All language subtitles for Robinson Crusoe.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,200 --> 00:00:18,700 [People chattering] 2 00:00:20,600 --> 00:00:22,000 [Horse neighs] 3 00:00:21,900 --> 00:00:23,200 [Boy yells] 4 00:00:27,800 --> 00:00:30,500 DEFOE: I am a journaIist, Robert, I assure you. 5 00:00:30,300 --> 00:00:33,300 I have very IittIe interest in your fIights of fancy. 6 00:00:33,300 --> 00:00:35,200 ROBERT: You, DanieI Defoe, are a writer. 7 00:00:35,200 --> 00:00:36,700 It is your destiny as such... 8 00:00:36,700 --> 00:00:38,700 to bring this remarkabIe man's story-- 9 00:00:38,700 --> 00:00:40,200 a story of intense struggIe... 10 00:00:40,100 --> 00:00:42,600 extraordinary friendship, and undying Iove-- 11 00:00:42,500 --> 00:00:43,900 to the world. 12 00:00:44,000 --> 00:00:45,800 Well done, well done. 13 00:00:45,700 --> 00:00:48,100 Full of life, death, passion. 14 00:00:48,100 --> 00:00:49,500 You could indeed give up publishing... 15 00:00:49,400 --> 00:00:51,000 for the stage, sir. 16 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 Tell me, though... 17 00:00:51,900 --> 00:00:53,400 what relevance has this fine story... 18 00:00:53,400 --> 00:00:55,300 to an impoverished scribe like myself? 19 00:00:55,300 --> 00:00:56,200 Because, Daniel... 20 00:00:56,200 --> 00:00:59,200 you are my favorite impoverished scribe. 21 00:00:59,100 --> 00:01:01,000 And what is this? 22 00:01:00,900 --> 00:01:04,300 A recently-discovered journal of one Robinson Crusoe. 23 00:01:04,300 --> 00:01:06,200 Then this tale you tell me is true? 24 00:01:06,200 --> 00:01:07,500 Every word of it. 25 00:01:13,100 --> 00:01:15,700 A travelogue of a wayward seaman. 26 00:01:17,400 --> 00:01:19,200 Read this journal, Daniel. 27 00:01:19,300 --> 00:01:22,200 l am confident, sir, you will find a great interest... 28 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 in the story he has to tell. 29 00:01:32,400 --> 00:01:34,200 CRUSOE: And so my story begins... 30 00:01:34,100 --> 00:01:36,800 Iike so many other stories, with a woman. 31 00:01:36,700 --> 00:01:38,300 For as Iong as I can remember... 32 00:01:38,300 --> 00:01:40,900 Mary McGregor and I had pIanned to marry. 33 00:01:40,800 --> 00:01:43,700 However, as the McGregor famiIy grew more prosperous... 34 00:01:43,700 --> 00:01:47,100 So, too, did the fortunes of the Crusoe famiIy dwindIe. 35 00:01:47,100 --> 00:01:49,700 As a resuIt, the woman whom I greatIy Ioved... 36 00:01:49,600 --> 00:01:52,000 found herseIf betrothed against her wiII... 37 00:01:51,900 --> 00:01:54,200 To my dear friend Patrick Connor. 38 00:01:59,600 --> 00:02:02,000 CRUSOE: Though Patrick knew of our IifeIong bond... 39 00:02:02,000 --> 00:02:04,900 he refused to reIease Mary from their arrangement. 40 00:02:06,100 --> 00:02:08,300 lt need not end this way, Patrick. 41 00:02:08,200 --> 00:02:09,900 How, then? 42 00:02:13,000 --> 00:02:15,500 Shall l cease the engagement and disgrace my family? 43 00:02:20,100 --> 00:02:21,100 [Both grunting] 44 00:02:21,000 --> 00:02:22,300 Patrick! 45 00:02:23,700 --> 00:02:26,100 We were friends once. 46 00:02:26,000 --> 00:02:28,100 Does not that count for anything? 47 00:02:28,000 --> 00:02:29,500 [Panting] 48 00:02:29,500 --> 00:02:31,300 We were friends, Crusoe. 49 00:02:35,700 --> 00:02:38,600 But we are friends no longer. 50 00:02:45,300 --> 00:02:47,300 Then we shall fight. 51 00:03:08,400 --> 00:03:10,400 [Grunting] 52 00:03:18,400 --> 00:03:20,100 [Horse neighs] 53 00:03:37,200 --> 00:03:38,400 [Panting] 54 00:03:39,600 --> 00:03:41,200 [Panting] 55 00:03:41,200 --> 00:03:43,900 She is to be my wife, Robin. 56 00:03:43,800 --> 00:03:45,800 lt is God's will. 57 00:03:45,700 --> 00:03:48,800 You know Mary and l loved each other since childhood. 58 00:03:48,700 --> 00:03:50,000 MAN: Patrick! 59 00:03:50,000 --> 00:03:52,800 PATRICK: This is not your fight, James. 60 00:03:52,800 --> 00:03:55,100 CRUSOE: You're not Iike your brothers, Patrick. 61 00:03:57,800 --> 00:03:59,300 Don't be like your brothers. 62 00:04:00,200 --> 00:04:02,200 [Gasping] 63 00:04:04,700 --> 00:04:06,600 [Horse neighs] 64 00:04:17,400 --> 00:04:20,300 PATRICK: You wiII never be together! 65 00:04:23,400 --> 00:04:25,500 [Grunting] 66 00:04:27,200 --> 00:04:28,200 JAMES: Patrick! 67 00:04:30,100 --> 00:04:32,000 [Gasps and grunts] 68 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 No! No, no. 69 00:04:33,100 --> 00:04:34,900 Dear God, forgive me. 70 00:04:36,100 --> 00:04:38,100 [Groaning] 71 00:04:46,000 --> 00:04:47,300 [Gasps] 72 00:04:49,700 --> 00:04:51,500 [Panting] 73 00:04:51,500 --> 00:04:53,300 MAN: He's dead, sir. 74 00:04:55,700 --> 00:04:56,800 Murderer. 75 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Take to your horse, sir. 76 00:05:04,900 --> 00:05:06,400 l'll not leave. 77 00:05:06,400 --> 00:05:08,000 Go, sir, now! 78 00:05:19,300 --> 00:05:20,700 Murderer! 79 00:05:21,800 --> 00:05:23,100 Uhh. 80 00:05:24,600 --> 00:05:25,800 [Horse neighs] 81 00:06:09,300 --> 00:06:11,300 [Panting] 82 00:06:29,600 --> 00:06:31,100 MARY: Of course he knew I did not Iove him. 83 00:06:31,100 --> 00:06:32,200 l told him as much. 84 00:06:32,100 --> 00:06:33,200 Yet he chose to fight. 85 00:06:33,200 --> 00:06:34,900 You both chose to fight, Robin. 86 00:06:34,800 --> 00:06:36,300 What are you saying, Mary? 87 00:06:36,300 --> 00:06:38,200 Do you believe l would willfully kill my friend? 88 00:06:38,300 --> 00:06:39,200 l walked away. 89 00:06:39,200 --> 00:06:40,800 You accepted his challenge. 90 00:06:40,800 --> 00:06:45,000 Would a wiser man have known better than to fight, huh? 91 00:06:44,800 --> 00:06:46,600 His brothers will seek vengeance. 92 00:06:46,500 --> 00:06:48,100 Ah, they have already. 93 00:06:49,900 --> 00:06:53,200 He was my friend, Mary. 94 00:06:53,000 --> 00:06:54,100 l would never have wished... 95 00:06:54,200 --> 00:06:56,200 such a terrible fate on Patrick. 96 00:07:02,100 --> 00:07:03,400 MARY: You must Ieave now. 97 00:07:03,500 --> 00:07:05,300 It is not safe for you anymore. 98 00:07:05,200 --> 00:07:07,500 CRUSOE: WiII it ever be safe for me, Mary? 99 00:07:07,400 --> 00:07:09,400 MARY: Time wiII heaI this wound, Robin. 100 00:07:09,400 --> 00:07:11,600 I wiII expIain to Patrick's famiIy. 101 00:07:11,500 --> 00:07:14,000 They wiII come to understand. 102 00:07:13,900 --> 00:07:15,700 Go with the coachman. 103 00:07:15,800 --> 00:07:17,500 You can trust him. 104 00:07:17,500 --> 00:07:19,000 He wiII take you to Edinburgh... 105 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 and arrange for your safe passage. 106 00:07:24,900 --> 00:07:27,700 Come back wiser for the experience. 107 00:07:28,600 --> 00:07:31,700 ln a year...l'll return. 108 00:07:31,600 --> 00:07:33,500 Then we shall be wed. 109 00:07:33,400 --> 00:07:36,800 lf it is 13 months, Robin... 110 00:07:36,700 --> 00:07:38,700 then shall l marry another? 111 00:07:41,700 --> 00:07:43,700 l love you. 112 00:07:45,200 --> 00:07:48,100 l will always see your face before me. 113 00:08:12,500 --> 00:08:14,100 CRUSOE: A year. 114 00:08:16,900 --> 00:08:18,200 No longer. 115 00:08:43,400 --> 00:08:44,900 [Coachman speaks indistinctly] 116 00:09:03,000 --> 00:09:04,900 [Neighs] 117 00:09:07,200 --> 00:09:09,200 [Chattering] 118 00:09:25,900 --> 00:09:27,100 [Sailor yells] 119 00:09:27,100 --> 00:09:29,300 CRUSOE: And so I took to the seas-- 120 00:09:29,200 --> 00:09:31,700 the one pIace where I knew I wouId be safe. 121 00:09:31,600 --> 00:09:32,800 [Sailor yells] 122 00:09:34,200 --> 00:09:38,000 For many months we saiIed the great oceans of the worId. 123 00:09:37,800 --> 00:09:40,100 We docked at mysterious scented isIands... 124 00:09:40,100 --> 00:09:42,000 under the Southern Cross. 125 00:09:41,900 --> 00:09:43,700 We swam with mermaids... 126 00:09:43,700 --> 00:09:45,400 and we carried fabuIous cargoes... 127 00:09:45,300 --> 00:09:49,200 of siIks and spices, jade and mahogany. 