Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,200 --> 00:00:18,700
[People chattering]
2
00:00:20,600 --> 00:00:22,000
[Horse neighs]
3
00:00:21,900 --> 00:00:23,200
[Boy yells]
4
00:00:27,800 --> 00:00:30,500
DEFOE: I am a journaIist,
Robert, I assure you.
5
00:00:30,300 --> 00:00:33,300
I have very IittIe interest
in your fIights of fancy.
6
00:00:33,300 --> 00:00:35,200
ROBERT: You, DanieI Defoe,
are a writer.
7
00:00:35,200 --> 00:00:36,700
It is your destiny as such...
8
00:00:36,700 --> 00:00:38,700
to bring this
remarkabIe man's story--
9
00:00:38,700 --> 00:00:40,200
a story of intense struggIe...
10
00:00:40,100 --> 00:00:42,600
extraordinary friendship,
and undying Iove--
11
00:00:42,500 --> 00:00:43,900
to the world.
12
00:00:44,000 --> 00:00:45,800
Well done, well done.
13
00:00:45,700 --> 00:00:48,100
Full of life, death, passion.
14
00:00:48,100 --> 00:00:49,500
You could indeed
give up publishing...
15
00:00:49,400 --> 00:00:51,000
for the stage, sir.
16
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
Tell me, though...
17
00:00:51,900 --> 00:00:53,400
what relevance
has this fine story...
18
00:00:53,400 --> 00:00:55,300
to an impoverished
scribe like myself?
19
00:00:55,300 --> 00:00:56,200
Because, Daniel...
20
00:00:56,200 --> 00:00:59,200
you are my favorite
impoverished scribe.
21
00:00:59,100 --> 00:01:01,000
And what is this?
22
00:01:00,900 --> 00:01:04,300
A recently-discovered journal
of one Robinson Crusoe.
23
00:01:04,300 --> 00:01:06,200
Then this tale
you tell me is true?
24
00:01:06,200 --> 00:01:07,500
Every word of it.
25
00:01:13,100 --> 00:01:15,700
A travelogue
of a wayward seaman.
26
00:01:17,400 --> 00:01:19,200
Read this journal, Daniel.
27
00:01:19,300 --> 00:01:22,200
l am confident, sir, you will
find a great interest...
28
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
in the story he has to tell.
29
00:01:32,400 --> 00:01:34,200
CRUSOE: And so
my story begins...
30
00:01:34,100 --> 00:01:36,800
Iike so many other stories,
with a woman.
31
00:01:36,700 --> 00:01:38,300
For as Iong as I can
remember...
32
00:01:38,300 --> 00:01:40,900
Mary McGregor and I
had pIanned to marry.
33
00:01:40,800 --> 00:01:43,700
However, as the McGregor famiIy
grew more prosperous...
34
00:01:43,700 --> 00:01:47,100
So, too, did the fortunes
of the Crusoe famiIy dwindIe.
35
00:01:47,100 --> 00:01:49,700
As a resuIt, the woman
whom I greatIy Ioved...
36
00:01:49,600 --> 00:01:52,000
found herseIf betrothed
against her wiII...
37
00:01:51,900 --> 00:01:54,200
To my dear friend
Patrick Connor.
38
00:01:59,600 --> 00:02:02,000
CRUSOE: Though Patrick
knew of our IifeIong bond...
39
00:02:02,000 --> 00:02:04,900
he refused to reIease Mary
from their arrangement.
40
00:02:06,100 --> 00:02:08,300
lt need not end
this way, Patrick.
41
00:02:08,200 --> 00:02:09,900
How, then?
42
00:02:13,000 --> 00:02:15,500
Shall l cease the engagement
and disgrace my family?
43
00:02:20,100 --> 00:02:21,100
[Both grunting]
44
00:02:21,000 --> 00:02:22,300
Patrick!
45
00:02:23,700 --> 00:02:26,100
We were friends once.
46
00:02:26,000 --> 00:02:28,100
Does not that count
for anything?
47
00:02:28,000 --> 00:02:29,500
[Panting]
48
00:02:29,500 --> 00:02:31,300
We were friends, Crusoe.
49
00:02:35,700 --> 00:02:38,600
But we are friends no longer.
50
00:02:45,300 --> 00:02:47,300
Then we shall fight.
51
00:03:08,400 --> 00:03:10,400
[Grunting]
52
00:03:18,400 --> 00:03:20,100
[Horse neighs]
53
00:03:37,200 --> 00:03:38,400
[Panting]
54
00:03:39,600 --> 00:03:41,200
[Panting]
55
00:03:41,200 --> 00:03:43,900
She is to be my wife, Robin.
56
00:03:43,800 --> 00:03:45,800
lt is God's will.
57
00:03:45,700 --> 00:03:48,800
You know Mary and l loved
each other since childhood.
58
00:03:48,700 --> 00:03:50,000
MAN: Patrick!
59
00:03:50,000 --> 00:03:52,800
PATRICK: This is not
your fight, James.
60
00:03:52,800 --> 00:03:55,100
CRUSOE: You're not
Iike your brothers, Patrick.
61
00:03:57,800 --> 00:03:59,300
Don't be like your brothers.
62
00:04:00,200 --> 00:04:02,200
[Gasping]
63
00:04:04,700 --> 00:04:06,600
[Horse neighs]
64
00:04:17,400 --> 00:04:20,300
PATRICK: You wiII
never be together!
65
00:04:23,400 --> 00:04:25,500
[Grunting]
66
00:04:27,200 --> 00:04:28,200
JAMES: Patrick!
67
00:04:30,100 --> 00:04:32,000
[Gasps and grunts]
68
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
No! No, no.
69
00:04:33,100 --> 00:04:34,900
Dear God, forgive me.
70
00:04:36,100 --> 00:04:38,100
[Groaning]
71
00:04:46,000 --> 00:04:47,300
[Gasps]
72
00:04:49,700 --> 00:04:51,500
[Panting]
73
00:04:51,500 --> 00:04:53,300
MAN: He's dead, sir.
74
00:04:55,700 --> 00:04:56,800
Murderer.
75
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Take to your horse, sir.
76
00:05:04,900 --> 00:05:06,400
l'll not leave.
77
00:05:06,400 --> 00:05:08,000
Go, sir, now!
78
00:05:19,300 --> 00:05:20,700
Murderer!
79
00:05:21,800 --> 00:05:23,100
Uhh.
80
00:05:24,600 --> 00:05:25,800
[Horse neighs]
81
00:06:09,300 --> 00:06:11,300
[Panting]
82
00:06:29,600 --> 00:06:31,100
MARY: Of course he knew
I did not Iove him.
83
00:06:31,100 --> 00:06:32,200
l told him as much.
84
00:06:32,100 --> 00:06:33,200
Yet he chose to fight.
85
00:06:33,200 --> 00:06:34,900
You both chose to fight, Robin.
86
00:06:34,800 --> 00:06:36,300
What are you saying, Mary?
87
00:06:36,300 --> 00:06:38,200
Do you believe l would
willfully kill my friend?
