25,710 Una vieja aventura con burbujas es una cosa, ¡Pero el día de su boda! 73 00:10:25,918 --> 00:10:27,613 Fuiste demasiado lejos, Tomás. 74 00:10:27,820 --> 00:10:30,983 Pobre novio. 75 00:10:31,257 --> 00:10:34,658 Bubbles dice, "Cariño, has sido cornudo". 76 00:10:34,860 --> 00:10:37,556 Y él dice "Cariño, ¿cómo lo sabes?" 77 00:10:39,665 --> 00:10:41,496 Limpia tu acto, Tomás. 78 00:10:41,701 --> 00:10:45,603 Has estado haciendo lo mismo de siempre durante años. 79 00:10:45,805 --> 00:10:47,534 Lo juro que no Lo que crees que soy. 80 00:10:47,740 --> 00:10:49,640 Ahora te sientes culpable. 81 00:10:49,842 --> 00:10:51,901 El que vive junto a la espada muere por la espada. 82 00:10:52,111 --> 00:10:54,477 No tienes la oportunidad. 83 00:11:02,722 --> 00:11:04,314 ¿Quieres un poco de café? 84 00:11:04,523 --> 00:11:06,855 No, gracias. Tengo mucho trabajo por hacer. 85 00:11:09,495 --> 00:11:12,589 - ¿Has conocido a Clarisa? - ¿De The Penthouse? 86 00:11:12,798 --> 00:11:16,290 No, Clarisa que solo Se movió en al lado. 87 00:11:16,502 --> 00:11:18,663 Entre nosotros? 88 00:11:18,871 --> 00:11:21,863 No, no la he visto. - igual de bien. 89 00:11:25,077 --> 00:11:27,068 ¿Quién creen que soy? 90 00:11:38,624 --> 00:11:40,990 ¿Mateo? Es Tomás. 91 00:11:42,061 --> 00:11:44,029 Todavía estoy enfermo. Tengo fiebre. 92 00:11:44,230 --> 00:11:48,724 - ¿Cambiaste la bombilla? - Vamos. Esto es serio. No puedo trabajar. 93 00:11:48,934 --> 00:11:50,663 ¿Cuáles son tus síntomas? 94 00:11:50,870 --> 00:11:52,667 ¿Síntomas? No sé. 95 00:11:52,872 --> 00:11:55,306 Me siento pésimo por todas partes. 96 00:11:55,508 --> 00:11:58,568 tomar dos aspirinas y ven a mi oficina mañana. 97 00:11:58,778 --> 00:12:00,678 Tu oficina? 98 00:12:01,747 --> 00:12:04,511 sangre siempre, 99 00:12:04,617 --> 00:12:06,812 y un dolor terrible en mi interior. 100 00:12:07,053 --> 00:12:09,487 insoportable. 101 00:12:09,689 --> 00:12:11,680 La sala de operaciones estaba girando. 102 00:12:11,891 --> 00:12:14,621 Sentí que estaba dando a luz a un puercoespín. 103 00:12:14,827 --> 00:12:18,729 Mi esposo seguía tratando de ayudar: "¡Empuja! ¡Empuja!" 104 00:12:19,398 --> 00:12:21,696 Entonces vi mi pequeño Ricardo, 105 00:12:21,901 --> 00:12:25,200 Y fueron lágrimas de alegría. 106 00:12:33,512 --> 00:12:34,774 ¿Ese es él? 107 00:12:34,980 --> 00:12:36,811 No es tan caliente. 108 00:12:37,016 --> 00:12:39,484 No sé. Tienes que envidiar al chico. 109 00:12:40,686 --> 00:12:43,655 inter nos, ha sido presentado En varias pruebas de Papanicolaou. 110 00:12:43,856 --> 00:12:45,619 No mío. 111 00:12:46,258 --> 00:12:47,350 Aún no. 112 00:12:47,793 --> 00:12:50,193 Crees que no te veo mirando mi vientre? 113 00:12:50,396 --> 00:12:51,328 ¿Qué? 114 00:12:51,530 --> 00:12:54,988 No estoy enfermo. Estoy embarazada. 115 00:12:55,201 --> 00:12:57,931 Si quieres mirar Solo dígalo. 116 00:12:59,472 --> 00:13:02,703 Sr. Tomás, Ven de esta manera, por favor. 117 00:13:07,446 --> 00:13:10,279 ¡Costeros cursos! 118 00:13:12,218 --> 00:13:15,187 - Tienes algunas manchas blancas. - ¿Potaciones blancas? 119 00:13:15,387 --> 00:13:18,754 Necesitamos una mancha de garganta y análisis de sangre. 120 00:13:18,958 --> 00:13:21,620 ¿Quieres tomar sangre? Con una aguja? 121 00:13:22,428 --> 00:13:24,692 No discutas. Soy tu médico. 122 00:13:25,865 --> 00:13:30,700 Y una biometría hemática para ver si hay anomalías, 123 00:13:30,903 --> 00:13:34,737 Un análisis completo de sangre y una prueba de VIH 124 00:13:34,940 --> 00:13:38,808 para ver si tiene algún inmunológico Deficiencia, como el SIDA. 125 00:13:41,680 --> 00:13:43,147 ¿SIDA? 126 00:13:44,717 --> 00:13:47,515 ¿Quién crees que soy? - Eres Tomás Tomás. 127 00:13:47,887 --> 00:13:50,412 No puedes arriesgarte. Siempre hay un riesgo. 128 00:13:51,190 --> 00:13:55,251 Una transfusión de sangre, una jeringa infectada. Puede pasarle a cualquiera. 129 00:13:55,661 --> 00:13:57,822 Y te ponen mucho. 130 00:13:58,030 --> 00:14:01,522 - ¿Quieres que los hierva primero? - No, solo hazte probado. 131 00:14:02,368 --> 00:14:05,826 Ve con Sylvia. Ella se llevará la sangre. 132 00:14:07,072 --> 00:14:08,164 ¿Le duele? 133 00:14:16,215 --> 00:14:17,204 ¿Esto duele? 134 00:14:17,850 --> 00:14:19,681 ¿Primer tiempo? 135 00:14:22,655 --> 00:14:24,520 Es muy doloroso. 136 00:14:25,457 --> 00:14:26,481 ¿Muy? 137 00:14:29,028 --> 00:14:30,928 ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¿¡¡¡¡¡ 138 00:14:31,130 --> 00:14:33,291 Bueno Nunca has tenido un bebé. 139 00:14:33,599 --> 00:14:35,066 Dios no lo quiera. 140 00:14:35,835 --> 00:14:37,700 Sea valiente, Sr. Tomás. 141 00:14:38,604 --> 00:14:41,835 Dr. Mateo dice Eres un hombre de verdad. 142 00:14:42,041 --> 00:14:44,407 Dice cosas Incluso él no entiende. 143 00:14:46,812 --> 00:14:49,303 Te ves genial en blanco. 144 00:14:49,515 --> 00:14:51,005 Me hacen usarlo. 145 00:14:51,217 --> 00:14:54,050 Quiero ver ¿El tubo se llena? 146 00:14:55,654 --> 00:14:58,521 Aquí va el segundo. - No otro, por favor. 147 00:15:06,298 --> 00:15:08,823 Supongo que te acostumbras a este tipo de cosas. 148 00:15:11,270 --> 00:15:15,536 Lo digo en serio, Sylvia. El blanco hace que tus ojos brillen. 149 00:15:20,279 --> 00:15:22,474 ¿Eso duele, Sr. Tomás? 150 00:15:24,183 --> 00:15:26,117 No lo tires. 151 00:15:27,152 --> 00:15:30,053 ¿Qué estás haciendo esta noche? - No sé. 152 00:15:30,256 --> 00:15:31,917 Oh sí. Tengo una cita. 153 00:15:33,659 --> 00:15:36,685 - Eso no es cierto. - ¿Cómo lo sabes? 154 00:15:36,896 --> 00:15:40,662 Tus palabras pueden estar, Pero tu pulso te regala. 155 00:15:41,500 --> 00:15:43,331 ¿Qué tal mi lugar? 156 00:15:45,537 --> 00:15:49,530 Estos puedes hervir. Los necesitará para el análisis fecal. 157 00:15:49,742 --> 00:15:51,710 ¿Qué opinas de Sylvia? 158 00:15:52,211 --> 00:15:53,974 Más o menos. 159 00:15:54,179 --> 00:15:56,807 ¿En realidad? ¿No crees que ella está caliente? 160 00:15:57,016 --> 00:16:00,543 - Ella es todo tuyo. - Necesito un favor. 161 00:16:02,288 --> 00:16:04,518 Teresa y yo vamos a una conferencia. 162 00:16:04,723 --> 00:16:09,160 Aquí están las llaves de la casa. Podrías regar las plantas y alimentar a los peces? 163 00:16:09,361 --> 00:16:11,727 Bueno. ¿Cuándo volverás? 164 00:16:11,931 --> 00:16:13,592 En tres días. 165 00:16:16,135 --> 00:16:17,898 Puedes quitarte el algodón ahora. 166 00:16:19,672 --> 00:16:26,043 "La araña Itsy-Bitsy subió la boquilla de nuevo "(estribillo sin fin) 167 00:16:41,327 --> 00:16:44,626 Escucha, no puedes solo Ponte a tu jefe 168 00:16:44,830 --> 00:16:47,025 Siempre que te sientas lo desee. 