128 00:09:49,000 --> 00:09:50,400 And once, even... 129 00:09:50,500 --> 00:09:53,300 we carried a human cargo of sIaves. 130 00:09:59,100 --> 00:10:02,500 Providence had decreed me a man without a country... 131 00:10:02,400 --> 00:10:05,500 yet I was not without a purpose. 132 00:10:05,400 --> 00:10:08,300 Though I had formerIy served in His Majesty's army... 133 00:10:08,200 --> 00:10:09,800 it was my academic background... 134 00:10:09,800 --> 00:10:11,700 and my intimate knowIedge of history... 135 00:10:11,600 --> 00:10:14,400 that Ied the captain of our ship to caII on me... 136 00:10:14,300 --> 00:10:17,100 to chronicIe our journey through the written word. 137 00:10:19,900 --> 00:10:20,800 [Knock on door] 138 00:10:20,900 --> 00:10:21,900 Enter. 139 00:10:22,800 --> 00:10:25,100 Captain's compliments, Mr. Crusoe. 140 00:10:25,000 --> 00:10:27,300 Thank you. Shut the door. 141 00:10:33,400 --> 00:10:36,400 CRUSOE: Though Patrick's death brought about my exiIe... 142 00:10:36,400 --> 00:10:38,900 it was the thought of Mary, of the knowIedge... 143 00:10:38,900 --> 00:10:41,500 that I wouId have her hand in marriage upon my return... 144 00:10:41,400 --> 00:10:44,400 that kept my spirit strong as our voyage continued. 145 00:10:44,300 --> 00:10:46,600 [Sailors chattering] 146 00:10:46,500 --> 00:10:47,900 SAILOR: Aye-aye, sir. 147 00:10:51,200 --> 00:10:53,700 CRUSOE: Our IittIe ship had met and bested... 148 00:10:53,600 --> 00:10:56,500 fouI weather and high seas on 3 oceans. 149 00:10:56,500 --> 00:10:59,500 Sometimes the storms wouId Iast a week or more... 150 00:10:59,400 --> 00:11:01,100 but I grew ever more confident... 151 00:11:01,100 --> 00:11:04,000 in the skiIIs of our captain and his crew. 152 00:11:03,900 --> 00:11:06,000 [Shouts overlapping] 153 00:11:09,800 --> 00:11:11,400 CAPTAIN: Are ya seeing the coast, yes? 154 00:11:11,300 --> 00:11:12,600 SAILOR: Up ahead. 155 00:11:12,600 --> 00:11:14,200 Put your back into it, sir. 156 00:11:14,100 --> 00:11:15,100 [Grunts] 157 00:11:16,200 --> 00:11:17,400 [Thunder] 158 00:11:17,500 --> 00:11:19,900 SAILOR: CaIIing away, caIIing away. 159 00:11:19,900 --> 00:11:21,700 SECOND SAILOR: Aft foIIow. 160 00:11:21,700 --> 00:11:23,200 Batten down the hatches! 161 00:11:23,200 --> 00:11:24,400 Batten down the hatches! 162 00:11:24,500 --> 00:11:25,600 SAILOR: Aye-aye, sir. 163 00:11:32,500 --> 00:11:34,700 [Crew yelling] 164 00:11:40,800 --> 00:11:42,600 Get over here! 165 00:11:42,500 --> 00:11:44,500 [Captain yells] 166 00:11:44,400 --> 00:11:46,100 Ohh! 167 00:11:51,100 --> 00:11:52,700 Oh, God! 168 00:11:52,800 --> 00:11:54,500 [Yells] 169 00:12:01,700 --> 00:12:04,200 [Yelling indistinctly] 170 00:12:04,200 --> 00:12:06,100 Ohh! 171 00:12:06,000 --> 00:12:07,200 [Grunts] 172 00:12:08,500 --> 00:12:09,900 Oh, God. 173 00:12:09,800 --> 00:12:11,200 [Glass shatters] 174 00:12:13,300 --> 00:12:14,700 [Captain yells orders] 175 00:12:14,600 --> 00:12:16,100 CAPTAIN: Get out! 176 00:12:16,200 --> 00:12:17,800 Bring it around! Bring it around! 177 00:12:19,900 --> 00:12:21,900 Aah! Aah! 178 00:12:23,400 --> 00:12:25,100 Give me your hand! 179 00:12:25,000 --> 00:12:26,900 Don't be fooIish, sir! Give me your hand! 180 00:12:26,800 --> 00:12:29,500 Give it to me now! Give me your hand! 181 00:12:29,400 --> 00:12:31,400 [Both grunting] 182 00:12:47,600 --> 00:12:49,200 [Yelling] 183 00:12:54,400 --> 00:12:55,600 SAILOR: Mikey, heIp me! 184 00:12:55,600 --> 00:12:58,000 [Shouting and yelling] 185 00:13:03,900 --> 00:13:04,900 Aah! 186 00:13:06,300 --> 00:13:07,600 [Sailors screaming] 187 00:13:31,800 --> 00:13:33,000 [Grunts] 188 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Ow! 189 00:13:38,000 --> 00:13:39,300 [Coughs] 190 00:13:43,500 --> 00:13:45,200 Uhh. 191 00:13:45,300 --> 00:13:46,400 Uhh. 192 00:13:47,400 --> 00:13:48,500 Aah. 193 00:13:49,400 --> 00:13:51,100 [Grunting and gasping] 194 00:14:29,700 --> 00:14:31,200 CRUSOE: As I took my first steps... 195 00:14:31,200 --> 00:14:32,700 in that unknown Iand... 196 00:14:32,800 --> 00:14:34,600 a dread came over me. 197 00:14:34,500 --> 00:14:38,300 I began to reaIize in truth how terribIe was my condition. 198 00:14:49,500 --> 00:14:51,300 Hello! 199 00:15:03,800 --> 00:15:05,100 Hello! 200 00:15:07,900 --> 00:15:09,100 [Grunts] 201 00:15:09,000 --> 00:15:10,200 No! 202 00:15:10,200 --> 00:15:12,200 [Grunts] 203 00:15:12,100 --> 00:15:14,400 CRUSOE: As I Iaid my poor companions to rest... 204 00:15:14,400 --> 00:15:18,400 I confess my thoughts were for my own souI. 205 00:15:18,300 --> 00:15:21,200 I did not know in what Iand I had been cast... 206 00:15:21,100 --> 00:15:24,100 in what country, among what nation... 207 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 nor whether I might endure a singIe night here... 208 00:15:28,300 --> 00:15:30,900 Iet aIone a week... 209 00:15:30,800 --> 00:15:32,200 or a month. 210 00:15:36,600 --> 00:15:38,900 I spent that first night not daring to imagine... 211 00:15:38,900 --> 00:15:41,800 what dangers might prowI or crawI beneath me... 212 00:15:41,800 --> 00:15:43,100 and sIeepIess for thinking... 213 00:15:43,200 --> 00:15:44,900 how I might survive the next day... 214 00:15:44,900 --> 00:15:48,000 without food or weapons or human company. 215 00:15:54,700 --> 00:15:57,800 But as the sun rose, so did my spirits... 216 00:15:57,700 --> 00:15:59,700 for then I saw that the huIk of our vesseI... 217 00:15:59,700 --> 00:16:02,500 had caught fast on the reef where she had foundered. 218 00:16:02,400 --> 00:16:05,800 On-board I might find food and drink for my sustenance. 219 00:16:05,800 --> 00:16:06,700 [Grunts] 220 00:16:06,700 --> 00:16:09,300 And this gave me fresh hope. 221 00:16:09,200 --> 00:16:10,500 Unhh. 222 00:16:17,700 --> 00:16:19,700 [Dog whining] 223 00:16:19,700 --> 00:16:21,300 Hello? 224 00:16:21,200 --> 00:16:22,800 ls anyone there? 225 00:16:27,200 --> 00:16:28,500 [Whining continues] 226 00:16:46,800 --> 00:16:47,900 [Arf] 227 00:16:58,400 --> 00:16:59,400 [Clank] 228 00:17:00,800 --> 00:17:02,900 CRUSOE: I found that our ship Iay so on the reef... 229 00:17:02,900 --> 00:17:05,800 that onIy haIf of her was fiIIed with water. 230 00:17:05,700 --> 00:17:07,800 The forward parts were dry... 231 00:17:07,800 --> 00:17:10,500 and there I found powder and weapons... 232 00:17:10,300 --> 00:17:13,100 and provisions. 233 00:17:13,000 --> 00:17:15,800 I discovered the carpenter's chest. 234 00:17:15,700 --> 00:17:18,000 Being a gentIeman, I had IittIe experience... 235 00:17:17,900 --> 00:17:19,900 with the tooIs of the trade. 236 00:17:19,800 --> 00:17:22,300 NevertheIess, there and then I resoIved... 237 00:17:22,200 --> 00:17:23,800 that I wouId Iearn. 238 00:17:26,800 --> 00:17:28,400 [Whimpers] 239 00:17:36,000 --> 00:17:37,300 CRUSOE: The ship's Ione boat... 240 00:17:37,300 --> 00:17:40,000 had been dashed to pieces by the storm... 241 00:17:39,900 --> 00:17:43,500 but I found a part of an upper deck torn away. 242 00:17:43,300 --> 00:17:46,100 I used this as a makeshift raft. 243 00:17:50,900 --> 00:17:54,100 Thanks to an incoming tide and a gentIe breeze... 244 00:17:54,000 --> 00:17:57,200 my modest craft took me straightaway to shore. 245 00:17:57,000 --> 00:17:59,100 I began to feeI not a IittIe proud... 246 00:17:59,200 --> 00:18:02,500 of my achievement...so far. 247 00:18:07,500 --> 00:18:10,600 And so I reckoned my fortunes were on the up. 248 00:18:10,500 --> 00:18:12,400 I had provisions for a month or more... 249 00:18:12,300 --> 00:18:15,400 tooIs and good timber, even good company... 250 00:18:15,300 --> 00:18:17,100 in the captain's oId dog Skipper. 251 00:18:17,000 --> 00:18:18,400 [Arf] 252 00:18:21,100 --> 00:18:22,200 [Arf] 253 00:18:27,100 --> 00:18:28,700 CRUSOE: There you go, Skipper. 254 00:18:31,000 --> 00:18:33,400 That's it. No more. 255 00:18:33,400 --> 00:18:35,100 From now on you find your own food. 256 00:18:41,000 --> 00:18:43,200 CRUSOE: I was now making daiIy excursions... 