88
00:06:38,300 --> 00:06:39,200
l walked away.
89
00:06:39,200 --> 00:06:40,800
You accepted his challenge.
90
00:06:40,800 --> 00:06:45,000
Would a wiser man have known
better than to fight, huh?
91
00:06:44,800 --> 00:06:46,600
His brothers
will seek vengeance.
92
00:06:46,500 --> 00:06:48,100
Ah, they have already.
93
00:06:49,900 --> 00:06:53,200
He was my friend, Mary.
94
00:06:53,000 --> 00:06:54,100
l would never have wished...
95
00:06:54,200 --> 00:06:56,200
such a terrible fate
on Patrick.
96
00:07:02,100 --> 00:07:03,400
MARY: You must Ieave now.
97
00:07:03,500 --> 00:07:05,300
It is not safe
for you anymore.
98
00:07:05,200 --> 00:07:07,500
CRUSOE: WiII it ever
be safe for me, Mary?
99
00:07:07,400 --> 00:07:09,400
MARY: Time wiII heaI
this wound, Robin.
100
00:07:09,400 --> 00:07:11,600
I wiII expIain to
Patrick's famiIy.
101
00:07:11,500 --> 00:07:14,000
They wiII come
to understand.
102
00:07:13,900 --> 00:07:15,700
Go with the coachman.
103
00:07:15,800 --> 00:07:17,500
You can trust him.
104
00:07:17,500 --> 00:07:19,000
He wiII take you
to Edinburgh...
105
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
and arrange
for your safe passage.
106
00:07:24,900 --> 00:07:27,700
Come back wiser
for the experience.
107
00:07:28,600 --> 00:07:31,700
ln a year...l'll return.
108
00:07:31,600 --> 00:07:33,500
Then we shall be wed.
109
00:07:33,400 --> 00:07:36,800
lf it is 13 months, Robin...
110
00:07:36,700 --> 00:07:38,700
then shall l marry another?
111
00:07:41,700 --> 00:07:43,700
l love you.
112
00:07:45,200 --> 00:07:48,100
l will always see
your face before me.
113
00:08:12,500 --> 00:08:14,100
CRUSOE: A year.
114
00:08:16,900 --> 00:08:18,200
No longer.
115
00:08:43,400 --> 00:08:44,900
[Coachman speaks indistinctly]
116
00:09:03,000 --> 00:09:04,900
[Neighs]
117
00:09:07,200 --> 00:09:09,200
[Chattering]
118
00:09:25,900 --> 00:09:27,100
[Sailor yells]
119
00:09:27,100 --> 00:09:29,300
CRUSOE: And so I took
to the seas--
120
00:09:29,200 --> 00:09:31,700
the one pIace where
I knew I wouId be safe.
121
00:09:31,600 --> 00:09:32,800
[Sailor yells]
122
00:09:34,200 --> 00:09:38,000
For many months we saiIed
the great oceans of the worId.
123
00:09:37,800 --> 00:09:40,100
We docked at mysterious
scented isIands...
124
00:09:40,100 --> 00:09:42,000
under the Southern Cross.
125
00:09:41,900 --> 00:09:43,700
We swam with mermaids...
126
00:09:43,700 --> 00:09:45,400
and we carried
fabuIous cargoes...
127
00:09:45,300 --> 00:09:49,200
of siIks and spices,
jade and mahogany.
128
00:09:49,000 --> 00:09:50,400
And once, even...
129
00:09:50,500 --> 00:09:53,300
we carried
a human cargo of sIaves.
130
00:09:59,100 --> 00:10:02,500
Providence had decreed me
a man without a country...
131
00:10:02,400 --> 00:10:05,500
yet I was not
without a purpose.
132
00:10:05,400 --> 00:10:08,300
Though I had formerIy
served in His Majesty's army...
133
00:10:08,200 --> 00:10:09,800
it was my academic
background...
134
00:10:09,800 --> 00:10:11,700
and my intimate knowIedge
of history...
135
00:10:11,600 --> 00:10:14,400
that Ied the captain
of our ship to caII on me...
136
00:10:14,300 --> 00:10:17,100
to chronicIe our journey
through the written word.
137
00:10:19,900 --> 00:10:20,800
[Knock on door]
138
00:10:20,900 --> 00:10:21,900
Enter.
139
00:10:22,800 --> 00:10:25,100
Captain's compliments,
Mr. Crusoe.
140
00:10:25,000 --> 00:10:27,300
Thank you. Shut the door.
141
00:10:33,400 --> 00:10:36,400
CRUSOE: Though Patrick's death
brought about my exiIe...
142
00:10:36,400 --> 00:10:38,900
it was the thought of Mary,
of the knowIedge...
143
00:10:38,900 --> 00:10:41,500
that I wouId have her hand
in marriage upon my return...
144
00:10:41,400 --> 00:10:44,400
that kept my spirit strong
as our voyage continued.
145
00:10:44,300 --> 00:10:46,600
[Sailors chattering]
146
00:10:46,500 --> 00:10:47,900
SAILOR: Aye-aye, sir.
147
00:10:51,200 --> 00:10:53,700
CRUSOE: Our IittIe ship
had met and bested...
148
00:10:53,600 --> 00:10:56,500
fouI weather and high seas
on 3 oceans.
149
00:10:56,500 --> 00:10:59,500
Sometimes the storms
wouId Iast a week or more...
150
00:10:59,400 --> 00:11:01,100
but I grew
ever more confident...
151
00:11:01,100 --> 00:11:04,000
in the skiIIs
of our captain and his crew.
152
00:11:03,900 --> 00:11:06,000
[Shouts overlapping]
153
00:11:09,800 --> 00:11:11,400
CAPTAIN: Are ya
seeing the coast, yes?
154
00:11:11,300 --> 00:11:12,600
SAILOR: Up ahead.
155
00:11:12,600 --> 00:11:14,200
Put your back into it, sir.
156
00:11:14,100 --> 00:11:15,100
[Grunts]
157
00:11:16,200 --> 00:11:17,400
[Thunder]
158
00:11:17,500 --> 00:11:19,900
SAILOR: CaIIing away,
caIIing away.
159
00:11:19,900 --> 00:11:21,700
SECOND SAILOR:
Aft foIIow.
160
00:11:21,700 --> 00:11:23,200
Batten down the hatches!
161
00:11:23,200 --> 00:11:24,400
Batten down the hatches!
162
00:11:24,500 --> 00:11:25,600
SAILOR: Aye-aye, sir.
163
00:11:32,500 --> 00:11:34,700
[Crew yelling]
164
00:11:40,800 --> 00:11:42,600
Get over here!
165
00:11:42,500 --> 00:11:44,500
[Captain yells]
166
00:11:44,400 --> 00:11:46,100
Ohh!
167
00:11:51,100 --> 00:11:52,700
Oh, God!
168
00:11:52,800 --> 00:11:54,500
[Yells]
169
00:12:01,700 --> 00:12:04,200
[Yelling indistinctly]
170
00:12:04,200 --> 00:12:06,100
Ohh!