169 00:16:47,232 --> 00:16:49,792 Lo siento, Gloria. Yo estaba trabajando 170 00:16:50,002 --> 00:16:51,629 y tuve que ver al médico. 171 00:16:51,837 --> 00:16:53,327 No otra palabra. Estoy en camino. 172 00:16:53,706 --> 00:16:55,264 ¿Ahora? 173 00:16:55,474 --> 00:16:57,669 ¿Qué tal mañana? en tu oficina? 174 00:16:57,876 --> 00:16:59,104 No te volveré a poner de nuevo. 175 00:16:59,311 --> 00:17:02,576 No, tiene que ser hoy. Necesito esa campaña publicitaria. 176 00:17:02,781 --> 00:17:06,444 vives en el número 8, ¿verdad? - Sí ... quiero decir que no. Número 5. 177 00:17:06,652 --> 00:17:08,142 Estaré allí. 178 00:17:16,295 --> 00:17:19,355 "Jalapeños al estilo de Gómez: El secreto de las pirámides ". 179 00:17:19,565 --> 00:17:21,465 Estoy jodidamente patético hoy. 180 00:17:34,780 --> 00:17:36,645 También te ves genial en negro. 181 00:17:36,849 --> 00:17:38,840 Está de moda. Solo otro uniforme. 182 00:17:39,051 --> 00:17:41,884 Te parece genial. Hace que tus ojos brillen. 183 00:17:42,087 --> 00:17:44,078 Deben ser las lentes de contacto. 184 00:17:44,289 --> 00:17:47,452 Te ves como la chica En el comunicación ... ¡el comercial! 185 00:17:47,926 --> 00:17:50,622 Tengo que encontrar un eslogan. - A ¿Qué? 186 00:17:50,829 --> 00:17:53,559 - Una línea para un anuncio. - ¿Para qué? 187 00:17:53,766 --> 00:17:55,495 Jalapeños al estilo de Gómez. 188 00:17:55,701 --> 00:17:58,226 ¿Aquellos? ¡Son los peores! 189 00:17:58,704 --> 00:18:01,172 No necesito reseñas. Necesito ayuda. 190 00:18:01,774 --> 00:18:03,708 ¿Alguna idea? - ¿No es ese tu trabajo? 191 00:18:03,909 --> 00:18:05,843 Bueno, estoy enfermo Y no puedo pensar en nada. 192 00:18:06,545 --> 00:18:10,037 Es tan fácil. Tengo uno. 193 00:18:10,249 --> 00:18:13,446 "Jalapeños al estilo de Gómez. Elige un besque de pimientos en escabeche ". 194 00:18:13,652 --> 00:18:15,552 ¿Estás loco? 195 00:18:15,754 --> 00:18:18,951 Ese es su eslogan ahora. Queremos cambiar su imagen. 196 00:18:19,158 --> 00:18:20,921 Algo histórico. 197 00:18:24,897 --> 00:18:26,057 Lo tengo. 198 00:18:26,265 --> 00:18:28,028 "Chile tiene un nombre bonito, 199 00:18:28,233 --> 00:18:31,566 Pero México tiene los mejores chiles: 200 00:18:31,770 --> 00:18:33,169 Jalapeños al estilo de Gómez ". 201 00:18:33,372 --> 00:18:36,432 Nada mal. No está mal en absoluto. 202 00:18:36,642 --> 00:18:40,874 Siéntate aquí y mira el comercial. 203 00:18:41,080 --> 00:18:44,208 La copia está junto a la computadora. Volveré de vuelta. 204 00:18:55,894 --> 00:18:58,624 Solo estaba tomando prestado una taza de azúcar. 205 00:19:01,800 --> 00:19:05,236 Olvidé las teclas. Sostiene esto un momento. 206 00:19:24,723 --> 00:19:26,816 Has visto algunas llaves alrededor? 207 00:19:30,662 --> 00:19:31,788 ¿Estos? 208 00:19:31,997 --> 00:19:34,864 No, en una aspirina Bayer llavero. 209 00:19:35,067 --> 00:19:38,127 Vi el comercial, Y ahora sé lo que quieres. 210 00:19:38,337 --> 00:19:40,464 Tengo algunas ideas. 211 00:19:40,672 --> 00:19:43,732 "Jalapeños al estilo de Gómez: para un verdadero sabor real ". 212 00:19:43,942 --> 00:19:46,035 "Real" y "Royal" - ¿Lo entiendes? 213 00:19:46,845 --> 00:19:48,813 No está mal, ¿eh? 214 00:19:49,481 --> 00:19:54,350 El otro es una ligera variación. Mira si te gusta más esto. 215 00:19:54,553 --> 00:19:58,546 "Jalapeños al estilo de Gómez. Una conquista de dos mundos ". 216 00:19:58,757 --> 00:20:00,019 Perfecto. 217 00:20:01,326 --> 00:20:03,886 El otro es casi lo mismo. 218 00:20:04,129 --> 00:20:06,825 ¿Adónde vas? - Mi coche es doble estampado. 219 00:20:07,032 --> 00:20:09,057 "Lo mejor de ambos mundos". 220 00:20:11,537 --> 00:20:13,437 "Lo mejor de ambos mundos". 221 00:20:13,639 --> 00:20:14,537 ¿Qué? 222 00:20:14,740 --> 00:20:16,867 Jalapeños al estilo de Gómez. 223 00:20:28,220 --> 00:20:30,279 Lo siento, tomé tanto tiempo con el eslogan. 224 00:20:30,489 --> 00:20:32,423 Sabes que no soy Por lo general, así. 225 00:20:32,624 --> 00:20:35,115 Estaba mirando para algo más corto 226 00:20:35,327 --> 00:20:38,956 algo más fuerte, algo explosivo. 227 00:20:39,164 --> 00:20:41,564 La forma en que un haiku logra Una explosión de imágenes. 228 00:20:41,767 --> 00:20:45,601 - algo más creativo. - Exactamente. 229 00:20:45,804 --> 00:20:48,773 Algo mas que solo un simple eslogan. 230 00:20:48,974 --> 00:20:51,636 ¿Has visto la comida de pescado? - Allí. 231 00:20:53,445 --> 00:20:55,913 No sabía que tenías pescado. 232 00:20:56,114 --> 00:20:59,948 Son mis amigos. ¿Ves ese? Es un pez sierra. 233 00:21:00,152 --> 00:21:02,416 Siempre está persiguiendo al Guppy. 234 00:21:02,621 --> 00:21:06,352 Cleo aquí le gustan los camarones secos, Pero salí corriendo. 235 00:21:06,892 --> 00:21:09,087 Sabes como para que coman? 236 00:21:09,294 --> 00:21:11,489 ¿No comen solos? 237 00:21:11,697 --> 00:21:14,257 ¿Qué pasa con la campaña publicitaria? 238 00:21:14,466 --> 00:21:16,730 La campaña publicitaria? 239 00:21:18,003 --> 00:21:21,063 Ah, por supuesto. 240 00:21:21,640 --> 00:21:24,575 Lo dejé por aquí en algún lugar. 241 00:21:26,378 --> 00:21:28,243 ¿Adónde vas? 242 00:21:29,748 --> 00:21:34,014 ¿Por qué no riegas las plantas? mientras obtengo la copia? 243 00:21:34,219 --> 00:21:37,120 No, no vas a ir a ninguna parte. 244 00:21:37,322 --> 00:21:40,655 - Voy a mi coche. - No tienes coche. 245 00:21:42,194 --> 00:21:45,288 ¿Tienes la campaña o no? - Sí. 246 00:21:50,669 --> 00:21:51,761 ¿Qué ocurre? 247 00:21:51,970 --> 00:21:54,461 Espera un minuto. Tengo que usar el baño. 248 00:21:54,673 --> 00:21:56,538 ¿Qué ocurre? 249 00:21:58,710 --> 00:22:00,337 Volveré de vuelta. 250 00:22:52,397 --> 00:22:56,697 la araña ItSy-Bitsy subió por la boquilla de agua 251 00:22:57,569 --> 00:23:01,869 salió la lluvia y lavó la araña. 252 00:23:06,044 --> 00:23:08,342 "Jalapeños al estilo de Gómez: 253 00:23:08,547 --> 00:23:11,107 Una tradición conservada ... 254 00:23:11,583 --> 00:23:14,211 y conserva con la tradición ". 255 00:23:15,253 --> 00:23:18,245 ¿Cuándo regresaste? - Nunca me fui. 256 00:23:18,790 --> 00:23:23,352 Ya sabes, pensé que escribir los comerciales eran un trabajo para idiotas, 257 00:23:23,562 --> 00:23:24,756 Pero es divertido. 258 00:23:24,963 --> 00:23:27,625 - Tiene sus inconvenientes. - ¿Cómo qué? 259 00:23:27,833 --> 00:23:30,233 Como aguantar al jefe. 260 00:23:31,970 --> 00:23:34,905 No seas tonto. Todos tenemos un jefe para soportar. 261 00:23:35,107 --> 00:23:38,338 Pero hay jefes ... Y luego están los jefes. 262 00:23:40,579 --> 00:23:42,911 ¿Por qué no te haces? ¿Más cómodo? 263 00:23:43,115 --> 00:23:45,515 No soy tan fácil como piensas. 