257 00:18:43,200 --> 00:18:44,900 away from the shoreIine. 258 00:18:44,800 --> 00:18:46,600 Penetrating further and further... 259 00:18:46,500 --> 00:18:50,000 into the interior of my domain. 260 00:18:49,900 --> 00:18:52,300 I knew onIy that we'd been saiIing some miIes... 261 00:18:52,200 --> 00:18:53,700 from the coast of Guinea... 262 00:18:53,600 --> 00:18:55,300 and I had in mind the possibiIity... 263 00:18:55,300 --> 00:18:58,500 that my soiI was somehow connected to a mainIand... 264 00:18:58,300 --> 00:19:02,000 where I may happen upon some human civiIization. 265 00:19:23,700 --> 00:19:25,700 [Panting] 266 00:19:25,600 --> 00:19:27,400 l'm on an island. 267 00:19:44,200 --> 00:19:45,800 CRUSOE: In order to keep watch daiIy... 268 00:19:45,800 --> 00:19:48,300 for the first ship that wouId pass at sea... 269 00:19:48,200 --> 00:19:50,000 I resoIved to situate myseIf... 270 00:19:50,000 --> 00:19:53,100 as near the coast as possibIe. 271 00:19:53,000 --> 00:19:55,400 The weeks turned to months... 272 00:19:55,400 --> 00:19:58,600 and stiII no sighting of a ship. 273 00:19:58,500 --> 00:20:02,200 But I truIy beIieved it must come to pass. 274 00:20:02,100 --> 00:20:04,600 Some vesseI wouId saiI by my shore... 275 00:20:04,500 --> 00:20:06,800 sooner rather than Iater. 276 00:20:20,700 --> 00:20:21,900 [Skipper barks] 277 00:20:21,900 --> 00:20:23,800 [Arf] 278 00:20:23,700 --> 00:20:24,800 [Arf] 279 00:20:32,100 --> 00:20:34,000 [Woof woof] 280 00:20:34,000 --> 00:20:35,200 [Woof] 281 00:20:36,100 --> 00:20:38,400 [Woof] Skipper! 282 00:20:38,300 --> 00:20:40,300 Quiet. Quiet, Skipper. 283 00:20:45,700 --> 00:20:46,700 [Skipper barks] 284 00:20:48,200 --> 00:20:50,000 Oh, my God. 285 00:20:52,400 --> 00:20:53,600 Oh. 286 00:20:53,500 --> 00:20:54,600 Ah. 287 00:20:54,600 --> 00:20:57,200 CRUSOE: HeIIo! Come back! 288 00:20:57,200 --> 00:20:58,700 Come back! 289 00:21:02,500 --> 00:21:04,100 CRUSOE: I'm here! 290 00:21:04,000 --> 00:21:06,700 l'm here! Come back! 291 00:21:06,600 --> 00:21:09,400 Fire! Fire! 292 00:21:09,400 --> 00:21:11,300 Fire! Come back! 293 00:21:11,200 --> 00:21:15,700 Please! Please! 294 00:21:15,500 --> 00:21:17,400 Please come back! 295 00:21:17,300 --> 00:21:19,000 [Yells and gasps] 296 00:21:20,500 --> 00:21:22,300 Come back! I'm here! 297 00:21:46,400 --> 00:21:48,400 [Skipper barking] 298 00:21:57,600 --> 00:21:59,200 [Barking] 299 00:22:03,500 --> 00:22:04,800 [Skipper barking] 300 00:22:19,700 --> 00:22:20,800 Ah, ha. 301 00:22:20,800 --> 00:22:22,800 [Laughing] 302 00:22:29,400 --> 00:22:31,300 CRUSOE: It was on that day I came to see... 303 00:22:31,300 --> 00:22:33,800 I must no Ionger reIy upon chance... 304 00:22:33,800 --> 00:22:36,200 or fate or divine intervention... 305 00:22:36,100 --> 00:22:38,000 for my survivaI... 306 00:22:38,000 --> 00:22:40,800 but soIeIy on my own efforts... 307 00:22:40,700 --> 00:22:42,000 as a man. 308 00:22:59,400 --> 00:23:02,200 CRUSOE: And I found, as time went by... 309 00:23:02,200 --> 00:23:04,700 I began to grow even fond of my isIand kingdom. 310 00:23:04,600 --> 00:23:06,600 [Chattering] 311 00:23:10,600 --> 00:23:12,400 [Twitters] 312 00:23:12,400 --> 00:23:13,800 [Chirps] 313 00:23:17,800 --> 00:23:20,800 I have not been idIe with my time on the isIand. 314 00:23:20,700 --> 00:23:23,800 Even so, my thoughts continuaIIy turn... 315 00:23:23,600 --> 00:23:25,200 to the Iife I Ieft behind. 316 00:23:25,200 --> 00:23:26,700 Skipper! Come here. 317 00:23:26,700 --> 00:23:27,700 What you're about to hear... 318 00:23:27,800 --> 00:23:30,400 is the sweetest sound in the whole world. 319 00:23:30,300 --> 00:23:32,300 Hmm? The spirit of Scotland. 320 00:23:33,600 --> 00:23:35,400 [Panting] 321 00:23:35,300 --> 00:23:37,800 [lnhales and plays] 322 00:23:37,800 --> 00:23:39,400 [Skipper barks] 323 00:23:39,400 --> 00:23:41,600 [Barking] 324 00:23:41,500 --> 00:23:42,800 [Continues playing] 325 00:23:44,500 --> 00:23:46,400 [Barking] 326 00:23:49,200 --> 00:23:50,200 [Bagpipes blurt] 327 00:23:53,900 --> 00:23:55,000 [Pants] 328 00:24:00,100 --> 00:24:01,100 [Moans] 329 00:24:10,900 --> 00:24:12,600 MARY: Come on, then. 330 00:24:12,600 --> 00:24:14,200 [Mary laughs] 331 00:24:41,200 --> 00:24:43,800 CRUSOE: My thoughts of Mary inspired me... 332 00:24:43,700 --> 00:24:46,400 for I knew that someday I wouId return. 333 00:24:50,700 --> 00:24:51,900 [Grunts] 334 00:24:53,200 --> 00:24:56,200 I erected a monument to mark my Ianding here. 335 00:24:56,200 --> 00:24:58,300 Upon it I've been scrupuIousIy recording... 336 00:24:58,300 --> 00:25:00,000 the days of the week and the months... 337 00:25:00,000 --> 00:25:02,700 as they've passed since my arrivaI on the isIand. 338 00:25:06,800 --> 00:25:07,800 [Gasps] 339 00:25:27,800 --> 00:25:29,700 One year, Skipper. 340 00:25:30,800 --> 00:25:32,200 A whole year. 341 00:25:50,400 --> 00:25:52,000 [Surf lapping] 342 00:26:04,500 --> 00:26:06,400 [Bird crying] 343 00:26:32,400 --> 00:26:33,500 Ho. 344 00:26:34,800 --> 00:26:36,100 Ha. 345 00:26:36,100 --> 00:26:37,500 [Grunts] 346 00:26:37,500 --> 00:26:39,300 [Crusoe panting] 347 00:26:43,400 --> 00:26:46,000 CRUSOE: How many wiId fantasies tormented my mind... 348 00:26:46,000 --> 00:26:48,800 as I made for the security of my own castIe... 349 00:26:48,700 --> 00:26:52,000 fancying every bush and tree stump to be a man... 350 00:26:51,900 --> 00:26:54,200 affIicted with such terror that I couId imagine... 351 00:26:54,200 --> 00:26:57,000 Satan himseIf had taken human shape... 352 00:26:56,900 --> 00:26:59,300 and Ieft his print upon my shore. 353 00:26:59,300 --> 00:27:01,600 [Wild yelling and ululating] 354 00:27:01,600 --> 00:27:02,600 [Crusoe grunting] 355 00:27:05,300 --> 00:27:08,000 From somewhere on my isIand came sounds I beIieved... 356 00:27:08,000 --> 00:27:09,900 I wouId never hear again. 357 00:27:09,800 --> 00:27:12,200 Human voices, to be sure... 358 00:27:12,100 --> 00:27:14,600 but voices unIike I had ever heard before. 359 00:27:14,500 --> 00:27:17,800 [Barking] 360 00:27:17,700 --> 00:27:20,200 Stay! Stay here! 361 00:27:20,100 --> 00:27:22,500 [Yelling and ululating] 362 00:27:30,400 --> 00:27:31,700 [Yelling and ululating continue] 363 00:27:31,700 --> 00:27:33,300 [Man shouts in native language] 364 00:27:39,300 --> 00:27:41,800 [Yells in native language] 365 00:27:54,500 --> 00:27:56,300 [Shouting and chanting in native language] 366 00:28:04,400 --> 00:28:06,000 [Hooting] 367 00:28:11,800 --> 00:28:13,800 [Tribe yelling and shouting] 368 00:28:17,800 --> 00:28:19,800 [Shouting in native language] 369 00:28:42,600 --> 00:28:43,900 [Yelling and shouting continue] 370 00:28:55,000 --> 00:28:56,200 [Victim screams] 371 00:29:07,600 --> 00:29:09,300 Aah! 372 00:29:15,000 --> 00:29:16,400 [Yelling and ululating] 373 00:29:26,700 --> 00:29:28,700 [Crusoe loads weapons] 374 00:29:33,200 --> 00:29:34,600 [Clicks] [Moans] 375 00:29:39,700 --> 00:29:41,700 [Panting] 376 00:29:45,400 --> 00:29:47,600 Don't be afraid. 377 00:29:48,500 --> 00:29:49,800 I'm your friend. 378 00:29:50,700 --> 00:29:52,000 l'm a friend. 379 00:29:53,400 --> 00:29:54,500 Ha. 380 00:29:56,900 --> 00:29:58,100 CRUSOE: Ha. 381 00:30:00,300 --> 00:30:02,300 [Panting] 382 00:30:23,900 --> 00:30:25,100 [Yells] 383 00:30:25,200 --> 00:30:26,600 Unhh! 384 00:30:30,200 --> 00:30:31,400 Give it to me. 385 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Come on. 386 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 [Rattles] 387 00:30:42,600 --> 00:30:43,600 [Mutters] 388 00:30:47,100 --> 00:30:48,200 Back! 389 00:30:49,400 --> 00:30:51,000 [Bird squawking] 390 00:30:52,100 --> 00:30:53,800 What do you think you're doing?! 391 00:30:55,400 --> 00:30:57,400 l saved your life back there! 392 00:30:59,000 --> 00:31:00,700 l want to be your friend. 393 00:31:05,300 --> 00:31:07,800 How can l make you understand? 