171
00:12:06,000 --> 00:12:07,200
[Grunts]
172
00:12:08,500 --> 00:12:09,900
Oh, God.
173
00:12:09,800 --> 00:12:11,200
[Glass shatters]
174
00:12:13,300 --> 00:12:14,700
[Captain yells orders]
175
00:12:14,600 --> 00:12:16,100
CAPTAIN: Get out!
176
00:12:16,200 --> 00:12:17,800
Bring it around!
Bring it around!
177
00:12:19,900 --> 00:12:21,900
Aah! Aah!
178
00:12:23,400 --> 00:12:25,100
Give me your hand!
179
00:12:25,000 --> 00:12:26,900
Don't be fooIish, sir!
Give me your hand!
180
00:12:26,800 --> 00:12:29,500
Give it to me now!
Give me your hand!
181
00:12:29,400 --> 00:12:31,400
[Both grunting]
182
00:12:47,600 --> 00:12:49,200
[Yelling]
183
00:12:54,400 --> 00:12:55,600
SAILOR: Mikey, heIp me!
184
00:12:55,600 --> 00:12:58,000
[Shouting and yelling]
185
00:13:03,900 --> 00:13:04,900
Aah!
186
00:13:06,300 --> 00:13:07,600
[Sailors screaming]
187
00:13:31,800 --> 00:13:33,000
[Grunts]
188
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Ow!
189
00:13:38,000 --> 00:13:39,300
[Coughs]
190
00:13:43,500 --> 00:13:45,200
Uhh.
191
00:13:45,300 --> 00:13:46,400
Uhh.
192
00:13:47,400 --> 00:13:48,500
Aah.
193
00:13:49,400 --> 00:13:51,100
[Grunting and gasping]
194
00:14:29,700 --> 00:14:31,200
CRUSOE: As I took
my first steps...
195
00:14:31,200 --> 00:14:32,700
in that unknown Iand...
196
00:14:32,800 --> 00:14:34,600
a dread came over me.
197
00:14:34,500 --> 00:14:38,300
I began to reaIize in truth
how terribIe was my condition.
198
00:14:49,500 --> 00:14:51,300
Hello!
199
00:15:03,800 --> 00:15:05,100
Hello!
200
00:15:07,900 --> 00:15:09,100
[Grunts]
201
00:15:09,000 --> 00:15:10,200
No!
202
00:15:10,200 --> 00:15:12,200
[Grunts]
203
00:15:12,100 --> 00:15:14,400
CRUSOE: As I Iaid
my poor companions to rest...
204
00:15:14,400 --> 00:15:18,400
I confess my thoughts
were for my own souI.
205
00:15:18,300 --> 00:15:21,200
I did not know in what Iand
I had been cast...
206
00:15:21,100 --> 00:15:24,100
in what country,
among what nation...
207
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
nor whether I might endure
a singIe night here...
208
00:15:28,300 --> 00:15:30,900
Iet aIone a week...
209
00:15:30,800 --> 00:15:32,200
or a month.
210
00:15:36,600 --> 00:15:38,900
I spent that first night
not daring to imagine...
211
00:15:38,900 --> 00:15:41,800
what dangers might prowI
or crawI beneath me...
212
00:15:41,800 --> 00:15:43,100
and sIeepIess for thinking...
213
00:15:43,200 --> 00:15:44,900
how I might survive
the next day...
214
00:15:44,900 --> 00:15:48,000
without food or weapons
or human company.
215
00:15:54,700 --> 00:15:57,800
But as the sun rose,
so did my spirits...
216
00:15:57,700 --> 00:15:59,700
for then I saw
that the huIk of our vesseI...
217
00:15:59,700 --> 00:16:02,500
had caught fast on the reef
where she had foundered.
218
00:16:02,400 --> 00:16:05,800
On-board I might find food
and drink for my sustenance.
219
00:16:05,800 --> 00:16:06,700
[Grunts]
220
00:16:06,700 --> 00:16:09,300
And this gave me fresh hope.
221
00:16:09,200 --> 00:16:10,500
Unhh.
222
00:16:17,700 --> 00:16:19,700
[Dog whining]
223
00:16:19,700 --> 00:16:21,300
Hello?
224
00:16:21,200 --> 00:16:22,800
ls anyone there?
225
00:16:27,200 --> 00:16:28,500
[Whining continues]
226
00:16:46,800 --> 00:16:47,900
[Arf]
227
00:16:58,400 --> 00:16:59,400
[Clank]
228
00:17:00,800 --> 00:17:02,900
CRUSOE: I found that our ship
Iay so on the reef...
229
00:17:02,900 --> 00:17:05,800
that onIy haIf of her
was fiIIed with water.
230
00:17:05,700 --> 00:17:07,800
The forward parts were dry...
231
00:17:07,800 --> 00:17:10,500
and there I found
powder and weapons...
232
00:17:10,300 --> 00:17:13,100
and provisions.
233
00:17:13,000 --> 00:17:15,800
I discovered
the carpenter's chest.
234
00:17:15,700 --> 00:17:18,000
Being a gentIeman,
I had IittIe experience...
235
00:17:17,900 --> 00:17:19,900
with the tooIs of the trade.
236
00:17:19,800 --> 00:17:22,300
NevertheIess,
there and then I resoIved...
237
00:17:22,200 --> 00:17:23,800
that I wouId Iearn.
238
00:17:26,800 --> 00:17:28,400
[Whimpers]
239
00:17:36,000 --> 00:17:37,300
CRUSOE: The ship's Ione boat...
240
00:17:37,300 --> 00:17:40,000
had been dashed
to pieces by the storm...
241
00:17:39,900 --> 00:17:43,500
but I found a part
of an upper deck torn away.
242
00:17:43,300 --> 00:17:46,100
I used this
as a makeshift raft.
243
00:17:50,900 --> 00:17:54,100
Thanks to an incoming tide
and a gentIe breeze...
244
00:17:54,000 --> 00:17:57,200
my modest craft took me
straightaway to shore.
245
00:17:57,000 --> 00:17:59,100
I began to feeI
not a IittIe proud...
246
00:17:59,200 --> 00:18:02,500
of my achievement...so far.
247
00:18:07,500 --> 00:18:10,600
And so I reckoned
my fortunes were on the up.
248
00:18:10,500 --> 00:18:12,400
I had provisions
for a month or more...
249
00:18:12,300 --> 00:18:15,400
tooIs and good timber,
even good company...
250
00:18:15,300 --> 00:18:17,100
in the captain's oId dog
Skipper.
251
00:18:17,000 --> 00:18:18,400
[Arf]
252
00:18:21,100 --> 00:18:22,200
[Arf]
253
00:18:27,100 --> 00:18:28,700
CRUSOE: There you go, Skipper.
254
00:18:31,000 --> 00:18:33,400
That's it. No more.
255
00:18:33,400 --> 00:18:35,100
From now on
you find your own food.
256
00:18:41,000 --> 00:18:43,200
CRUSOE: I was now
making daiIy excursions...