264 00:23:45,851 --> 00:23:47,785 No, por supuesto que no. 265 00:24:13,211 --> 00:24:15,577 - ¿Cuándo saliste? - Nunca entré. 266 00:24:15,781 --> 00:24:19,239 Aquí está la campaña Cantando las alabanzas 267 00:24:19,451 --> 00:24:22,716 de Jalapeños de estilo de casa de Gómez, Además de muchos lemas - 268 00:24:24,623 --> 00:24:26,614 Nunca mantengas a una mujer esperando. 269 00:24:29,895 --> 00:24:31,624 ¿Qué ocurre? 270 00:24:32,030 --> 00:24:33,998 Tengo que ir al baño. 271 00:24:51,817 --> 00:24:57,881 salió la lluvia y lavó la araña ... 272 00:26:16,835 --> 00:26:20,134 Sylvia, realmente miras Genial en negro. 273 00:26:20,338 --> 00:26:22,829 ¿Podría quitarse? 274 00:26:23,041 --> 00:26:27,603 Solo me dejaré caer Y estamos establecidos. 275 00:26:28,179 --> 00:26:31,945 Hagamos esto en otro momento. Se está volviendo un poco tedioso. 276 00:26:33,552 --> 00:26:34,951 ¡Animal! 277 00:26:50,635 --> 00:26:52,159 - ¿Condones? - Sí. 278 00:26:52,370 --> 00:26:55,100 - ¿No estás en la píldora? - No es eso. 279 00:26:55,307 --> 00:26:57,241 Creo que traje algunos. 280 00:27:00,712 --> 00:27:03,078 Con ... Dom. 281 00:27:05,016 --> 00:27:08,645 ¡Qué glor ... ious! - Gloria! 282 00:27:09,688 --> 00:27:11,451 Tengo que ir al baño. 283 00:27:17,062 --> 00:27:18,654 ... y lavé la araña 284 00:30:12,036 --> 00:30:14,561 Mañana. Esperemos hasta mañana. 285 00:30:25,016 --> 00:30:26,813 ¡Espera un segundo! 286 00:30:29,087 --> 00:30:31,851 ¡Lo mejor de ambos mundos! 287 00:30:32,056 --> 00:30:36,425 - Sabor real real. - "Real" y "Royal" - ¿Lo entiendes? 288 00:30:36,961 --> 00:30:38,758 Jalapeños! 289 00:30:39,330 --> 00:30:41,161 Tengo que usar el baño. 290 00:30:51,776 --> 00:30:55,439 Sí, Mateo. Sylvia está caliente. 291 00:31:02,053 --> 00:31:06,615 la araña ItSy-Bitsy subió por la boquilla de agua 292 00:32:20,398 --> 00:32:23,731 Awaken 293 00:32:23,935 --> 00:32:28,133 dulce amor de mi vida 294 00:32:38,249 --> 00:32:40,444 Qué mañana tan tranquila. 295 00:32:40,652 --> 00:32:42,882 ¡Estás listo para ir! 296 00:32:46,291 --> 00:32:50,455 perdóname Por perturbar tus sueños 297 00:32:50,795 --> 00:32:52,490 pero no pude evitarme 298 00:32:58,836 --> 00:33:01,964 ¡Este bastardo es solo un mito! 299 00:33:17,989 --> 00:33:20,617 - ¿Adónde vas? - Para obtener el papel. 300 00:33:20,825 --> 00:33:24,261 - No te vayas. - Tengo que leer mi horóscopo. 301 00:33:27,165 --> 00:33:29,861 Awaken 302 00:33:30,902 --> 00:33:34,429 dulce amor de mi vida 303 00:34:02,300 --> 00:34:05,758 - ¿No estabas en el baño? - No puedo ir sin el papel. 304 00:34:05,970 --> 00:34:07,699 Entonces, ¿dónde está? 305 00:34:07,905 --> 00:34:11,432 Se lo presté a mi vecino. Me presta su cortadora de césped. 306 00:34:11,642 --> 00:34:15,669 ¿Qué eres - Houdini? ¡Desapareciendo, reapareciendo! 307 00:34:15,880 --> 00:34:20,408 Me dejaste alto y seco. ¿Por qué vine incluso? 308 00:34:20,618 --> 00:34:23,644 Todos ustedes son espectáculos y no hay acción. ¡Me voy! 309 00:34:23,855 --> 00:34:26,756 ¡Estos japoneses son geniales! 310 00:34:28,292 --> 00:34:30,692 ¡Es el Dr. Mateo y su esposa! 311 00:34:30,895 --> 00:34:33,796 - ¡Déjame salir! - ¡No les digas que estaba aquí! 312 00:34:33,998 --> 00:34:36,398 No es una palabra. ¡Ahora déjame salir! 313 00:34:38,903 --> 00:34:41,133 Mateo, ¿quién es esta mujer? 314 00:34:41,339 --> 00:34:43,068 No sé. Un paciente. 315 00:34:43,274 --> 00:34:44,536 Dr. Mateos! 316 00:34:44,742 --> 00:34:47,233 ¿Qué está haciendo aquí? 317 00:34:48,446 --> 00:34:50,744 - en flagrante. - Ese que conozco. 318 00:34:56,754 --> 00:34:59,222 Tomás, no mencionaste Tuvimos visitantes. 319 00:34:59,424 --> 00:35:01,324 Doctor, ¿puedes verme? el viernes? 320 00:35:01,526 --> 00:35:03,551 No sé. Habla con mi secretaria. 321 00:35:03,761 --> 00:35:07,891 Dale una pulgada y tomará una milla. ¿Riabaste mis plantas? 322 00:35:08,099 --> 00:35:09,964 Por supuesto. ¿Qué estás haciendo aquí? 323 00:35:10,168 --> 00:35:14,002 El aire acondicionado se rompió, Entonces mudaron la conferencia aquí. 324 00:35:14,205 --> 00:35:16,332 ¿Alimentaste a mi pez? 325 00:35:16,541 --> 00:35:18,406 No comerían. ¿Correcto, Gloria? 326 00:35:18,609 --> 00:35:22,443 No son tu pez Y este no es tu apartamento. 327 00:35:22,647 --> 00:35:24,080 Tu pequeña mierda! 328 00:35:25,016 --> 00:35:27,314 Nunca Hazme esto de nuevo. 329 00:35:29,821 --> 00:35:31,618 Por favor, perdóname, doctor. 330 00:35:32,590 --> 00:35:34,785 Estoy tan avergonzado, señora. 331 00:35:34,992 --> 00:35:36,584 - La campaña. - ¿Qué? 332 00:35:36,794 --> 00:35:38,455 No olvides la campaña. 333 00:35:38,663 --> 00:35:39,789 Esto también. 334 00:35:45,803 --> 00:35:47,930 Algunos mariachis llegaron a la serenata, 335 00:35:48,139 --> 00:35:49,834 y un perro ladró sin parar. 336 00:35:50,041 --> 00:35:53,169 Tenía a su jefe en mi apartamento y otra mujer en la suya. 337 00:35:53,377 --> 00:35:57,837 Su jefe se fue satisfecho, Si un poco enojado. 338 00:35:58,049 --> 00:36:03,282 Pero él solo logró solo penetrar a la otra mujer. 339 00:36:03,488 --> 00:36:05,183 Dos veces. 340 00:36:06,157 --> 00:36:08,125 Cuando Teresa y yo llegamos, 341 00:36:08,326 --> 00:36:12,353 Atrapamos el Corpus delicto cantando en nuestra cama. 342 00:36:13,164 --> 00:36:14,825 ¿Quién es su jefe? 343 00:36:15,032 --> 00:36:18,195 Un paciente mío. Sra. Gold. ¡Imagínese! 344 00:36:18,402 --> 00:36:22,395 - ¿Y la otra mujer? - Una chica que escribe consignas. 345 00:36:33,050 --> 00:36:34,039 ¿Hola? 346 00:36:40,158 --> 00:36:43,286 Tomás, ¿pasas? conocer cierta Sylvia? 347 00:36:46,931 --> 00:36:48,990 Sylvia Silva, la enfermera. 348 00:36:49,433 --> 00:36:51,424 No juegues tonto conmigo, 349 00:36:51,636 --> 00:36:53,194 tu pequeña mierda! 350 00:36:53,404 --> 00:36:55,167 ¡Estás despedido! 351 00:37:09,654 --> 00:37:12,282 Copia del médico 352 00:37:12,523 --> 00:37:14,286 Resultados de las pruebas 353 00:37:19,463 --> 00:37:20,760 VIH - SIDA 354 00:37:21,699 --> 00:37:24,497 NEGATIVO 355 00:37:27,438 --> 00:37:29,235 Copia del paciente 356 00:37:30,942 --> 00:37:33,274 Ve a elegir un picoteo de pimientos en escabeche. 357 00:37:34,412 --> 00:37:36,175 Ese es un verdadero sabor real. 358 00:37:37,014 --> 00:37:39,778 Lo mejor de ambos mundos. 359 00:37:40,184 --> 00:37:42,414 La verdadera conquista. 360 00:37:44,589 --> 00:37:46,557 ¡Te daré chiles, bastardo! 361 00:37:51,162 --> 00:37:55,496 Como Don Wolfango dicho, Tengo un dolor de muelas en mi corazón. 362 00:38:17,188 --> 00:38:18,246 ¡Mierda! 363 00:38:18,489 --> 00:38:20,423 Takeshi pregunta Si has estado en Osaka. 