394 00:31:07,700 --> 00:31:09,100 Friend. 395 00:31:11,100 --> 00:31:14,500 [Deliberately] l am your friend. 396 00:31:17,500 --> 00:31:18,700 Food. 397 00:31:18,600 --> 00:31:19,700 Right. 398 00:31:19,700 --> 00:31:21,200 Food. Huh? 399 00:31:21,200 --> 00:31:23,200 Food. Food! 400 00:31:23,100 --> 00:31:24,300 [Grunts] 401 00:31:24,400 --> 00:31:25,400 CRUSOE: Here you go. 402 00:31:32,000 --> 00:31:33,300 A gift. Peace. 403 00:31:50,600 --> 00:31:51,700 [Speaks native language] 404 00:31:52,800 --> 00:31:54,100 [Man speaks native language] 405 00:31:54,100 --> 00:31:55,900 Ah, you want the gun. 406 00:31:55,800 --> 00:31:58,800 Oh, no. lt's very powerful. 407 00:31:58,800 --> 00:32:00,000 And if you try to take this... 408 00:32:00,000 --> 00:32:01,400 l will use this power to kill you... 409 00:32:01,500 --> 00:32:03,200 and l don't want to kill you! 410 00:32:03,100 --> 00:32:05,300 You're my friend. 411 00:32:06,800 --> 00:32:07,800 Food. 412 00:32:09,100 --> 00:32:10,400 Food. 413 00:32:11,400 --> 00:32:13,000 [Man shouts in native language] 414 00:32:12,900 --> 00:32:14,500 Hey! 415 00:32:28,900 --> 00:32:30,000 [Yelling] 416 00:32:31,900 --> 00:32:33,900 [Man speaks native language] 417 00:32:36,600 --> 00:32:37,900 No! 418 00:32:40,700 --> 00:32:42,000 Blasphemy. 419 00:32:43,800 --> 00:32:45,500 Blasphemy. 420 00:32:49,700 --> 00:32:51,000 Blasphemy. 421 00:32:52,900 --> 00:32:54,700 CRUSOE: How couId I ever have imagined... 422 00:32:54,600 --> 00:32:57,100 being a friend to this savage? 423 00:32:57,100 --> 00:32:59,800 I saw now he was from another worId-- 424 00:32:59,700 --> 00:33:02,700 one sureIy ruIed by Satan. 425 00:33:02,700 --> 00:33:05,100 I, Robinson Crusoe... 426 00:33:05,000 --> 00:33:06,900 wouId guide and protect my kingdom... 427 00:33:06,800 --> 00:33:08,500 against aII eviI. 428 00:33:08,500 --> 00:33:10,200 Skipper! Skipper! 429 00:33:10,200 --> 00:33:11,300 Prepare yourself. 430 00:33:11,400 --> 00:33:13,200 lt seems we have a very unfriendly heathen... 431 00:33:13,100 --> 00:33:14,600 on the island with us. 432 00:33:16,000 --> 00:33:17,200 [Skipper barks] 433 00:33:17,200 --> 00:33:18,600 CRUSOE: LittIe did this pagan know... 434 00:33:18,500 --> 00:33:21,500 but his adversary was once trained as a soIdier... 435 00:33:21,400 --> 00:33:24,200 so he wouId be facing one skiIIed in strategy... 436 00:33:24,100 --> 00:33:25,800 in the miIitary arts. 437 00:33:25,700 --> 00:33:26,800 [Ring] 438 00:33:26,800 --> 00:33:28,000 [Ring] 439 00:33:41,000 --> 00:33:44,600 CRUSOE: It is hard to describe my confIict of emotions. 440 00:33:44,500 --> 00:33:46,000 In aII these 2 years... 441 00:33:45,900 --> 00:33:49,300 I'd Ionged for the company of another human being... 442 00:33:49,200 --> 00:33:51,800 and now we were enemies. 443 00:33:51,700 --> 00:33:53,800 Hunter and prey. 444 00:33:53,700 --> 00:33:55,800 And he was out there-- 445 00:33:55,700 --> 00:33:57,600 somewhere on my isIand. 446 00:34:27,900 --> 00:34:29,300 Aah! Unh! 447 00:34:29,300 --> 00:34:30,700 [Arf] 448 00:34:31,800 --> 00:34:33,600 [Grunts] 449 00:34:33,500 --> 00:34:34,700 Sha. 450 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 [Grunting] 451 00:34:40,900 --> 00:34:42,200 Ahh. 452 00:34:53,800 --> 00:34:55,700 Stay away from me, you black heathen bastard! 453 00:34:56,700 --> 00:34:58,200 Aah! Aish! 454 00:35:03,000 --> 00:35:04,400 CRUSOE: Leave it aIone. 455 00:35:04,500 --> 00:35:06,100 Leave the bIoody thing aIone. 456 00:35:06,100 --> 00:35:07,600 You hear me? 457 00:35:07,600 --> 00:35:08,600 That's right. 458 00:35:08,600 --> 00:35:11,600 Blow your bloody brains out. Go on. 459 00:35:11,600 --> 00:35:13,300 Come here. Give me that thing. 460 00:35:16,000 --> 00:35:17,400 Give me that-- 461 00:35:21,000 --> 00:35:22,100 That's it. 462 00:35:24,600 --> 00:35:25,700 Give me the gun. 463 00:35:27,100 --> 00:35:29,300 Give me the bloody gun! 464 00:35:29,200 --> 00:35:31,200 [Crusoe breathing heavily] 465 00:35:32,400 --> 00:35:33,400 Aye. 466 00:35:33,400 --> 00:35:34,600 Come here, come here. 467 00:35:34,600 --> 00:35:38,000 l'll give you this. Look. Look. 468 00:35:37,900 --> 00:35:39,500 Aye. 469 00:35:39,400 --> 00:35:41,300 Ha ha ha ha! 470 00:35:41,300 --> 00:35:43,200 [Speaking native language] 471 00:35:52,200 --> 00:35:53,800 Up. 472 00:35:53,900 --> 00:35:56,200 Up. 473 00:36:03,900 --> 00:36:04,900 All right, easy. 474 00:36:10,900 --> 00:36:13,600 Do you understand danger? 475 00:36:15,200 --> 00:36:16,500 Death? 476 00:36:20,400 --> 00:36:22,400 Who are you? 477 00:36:22,400 --> 00:36:24,200 Huh? 478 00:36:24,100 --> 00:36:26,000 What are you? 479 00:36:30,200 --> 00:36:31,200 Look. 480 00:36:31,300 --> 00:36:32,700 Look! 481 00:36:39,100 --> 00:36:40,100 [Fires] 482 00:36:40,100 --> 00:36:41,400 [Screeching] 483 00:36:43,500 --> 00:36:44,700 Aye. 484 00:36:59,700 --> 00:37:01,100 [Screeches] 485 00:37:22,900 --> 00:37:24,000 Aye. 486 00:37:32,800 --> 00:37:34,100 Aye. 487 00:37:35,900 --> 00:37:39,100 CRUSOE: That he was a savage was indisputabIe... 488 00:37:39,000 --> 00:37:42,100 and yet he seemed to be a decent feIIow at heart. 489 00:37:42,000 --> 00:37:45,700 In time, I might even turn him from his pagan ways. 490 00:37:45,600 --> 00:37:47,800 Perhaps this was my mission. 491 00:37:47,800 --> 00:37:49,700 What's your name? 492 00:37:54,300 --> 00:37:56,200 What about Hamish? 493 00:37:58,800 --> 00:38:00,400 l had a brother called Hamish. 494 00:38:01,300 --> 00:38:02,500 [Rooster crows] 495 00:38:04,200 --> 00:38:06,300 What day is it? Thursday? 496 00:38:08,000 --> 00:38:09,700 No, it's not. lt's Friday. 497 00:38:11,700 --> 00:38:13,100 [Squawks] Friday. 498 00:38:16,100 --> 00:38:17,400 Friday. 499 00:38:20,900 --> 00:38:22,200 Friday. 500 00:38:23,200 --> 00:38:24,500 Friday. 501 00:38:24,500 --> 00:38:26,800 Friday. 502 00:38:26,700 --> 00:38:28,100 Master. 503 00:38:28,000 --> 00:38:30,100 Master. 504 00:38:30,000 --> 00:38:31,500 Master. 505 00:38:31,500 --> 00:38:32,500 Friday. 506 00:38:34,600 --> 00:38:37,200 Master. 507 00:38:37,100 --> 00:38:38,200 Friday. 508 00:38:38,300 --> 00:38:40,200 [Laughs] 509 00:38:41,500 --> 00:38:42,600 Aye. 510 00:38:44,700 --> 00:38:46,100 Friday. 511 00:38:48,400 --> 00:38:49,900 Friday. 512 00:39:07,300 --> 00:39:09,600 You sleep here. 513 00:39:09,500 --> 00:39:12,200 You sleep... 514 00:39:12,200 --> 00:39:13,500 here. 515 00:39:19,700 --> 00:39:21,700 [Sighs] 516 00:39:34,600 --> 00:39:36,400 It's just untiI the morning. 517 00:39:44,700 --> 00:39:46,600 Food. 518 00:40:09,200 --> 00:40:11,200 [Bird squawks] 519 00:40:21,300 --> 00:40:23,300 [Skipper barks] 520 00:40:26,100 --> 00:40:27,800 Stay there. 521 00:40:34,400 --> 00:40:36,400 F-food. 522 00:40:39,700 --> 00:40:41,700 [Sets down] 523 00:40:43,600 --> 00:40:44,900 Master. 524 00:40:49,800 --> 00:40:51,600 Stay. 525 00:40:52,600 --> 00:40:54,100 Stay. Stay. 526 00:40:56,800 --> 00:40:58,700 Come here. 527 00:40:58,700 --> 00:41:00,800 Come here. 528 00:41:00,700 --> 00:41:02,700 [Chains rattle] 529 00:41:02,700 --> 00:41:04,600 [Sets down gun] 530 00:41:20,900 --> 00:41:22,900 CRUSOE: I had wronged this poor honest savage... 531 00:41:23,000 --> 00:41:25,900 and I was truIy sorry for it. 532 00:41:25,700 --> 00:41:27,200 It became cIear to me... 533 00:41:27,200 --> 00:41:28,700 that I couId not have found a better creature... 534 00:41:28,700 --> 00:41:31,900 to be subject to my benevoIent ruIe. 535 00:41:31,800 --> 00:41:33,100 At Ieast... 536 00:41:33,100 --> 00:41:35,800 that was how I saw it then. 537 00:41:35,700 --> 00:41:38,600 [Barks] 538 00:41:38,500 --> 00:41:40,500 [Barks] 539 00:41:50,200 --> 00:41:52,200 [Rooster crows] 540 00:41:53,900 --> 00:41:55,900 [Rooster crows] 541 00:41:57,600 --> 00:41:59,700 CRUSOE: Friday became constant and diIigent... 542 00:41:59,700 --> 00:42:00,800 in his work... 543 00:42:00,700 --> 00:42:02,500 and proved to know a great deaI... 544 00:42:02,600 --> 00:42:05,400 about pIanting and harvesting our crops. 