257
00:18:43,200 --> 00:18:44,900
away from the shoreIine.
258
00:18:44,800 --> 00:18:46,600
Penetrating further
and further...
259
00:18:46,500 --> 00:18:50,000
into the interior
of my domain.
260
00:18:49,900 --> 00:18:52,300
I knew onIy that we'd
been saiIing some miIes...
261
00:18:52,200 --> 00:18:53,700
from the coast of Guinea...
262
00:18:53,600 --> 00:18:55,300
and I had in mind
the possibiIity...
263
00:18:55,300 --> 00:18:58,500
that my soiI was somehow
connected to a mainIand...
264
00:18:58,300 --> 00:19:02,000
where I may happen upon
some human civiIization.
265
00:19:23,700 --> 00:19:25,700
[Panting]
266
00:19:25,600 --> 00:19:27,400
l'm on an island.
267
00:19:44,200 --> 00:19:45,800
CRUSOE: In order
to keep watch daiIy...
268
00:19:45,800 --> 00:19:48,300
for the first ship
that wouId pass at sea...
269
00:19:48,200 --> 00:19:50,000
I resoIved to situate myseIf...
270
00:19:50,000 --> 00:19:53,100
as near the coast as possibIe.
271
00:19:53,000 --> 00:19:55,400
The weeks turned to months...
272
00:19:55,400 --> 00:19:58,600
and stiII no sighting
of a ship.
273
00:19:58,500 --> 00:20:02,200
But I truIy beIieved
it must come to pass.
274
00:20:02,100 --> 00:20:04,600
Some vesseI wouId saiI
by my shore...
275
00:20:04,500 --> 00:20:06,800
sooner rather than Iater.
276
00:20:20,700 --> 00:20:21,900
[Skipper barks]
277
00:20:21,900 --> 00:20:23,800
[Arf]
278
00:20:23,700 --> 00:20:24,800
[Arf]
279
00:20:32,100 --> 00:20:34,000
[Woof woof]
280
00:20:34,000 --> 00:20:35,200
[Woof]
281
00:20:36,100 --> 00:20:38,400
[Woof]
Skipper!
282
00:20:38,300 --> 00:20:40,300
Quiet.
Quiet, Skipper.
283
00:20:45,700 --> 00:20:46,700
[Skipper barks]
284
00:20:48,200 --> 00:20:50,000
Oh, my God.
285
00:20:52,400 --> 00:20:53,600
Oh.
286
00:20:53,500 --> 00:20:54,600
Ah.
287
00:20:54,600 --> 00:20:57,200
CRUSOE: HeIIo! Come back!
288
00:20:57,200 --> 00:20:58,700
Come back!
289
00:21:02,500 --> 00:21:04,100
CRUSOE: I'm here!
290
00:21:04,000 --> 00:21:06,700
l'm here! Come back!
291
00:21:06,600 --> 00:21:09,400
Fire! Fire!
292
00:21:09,400 --> 00:21:11,300
Fire! Come back!
293
00:21:11,200 --> 00:21:15,700
Please! Please!
294
00:21:15,500 --> 00:21:17,400
Please come back!
295
00:21:17,300 --> 00:21:19,000
[Yells and gasps]
296
00:21:20,500 --> 00:21:22,300
Come back! I'm here!
297
00:21:46,400 --> 00:21:48,400
[Skipper barking]
298
00:21:57,600 --> 00:21:59,200
[Barking]
299
00:22:03,500 --> 00:22:04,800
[Skipper barking]
300
00:22:19,700 --> 00:22:20,800
Ah, ha.
301
00:22:20,800 --> 00:22:22,800
[Laughing]
302
00:22:29,400 --> 00:22:31,300
CRUSOE: It was
on that day I came to see...
303
00:22:31,300 --> 00:22:33,800
I must no Ionger
reIy upon chance...
304
00:22:33,800 --> 00:22:36,200
or fate or divine
intervention...
305
00:22:36,100 --> 00:22:38,000
for my survivaI...
306
00:22:38,000 --> 00:22:40,800
but soIeIy on my own efforts...
307
00:22:40,700 --> 00:22:42,000
as a man.
308
00:22:59,400 --> 00:23:02,200
CRUSOE: And I found,
as time went by...
309
00:23:02,200 --> 00:23:04,700
I began to grow even fond
of my isIand kingdom.
310
00:23:04,600 --> 00:23:06,600
[Chattering]
311
00:23:10,600 --> 00:23:12,400
[Twitters]
312
00:23:12,400 --> 00:23:13,800
[Chirps]
313
00:23:17,800 --> 00:23:20,800
I have not been idIe
with my time on the isIand.
314
00:23:20,700 --> 00:23:23,800
Even so, my thoughts
continuaIIy turn...
315
00:23:23,600 --> 00:23:25,200
to the Iife I Ieft behind.
316
00:23:25,200 --> 00:23:26,700
Skipper! Come here.
317
00:23:26,700 --> 00:23:27,700
What you're about to hear...
318
00:23:27,800 --> 00:23:30,400
is the sweetest sound
in the whole world.
319
00:23:30,300 --> 00:23:32,300
Hmm? The spirit of Scotland.
320
00:23:33,600 --> 00:23:35,400
[Panting]
321
00:23:35,300 --> 00:23:37,800
[lnhales and plays]
322
00:23:37,800 --> 00:23:39,400
[Skipper barks]
323
00:23:39,400 --> 00:23:41,600
[Barking]
324
00:23:41,500 --> 00:23:42,800
[Continues playing]
325
00:23:44,500 --> 00:23:46,400
[Barking]
326
00:23:49,200 --> 00:23:50,200
[Bagpipes blurt]
327
00:23:53,900 --> 00:23:55,000
[Pants]
328
00:24:00,100 --> 00:24:01,100
[Moans]
329
00:24:10,900 --> 00:24:12,600
MARY: Come on, then.
330
00:24:12,600 --> 00:24:14,200
[Mary laughs]
331
00:24:41,200 --> 00:24:43,800
CRUSOE: My thoughts
of Mary inspired me...
332
00:24:43,700 --> 00:24:46,400
for I knew that someday
I wouId return.
333
00:24:50,700 --> 00:24:51,900
[Grunts]
334
00:24:53,200 --> 00:24:56,200
I erected a monument
to mark my Ianding here.
335
00:24:56,200 --> 00:24:58,300
Upon it I've been
scrupuIousIy recording...
336
00:24:58,300 --> 00:25:00,000
the days of the week
and the months...
337
00:25:00,000 --> 00:25:02,700
as they've passed since
my arrivaI on the isIand.
338
00:25:06,800 --> 00:25:07,800
[Gasps]
339
00:25:27,800 --> 00:25:29,700
One year, Skipper.
340
00:25:30,800 --> 00:25:32,200
A whole year.
341
00:25:50,400 --> 00:25:52,000
[Surf lapping]
342
00:26:04,500 --> 00:26:06,400
[Bird crying]
343
00:26:32,400 --> 00:26:33,500
Ho.
344
00:26:34,800 --> 00:26:36,100
Ha.