364 00:38:21,025 --> 00:38:23,755 ¿Por qué me arrastraste aquí? con estos malditos japoneses? 365 00:38:33,070 --> 00:38:34,560 Querías verme 366 00:38:34,772 --> 00:38:37,673 y tengo que ir a hacer turismo con estos médicos de la conferencia. 367 00:38:37,875 --> 00:38:41,936 Y no son tontos. Takeshi es un genio. 368 00:38:42,146 --> 00:38:44,512 El inventó un dispositivo anticonceptivo electrónico. 369 00:38:45,750 --> 00:38:49,447 audaces fortuna iuvat, hombre. - ¿Quién te enseñó toda esa mierda? 370 00:38:49,654 --> 00:38:52,646 - Los jesuitas. ¿Por qué? - Solo me pregunto. 371 00:38:53,324 --> 00:38:58,091 Mateo, estoy en mal estado. No es solo perder mi trabajo. 372 00:38:58,296 --> 00:39:01,288 Algo me ha llegado. - ¿Necesitas un poco de masa? 373 00:39:01,499 --> 00:39:03,091 No seas un imbécil. 374 00:39:03,301 --> 00:39:04,893 Es Clarisa. 375 00:39:05,536 --> 00:39:06,901 Háblame de ella. 376 00:39:07,104 --> 00:39:09,470 Los vecinos pueden ser problemas. 377 00:39:09,674 --> 00:39:12,768 Lo sé. Pero estoy aturdido. No puedo dejar de pensar en ella. 378 00:39:13,644 --> 00:39:15,339 Creo que estoy enamorado. 379 00:39:15,546 --> 00:39:18,777 ¿Tú, enamorado? Dime otro cuento de hadas. 380 00:39:20,584 --> 00:39:22,051 Está bien. 381 00:39:22,820 --> 00:39:25,550 Ella es una azafata. No sé qué aerolínea. 382 00:39:25,756 --> 00:39:30,352 Ella está comprometida con un piloto y se mudó con él. No sé su nombre. 383 00:39:30,561 --> 00:39:32,756 Se van a casar mes próximo. 384 00:39:32,963 --> 00:39:34,294 ¿Casado? 385 00:39:34,498 --> 00:39:37,729 Sí. Si quieres saber más Pregúntale a Teresa. 386 00:39:37,935 --> 00:39:41,894 ¿Vienes al ballet folklórico? - Sézame. 387 00:39:42,840 --> 00:39:45,138 Vamos. Es genial. 388 00:39:45,343 --> 00:39:47,504 Los aviones son geniales, ¿No son? 389 00:39:50,981 --> 00:39:54,041 claustrofobia? Si. 390 00:39:55,419 --> 00:39:58,411 Tenía ganas de abrir la puerta y saltar. 391 00:39:58,956 --> 00:40:01,925 el hombre que amaba me estaba engañando. 392 00:40:02,126 --> 00:40:04,720 estaba deprimido, trabajando en un DC-10. 393 00:40:06,163 --> 00:40:09,189 el océano, las nubes ... 394 00:40:10,034 --> 00:40:13,003 El avión se eleva a través del vasto cielo. 395 00:40:13,204 --> 00:40:15,695 Juro que tenía ganas de saltar. 396 00:40:16,173 --> 00:40:18,573 Afortunadamente, el capitán me llamó - ¡Era Carlos! 397 00:40:19,243 --> 00:40:20,335 Genial. 398 00:40:20,544 --> 00:40:23,707 Si Mateo alguna vez me engaña ¡Lo mataré! 399 00:40:23,914 --> 00:40:25,745 ¡Mataré al bastardo! 400 00:40:33,891 --> 00:40:36,553 por fin, teresa - Estoy enamorado! 401 00:40:36,961 --> 00:40:40,055 Si al principio no tienes éxito Intenta, inténtalo de nuevo. 402 00:40:40,264 --> 00:40:42,824 No, Teresa, Este es el verdadero amor. 403 00:40:43,033 --> 00:40:45,058 Háblame de Clarisa. 404 00:40:45,603 --> 00:40:48,936 Ella es un ángel enviado para mostrarme El error de mis caminos. 405 00:40:49,140 --> 00:40:53,133 Ella tiene una belleza interior. ¿Has visto sus ojos? 406 00:40:55,146 --> 00:40:57,046 Son como - 407 00:40:58,682 --> 00:41:01,207 Ella sería una verdadera conquista. 408 00:41:01,419 --> 00:41:04,149 Por cierto, ¿Puedes prestarme tu termom- 409 00:41:04,789 --> 00:41:06,723 Creo que ustedes dos se han conocido. 410 00:41:07,358 --> 00:41:08,518 Clarisa Negrete ... 411 00:41:08,726 --> 00:41:10,023 Tomás Tomás. 412 00:41:12,062 --> 00:41:14,929 - Encantado de conocerte. - El placer es mío. 413 00:41:15,733 --> 00:41:18,167 Consígueme ese termómetro, lo harías? 414 00:41:25,443 --> 00:41:27,070 Eres una azafata, ¿verdad? 415 00:41:27,278 --> 00:41:29,508 Auxiliar de vuelo. 416 00:41:29,747 --> 00:41:31,305 Ah, azafata. 417 00:41:35,085 --> 00:41:36,052 Bien. 418 00:41:36,520 --> 00:41:37,578 Bien. 419 00:41:41,859 --> 00:41:43,326 Hermosa noche, ¿no? 420 00:41:45,329 --> 00:41:47,797 Sí, hermosa. 421 00:41:48,933 --> 00:41:49,957 Fresco. 422 00:41:50,901 --> 00:41:52,163 Fresco. 423 00:41:56,040 --> 00:41:57,268 Aquí. 424 00:41:58,142 --> 00:41:59,939 Creo que esto también es tuyo. 425 00:42:01,779 --> 00:42:04,441 Si me disculpa. Hasta luego. 426 00:42:04,648 --> 00:42:06,047 Buenas noches. 427 00:42:13,724 --> 00:42:15,157 ¡Mierda! 428 00:43:27,932 --> 00:43:28,921 ¡Cariño! 429 00:43:37,775 --> 00:43:39,242 Buen día. 430 00:43:53,190 --> 00:43:56,250 - Nadie se desnuda a los desnudos. - prásame tu túnica. 431 00:43:56,560 --> 00:43:59,393 Ah, para ser joven y tonto. 432 00:43:59,597 --> 00:44:01,758 Ella debe pensar que estoy enfermo. 433 00:44:02,967 --> 00:44:04,992 Estás enfermo, ¿no? 434 00:44:07,204 --> 00:44:08,637 ¡Mierda! 435 00:44:14,311 --> 00:44:16,108 ¡Mierda! 436 00:44:36,300 --> 00:44:38,564 Tomás, ¿leíste el periódico? 437 00:44:38,769 --> 00:44:42,762 Aún no. Escucha, lo siento Acerca de ayer y esta mañana. 438 00:44:42,973 --> 00:44:44,600 Alguien tomó mi bata. 439 00:44:44,808 --> 00:44:47,174 A cada uno el suyo. 440 00:44:47,611 --> 00:44:49,841 Por favor no pienses que estoy loco 441 00:44:50,047 --> 00:44:52,811 o que me gusta cubrir con titulares sensacionales. 442 00:44:53,017 --> 00:44:55,451 Adam usó una hoja de higuera. 443 00:44:55,653 --> 00:44:57,143 Eso es cierto. 444 00:44:59,823 --> 00:45:01,256 ¿Necesitar ayuda? 445 00:45:04,695 --> 00:45:07,459 ¿Tienes prisa? - No es el Concorde, pero sí. 446 00:45:07,665 --> 00:45:10,498 Solo quería ver si tal vez - 447 00:45:10,901 --> 00:45:12,869 Me atrapaste en un momento muy malo. 448 00:45:13,070 --> 00:45:16,801 Espera hasta que hayas volado sin aire acondicionado. 449 00:45:17,107 --> 00:45:19,007 Quizás cuando - 450 00:45:19,710 --> 00:45:22,508 Clarisa, juro que no soy Por lo general, así. 451 00:45:22,713 --> 00:45:24,806 Quiero decir, lo soy, pero - 452 00:45:25,015 --> 00:45:28,610 Mira, estoy volando oaxaca-mérida- Ciudad de Cancún-Mexico hoy. 453 00:45:28,819 --> 00:45:31,515 Hablaremos cuando regrese, ¿de acuerdo? - Seguro. 454 00:45:32,089 --> 00:45:33,522 - ¿Me veo bien? - Excelente. 455 00:45:33,724 --> 00:45:35,624 Es el sombrero de un capitán. Nos vemos. 456 00:45:35,826 --> 00:45:37,054 Aquí. 457 00:45:38,929 --> 00:45:40,794 Que tengas un buen vuelo. 458 00:45:59,016 --> 00:46:02,508 Disculpe, señorita. He traído mis muestras fecales. 459 00:46:02,720 --> 00:46:03,846 Solo déjalos. 460 00:46:04,088 --> 00:46:06,056 Salieron muy bien. 461 00:46:06,256 --> 00:46:08,588 Eso es lo que todos dicen. 462 00:46:51,135 --> 00:46:54,400 - ¿Hola? - Tomás? Mateo. 463 00:46:54,605 --> 00:46:57,540 hazme un favor. Tome Takeshi y Koyi Sightseeing. 