545 00:42:05,300 --> 00:42:09,800 Indeed, to my surprise, he began to instruct me. 546 00:42:09,600 --> 00:42:11,500 In turn, I made it my mission... 547 00:42:11,400 --> 00:42:13,600 to teach Friday the King's EngIish. 548 00:42:13,600 --> 00:42:15,200 And after 6 months... 549 00:42:15,200 --> 00:42:17,300 I was astonished that he Iearned the Ianguage... 550 00:42:17,200 --> 00:42:19,400 with such great proficiency. 551 00:42:19,500 --> 00:42:22,900 Yet other aspects of Friday's education... 552 00:42:22,700 --> 00:42:24,800 proved more arduous. 553 00:42:29,500 --> 00:42:32,700 Friday, l have to talk to you about God. 554 00:42:34,200 --> 00:42:35,300 God? 555 00:42:35,400 --> 00:42:38,800 Your Maker. Your Creator. 556 00:42:38,600 --> 00:42:39,800 God. 557 00:42:39,800 --> 00:42:43,700 He made everything. He made you. 558 00:42:43,600 --> 00:42:44,600 Pokya. 559 00:42:44,700 --> 00:42:46,300 Pokya? 560 00:42:52,400 --> 00:42:53,700 Pokya God. 561 00:42:53,700 --> 00:42:55,800 Look at that. Huh. 562 00:42:55,700 --> 00:42:59,900 Before long time, no land--only water. 563 00:42:59,800 --> 00:43:01,400 That's in ''Genesis.'' 564 00:43:01,500 --> 00:43:03,500 Pokya live in the water. 565 00:43:05,300 --> 00:43:06,700 He make Timpopo. 566 00:43:06,700 --> 00:43:08,200 He make Tompopo. 567 00:43:08,300 --> 00:43:09,800 He make the sun and the moon. Right. 568 00:43:09,800 --> 00:43:10,800 Mm-hmm. 569 00:43:10,800 --> 00:43:12,300 Sun and moon marry. 570 00:43:12,300 --> 00:43:15,000 They make baby--man. 571 00:43:15,000 --> 00:43:17,500 Make all men. Make me. 572 00:43:17,500 --> 00:43:21,000 No. God made you. 573 00:43:20,800 --> 00:43:22,000 Pokya. 574 00:43:22,100 --> 00:43:24,500 You can't worship a crocodile. 575 00:43:24,500 --> 00:43:25,700 Why not? 576 00:43:25,700 --> 00:43:27,200 Teeth of crocodile. 577 00:43:27,200 --> 00:43:28,600 CRUSOE: Does this crocodiIe... 578 00:43:28,600 --> 00:43:30,000 this Pokya... 579 00:43:30,000 --> 00:43:32,300 tell you to eat the flesh of your enemies? 580 00:43:32,300 --> 00:43:34,500 Make strong. 581 00:43:34,500 --> 00:43:37,100 You eat fish, swim good. 582 00:43:37,000 --> 00:43:39,800 You eat Iizard, cIimb good. 583 00:43:39,800 --> 00:43:42,700 You eat heart, make strong! 584 00:43:42,700 --> 00:43:45,700 This is pagan blasphemy, Friday! 585 00:43:46,800 --> 00:43:50,100 The true God is greater and more powerful. 586 00:43:52,000 --> 00:43:54,400 The true God is love. 587 00:43:54,400 --> 00:43:56,900 He teaches us to love our enemies. 588 00:43:58,800 --> 00:44:00,900 Pokya... 589 00:44:00,900 --> 00:44:03,700 is not God. 590 00:44:06,700 --> 00:44:08,000 Show me God. 591 00:44:09,800 --> 00:44:11,500 l cannot show you God. 592 00:44:11,500 --> 00:44:13,800 l show you Pokya. You show God. 593 00:44:13,800 --> 00:44:15,500 You cannot see God. 594 00:44:15,400 --> 00:44:16,800 He's in the spirit. 595 00:44:16,800 --> 00:44:18,600 He's in the souI. 596 00:44:18,500 --> 00:44:20,600 l see spirit in the trees. 597 00:44:20,500 --> 00:44:23,400 l see spirit in fish and animals. 598 00:44:23,300 --> 00:44:24,600 l see everywhere. 599 00:44:24,600 --> 00:44:25,600 Here. 600 00:44:25,700 --> 00:44:27,100 Here is God. 601 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 Here is the living proof of God. 602 00:44:29,000 --> 00:44:30,500 His sacred word. 603 00:44:30,600 --> 00:44:34,100 This is the living testament to His love, His wisdom... 604 00:44:33,900 --> 00:44:36,500 His divine plan--here. 605 00:44:46,400 --> 00:44:48,300 Where? l see no God. 606 00:44:48,300 --> 00:44:50,100 No, you--you have to read it. 607 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 Now look what you've done, you heathen savage. 608 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 This blasphemy and your soul... 609 00:44:53,900 --> 00:44:56,400 shall be damned to eternal torments. 610 00:45:00,800 --> 00:45:02,500 l no like your God. 611 00:45:04,300 --> 00:45:06,100 l no like you. 612 00:45:12,300 --> 00:45:13,900 Forgive all those who trespass against us-- 613 00:45:13,800 --> 00:45:15,600 against You, Lord. 614 00:45:15,600 --> 00:45:17,000 Against You. 615 00:45:24,900 --> 00:45:28,100 CRUSOE: I knew I shouId come to regret my harsh words. 616 00:45:27,900 --> 00:45:30,000 Whether Friday was the better for our meeting... 617 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 I do not know, but I had good cause... 618 00:45:31,900 --> 00:45:34,900 to think Providence was sending him to serve me. 619 00:45:37,500 --> 00:45:40,200 And so, I'm aIone again. 620 00:45:40,100 --> 00:45:42,300 I manage weII enough without him. 621 00:45:42,200 --> 00:45:45,200 I eat weII enough, I Iive toIerabIy weII... 622 00:45:45,200 --> 00:45:48,100 but I find I begin to miss him as a companion. 623 00:45:56,400 --> 00:45:58,900 It's been severaI weeks now. 624 00:45:58,800 --> 00:46:00,800 Our paths cross from time to time... 625 00:46:00,700 --> 00:46:04,000 but we do not speak, do not communicate. 626 00:46:05,100 --> 00:46:06,700 In my studies of history... 627 00:46:06,800 --> 00:46:08,400 I had chronicIed the reIigious wars... 628 00:46:08,300 --> 00:46:11,700 that have pIagued mankind since the beginning of time... 629 00:46:11,600 --> 00:46:13,400 and how sad, I thought... 630 00:46:13,400 --> 00:46:16,000 that in this universe of two... 631 00:46:16,000 --> 00:46:19,000 reIigion had now put us at our own war. 632 00:46:21,700 --> 00:46:23,600 Yet something had to be done. 633 00:46:51,200 --> 00:46:53,400 Friday! 634 00:47:19,000 --> 00:47:20,900 [Spits] 635 00:47:26,200 --> 00:47:28,800 We can't carry on like this. lt's silly-- 636 00:47:31,200 --> 00:47:32,200 the two of us on the same bloody island... 637 00:47:32,300 --> 00:47:33,400 not talking to each other... 638 00:47:33,400 --> 00:47:35,100 not sharing what we have. 639 00:47:42,000 --> 00:47:43,400 l'm sorry for all the things l said... 640 00:47:45,100 --> 00:47:47,100 everything I did. 641 00:47:47,100 --> 00:47:49,400 l was angry. 642 00:47:51,400 --> 00:47:52,500 l apologize. 643 00:47:56,400 --> 00:47:57,800 l want you to come back. 644 00:48:08,700 --> 00:48:10,200 Good fish. 645 00:48:10,200 --> 00:48:11,400 Eat. 646 00:48:26,400 --> 00:48:28,500 CRUSOE: There she goes. 647 00:48:28,500 --> 00:48:30,500 That's it. Come on, come on. 648 00:48:30,400 --> 00:48:31,700 That's it. Come on. 649 00:48:31,700 --> 00:48:33,200 CRUSOE: So now we were three... 650 00:48:33,200 --> 00:48:36,200 and I heard once again the sound of human Iaughter-- 651 00:48:36,200 --> 00:48:38,200 his and mine. 652 00:48:38,100 --> 00:48:39,200 Come on. 653 00:48:39,100 --> 00:48:41,700 FRIDAY: Ha ha! 654 00:48:41,700 --> 00:48:43,500 CRUSOE: That's it. 655 00:48:43,500 --> 00:48:45,000 [Both chattering] 656 00:48:44,900 --> 00:48:45,900 There you go. 657 00:48:45,800 --> 00:48:47,700 FRIDAY: Go sideways. 658 00:48:47,700 --> 00:48:48,900 Sideways. 659 00:48:48,800 --> 00:48:51,400 Go in the water yourself. They'll go with you. 660 00:48:51,300 --> 00:48:53,400 Let's get the big one. Yours is bigger. 661 00:48:53,300 --> 00:48:54,800 FRIDAY: Winner. 662 00:48:57,700 --> 00:48:59,200 CRUSOE: I had not forgotten who it was... 663 00:48:59,200 --> 00:49:00,900 that had brought Friday to my isIand... 664 00:49:00,800 --> 00:49:03,200 nor the IikeIihood of their return. 665 00:49:03,100 --> 00:49:05,400 The Nemurs, it seemed, were the dominant tribe... 666 00:49:05,400 --> 00:49:06,800 on Friday's isIand... 667 00:49:06,900 --> 00:49:09,200 and Friday had been offered by his own peopIe... 668 00:49:09,100 --> 00:49:11,700 as a tribute to these savages. 669 00:49:11,600 --> 00:49:13,700 Powder-- 670 00:49:13,600 --> 00:49:16,100 gunpowder. 671 00:49:16,100 --> 00:49:17,200 This is it. 672 00:49:17,200 --> 00:49:18,800 Power. 