345
00:26:36,100 --> 00:26:37,500
[Grunts]
346
00:26:37,500 --> 00:26:39,300
[Crusoe panting]
347
00:26:43,400 --> 00:26:46,000
CRUSOE: How many wiId fantasies
tormented my mind...
348
00:26:46,000 --> 00:26:48,800
as I made for the security
of my own castIe...
349
00:26:48,700 --> 00:26:52,000
fancying every bush
and tree stump to be a man...
350
00:26:51,900 --> 00:26:54,200
affIicted with such terror
that I couId imagine...
351
00:26:54,200 --> 00:26:57,000
Satan himseIf
had taken human shape...
352
00:26:56,900 --> 00:26:59,300
and Ieft his print
upon my shore.
353
00:26:59,300 --> 00:27:01,600
[Wild yelling and ululating]
354
00:27:01,600 --> 00:27:02,600
[Crusoe grunting]
355
00:27:05,300 --> 00:27:08,000
From somewhere on my isIand
came sounds I beIieved...
356
00:27:08,000 --> 00:27:09,900
I wouId never hear again.
357
00:27:09,800 --> 00:27:12,200
Human voices, to be sure...
358
00:27:12,100 --> 00:27:14,600
but voices unIike
I had ever heard before.
359
00:27:14,500 --> 00:27:17,800
[Barking]
360
00:27:17,700 --> 00:27:20,200
Stay! Stay here!
361
00:27:20,100 --> 00:27:22,500
[Yelling and ululating]
362
00:27:30,400 --> 00:27:31,700
[Yelling and ululating
continue]
363
00:27:31,700 --> 00:27:33,300
[Man shouts
in native language]
364
00:27:39,300 --> 00:27:41,800
[Yells in native language]
365
00:27:54,500 --> 00:27:56,300
[Shouting and chanting
in native language]
366
00:28:04,400 --> 00:28:06,000
[Hooting]
367
00:28:11,800 --> 00:28:13,800
[Tribe yelling and shouting]
368
00:28:17,800 --> 00:28:19,800
[Shouting in native language]
369
00:28:42,600 --> 00:28:43,900
[Yelling and shouting continue]
370
00:28:55,000 --> 00:28:56,200
[Victim screams]
371
00:29:07,600 --> 00:29:09,300
Aah!
372
00:29:15,000 --> 00:29:16,400
[Yelling and ululating]
373
00:29:26,700 --> 00:29:28,700
[Crusoe loads weapons]
374
00:29:33,200 --> 00:29:34,600
[Clicks]
[Moans]
375
00:29:39,700 --> 00:29:41,700
[Panting]
376
00:29:45,400 --> 00:29:47,600
Don't be afraid.
377
00:29:48,500 --> 00:29:49,800
I'm your friend.
378
00:29:50,700 --> 00:29:52,000
l'm a friend.
379
00:29:53,400 --> 00:29:54,500
Ha.
380
00:29:56,900 --> 00:29:58,100
CRUSOE: Ha.
381
00:30:00,300 --> 00:30:02,300
[Panting]
382
00:30:23,900 --> 00:30:25,100
[Yells]
383
00:30:25,200 --> 00:30:26,600
Unhh!
384
00:30:30,200 --> 00:30:31,400
Give it to me.
385
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Come on.
386
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
[Rattles]
387
00:30:42,600 --> 00:30:43,600
[Mutters]
388
00:30:47,100 --> 00:30:48,200
Back!
389
00:30:49,400 --> 00:30:51,000
[Bird squawking]
390
00:30:52,100 --> 00:30:53,800
What do you think you're doing?!
391
00:30:55,400 --> 00:30:57,400
l saved your life back there!
392
00:30:59,000 --> 00:31:00,700
l want to be your friend.
393
00:31:05,300 --> 00:31:07,800
How can l make you understand?
394
00:31:07,700 --> 00:31:09,100
Friend.
395
00:31:11,100 --> 00:31:14,500
[Deliberately]
l am your friend.
396
00:31:17,500 --> 00:31:18,700
Food.
397
00:31:18,600 --> 00:31:19,700
Right.
398
00:31:19,700 --> 00:31:21,200
Food. Huh?
399
00:31:21,200 --> 00:31:23,200
Food. Food!
400
00:31:23,100 --> 00:31:24,300
[Grunts]
401
00:31:24,400 --> 00:31:25,400
CRUSOE: Here you go.
402
00:31:32,000 --> 00:31:33,300
A gift. Peace.
403
00:31:50,600 --> 00:31:51,700
[Speaks native language]
404
00:31:52,800 --> 00:31:54,100
[Man speaks native language]
405
00:31:54,100 --> 00:31:55,900
Ah, you want the gun.
406
00:31:55,800 --> 00:31:58,800
Oh, no. lt's very powerful.
407
00:31:58,800 --> 00:32:00,000
And if you try to take this...
408
00:32:00,000 --> 00:32:01,400
l will use this power
to kill you...
409
00:32:01,500 --> 00:32:03,200
and l don't want to kill you!
410
00:32:03,100 --> 00:32:05,300
You're my friend.
411
00:32:06,800 --> 00:32:07,800
Food.
412
00:32:09,100 --> 00:32:10,400
Food.
413
00:32:11,400 --> 00:32:13,000
[Man shouts in native language]
414
00:32:12,900 --> 00:32:14,500
Hey!
415
00:32:28,900 --> 00:32:30,000
[Yelling]
416
00:32:31,900 --> 00:32:33,900
[Man speaks native language]
417
00:32:36,600 --> 00:32:37,900
No!
418
00:32:40,700 --> 00:32:42,000
Blasphemy.
419
00:32:43,800 --> 00:32:45,500
Blasphemy.
420
00:32:49,700 --> 00:32:51,000
Blasphemy.
421
00:32:52,900 --> 00:32:54,700
CRUSOE: How couId
I ever have imagined...
422
00:32:54,600 --> 00:32:57,100
being a friend to this savage?
423
00:32:57,100 --> 00:32:59,800
I saw now he was
from another worId--
424
00:32:59,700 --> 00:33:02,700
one sureIy ruIed by Satan.
425
00:33:02,700 --> 00:33:05,100
I, Robinson Crusoe...
426
00:33:05,000 --> 00:33:06,900
wouId guide and protect
my kingdom...
427
00:33:06,800 --> 00:33:08,500
against aII eviI.
428
00:33:08,500 --> 00:33:10,200
Skipper! Skipper!
429
00:33:10,200 --> 00:33:11,300
Prepare yourself.
430
00:33:11,400 --> 00:33:13,200
lt seems we have
a very unfriendly heathen...
431
00:33:13,100 --> 00:33:14,600
on the island with us.
432
00:33:16,000 --> 00:33:17,200
[Skipper barks]
433
00:33:17,200 --> 00:33:18,600
CRUSOE: LittIe did
this pagan know...
434
00:33:18,500 --> 00:33:21,500
but his adversary was once
trained as a soIdier...
435
00:33:21,400 --> 00:33:24,200
so he wouId be facing
one skiIIed in strategy...