464 00:46:57,741 --> 00:46:59,003 ¿Ahora mismo? 465 00:46:59,209 --> 00:47:01,404 No puedo. Estoy ocupado. 466 00:47:01,612 --> 00:47:03,739 vamos, solo esta una vez. 467 00:47:03,947 --> 00:47:06,848 No puedo. Tengo cosas que hacer. 468 00:47:07,050 --> 00:47:09,883 mantén un minuto. 469 00:47:31,642 --> 00:47:35,476 nolens volens. me gusta o no, Muéstrales por la ciudad. 470 00:47:35,679 --> 00:47:38,978 Nos debes y lo hemos tenido Hasta aquí con sushi. 471 00:47:39,183 --> 00:47:42,277 - Pero no hablan español. - Use el lenguaje de señas. 472 00:47:44,721 --> 00:47:46,313 No tengo coche. 473 00:47:46,523 --> 00:47:49,287 Tomar el nuestro. Tomaremos un taxi al cine. 474 00:47:49,493 --> 00:47:51,358 - ¿A dónde debo llevarlos? - Vamos a ver. 475 00:47:51,562 --> 00:47:55,498 Prueba Plaza Garibaldi. - o el Paseo de la Reforma. 476 00:47:55,699 --> 00:47:58,930 - ¿Qué estás viendo? - El último Kurosawa. Nos vemos. 477 00:47:59,136 --> 00:48:01,570 Gracias a Dios - ¡Un día sin flashes! 478 00:49:14,978 --> 00:49:17,139 ¿Algo que le gustaría escuchar, señor? 479 00:49:24,688 --> 00:49:28,055 Me encantan los broads. Los amo. 480 00:49:28,358 --> 00:49:30,292 No puedo evitarlo, hombre. 481 00:49:30,494 --> 00:49:34,931 ¿Y sabes que? He estado Un verdadero cabezal de joder con todos. 482 00:49:35,565 --> 00:49:40,002 Pero, ¿qué puedo hacer? Soy débil. ¿Qué se supone que debo hacer? 483 00:49:42,639 --> 00:49:44,971 Juro que no soy así. 484 00:49:45,175 --> 00:49:47,473 No soy así, hombre. 485 00:49:48,312 --> 00:49:52,681 Pero, ¿qué puedo hacer? Es demasiado tarde. No puedo cambiar. 486 00:50:00,490 --> 00:50:04,324 ¿Sabes que? Por primera vez, estoy enamorado 487 00:50:04,528 --> 00:50:07,497 Como un puto romántico. 488 00:50:08,098 --> 00:50:10,623 Y no tengo Una oportunidad en el infierno. 489 00:50:10,834 --> 00:50:13,632 Y no es su cuerpo, hombre. 490 00:50:14,171 --> 00:50:17,629 Es lo que ella ha despertado en mí. 491 00:50:23,580 --> 00:50:26,014 Si Clarisa me rechaza 492 00:50:26,216 --> 00:50:28,013 Es Harakiri, hombre. 493 00:50:28,218 --> 00:50:31,153 Harakiri, ¿entiendes? 494 00:50:51,008 --> 00:50:54,842 Jodido gilipollas jap. 495 00:50:55,479 --> 00:50:58,573 Te amo, hijo de puta. 496 00:51:01,518 --> 00:51:03,509 Te amo, Takeshi. 497 00:51:31,314 --> 00:51:33,282 Ahí va mi vecino. 498 00:52:05,148 --> 00:52:08,242 Me están haciendo casar Pero no quiero. 499 00:52:18,962 --> 00:52:20,953 Castrato. 500 00:52:42,419 --> 00:52:43,886 Un gran tiro, ¿eh? 501 00:52:44,087 --> 00:52:45,918 No, una gran mierda. 502 00:52:46,123 --> 00:52:49,490 ¡No, salsa picante grande! 503 00:53:00,570 --> 00:53:03,869 Estoy fingiendo, Tomás. Estoy fingiendo. 504 00:53:20,056 --> 00:53:21,546 ¿Qué ocurre? 505 00:53:29,466 --> 00:53:30,524 ¿Estás bien? 506 00:53:30,734 --> 00:53:32,634 Que diablos ¿Estás haciendo aquí? 507 00:53:32,836 --> 00:53:36,602 ¿No recuerdas? Estaba corriendo y me recogiste. 508 00:53:36,806 --> 00:53:38,933 Todo fue una pesadilla. 509 00:53:39,142 --> 00:53:41,110 Eres una pesadilla. 510 00:53:41,311 --> 00:53:46,271 Estoy harto de todos ustedes, jodidos, Y todos esos cabrones, 511 00:53:46,483 --> 00:53:48,644 Y todo el mundo. 512 00:53:59,062 --> 00:54:00,962 No queda nada limpio. 513 00:54:02,032 --> 00:54:04,762 Nos cae en todo. 514 00:54:04,968 --> 00:54:07,436 Nadie sabe donde esta o lo que quiere. 515 00:54:07,637 --> 00:54:12,404 Solo somos un montón de mierda flotante, miedo de respirar porque podríamos morir. 516 00:54:12,842 --> 00:54:16,039 Dios debería tirarnos ¡de una vez por todas! 517 00:54:16,947 --> 00:54:18,710 - Tomás? - ¿Qué deseas? 518 00:54:19,950 --> 00:54:21,417 ¿Dónde está Lucía? 519 00:54:21,618 --> 00:54:24,951 Debes haber dicho algo. Ella acaba de salir corriendo en pánico. 520 00:54:25,155 --> 00:54:28,352 Ella no podía tomar la verdad. ¿Qué deseas? 521 00:54:28,558 --> 00:54:31,459 Lo que hiciste Takeshi no tenía razón. 522 00:54:31,661 --> 00:54:33,526 ¿Qué le hice a él? 523 00:54:34,030 --> 00:54:36,294 Takeshi es un kamikaze. 524 00:54:37,534 --> 00:54:39,695 Lo dejaste en el hotel equivocado. 525 00:54:39,903 --> 00:54:43,270 Tenía que llamar a un taxi Y lleva Koyi de regreso a su propio hotel. 526 00:54:43,473 --> 00:54:46,306 Pensé que se estaba quedando en el Nikko. 527 00:54:46,509 --> 00:54:49,171 Dijo todos Debería conducir un Nissan. 528 00:54:49,379 --> 00:54:51,347 Que sea una lección para él. 529 00:54:51,548 --> 00:54:55,348 - ¿Qué le pasa a Tomás? - Se siente mareado. 530 00:54:55,552 --> 00:54:57,747 Mareado y sediento. Completamente colgado. 531 00:54:58,288 --> 00:55:00,848 Vi sus pruebas. No es nada demasiado serio. 532 00:55:01,658 --> 00:55:05,651 Tiene estreptococencia. La penicilina se encargará de ello. 533 00:55:05,862 --> 00:55:09,127 Pero le dije que evitara cualquier cierre Encuentros, por razones de salud. 534 00:55:09,332 --> 00:55:11,596 ¡Realmente lo conseguí bien esta vez! 535 00:55:16,439 --> 00:55:23,345 Por cada acción Hay un igual y opuesto reacción. 536 00:55:23,546 --> 00:55:26,845 La tercera ley de Newton 537 00:55:27,484 --> 00:55:30,453 - ¡Voy a morir! - ¿Por qué? 538 00:55:30,654 --> 00:55:34,215 ¡Fue positivo! ¡Voy a morir, Paola! 539 00:55:34,424 --> 00:55:38,121 - ¿Sabe tu esposo? - ¡Me acabo de descubrir yo mismo! 540 00:55:52,275 --> 00:55:54,402 es paola. ¿Cómo estás? 541 00:55:54,611 --> 00:55:55,578 Todavía vivo. 542 00:55:55,779 --> 00:55:58,646 hay algo deberías saber. 543 00:55:58,848 --> 00:56:02,875 un amigo mío estaba viendo Un chico irresponsable como tú 544 00:56:03,086 --> 00:56:05,281 que nunca usó un condón. 545 00:56:05,488 --> 00:56:07,285 ¿Qué tiene que ver eso conmigo? 546 00:56:07,490 --> 00:56:09,355 el chico tiene ayudas. 547 00:56:11,194 --> 00:56:15,528 Escucha, bebé, SIDA y tengo Un pacto bilateral de no agresión. 548 00:56:15,732 --> 00:56:18,326 El problema es Yo era el amante de su esposo 549 00:56:18,535 --> 00:56:23,097 Y desde que tú y yo nos reunimos recientemente, Debes tomar precauciones. 550 00:56:23,306 --> 00:56:25,069 Gracias por hacerme saber. 551 00:56:25,275 --> 00:56:29,803 Puedo decirte un buen lugar ir por autohipnosis. 552 00:56:30,013 --> 00:56:31,480 Adiós. 553 00:57:59,836 --> 00:58:04,170 Este es un mensaje para el Dr. Mateos, extensión 4232, 554 00:58:04,374 --> 00:58:06,604 de Tomás Tomás. 555 00:58:07,143 --> 00:58:10,840 Dile que es un imbécil por no tener las bolas - 556 00:58:11,047 --> 00:58:15,108 Eso es con una B - ¡Para decirme que tengo ayudas! 557 00:58:15,318 --> 00:58:18,185 No, no puedes obtener el SIDA ¡Por teléfono, señora! 