673 00:49:18,900 --> 00:49:20,000 This is what the Nemurs come for? 674 00:49:20,000 --> 00:49:21,700 CRUSOE: This must be powerfuI. 675 00:49:21,600 --> 00:49:23,800 FRIDAY: Oh, make great warriors. 676 00:49:26,400 --> 00:49:28,000 Then we'll come back. 677 00:49:28,100 --> 00:49:31,600 CRUSOE: And so I determined to be ready for them. 678 00:49:31,500 --> 00:49:34,000 Like hunters setting traps for animaIs... 679 00:49:33,900 --> 00:49:35,200 we prepared our weIcome. 680 00:49:35,300 --> 00:49:36,800 I expIained to Friday... 681 00:49:36,800 --> 00:49:38,600 that this particuIar white man's magic... 682 00:49:38,500 --> 00:49:39,900 wouId ensure that our enemies... 683 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 go to meet their god Pokya... 684 00:49:41,900 --> 00:49:45,100 rather sooner than they anticipated. 685 00:50:02,800 --> 00:50:04,800 [Horn blows] 686 00:50:08,500 --> 00:50:10,500 [People yelling in distance] 687 00:50:16,700 --> 00:50:18,700 [Horn blows] 688 00:50:19,700 --> 00:50:21,700 [Yelling louder] 689 00:50:22,800 --> 00:50:24,800 [Crowd yelling] 690 00:50:31,000 --> 00:50:33,700 [Drums playing] 691 00:50:42,500 --> 00:50:44,900 [Barking] 692 00:50:44,800 --> 00:50:45,900 Skipper! 693 00:50:45,900 --> 00:50:48,800 [Barking] 694 00:50:48,700 --> 00:50:50,100 Skipper! 695 00:50:51,400 --> 00:50:53,900 Skipper! 696 00:50:58,300 --> 00:51:00,300 [Yelling stops] 697 00:51:13,600 --> 00:51:15,300 O dear Lord... 698 00:51:17,000 --> 00:51:18,700 l thank you for the time l shared... 699 00:51:18,600 --> 00:51:21,100 with this faithful creature. 700 00:51:25,900 --> 00:51:27,300 He was my friend. 701 00:51:38,300 --> 00:51:41,200 Skipper goes to Crusoe's heaven? 702 00:51:44,000 --> 00:51:46,400 Dogs don't have souls, Friday. 703 00:51:48,200 --> 00:51:50,700 Only people have mortal souls. 704 00:51:52,000 --> 00:51:54,300 Only people go to heaven. 705 00:51:54,200 --> 00:51:55,800 Too bad. 706 00:51:55,800 --> 00:51:57,300 Good dog. 707 00:51:57,300 --> 00:51:58,400 [Softly] Aye. 708 00:52:01,400 --> 00:52:03,500 Friday ask Pokya... 709 00:52:03,400 --> 00:52:05,600 to look after dog's spirit. 710 00:52:15,400 --> 00:52:17,200 Pokya! 711 00:52:17,100 --> 00:52:18,600 Pokya-ay! 712 00:52:21,100 --> 00:52:23,100 [Speaking native language] 713 00:52:28,800 --> 00:52:30,000 CRUSOE: The Iessons of humiIity... 714 00:52:30,000 --> 00:52:33,200 do not come easiIy to a stubborn souI. 715 00:52:33,100 --> 00:52:34,500 FRIDAY: Pokya! 716 00:52:34,600 --> 00:52:37,300 CRUSOE: Once I had thought mine was the onIy true path. 717 00:52:37,300 --> 00:52:38,500 FRIDAY: Pokya! 718 00:52:38,500 --> 00:52:40,200 CRUSOE: Now I was no Ionger sure. 719 00:52:40,200 --> 00:52:42,400 FRIDAY: Pokya-ay! 720 00:52:42,300 --> 00:52:44,300 [Squawks] 721 00:52:47,200 --> 00:52:49,800 The Nemurs will come back. 722 00:52:49,800 --> 00:52:51,300 With new moon... 723 00:52:51,300 --> 00:52:53,100 many, many warriors will come. 724 00:52:53,000 --> 00:52:54,000 Want your magic. 725 00:52:54,000 --> 00:52:56,500 Mmm. Well, we can't fight them all. 726 00:52:56,500 --> 00:52:57,600 We could build a boat. 727 00:52:57,500 --> 00:52:58,900 Go away. Go to your island. 728 00:52:58,800 --> 00:53:00,600 No. 729 00:53:00,600 --> 00:53:02,000 We cannot go to my island. 730 00:53:02,000 --> 00:53:04,300 Why not? 731 00:53:04,200 --> 00:53:07,300 Cannot go. Can never go. 732 00:53:07,200 --> 00:53:09,000 l am a dead man. 733 00:53:08,900 --> 00:53:10,300 This island of dead people. 734 00:53:10,400 --> 00:53:13,900 Aye. Well, we will be if we stay here. 735 00:53:13,800 --> 00:53:15,400 We build boat. 736 00:53:15,400 --> 00:53:16,600 You go to your island. 737 00:53:16,600 --> 00:53:18,600 Mmm. lf only l could. 738 00:53:18,500 --> 00:53:20,900 My island's on the other side of the world... 739 00:53:20,900 --> 00:53:23,300 many, many moons away. 740 00:53:23,300 --> 00:53:24,900 What name your island? 741 00:53:29,700 --> 00:53:31,300 Britain-- 742 00:53:31,400 --> 00:53:32,600 Great Britain. 743 00:53:34,000 --> 00:53:36,400 Brittany. 744 00:53:36,300 --> 00:53:39,600 Yes. New Brittany. 745 00:53:44,800 --> 00:53:46,000 You know Britain? 746 00:53:47,500 --> 00:53:48,600 Not so long-- 747 00:53:48,500 --> 00:53:49,800 one moon, maybe. 748 00:53:54,900 --> 00:53:56,300 You mean New Britain? 749 00:53:56,200 --> 00:53:58,500 New Brittany. 750 00:54:00,700 --> 00:54:03,400 Right name, Oamockapeet. 751 00:54:03,400 --> 00:54:08,100 White men call it New Brittany. 752 00:54:07,900 --> 00:54:10,100 Have you seen white men before me? 753 00:54:10,000 --> 00:54:13,600 My father told me about white men long ago. 754 00:54:13,500 --> 00:54:14,900 Not good. 755 00:54:14,800 --> 00:54:17,200 White man, he take much everything... 756 00:54:17,200 --> 00:54:18,300 not give back. 757 00:54:18,400 --> 00:54:21,000 Take land, take people-- 758 00:54:21,000 --> 00:54:22,700 Tonga people. 759 00:54:22,600 --> 00:54:23,800 Make people slaves. 760 00:54:28,400 --> 00:54:31,600 You're not white man, Master. 761 00:54:31,400 --> 00:54:33,000 You're a good man. 762 00:54:34,600 --> 00:54:36,400 But if your island is close to New Britain... 763 00:54:36,300 --> 00:54:37,500 we could build a boat, and we could go there. 764 00:54:37,600 --> 00:54:39,200 l cannot. 765 00:54:39,100 --> 00:54:40,600 Do not ask me, Master. 766 00:54:40,500 --> 00:54:42,300 My name is not Master! 767 00:54:50,000 --> 00:54:52,100 My name is Robinson Crusoe. 768 00:54:54,500 --> 00:54:56,000 Rob-- 769 00:54:55,900 --> 00:54:57,700 Robina Crus-- 770 00:54:57,600 --> 00:54:59,100 Crusoe, aye. 771 00:55:00,800 --> 00:55:02,500 What name is Master? 772 00:55:05,100 --> 00:55:06,200 White man. 773 00:55:08,600 --> 00:55:09,700 l am slave to you? 774 00:55:09,700 --> 00:55:11,200 No. 775 00:55:11,200 --> 00:55:12,600 lt was a mistake. 776 00:55:13,700 --> 00:55:14,800 l'm not your slave! 777 00:55:14,900 --> 00:55:16,100 No. 778 00:55:16,000 --> 00:55:17,700 No, you're not my slave. 779 00:55:17,700 --> 00:55:19,700 We are friends, and we can live as friends... 780 00:55:19,600 --> 00:55:21,700 but we can build a boat. 781 00:55:21,700 --> 00:55:23,200 We can build a boat and leave this place! 782 00:55:23,100 --> 00:55:24,700 You're going to build it! 783 00:55:24,800 --> 00:55:27,300 [Choking] 784 00:55:32,200 --> 00:55:33,700 [Catches breath] 785 00:55:35,300 --> 00:55:36,700 You gave life. 786 00:55:36,700 --> 00:55:38,600 l cannot kill you... 787 00:55:38,500 --> 00:55:40,300 but l will kill myself! 788 00:55:40,200 --> 00:55:42,700 Then stay on this island and die... 789 00:55:42,700 --> 00:55:44,200 but l will build a boat... 790 00:55:44,200 --> 00:55:47,200 and l will live! 791 00:55:52,200 --> 00:55:53,700 CRUSOE: So, my stupid arrogance... 792 00:55:53,700 --> 00:55:57,000 had Iost me my dear companion for a second time... 793 00:55:56,900 --> 00:55:59,000 and I was aIone again. 794 00:56:01,300 --> 00:56:03,700 If what Friday said was true... 795 00:56:03,600 --> 00:56:05,800 I was Iess than one month's traveI from New Britain... 796 00:56:05,700 --> 00:56:07,400 one of His Majesty's coIonies... 797 00:56:07,500 --> 00:56:09,300 off the coast of New Guinea. 798 00:56:12,300 --> 00:56:13,700 But my time was short. 799 00:56:13,600 --> 00:56:15,600 I had to Ieave before the next fuII moon... 800 00:56:15,600 --> 00:56:18,400 and the typhoon season wouId soon be here. 801 00:56:21,800 --> 00:56:23,800 [Wind blowing] 802 00:56:29,200 --> 00:56:31,200 [Hammers] 803 00:56:33,200 --> 00:56:35,200 [Thunder] 804 00:56:38,800 --> 00:56:40,600 I knew I wouId have to Ieave soon... 805 00:56:40,700 --> 00:56:43,000 or miss my chance... 806 00:56:42,900 --> 00:56:45,400 if I had not aIready done so. 807 00:56:47,100 --> 00:56:48,200 [Thunder] 808 00:56:49,300 --> 00:56:52,600 How I regretted my thoughtIess words. 809 00:56:54,300 --> 00:56:55,600 The chances were... 810 00:56:55,500 --> 00:56:58,400 that I wouId never see my friend again. 