436
00:33:24,100 --> 00:33:25,800
in the miIitary arts.
437
00:33:25,700 --> 00:33:26,800
[Ring]
438
00:33:26,800 --> 00:33:28,000
[Ring]
439
00:33:41,000 --> 00:33:44,600
CRUSOE: It is hard to describe
my confIict of emotions.
440
00:33:44,500 --> 00:33:46,000
In aII these 2 years...
441
00:33:45,900 --> 00:33:49,300
I'd Ionged for the company
of another human being...
442
00:33:49,200 --> 00:33:51,800
and now we were enemies.
443
00:33:51,700 --> 00:33:53,800
Hunter and prey.
444
00:33:53,700 --> 00:33:55,800
And he was out there--
445
00:33:55,700 --> 00:33:57,600
somewhere on my isIand.
446
00:34:27,900 --> 00:34:29,300
Aah! Unh!
447
00:34:29,300 --> 00:34:30,700
[Arf]
448
00:34:31,800 --> 00:34:33,600
[Grunts]
449
00:34:33,500 --> 00:34:34,700
Sha.
450
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
[Grunting]
451
00:34:40,900 --> 00:34:42,200
Ahh.
452
00:34:53,800 --> 00:34:55,700
Stay away from me,
you black heathen bastard!
453
00:34:56,700 --> 00:34:58,200
Aah! Aish!
454
00:35:03,000 --> 00:35:04,400
CRUSOE: Leave it aIone.
455
00:35:04,500 --> 00:35:06,100
Leave the bIoody thing aIone.
456
00:35:06,100 --> 00:35:07,600
You hear me?
457
00:35:07,600 --> 00:35:08,600
That's right.
458
00:35:08,600 --> 00:35:11,600
Blow your bloody brains out.
Go on.
459
00:35:11,600 --> 00:35:13,300
Come here.
Give me that thing.
460
00:35:16,000 --> 00:35:17,400
Give me that--
461
00:35:21,000 --> 00:35:22,100
That's it.
462
00:35:24,600 --> 00:35:25,700
Give me the gun.
463
00:35:27,100 --> 00:35:29,300
Give me the bloody gun!
464
00:35:29,200 --> 00:35:31,200
[Crusoe breathing heavily]
465
00:35:32,400 --> 00:35:33,400
Aye.
466
00:35:33,400 --> 00:35:34,600
Come here, come here.
467
00:35:34,600 --> 00:35:38,000
l'll give you this.
Look. Look.
468
00:35:37,900 --> 00:35:39,500
Aye.
469
00:35:39,400 --> 00:35:41,300
Ha ha ha ha!
470
00:35:41,300 --> 00:35:43,200
[Speaking native language]
471
00:35:52,200 --> 00:35:53,800
Up.
472
00:35:53,900 --> 00:35:56,200
Up.
473
00:36:03,900 --> 00:36:04,900
All right, easy.
474
00:36:10,900 --> 00:36:13,600
Do you understand danger?
475
00:36:15,200 --> 00:36:16,500
Death?
476
00:36:20,400 --> 00:36:22,400
Who are you?
477
00:36:22,400 --> 00:36:24,200
Huh?
478
00:36:24,100 --> 00:36:26,000
What are you?
479
00:36:30,200 --> 00:36:31,200
Look.
480
00:36:31,300 --> 00:36:32,700
Look!
481
00:36:39,100 --> 00:36:40,100
[Fires]
482
00:36:40,100 --> 00:36:41,400
[Screeching]
483
00:36:43,500 --> 00:36:44,700
Aye.
484
00:36:59,700 --> 00:37:01,100
[Screeches]
485
00:37:22,900 --> 00:37:24,000
Aye.
486
00:37:32,800 --> 00:37:34,100
Aye.
487
00:37:35,900 --> 00:37:39,100
CRUSOE: That he was a savage
was indisputabIe...
488
00:37:39,000 --> 00:37:42,100
and yet he seemed to be
a decent feIIow at heart.
489
00:37:42,000 --> 00:37:45,700
In time, I might even turn him
from his pagan ways.
490
00:37:45,600 --> 00:37:47,800
Perhaps this was my mission.
491
00:37:47,800 --> 00:37:49,700
What's your name?
492
00:37:54,300 --> 00:37:56,200
What about Hamish?
493
00:37:58,800 --> 00:38:00,400
l had a brother called Hamish.
494
00:38:01,300 --> 00:38:02,500
[Rooster crows]
495
00:38:04,200 --> 00:38:06,300
What day is it?
Thursday?
496
00:38:08,000 --> 00:38:09,700
No, it's not.
lt's Friday.
497
00:38:11,700 --> 00:38:13,100
[Squawks]
Friday.
498
00:38:16,100 --> 00:38:17,400
Friday.
499
00:38:20,900 --> 00:38:22,200
Friday.
500
00:38:23,200 --> 00:38:24,500
Friday.
501
00:38:24,500 --> 00:38:26,800
Friday.
502
00:38:26,700 --> 00:38:28,100
Master.
503
00:38:28,000 --> 00:38:30,100
Master.
504
00:38:30,000 --> 00:38:31,500
Master.
505
00:38:31,500 --> 00:38:32,500
Friday.
506
00:38:34,600 --> 00:38:37,200
Master.
507
00:38:37,100 --> 00:38:38,200
Friday.
508
00:38:38,300 --> 00:38:40,200
[Laughs]
509
00:38:41,500 --> 00:38:42,600
Aye.
510
00:38:44,700 --> 00:38:46,100
Friday.
511
00:38:48,400 --> 00:38:49,900
Friday.
512
00:39:07,300 --> 00:39:09,600
You sleep here.
513
00:39:09,500 --> 00:39:12,200
You sleep...
514
00:39:12,200 --> 00:39:13,500
here.
515
00:39:19,700 --> 00:39:21,700
[Sighs]
516
00:39:34,600 --> 00:39:36,400
It's just untiI the morning.
517
00:39:44,700 --> 00:39:46,600
Food.
518
00:40:09,200 --> 00:40:11,200
[Bird squawks]
519
00:40:21,300 --> 00:40:23,300
[Skipper barks]
520
00:40:26,100 --> 00:40:27,800
Stay there.
521
00:40:34,400 --> 00:40:36,400
F-food.
522
00:40:39,700 --> 00:40:41,700
[Sets down]
523
00:40:43,600 --> 00:40:44,900
Master.
524
00:40:49,800 --> 00:40:51,600
Stay.
525
00:40:52,600 --> 00:40:54,100
Stay. Stay.
526
00:40:56,800 --> 00:40:58,700
Come here.
527
00:40:58,700 --> 00:41:00,800
Come here.
528
00:41:00,700 --> 00:41:02,700
[Chains rattle]
529
00:41:02,700 --> 00:41:04,600
[Sets down gun]
530
00:41:20,900 --> 00:41:22,900
CRUSOE: I had wronged
this poor honest savage...
531
00:41:23,000 --> 00:41:25,900
and I was truIy sorry for it.