558 00:58:34,437 --> 00:58:35,768 Paola. 559 00:58:37,307 --> 00:58:39,138 Esa perra! 560 00:58:57,060 --> 00:59:00,655 dr. Roldán, dejaste caer tus pinzas en el pastel. 561 00:59:10,874 --> 00:59:14,275 Un mensaje para el Dr. Mateos de Tomás Tomás: 562 00:59:14,477 --> 00:59:18,538 Eres un imbécil por no tener las bolas: eso es con un b - 563 00:59:18,748 --> 00:59:21,376 decirle al pobre chico tiene ayudas. 564 00:59:22,352 --> 00:59:25,048 ¿SIDA? Tomás? ¿Qué le pasa? 565 01:00:05,194 --> 01:00:06,559 ¿Doctor? 566 01:00:06,763 --> 01:00:09,425 ¿Miraste a Tomás's ¿Resultados de las pruebas? 567 01:00:09,632 --> 01:00:11,896 Por supuesto. Es mi responsabilidad. 568 01:00:12,101 --> 01:00:14,092 No encontraste algo serio, ¿verdad? 569 01:00:14,304 --> 01:00:16,033 Nada. ¿Por qué? 570 01:00:16,906 --> 01:00:20,034 Es solo que jugué Una broma de maldad sobre él. 571 01:00:20,243 --> 01:00:21,210 Lo sé. 572 01:00:21,411 --> 01:00:23,538 Usted sacó la aguja Cuando sacaste su sangre. 573 01:00:23,746 --> 01:00:25,236 Hay más. 574 01:00:25,715 --> 01:00:27,945 Marcé su prueba de VIH positiva. 575 01:00:28,851 --> 01:00:30,785 ¡Positivo! 576 01:00:32,388 --> 01:00:35,289 ¡Y le dije que se abstuviera! 577 01:00:36,392 --> 01:00:40,055 ¡No es de extrañar! ¡Debe estar viviendo una pesadilla! 578 01:00:40,263 --> 01:00:42,925 ¡Imaginar! ¡Eso debería calmarlo un poco! 579 01:00:43,132 --> 01:00:46,101 ¿Calmarlo? Probablemente sea fuera de su mente ahora mismo? 580 01:00:47,604 --> 01:00:49,094 ¡Positivo! 581 01:00:49,305 --> 01:00:50,738 ¡SIDA! 582 01:00:51,808 --> 01:00:55,767 Sylvia, ¿por qué hiciste eso? al pobre Tomás? 583 01:00:59,682 --> 01:01:02,014 Has estado Un imbécil, Tomás. 584 01:01:02,752 --> 01:01:05,118 Perdiste tu tiempo 585 01:01:05,855 --> 01:01:07,618 y tu vida. 586 01:01:08,891 --> 01:01:09,858 tomás, es tu madre. 587 01:01:10,693 --> 01:01:12,752 ¡Mamá, por el amor de Cristo! 588 01:01:12,962 --> 01:01:16,921 Cuidado con tu microondas. una gringa usó la suya para matar a su perro. 589 01:01:17,133 --> 01:01:21,263 Al menos el perrito murió rápidamente y sin dolor. Cuídate. 590 01:01:36,019 --> 01:01:40,012 Señora, este es un mensaje Para el Dr. Mateos, 591 01:01:41,057 --> 01:01:44,549 extensión 4232, de Tomás Tomás. 592 01:01:45,561 --> 01:01:48,462 Dile que voy suicidarse en el microondas. 593 01:01:48,665 --> 01:01:51,862 Dejaré la puerta principal abierta para que puedan entrar. 594 01:01:52,468 --> 01:01:54,095 Sí, señora. 595 01:01:54,303 --> 01:01:56,794 Al igual que el Gringa Caniche francés. 596 01:02:09,218 --> 01:02:11,982 Lucía Luz. 597 01:02:12,722 --> 01:02:14,553 Andrea Pirrinos. 598 01:02:20,263 --> 01:02:23,130 La chica del supermercado - ¿Cuál era su nombre? 599 01:02:26,335 --> 01:02:27,996 Ella amaba a Top Ramen. 600 01:02:33,609 --> 01:02:35,201 Chica del supermercado 601 01:02:36,713 --> 01:02:38,806 Angélica Jélvede. 602 01:02:40,616 --> 01:02:43,449 "¡Rápido, escóndete! ¡Mi esposo viene! " 603 01:02:47,490 --> 01:02:49,014 Marcela, Marcela. 604 01:02:53,730 --> 01:02:56,221 Las medias amarillas. ¿Cómo se llama? 605 01:02:56,432 --> 01:02:58,798 Lore ... Loretta ... Lorena? 606 01:03:00,603 --> 01:03:02,594 "¡Es mi primera vez!" 607 01:03:22,191 --> 01:03:24,625 ¡Elige un picote de pimientos en escabeche! 608 01:03:27,430 --> 01:03:29,955 Sylvia Silva. 609 01:03:38,875 --> 01:03:43,972 "Jalapeños al estilo de Gómez: Elige un besque de pimientos en escabeche ". 610 01:03:49,418 --> 01:03:52,216 Mensaje para el Dr. Mateos Del Sr. Tomás: 611 01:03:52,421 --> 01:03:54,685 se suicida en el microondas. 612 01:03:54,891 --> 01:03:57,359 dejará la puerta principal abierta para que puedas entrar. 613 01:03:58,161 --> 01:04:00,755 Eso va a hacer tal desastre! 614 01:04:03,366 --> 01:04:06,494 Se va a suicidarse en un microondas! 615 01:04:08,304 --> 01:04:11,137 Al igual que el Gringa Caniche francés. 616 01:06:07,290 --> 01:06:10,589 Una vida estúpida merece una muerte estúpida. 617 01:06:13,896 --> 01:06:16,797 - ¿Quién está ahí? - Clarisa. Tu vecino. 618 01:06:22,672 --> 01:06:24,435 ¿Qué estás haciendo? 619 01:06:26,475 --> 01:06:28,238 Cometiendo suicidio. 620 01:06:31,380 --> 01:06:34,474 Entonces ... tal vez debería dejarte solo. 621 01:06:34,684 --> 01:06:36,117 No, no lo hagas. ¿Qué puedo hacer por ti? 622 01:06:36,319 --> 01:06:38,753 - Nada, gracias. - Realmente, cualquier cosa que quieras. 623 01:06:39,822 --> 01:06:41,585 Me preguntaba... 624 01:06:42,158 --> 01:06:44,285 Si pudieras darme una mano. 625 01:06:44,860 --> 01:06:49,593 Una mano? No quieres mi mano créeme. 626 01:06:50,032 --> 01:06:53,001 - ¿No puedes ayudarme? - ¿Te ayuda? Por supuesto. 627 01:06:53,202 --> 01:06:59,072 Mira, hubo un inesperado Cambio de tripulación en Acapulco, 628 01:06:59,275 --> 01:07:02,506 y tengo una ruta más corta, Así que vuelvo temprano. 629 01:07:02,878 --> 01:07:05,312 Carlos probablemente todavía está volando. 630 01:07:05,548 --> 01:07:06,845 Y he perdido mis llaves. 631 01:07:07,049 --> 01:07:11,008 - ¿No tienes un repuesto? - Sí, en mi mesa nocturna. 632 01:07:12,288 --> 01:07:14,620 Tal vez podrías entrar por la repisa. 633 01:07:14,824 --> 01:07:15,620 La repisa? 634 01:07:16,292 --> 01:07:19,420 No me parece. Es muy peligroso. 635 01:07:19,628 --> 01:07:23,462 - ¿No me harás ese favor? - No. ¡Quiero decir que sí! 636 01:07:23,666 --> 01:07:26,692 Para ti más que nadie. Mejor ahora que nunca. 637 01:07:26,902 --> 01:07:27,732 Gracias. 638 01:07:28,804 --> 01:07:30,897 No, gracias. 639 01:07:41,450 --> 01:07:43,350 - No, esto está mal. - ¿Por qué? 640 01:07:43,552 --> 01:07:44,382 Sí, ¿por qué? 641 01:07:44,587 --> 01:07:47,112 Le enseñamos una lección, bien. 642 01:07:47,323 --> 01:07:50,053 Pero tenemos que detenerlo antes de hacer algo estúpido. 643 01:07:50,259 --> 01:07:53,456 Cuando tienes alguna vez lo detuvo antes? 644 01:07:54,296 --> 01:07:56,526 No importa. Vamos a salvarlo. 645 01:07:56,732 --> 01:07:59,223 Takeshi, Tomás Harakiri. 646 01:08:02,271 --> 01:08:03,431 Conduciré. 647 01:09:03,732 --> 01:09:07,099 - Aquí están tus llaves. - Gracias. ¿Te gustaría un café? 648 01:09:07,303 --> 01:09:09,567 No, tengo que terminar esto. 649 01:09:09,772 --> 01:09:12,138 Bueno, no debo mantenerte. 650 01:09:12,975 --> 01:09:14,465 Escuchar... 651 01:09:14,977 --> 01:09:16,945 No vuelvas a tu apartamento. 652 01:09:17,580 --> 01:09:19,514 No te gustará lo que ves. 653 01:09:19,715 --> 01:09:21,649 Después de limpiar 300 bandejas para cenar, 654 01:09:21,851 --> 01:09:24,945 No hay nada como esperar en casa para que mi capitán aterrice. 