811 00:56:58,400 --> 00:57:00,300 [Thunder] 812 00:57:03,600 --> 00:57:05,600 [Thunder] 813 00:57:09,200 --> 00:57:11,400 l am not slave! 814 00:57:14,000 --> 00:57:15,000 [Thunder] 815 00:57:22,100 --> 00:57:24,500 l know, Friday! 816 00:57:26,400 --> 00:57:29,100 You're my friend! 817 00:57:31,900 --> 00:57:33,900 [Thunder] 818 00:57:42,300 --> 00:57:43,200 [Thunder] 819 00:57:43,200 --> 00:57:45,600 l tell you my spirit name. 820 00:57:48,600 --> 00:57:52,100 Only spirit, me, and Tonga big men know. 821 00:57:55,500 --> 00:57:57,500 [Speaking native language] 822 00:58:03,300 --> 00:58:04,800 Why are you telling me this? 823 00:58:04,800 --> 00:58:06,900 Crusoe gave life. 824 00:58:06,900 --> 00:58:09,300 Not say more. 825 00:58:11,300 --> 00:58:13,000 [Thunder] 826 00:58:13,000 --> 00:58:14,600 [Speaking native language] 827 00:58:14,500 --> 00:58:16,800 Give power of bird. 828 00:58:16,700 --> 00:58:18,800 Fly safe to landing. 829 00:58:23,500 --> 00:58:25,300 [Thunder] 830 00:58:32,800 --> 00:58:33,800 [Thunder] 831 00:58:33,900 --> 00:58:34,900 [Laughs] 832 00:58:36,700 --> 00:58:37,700 [Speaking native language] 833 00:58:37,600 --> 00:58:39,000 [Laughs] 834 00:58:39,100 --> 00:58:40,500 [Speaking native language] Quickly! 835 00:58:40,500 --> 00:58:42,600 Quickly! 836 00:58:50,700 --> 00:58:51,700 [Thunder] 837 00:58:51,600 --> 00:58:53,000 [Goat bleats] 838 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 CRUSOE: Fearing that this might be a tempest... 839 00:58:54,900 --> 00:58:57,400 as vioIent as that which cast me on the isIand... 840 00:58:57,400 --> 00:58:58,700 we brought our Iivestock... 841 00:58:58,700 --> 00:59:00,700 to what sheIter we couId devise. 842 00:59:02,300 --> 00:59:05,100 We waited together to brave the storm... 843 00:59:05,000 --> 00:59:07,300 which, indeed, proved more fearsome... 844 00:59:07,300 --> 00:59:08,300 than any before. 845 00:59:08,200 --> 00:59:09,700 [Thunder] 846 00:59:12,900 --> 00:59:14,000 [Thunder] 847 00:59:24,000 --> 00:59:25,300 [Snaps] 848 00:59:31,100 --> 00:59:32,300 [Animals bleating] 849 00:59:56,200 --> 00:59:58,200 [Animals bleating] 850 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 [lnsects buzzing] 851 01:00:34,200 --> 01:00:38,300 No time to build new boat. 852 01:00:38,100 --> 01:00:40,100 Moon nearly big. 853 01:00:40,100 --> 01:00:42,200 Nemurs come-- many, many warriors. 854 01:00:42,300 --> 01:00:44,300 Yeah, well, there's no place to hide. 855 01:00:44,300 --> 01:00:46,100 We'll have to fight them. 856 01:00:46,000 --> 01:00:47,200 We may die. 857 01:00:47,200 --> 01:00:50,500 Dying not important. All men die. 858 01:00:50,500 --> 01:00:53,900 What matters is how you die. 859 01:00:57,300 --> 01:01:00,000 Then we'll die like warriors. 860 01:01:20,200 --> 01:01:22,500 [Click] 861 01:01:22,500 --> 01:01:24,400 CRUSOE: At the time of the Iast fuII moon... 862 01:01:24,400 --> 01:01:26,900 I knew that severaI of the Nemur warriors... 863 01:01:26,800 --> 01:01:28,300 had escaped our trap... 864 01:01:28,200 --> 01:01:29,400 so this time... 865 01:01:29,500 --> 01:01:31,400 the enemy wouId know we were there. 866 01:01:34,500 --> 01:01:37,200 Our onIy aIIy wouId be our ingenuity... 867 01:01:37,100 --> 01:01:39,800 and what gunpowder remained to us. 868 01:01:51,700 --> 01:01:53,600 [Men shouting in native language] 869 01:02:16,300 --> 01:02:19,500 [Friday speaking native language] 870 01:02:19,300 --> 01:02:21,800 [Whispering] 871 01:02:21,700 --> 01:02:23,200 Our Father, who art in heaven... 872 01:02:23,200 --> 01:02:24,200 hallowed be Thy name. 873 01:02:24,100 --> 01:02:26,100 [Friday speaking native language] 874 01:02:27,000 --> 01:02:28,800 Give us this day our daily bread. 875 01:02:28,700 --> 01:02:30,000 Forgive us our trespasses... 876 01:02:30,100 --> 01:02:32,000 as we forgive those who trespass against us. 877 01:02:32,000 --> 01:02:34,000 And Iead us not into temptation... 878 01:02:33,900 --> 01:02:35,500 but deIiver us from eviI-- 879 01:02:35,500 --> 01:02:37,600 for thine is the kingdom, the power, and the glory... 880 01:02:37,600 --> 01:02:39,900 forever and ever. 881 01:02:39,800 --> 01:02:42,000 Amen. 882 01:02:42,000 --> 01:02:43,100 [Whispers] 883 01:02:43,100 --> 01:02:45,700 [Speaking native language] 884 01:02:47,500 --> 01:02:49,500 [Drums playing in distance] 885 01:02:56,100 --> 01:02:58,100 [Men chattering, bagpipe playing] 886 01:03:03,700 --> 01:03:06,200 [Playing] 887 01:03:11,800 --> 01:03:13,800 [Chattering in native language] 888 01:03:16,000 --> 01:03:18,000 [Playing] 889 01:03:26,200 --> 01:03:28,000 [Bagpipe music stops] 890 01:03:30,900 --> 01:03:32,900 [Men chattering in native language] 891 01:03:53,000 --> 01:03:54,200 [Man speaking native language] 892 01:03:58,700 --> 01:04:00,000 Ahh! 893 01:04:01,100 --> 01:04:02,800 [Gags] Ohh! 894 01:04:12,600 --> 01:04:14,200 [Speaking native language] 895 01:04:19,100 --> 01:04:21,500 [Speaking native language] 896 01:04:24,700 --> 01:04:26,700 [Speaking native language] 897 01:04:32,200 --> 01:04:33,600 [Men speaking native language] 898 01:05:22,600 --> 01:05:25,800 MEN: Aah! 899 01:05:27,800 --> 01:05:29,800 [Speaking native language] 900 01:05:35,800 --> 01:05:36,800 MEN: Aah! 901 01:05:41,500 --> 01:05:43,600 [Men speaking native language] 902 01:06:06,900 --> 01:06:08,800 MEN: Aah! 903 01:06:35,800 --> 01:06:37,800 Uhh! 904 01:06:40,700 --> 01:06:41,700 Aah! 905 01:06:41,700 --> 01:06:43,100 [Man hits ground] 906 01:06:43,100 --> 01:06:44,100 CRUSOE: Uhh. 907 01:06:44,100 --> 01:06:46,000 Ohh! Unh! 908 01:06:47,700 --> 01:06:48,700 Uhh! 909 01:06:48,700 --> 01:06:51,200 Uhh. Uhh. 910 01:06:59,200 --> 01:07:01,400 CRUSOE: I do not know how Iong I had Iain there... 911 01:07:01,300 --> 01:07:04,700 whiIe Friday ministered to me. 912 01:07:04,600 --> 01:07:07,000 I feIt IittIe pain... 913 01:07:07,000 --> 01:07:10,400 but a coIdness spread through every Iimb. 914 01:07:10,200 --> 01:07:11,700 No, no, no, no. 915 01:07:11,800 --> 01:07:13,100 [Shivers] Uhh. 916 01:07:13,000 --> 01:07:15,500 l don't want to die here. 917 01:07:15,500 --> 01:07:18,200 [Shivering] 918 01:07:18,100 --> 01:07:19,900 Will you stay with me until... 919 01:07:19,900 --> 01:07:21,500 please, huh? 920 01:07:24,400 --> 01:07:26,300 Then go back to your own people. 921 01:07:26,400 --> 01:07:28,400 Cannot go--can never go. 922 01:07:28,400 --> 01:07:29,800 You must. 923 01:07:29,700 --> 01:07:32,400 Friday is a dead man. 924 01:07:32,300 --> 01:07:36,100 l cannot go back from here. 925 01:07:36,000 --> 01:07:38,400 l am dead to my people. 926 01:07:38,400 --> 01:07:41,200 l am tanwuan. 927 01:07:41,000 --> 01:07:43,700 This island of dead men. 928 01:07:43,700 --> 01:07:45,900 No one ever leave. 929 01:07:51,100 --> 01:07:53,000 l don't want to die here. 930 01:08:00,100 --> 01:08:02,300 CRUSOE: Because he was offered up for sacrifice... 931 01:08:02,200 --> 01:08:05,100 Friday was considered dead to his own peopIe-- 932 01:08:05,000 --> 01:08:07,600 In many ways, a fate worse than death... 933 01:08:07,500 --> 01:08:09,200 as he couId never again be accepted... 934 01:08:09,200 --> 01:08:11,100 amongst his own tribe. 935 01:08:11,100 --> 01:08:14,200 IronicaIIy, this dead man... 936 01:08:14,100 --> 01:08:16,000 was my onIy chance for Iife. 937 01:08:16,100 --> 01:08:18,000 [Labored breathing] 938 01:08:21,700 --> 01:08:23,300 CRUSOE: Friday. 939 01:08:24,300 --> 01:08:25,700 Friday. 940 01:08:33,000 --> 01:08:34,900 CRUSOE: Mary. 941 01:08:34,900 --> 01:08:36,800 Huh? 942 01:08:37,600 --> 01:08:39,900 MARY: Robin. 943 01:08:41,900 --> 01:08:43,400 Robin. 944 01:08:43,400 --> 01:08:45,300 Ha ha! 945 01:08:47,300 --> 01:08:48,400 Mary. 946 01:08:48,500 --> 01:08:50,300 Mary. Mary. 947 01:08:50,300 --> 01:08:52,000 Mary. Mary. 948 01:08:54,500 --> 01:08:55,900 Mary, Mary, Mary. 949 01:08:55,900 --> 01:08:58,500 No, no. No, no, no. 950 01:08:58,400 --> 01:08:59,800 No, no. 951 01:08:59,700 --> 01:09:00,800 You live. 952 01:09:00,900 --> 01:09:01,900 No. 953 01:09:01,800 --> 01:09:03,500 Friday take care of you. 954 01:09:03,600 --> 01:09:05,000 No. 955 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 [Mutters] 956 01:09:17,700 --> 01:09:19,400 Unh! 957 01:09:19,300 --> 01:09:20,700 Aah! 958 01:09:20,600 --> 01:09:22,200 Friday... 