532
00:41:25,700 --> 00:41:27,200
It became cIear to me...
533
00:41:27,200 --> 00:41:28,700
that I couId not have found
a better creature...
534
00:41:28,700 --> 00:41:31,900
to be subject
to my benevoIent ruIe.
535
00:41:31,800 --> 00:41:33,100
At Ieast...
536
00:41:33,100 --> 00:41:35,800
that was how I saw it then.
537
00:41:35,700 --> 00:41:38,600
[Barks]
538
00:41:38,500 --> 00:41:40,500
[Barks]
539
00:41:50,200 --> 00:41:52,200
[Rooster crows]
540
00:41:53,900 --> 00:41:55,900
[Rooster crows]
541
00:41:57,600 --> 00:41:59,700
CRUSOE: Friday became
constant and diIigent...
542
00:41:59,700 --> 00:42:00,800
in his work...
543
00:42:00,700 --> 00:42:02,500
and proved to know
a great deaI...
544
00:42:02,600 --> 00:42:05,400
about pIanting
and harvesting our crops.
545
00:42:05,300 --> 00:42:09,800
Indeed, to my surprise,
he began to instruct me.
546
00:42:09,600 --> 00:42:11,500
In turn, I made it
my mission...
547
00:42:11,400 --> 00:42:13,600
to teach Friday
the King's EngIish.
548
00:42:13,600 --> 00:42:15,200
And after 6 months...
549
00:42:15,200 --> 00:42:17,300
I was astonished that
he Iearned the Ianguage...
550
00:42:17,200 --> 00:42:19,400
with such great proficiency.
551
00:42:19,500 --> 00:42:22,900
Yet other aspects
of Friday's education...
552
00:42:22,700 --> 00:42:24,800
proved more arduous.
553
00:42:29,500 --> 00:42:32,700
Friday, l have to talk
to you about God.
554
00:42:34,200 --> 00:42:35,300
God?
555
00:42:35,400 --> 00:42:38,800
Your Maker.
Your Creator.
556
00:42:38,600 --> 00:42:39,800
God.
557
00:42:39,800 --> 00:42:43,700
He made everything.
He made you.
558
00:42:43,600 --> 00:42:44,600
Pokya.
559
00:42:44,700 --> 00:42:46,300
Pokya?
560
00:42:52,400 --> 00:42:53,700
Pokya God.
561
00:42:53,700 --> 00:42:55,800
Look at that. Huh.
562
00:42:55,700 --> 00:42:59,900
Before long time,
no land--only water.
563
00:42:59,800 --> 00:43:01,400
That's in ''Genesis.''
564
00:43:01,500 --> 00:43:03,500
Pokya live in the water.
565
00:43:05,300 --> 00:43:06,700
He make Timpopo.
566
00:43:06,700 --> 00:43:08,200
He make Tompopo.
567
00:43:08,300 --> 00:43:09,800
He make the sun
and the moon. Right.
568
00:43:09,800 --> 00:43:10,800
Mm-hmm.
569
00:43:10,800 --> 00:43:12,300
Sun and moon marry.
570
00:43:12,300 --> 00:43:15,000
They make baby--man.
571
00:43:15,000 --> 00:43:17,500
Make all men.
Make me.
572
00:43:17,500 --> 00:43:21,000
No. God made you.
573
00:43:20,800 --> 00:43:22,000
Pokya.
574
00:43:22,100 --> 00:43:24,500
You can't worship a crocodile.
575
00:43:24,500 --> 00:43:25,700
Why not?
576
00:43:25,700 --> 00:43:27,200
Teeth of crocodile.
577
00:43:27,200 --> 00:43:28,600
CRUSOE: Does this crocodiIe...
578
00:43:28,600 --> 00:43:30,000
this Pokya...
579
00:43:30,000 --> 00:43:32,300
tell you to eat
the flesh of your enemies?
580
00:43:32,300 --> 00:43:34,500
Make strong.
581
00:43:34,500 --> 00:43:37,100
You eat fish, swim good.
582
00:43:37,000 --> 00:43:39,800
You eat Iizard, cIimb good.
583
00:43:39,800 --> 00:43:42,700
You eat heart, make strong!
584
00:43:42,700 --> 00:43:45,700
This is pagan blasphemy,
Friday!
585
00:43:46,800 --> 00:43:50,100
The true God is greater
and more powerful.
586
00:43:52,000 --> 00:43:54,400
The true God is love.
587
00:43:54,400 --> 00:43:56,900
He teaches us
to love our enemies.
588
00:43:58,800 --> 00:44:00,900
Pokya...
589
00:44:00,900 --> 00:44:03,700
is not God.
590
00:44:06,700 --> 00:44:08,000
Show me God.
591
00:44:09,800 --> 00:44:11,500
l cannot show you God.
592
00:44:11,500 --> 00:44:13,800
l show you Pokya.
You show God.
593
00:44:13,800 --> 00:44:15,500
You cannot see God.
594
00:44:15,400 --> 00:44:16,800
He's in the spirit.
595
00:44:16,800 --> 00:44:18,600
He's in the souI.
596
00:44:18,500 --> 00:44:20,600
l see spirit in the trees.
597
00:44:20,500 --> 00:44:23,400
l see spirit
in fish and animals.
598
00:44:23,300 --> 00:44:24,600
l see everywhere.
599
00:44:24,600 --> 00:44:25,600
Here.
600
00:44:25,700 --> 00:44:27,100
Here is God.
601
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
Here is the living
proof of God.
602
00:44:29,000 --> 00:44:30,500
His sacred word.
603
00:44:30,600 --> 00:44:34,100
This is the living testament
to His love, His wisdom...
604
00:44:33,900 --> 00:44:36,500
His divine plan--here.
605
00:44:46,400 --> 00:44:48,300
Where? l see no God.
606
00:44:48,300 --> 00:44:50,100
No, you--you have to read it.
607
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Now look what you've done,
you heathen savage.
608
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
This blasphemy and your soul...
609
00:44:53,900 --> 00:44:56,400
shall be damned
to eternal torments.
610
00:45:00,800 --> 00:45:02,500
l no like your God.
611
00:45:04,300 --> 00:45:06,100
l no like you.
612
00:45:12,300 --> 00:45:13,900
Forgive all those
who trespass against us--
613
00:45:13,800 --> 00:45:15,600
against You, Lord.
614
00:45:15,600 --> 00:45:17,000
Against You.
615
00:45:24,900 --> 00:45:28,100
CRUSOE: I knew I shouId come
to regret my harsh words.
616
00:45:27,900 --> 00:45:30,000
Whether Friday was
the better for our meeting...
617
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
I do not know,
but I had good cause...
618
00:45:31,900 --> 00:45:34,900
to think Providence
was sending him to serve me.
619
00:45:37,500 --> 00:45:40,200
And so, I'm aIone again.
620
00:45:40,100 --> 00:45:42,300
I manage weII enough
without him.
621
00:45:42,200 --> 00:45:45,200
I eat weII enough,
I Iive toIerabIy weII...