655 01:09:25,154 --> 01:09:27,122 No me parece. 656 01:09:28,424 --> 01:09:29,755 Gracias. 657 01:09:30,326 --> 01:09:31,816 Hasta luego. 658 01:09:34,096 --> 01:09:35,825 O tal vez no, ¿verdad? 659 01:09:37,066 --> 01:09:38,294 Buena suerte. 660 01:09:58,521 --> 01:10:00,785 Esta vez fuiste Demasiado lejos, Sylvia. 661 01:10:01,490 --> 01:10:03,924 Deberías controlar tus impulsos. 662 01:10:04,126 --> 01:10:06,060 ira furor brevis est, ¡Por el amor de Dios! 663 01:10:06,262 --> 01:10:08,696 El es el indicado quien fue demasiado lejos. 664 01:10:08,898 --> 01:10:13,562 Está bien, me sacudí la aguja Cuando dibujé su sangre, 665 01:10:13,769 --> 01:10:16,738 Pero eso no justifica Llevándome a su cama 666 01:10:16,939 --> 01:10:19,669 Mientras tenía a la señora Gold esperando en el tuyo. 667 01:10:19,875 --> 01:10:21,968 Ese es un punto para Sylvia. 668 01:10:22,178 --> 01:10:27,241 Y nuestro casanova me dio Solo 20 segundos de su gloria - 669 01:10:27,449 --> 01:10:29,178 ¡Obtuvo todo el resto! 670 01:10:29,385 --> 01:10:30,943 2-0, Matito! 671 01:10:31,153 --> 01:10:33,053 Adiós, Mateo. 672 01:10:33,255 --> 01:10:36,486 Eras estúpido estar celoso de mí. 673 01:10:36,725 --> 01:10:39,922 Teresa, ¿qué puedo decir? 674 01:10:40,763 --> 01:10:44,130 "El leopardo nunca Cambia sus puntos ". 675 01:10:44,700 --> 01:10:46,531 Cuídate. 676 01:10:47,303 --> 01:10:51,262 Madre, te pido una triste despedida, 677 01:10:51,473 --> 01:10:55,239 Y gracias por sugerir Esta salida indolora. 678 01:10:55,444 --> 01:10:57,412 ¡Lo hizo de nuevo! 679 01:10:57,613 --> 01:11:00,081 Esta vez con una chica ¡De Continental! 680 01:11:01,450 --> 01:11:05,648 ¡Dijo que nunca lo volvería a hacer! ¡Nunca cambiará! 681 01:11:06,255 --> 01:11:09,554 ¡Continental! 682 01:11:09,758 --> 01:11:13,990 ¡La última vez que estaba unido! Las chicas ¡De KLM no mirará en su dirección! 683 01:11:14,196 --> 01:11:16,255 ¡Pero continental! 684 01:11:16,699 --> 01:11:20,100 ¿Qué puedo decir? Las cosas no siempre salen bien. 685 01:11:21,403 --> 01:11:23,530 Pero puedes comenzar de nuevo. 686 01:11:24,340 --> 01:11:25,830 O hablar con él. 687 01:11:26,041 --> 01:11:27,736 No, no lo entiendes. 688 01:11:27,943 --> 01:11:31,470 Cuando nos enamoramos, Juró que cambiaría. 689 01:11:31,680 --> 01:11:33,841 Dijo que seríamos como lobos. 690 01:11:34,383 --> 01:11:36,977 - Lobos? - Siempre fiel. 691 01:11:37,786 --> 01:11:40,346 Yo era su lobo she Y él era mi pequeño Wolfey. 692 01:11:40,556 --> 01:11:43,923 Esto es peor que un aterrizaje de emergencia. 693 01:11:44,126 --> 01:11:47,186 ¡Quiero morir! 694 01:11:47,396 --> 01:11:50,058 Vamos. Tienes toda una vida por delante de ti. 695 01:11:50,266 --> 01:11:51,790 ¡No, Carlos me acaba de matar! 696 01:11:52,901 --> 01:11:54,562 Golpeó mis alas. 697 01:11:54,770 --> 01:11:56,635 Olvídalo. Hay otros hombres. 698 01:11:56,839 --> 01:12:00,673 No sé qué hacer. No sabes cómo me siento. 699 01:12:07,416 --> 01:12:09,247 Quiero dispararme a mí mismo. 700 01:12:09,852 --> 01:12:11,114 Clarisa, vamos. 701 01:12:11,320 --> 01:12:14,050 Vas a suicidarse. ¡Pruébame tu horno! 702 01:12:14,256 --> 01:12:17,555 - No, el horno es mía. - Primero, entonces yo. 703 01:12:17,760 --> 01:12:20,058 ¿Qué pasa si estoy manchado? por todas partes? 704 01:12:20,262 --> 01:12:23,288 No quiero morir Como ese caniche francés. 705 01:12:24,400 --> 01:12:25,731 Si lo pones de esa manera ... 706 01:12:25,934 --> 01:12:27,993 No quiero cortar mis muñecas. 707 01:12:30,205 --> 01:12:32,230 Píldoras para dormir Mague mi estómago. 708 01:12:32,441 --> 01:12:34,306 Son horribles. 709 01:12:34,510 --> 01:12:36,375 No quiero colgarme. 710 01:12:48,157 --> 01:12:50,125 Quiero morir en los cielos. 711 01:12:51,427 --> 01:12:52,860 Los cielos? 712 01:12:53,062 --> 01:12:54,495 Los cielos amigables. 713 01:12:54,697 --> 01:12:56,324 ¿Hablas en serio? 714 01:12:58,067 --> 01:12:59,125 ¿En el aire? 715 01:13:01,003 --> 01:13:03,369 Arriba en las nubes? 716 01:13:03,572 --> 01:13:05,870 Arriba en el cielo? 717 01:13:06,208 --> 01:13:08,438 Volando como un pájaro ... 718 01:13:08,644 --> 01:13:11,204 en las alas de la libertad. 719 01:13:17,152 --> 01:13:20,144 - ¿Te gustaría la compañía? - ¿Por qué no? 720 01:13:20,356 --> 01:13:22,620 La torre latinoamericana. 721 01:13:24,059 --> 01:13:26,152 La torre latinoamericana? 722 01:13:27,730 --> 01:13:29,095 ¡Déjame explicarte! 723 01:13:29,298 --> 01:13:32,392 Nancy no tiene nada que ver con nosotros. 724 01:13:35,337 --> 01:13:37,032 Nancy de Continental! 725 01:13:37,239 --> 01:13:41,232 ¿Quién es el próximo? Debbie de Delta? 726 01:13:43,345 --> 01:13:46,576 Nancy saltó en mi taxi y - 727 01:13:46,782 --> 01:13:48,977 ¿Qué le pasa a tu coche? 728 01:13:49,184 --> 01:13:52,051 Un mensaje para el Dr. Mateos, extensión 4232, 729 01:13:52,254 --> 01:13:53,983 de Tomás Tomás: 730 01:13:54,189 --> 01:13:57,955 "Olvida el microondas. Estamos saltando fuera de la Torre Latina ". 731 01:13:58,160 --> 01:14:00,185 ¡Cuida tu propio negocio, señora! 732 01:14:00,396 --> 01:14:02,125 ¡Vamos! 733 01:14:28,891 --> 01:14:31,587 Más alto, más rápido, más fuerte. 734 01:14:31,794 --> 01:14:34,456 Eslogan olímpico. 735 01:14:40,869 --> 01:14:44,134 ¿Por qué quieres? para suicidarse? 736 01:14:49,211 --> 01:14:50,838 Tengo ayudas. 737 01:14:56,318 --> 01:15:00,914 "Dejaré la puerta principal abierta para que puedas entrar ". 738 01:15:01,323 --> 01:15:03,018 Usa la repisa. 739 01:15:03,225 --> 01:15:05,989 La repisa? ¿Estás loco? 740 01:15:06,195 --> 01:15:08,527 Nos trajiste aquí. Lo sacas. 741 01:15:18,474 --> 01:15:20,135 "Mi pequeño Wolfey". 742 01:15:22,244 --> 01:15:23,768 ¡Un zorro astuto! 743 01:15:28,116 --> 01:15:29,947 Todos son repugnantes. 744 01:15:30,719 --> 01:15:31,777 ¿OMS? 745 01:15:32,154 --> 01:15:35,180 Bastardos de salto de cama 746 01:15:35,390 --> 01:15:38,689 siempre mirando para algo nuevo y diferente. 747 01:15:40,462 --> 01:15:43,124 Eso no es lo importante. 748 01:15:53,609 --> 01:15:56,203 Creo que Sylvia debería irse. 749 01:15:56,411 --> 01:15:58,606 De ninguna manera. Llevo tacones altos. 750 01:15:58,814 --> 01:16:01,874 Vamos, Matito. Hazlo por Tomás. Puedes hacerlo. 751 01:16:02,084 --> 01:16:04,382 Donde hay voluntad, Hay una manera. 752 01:16:05,320 --> 01:16:06,787 Bien. 753 01:16:10,192 --> 01:16:14,788 fila, fila, fila su barco suavemente por la transmisión 754 01:16:15,564 --> 01:16:20,194 alegremente, alegremente, alegremente, alegremente La vida no es más que un sueño 755 01:16:26,141 --> 01:16:30,908 Tomás, ad Damnum Adderetur Lesión. 