959 01:09:22,200 --> 01:09:24,200 take you home. 960 01:09:24,100 --> 01:09:26,700 Aye, home. 961 01:09:48,300 --> 01:09:49,900 CRUSOE: Having neither the provisions... 962 01:09:49,900 --> 01:09:51,300 Nor, in my case, the strength... 963 01:09:51,200 --> 01:09:53,800 to aim our saiIs for New Britain... 964 01:09:53,700 --> 01:09:56,700 Friday and I set out for his nearby isIand. 965 01:09:56,700 --> 01:09:57,900 WhiIe Friday beIieved... 966 01:09:57,900 --> 01:10:00,800 his peopIe couId cure me of my iIIs... 967 01:10:00,600 --> 01:10:03,500 his own fate was far Iess certain. 968 01:10:16,500 --> 01:10:19,900 I couId not count the days we were on the sea. 969 01:10:19,800 --> 01:10:20,900 With God's grace... 970 01:10:21,000 --> 01:10:23,600 we encountered onIy fair winds. 971 01:10:23,600 --> 01:10:25,100 And with Friday as our guide... 972 01:10:25,100 --> 01:10:28,100 we saiIed safeIy to his isIand home. 973 01:11:18,100 --> 01:11:20,100 [People chattering in native language] 974 01:11:31,800 --> 01:11:33,900 [Crowd yelling] 975 01:11:38,500 --> 01:11:40,600 Friday! 976 01:11:42,600 --> 01:11:45,700 Friday! 977 01:12:05,000 --> 01:12:07,400 FRIDAY: You'II be better. 978 01:12:07,300 --> 01:12:09,100 She has magic leaves. 979 01:12:09,000 --> 01:12:11,500 Ohh. 980 01:12:11,500 --> 01:12:12,700 Thank you. 981 01:12:16,400 --> 01:12:17,600 Your wife? 982 01:12:17,500 --> 01:12:19,500 Netwuana. 983 01:12:19,500 --> 01:12:21,900 FRIDAY: Was my wife. 984 01:12:21,800 --> 01:12:25,300 They think l dead when Nemurs take me. 985 01:12:25,100 --> 01:12:28,100 FRIDAY: Not come back. She marry a new man. 986 01:12:28,100 --> 01:12:30,300 [Speaking native language] 987 01:12:30,200 --> 01:12:31,200 Ptt. 988 01:12:31,200 --> 01:12:33,600 [Woman speaking native language] 989 01:12:33,500 --> 01:12:35,100 Nabo. 990 01:12:39,500 --> 01:12:41,300 Am l an evil spirit? 991 01:12:41,200 --> 01:12:44,600 They think you are a slave trader. 992 01:12:44,500 --> 01:12:45,700 Ohh. 993 01:12:45,700 --> 01:12:47,200 FRIDAY: Many times, white men come... 994 01:12:47,100 --> 01:12:51,300 and take many warriors-- many young men for sIave. 995 01:12:52,400 --> 01:12:54,000 Take my son. 996 01:12:55,500 --> 01:12:57,200 Oh, Friday. 997 01:12:59,700 --> 01:13:01,700 They think l bring you here... 998 01:13:01,600 --> 01:13:02,900 to make them slaves. 999 01:13:02,900 --> 01:13:05,600 Ohh. 1000 01:13:05,500 --> 01:13:07,500 [Labored breathing] 1001 01:13:10,300 --> 01:13:12,300 lf l'm an evil spirit... 1002 01:13:12,200 --> 01:13:13,700 why does she help me? 1003 01:13:13,700 --> 01:13:16,600 You sick man. 1004 01:13:16,500 --> 01:13:19,000 Not good to kill sick man. 1005 01:13:19,000 --> 01:13:20,300 Bad mana. 1006 01:13:20,200 --> 01:13:22,200 [Necklace rattles] 1007 01:13:32,400 --> 01:13:34,300 [Men chanting in native language] 1008 01:13:45,300 --> 01:13:47,300 He prays to the gods. 1009 01:13:47,300 --> 01:13:49,000 CRUSOE: Aye. 1010 01:13:49,100 --> 01:13:51,500 What are they saying? 1011 01:13:51,500 --> 01:13:54,800 We fight. One of us die. 1012 01:13:54,700 --> 01:13:56,400 lf l kill you... 1013 01:13:56,400 --> 01:13:58,400 l can stay. 1014 01:13:58,300 --> 01:14:00,300 lf you kill me, you can go. 1015 01:14:00,300 --> 01:14:02,000 l cannot kill you. 1016 01:14:01,900 --> 01:14:03,600 CRUSOE: l will not kill you. 1017 01:14:03,700 --> 01:14:05,900 -FRlDAY: l am a dead man. -CRUSOE: Ohh! 1018 01:14:05,900 --> 01:14:08,100 No wife, no man-child. 1019 01:14:08,000 --> 01:14:10,000 lt's better to die like warrior. 1020 01:14:11,900 --> 01:14:13,200 [Men chanting in native language] 1021 01:14:13,300 --> 01:14:15,600 [Spits] 1022 01:14:15,500 --> 01:14:17,500 [Yelling in native language] 1023 01:14:59,000 --> 01:15:00,300 l will not fight you. 1024 01:15:00,300 --> 01:15:02,100 You must... 1025 01:15:03,800 --> 01:15:05,100 or they kill both of us. 1026 01:15:05,100 --> 01:15:07,600 [Men chanting in native language] 1027 01:15:40,400 --> 01:15:42,600 Yaah! 1028 01:15:54,700 --> 01:15:56,200 Uhh! 1029 01:16:06,200 --> 01:16:07,500 [Chanting] 1030 01:16:13,800 --> 01:16:15,800 l cannot do this! 1031 01:16:23,800 --> 01:16:25,100 Ohh! 1032 01:16:27,300 --> 01:16:28,400 [Chanting] 1033 01:16:39,000 --> 01:16:40,900 AImighty God... 1034 01:16:40,900 --> 01:16:43,600 welcome me to paradise, if l am worthy. 1035 01:16:46,700 --> 01:16:48,100 Kill me and live. 1036 01:16:48,000 --> 01:16:50,900 l cannot kill friend. 1037 01:16:50,900 --> 01:16:53,200 Do it! 1038 01:16:54,700 --> 01:16:55,900 Do it. 1039 01:17:00,200 --> 01:17:02,600 [Chanting] 1040 01:17:09,800 --> 01:17:11,600 Aah! 1041 01:17:11,500 --> 01:17:13,600 [Crowd stops yelling] 1042 01:17:15,700 --> 01:17:18,000 [Yelling] 1043 01:17:21,300 --> 01:17:23,200 Come on. 1044 01:17:23,100 --> 01:17:24,800 Go ahead. 1045 01:17:24,900 --> 01:17:26,200 This way. Come on. 1046 01:17:26,200 --> 01:17:29,100 Ohh! Ohh! Ow! 1047 01:17:32,700 --> 01:17:34,100 MAN: Come away, me hearty. 1048 01:17:34,100 --> 01:17:36,400 These savages can't harm you now. 1049 01:17:37,200 --> 01:17:41,000 No! 1050 01:17:40,900 --> 01:17:44,600 No! 1051 01:17:44,400 --> 01:17:47,800 No! 1052 01:17:47,700 --> 01:17:49,700 [Sobs] 1053 01:17:53,300 --> 01:17:55,300 [Crusoe sobs] 1054 01:18:00,800 --> 01:18:02,500 CRUSOE: And so, fate had saved... 1055 01:18:02,600 --> 01:18:05,500 her harshest trick tiII Iast. 1056 01:18:05,300 --> 01:18:08,800 Just as a dueI had caused me to fIee my native Iand... 1057 01:18:08,800 --> 01:18:10,900 so, too, did a battIe between friends... 1058 01:18:10,900 --> 01:18:13,200 bring about my return. 1059 01:18:14,700 --> 01:18:16,200 I was to owe my freedom... 1060 01:18:16,200 --> 01:18:18,300 to the men who had kiIIed my friend... 1061 01:18:18,200 --> 01:18:21,400 who had ravished his peopIe and his famiIy. 1062 01:18:21,400 --> 01:18:23,400 MAN: Come on, come on, mate. 1063 01:18:25,200 --> 01:18:27,100 CRUSOE: The sIavers nursed me back to heaIth... 1064 01:18:27,100 --> 01:18:30,400 and then put me ashore at Lisbon. 1065 01:18:30,300 --> 01:18:33,200 There, I was taken aboard a merchantman. 1066 01:18:33,200 --> 01:18:37,300 6 years after my departure from ScotIand... 1067 01:18:37,200 --> 01:18:38,700 I came home. 1068 01:20:22,500 --> 01:20:25,300 lt was he who gave you the journal. 1069 01:20:25,200 --> 01:20:27,300 Yes. 1070 01:20:27,300 --> 01:20:29,500 Robert, l--l must write this. 1071 01:20:29,400 --> 01:20:31,400 [Taps desk] 1072 01:21:24,400 --> 01:21:26,200 You miss him, don't you? 1073 01:21:26,100 --> 01:21:29,100 He saved my life. 1074 01:21:29,000 --> 01:21:31,500 He brought you back to me. 1075 01:21:34,500 --> 01:21:36,300 A wiser man? 1076 01:21:37,400 --> 01:21:39,300 Mmm. 1077 01:21:40,300 --> 01:21:42,400 Perhaps. 1078 01:21:42,400 --> 01:21:45,000 [Both laugh] 1079 01:21:45,000 --> 01:21:47,000 Ohh. 1080 01:21:56,700 --> 01:21:58,800 CRUSOE: And so, Mary and I settIed down to marriage... 1081 01:21:58,700 --> 01:22:00,800 and a famiIy of our own. 1082 01:22:00,700 --> 01:22:04,100 We were bIessed with happiness and prosperity... 1083 01:22:03,900 --> 01:22:05,800 but... 1084 01:22:05,800 --> 01:22:07,900 for the rest of my days... 1085 01:22:07,800 --> 01:22:10,100 I wouId think often and Iong... 1086 01:22:10,000 --> 01:22:14,200 of the man who'd given me the greatest gift of aII-- 1087 01:22:14,000 --> 01:22:15,500 my Iife... 1088 01:22:15,500 --> 01:22:18,500 when I'd aII but Iost it... 1089 01:22:18,300 --> 01:22:20,400 and his friendship-- 1090 01:22:20,500 --> 01:22:22,800 unto death. 69021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.