756 01:16:31,880 --> 01:16:33,780 ¡Hijo de puta! 757 01:16:36,351 --> 01:16:37,716 Soy asqueroso. 758 01:16:38,520 --> 01:16:39,953 ¿Qué? 759 01:16:42,791 --> 01:16:44,418 Soy asqueroso. 760 01:16:54,903 --> 01:16:59,363 ... la vida no es más que un sueño 761 01:17:00,909 --> 01:17:03,173 Mensaje para el Dr. Mateos: 762 01:17:03,378 --> 01:17:06,404 Olvida el microondas. Él está saltando fuera de la torre latinoamericana. 763 01:17:06,615 --> 01:17:10,107 Digo que salte el grosero grosero! 764 01:17:18,527 --> 01:17:20,495 Es como cuando eres un niño 765 01:17:20,696 --> 01:17:23,688 Y tu paso en cada insecto que ves. 766 01:17:25,701 --> 01:17:29,262 No sabes por qué Pero te gusta ese crujido. 767 01:17:30,939 --> 01:17:32,600 Está mal ... 768 01:17:33,275 --> 01:17:35,743 Pero sigues haciéndolo. 769 01:17:37,279 --> 01:17:39,338 Los pobres. 770 01:17:39,881 --> 01:17:42,213 Creces, Pero sigues haciendo lo mismo - 771 01:17:43,285 --> 01:17:45,776 Solo ahora Es la gente a la que pisas. 772 01:17:45,988 --> 01:17:48,013 Está mal. Totalmente mal. 773 01:17:52,894 --> 01:17:55,226 Y seguí bien pisando otros 774 01:17:56,298 --> 01:17:58,858 Hasta algo más grande pisó sobre mí. 775 01:18:18,687 --> 01:18:20,552 ¿Está muerto? 776 01:18:22,858 --> 01:18:24,325 Es Carlos, tu vecino. 777 01:18:24,526 --> 01:18:27,222 Tomás está saltando ¡Fuera de la Torre Latina Americana! 778 01:18:42,644 --> 01:18:44,737 Es una noche triste. 779 01:18:46,515 --> 01:18:48,278 Y frío también. 780 01:18:50,252 --> 01:18:52,311 No es una estrella a la vista. 781 01:18:55,891 --> 01:18:58,052 Solo los que hay abajo. 782 01:19:00,429 --> 01:19:01,896 Las luces. 783 01:19:04,666 --> 01:19:07,191 Dicen que el tiempo se detiene por la noche ... 784 01:19:11,440 --> 01:19:13,601 Y todo se detiene. 785 01:19:15,177 --> 01:19:16,906 Aún. 786 01:19:36,431 --> 01:19:38,092 ¿Qué hora es? 787 01:19:39,434 --> 01:19:42,369 No puedo decirlo. El reloj está allá abajo. 788 01:19:43,371 --> 01:19:45,862 No importa. No hay más tiempo. 789 01:19:49,778 --> 01:19:53,305 - Perdimos mucho tiempo. - ¿Qué quieres decir? 790 01:19:53,515 --> 01:19:55,608 - en la vida. - ¿Crees? 791 01:19:56,451 --> 01:20:00,512 Podríamos haber - No sé. 792 01:20:00,722 --> 01:20:03,885 ¿Qué? ¿Conocido antes? 793 01:20:20,342 --> 01:20:22,105 ¿Martita también? 794 01:20:24,146 --> 01:20:26,114 ¿Qué es eso? 795 01:20:26,314 --> 01:20:29,078 Tomás's Curriculum vitae. 796 01:20:30,485 --> 01:20:34,444 No me sorprendería para encontrar el nombre de mi madre aquí. 797 01:20:45,500 --> 01:20:47,764 Conozco a alguien en esta lista. 798 01:20:48,470 --> 01:20:52,429 Teresa de Teresa ... 799 01:20:52,641 --> 01:20:54,108 ¡De Mateos! 800 01:20:54,309 --> 01:20:56,675 Deje que lo pasado sean pasados. 801 01:21:01,049 --> 01:21:03,517 Qué Abyssus abyssum Invocat, ¡Por llorar en voz alta! 802 01:21:03,718 --> 01:21:06,243 Los amores pasados ​​son como gafas vacías. 803 01:21:06,988 --> 01:21:09,684 Fue antes de conocerte. 804 01:21:09,891 --> 01:21:12,655 Necesito recordarte a Patricia de la patología aplicada 101? 805 01:21:12,861 --> 01:21:15,295 Mejor Quieta Non Movere! 806 01:21:16,298 --> 01:21:20,200 No sirve de llorar Sobre leche derramada, Matito. 807 01:21:21,570 --> 01:21:24,505 quod deus conjunxit, homo non separet. 808 01:21:25,240 --> 01:21:26,502 Así es. 809 01:21:26,708 --> 01:21:29,677 A qué Dios se ha unido, Deja que ningún hombre se ponga pedazos. 810 01:21:29,878 --> 01:21:32,176 Si me dejas Me mataré. 811 01:22:12,888 --> 01:22:15,379 Estamos poniendo un final al abismo de la vida. 812 01:22:26,134 --> 01:22:28,830 Todo lo que queda es el abismo a continuación. 813 01:22:33,608 --> 01:22:35,735 Y el abismo de la muerte. 814 01:22:43,451 --> 01:22:45,749 ¿Y el abismo entre nosotros? 815 01:22:45,954 --> 01:22:47,478 Entre nosotros? 816 01:22:48,456 --> 01:22:51,016 No pienses ¿Hay un abismo? 817 01:22:54,996 --> 01:22:57,123 De nada. 818 01:22:58,867 --> 01:23:01,028 ¿Sientes un abismo entre nosotros? 819 01:23:10,578 --> 01:23:12,307 Uno muy pequeño. 820 01:23:44,279 --> 01:23:45,837 No puedo. 821 01:23:46,348 --> 01:23:48,043 Podría infectarte. 822 01:23:48,583 --> 01:23:50,642 ¿Qué importa ahora? 823 01:24:31,760 --> 01:24:33,455 ¿Alguien ha saltado? 824 01:24:33,728 --> 01:24:36,162 ¿Alguien ha saltado? - ¿Saltó? 825 01:24:37,832 --> 01:24:39,390 La ropa interior de Clarisa. 826 01:24:39,601 --> 01:24:43,230 Creo que fue Durante la tormenta del '61 827 01:24:43,438 --> 01:24:46,032 que una señorita de Lovelorn 828 01:24:46,241 --> 01:24:50,871 saltó con un deprimido joven que apenas conocía. 829 01:25:50,338 --> 01:25:52,499 No, Matito, ¡no! 830 01:26:01,516 --> 01:26:04,974 Escalera de emergencia 831 01:26:22,203 --> 01:26:24,569 durante esa misma tormenta, 832 01:26:24,772 --> 01:26:28,606 la estatua de Diana la cazadora fue encontrado con sujetador 833 01:26:28,810 --> 01:26:32,439 reportado pertenecer a una famosa actriz. 834 01:27:58,166 --> 01:28:00,726 Parece un largo camino hacia abajo, Pero está muy cerca. 835 01:28:07,976 --> 01:28:09,944 - No dejes ir mi mano. - Nunca. 836 01:28:10,144 --> 01:28:11,702 Tu mano está fría. 837 01:28:15,083 --> 01:28:16,675 Escuchar... 838 01:28:16,884 --> 01:28:19,011 No dejes ir mi mano Después de saltar. 839 01:28:19,220 --> 01:28:20,585 Voy a tratar de. 840 01:28:31,266 --> 01:28:34,394 Tomás, ¡no tienes ayudas! 841 01:28:35,136 --> 01:28:37,570 ¡Sí! ¡Vi los resultados de la prueba! 842 01:28:37,772 --> 01:28:40,605 ¡No, lo inventé todo! ¡Lo juro! 843 01:28:40,808 --> 01:28:43,436 Ella tiene razón! ¡Fueron negativos! 844 01:28:43,645 --> 01:28:45,909 ¡Sylvia los marcó positivos! 845 01:28:46,147 --> 01:28:49,412 Clarisa, perdóname ¡Para la cosa de Nancy! 846 01:28:49,617 --> 01:28:51,949 Ve aullir a la luna, ¡Fuiste lobo! 847 01:28:52,186 --> 01:28:56,247 ¡No puedo casarme contigo! ¡Estoy pasando por un período egoísta! 848 01:28:56,491 --> 01:28:58,015 ¡Necesito mi libertad! 849 01:28:58,226 --> 01:29:00,660 ¡Entonces vuela, buitre! 850 01:29:00,862 --> 01:29:03,296 Entonces, ¿por qué me dijiste? para mantenerse alejado de las mujeres? 851 01:29:03,498 --> 01:29:05,432 Tienes manchas blancas en tu garganta! 852 01:29:05,667 --> 01:29:07,601 ¡La penicilina los curará! 853 01:29:07,835 --> 01:29:09,632 ¡Clarisa, no saltes! 854 01:29:11,105 --> 01:29:12,697 No me dejes nunca. 855 01:29:12,907 --> 01:29:16,035 Nunca. Si me dejas, te mataré. 856 01:29:19,414 --> 01:29:22,941 Por los que harían la vida El amor es la cura. 857 01:30:23,177 --> 01:30:24,610 ¿Cuánto cuesta? 60556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.