622
00:45:45,200 --> 00:45:48,100
but I find I begin
to miss him as a companion.
623
00:45:56,400 --> 00:45:58,900
It's been severaI weeks now.
624
00:45:58,800 --> 00:46:00,800
Our paths cross
from time to time...
625
00:46:00,700 --> 00:46:04,000
but we do not speak,
do not communicate.
626
00:46:05,100 --> 00:46:06,700
In my studies of history...
627
00:46:06,800 --> 00:46:08,400
I had chronicIed
the reIigious wars...
628
00:46:08,300 --> 00:46:11,700
that have pIagued mankind
since the beginning of time...
629
00:46:11,600 --> 00:46:13,400
and how sad, I thought...
630
00:46:13,400 --> 00:46:16,000
that in this universe of two...
631
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
reIigion had now put us
at our own war.
632
00:46:21,700 --> 00:46:23,600
Yet something had to be done.
633
00:46:51,200 --> 00:46:53,400
Friday!
634
00:47:19,000 --> 00:47:20,900
[Spits]
635
00:47:26,200 --> 00:47:28,800
We can't carry on like this.
lt's silly--
636
00:47:31,200 --> 00:47:32,200
the two of us on
the same bloody island...
637
00:47:32,300 --> 00:47:33,400
not talking to each other...
638
00:47:33,400 --> 00:47:35,100
not sharing what we have.
639
00:47:42,000 --> 00:47:43,400
l'm sorry for
all the things l said...
640
00:47:45,100 --> 00:47:47,100
everything I did.
641
00:47:47,100 --> 00:47:49,400
l was angry.
642
00:47:51,400 --> 00:47:52,500
l apologize.
643
00:47:56,400 --> 00:47:57,800
l want you to come back.
644
00:48:08,700 --> 00:48:10,200
Good fish.
645
00:48:10,200 --> 00:48:11,400
Eat.
646
00:48:26,400 --> 00:48:28,500
CRUSOE: There she goes.
647
00:48:28,500 --> 00:48:30,500
That's it. Come on, come on.
648
00:48:30,400 --> 00:48:31,700
That's it. Come on.
649
00:48:31,700 --> 00:48:33,200
CRUSOE: So now we were three...
650
00:48:33,200 --> 00:48:36,200
and I heard once again
the sound of human Iaughter--
651
00:48:36,200 --> 00:48:38,200
his and mine.
652
00:48:38,100 --> 00:48:39,200
Come on.
653
00:48:39,100 --> 00:48:41,700
FRIDAY: Ha ha!
654
00:48:41,700 --> 00:48:43,500
CRUSOE: That's it.
655
00:48:43,500 --> 00:48:45,000
[Both chattering]
656
00:48:44,900 --> 00:48:45,900
There you go.
657
00:48:45,800 --> 00:48:47,700
FRIDAY: Go sideways.
658
00:48:47,700 --> 00:48:48,900
Sideways.
659
00:48:48,800 --> 00:48:51,400
Go in the water yourself.
They'll go with you.
660
00:48:51,300 --> 00:48:53,400
Let's get the big one.
Yours is bigger.
661
00:48:53,300 --> 00:48:54,800
FRIDAY: Winner.
662
00:48:57,700 --> 00:48:59,200
CRUSOE: I had not
forgotten who it was...
663
00:48:59,200 --> 00:49:00,900
that had brought Friday
to my isIand...
664
00:49:00,800 --> 00:49:03,200
nor the IikeIihood
of their return.
665
00:49:03,100 --> 00:49:05,400
The Nemurs, it seemed,
were the dominant tribe...
666
00:49:05,400 --> 00:49:06,800
on Friday's isIand...
667
00:49:06,900 --> 00:49:09,200
and Friday had been offered
by his own peopIe...
668
00:49:09,100 --> 00:49:11,700
as a tribute
to these savages.
669
00:49:11,600 --> 00:49:13,700
Powder--
670
00:49:13,600 --> 00:49:16,100
gunpowder.
671
00:49:16,100 --> 00:49:17,200
This is it.
672
00:49:17,200 --> 00:49:18,800
Power.
673
00:49:18,900 --> 00:49:20,000
This is what the Nemurs
come for?
674
00:49:20,000 --> 00:49:21,700
CRUSOE: This must be powerfuI.
675
00:49:21,600 --> 00:49:23,800
FRIDAY: Oh, make great
warriors.
676
00:49:26,400 --> 00:49:28,000
Then we'll come back.
677
00:49:28,100 --> 00:49:31,600
CRUSOE: And so I determined
to be ready for them.
678
00:49:31,500 --> 00:49:34,000
Like hunters
setting traps for animaIs...
679
00:49:33,900 --> 00:49:35,200
we prepared our weIcome.
680
00:49:35,300 --> 00:49:36,800
I expIained to Friday...
681
00:49:36,800 --> 00:49:38,600
that this particuIar
white man's magic...
682
00:49:38,500 --> 00:49:39,900
wouId ensure
that our enemies...
683
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
go to meet their god Pokya...
684
00:49:41,900 --> 00:49:45,100
rather sooner
than they anticipated.
685
00:50:02,800 --> 00:50:04,800
[Horn blows]
686
00:50:08,500 --> 00:50:10,500
[People yelling in distance]
687
00:50:16,700 --> 00:50:18,700
[Horn blows]
688
00:50:19,700 --> 00:50:21,700
[Yelling louder]
689
00:50:22,800 --> 00:50:24,800
[Crowd yelling]
690
00:50:31,000 --> 00:50:33,700
[Drums playing]
691
00:50:42,500 --> 00:50:44,900
[Barking]
692
00:50:44,800 --> 00:50:45,900
Skipper!
693
00:50:45,900 --> 00:50:48,800
[Barking]
694
00:50:48,700 --> 00:50:50,100
Skipper!
695
00:50:51,400 --> 00:50:53,900
Skipper!
696
00:50:58,300 --> 00:51:00,300
[Yelling stops]
697
00:51:13,600 --> 00:51:15,300
O dear Lord...
698
00:51:17,000 --> 00:51:18,700
l thank you
for the time l shared...
699
00:51:18,600 --> 00:51:21,100
with this
faithful creature.
700
00:51:25,900 --> 00:51:27,300
He was my friend.
701
00:51:38,300 --> 00:51:41,200
Skipper goes
to Crusoe's heaven?
702
00:51:44,000 --> 00:51:46,400
Dogs don't have souls, Friday.
703
00:51:48,200 --> 00:51:50,700
Only people have mortal souls.
704
00:51:52,000 --> 00:51:54,300
Only people go to heaven.
705
00:51:54,200 --> 00:51:55,800
Too bad.
706
00:51:55,800 --> 00:51:57,300
Good dog.
707
00:51:57,300 --> 00:51:58,400
[Softly]
Aye.
708
00:52:01,400 --> 00:52:03,500
Friday ask Pokya...
709
00:52:03,400 --> 00:52:05,600
to look after dog's spirit.
710
00:52:15,400 --> 00:52:17,200
Pokya!
711
00:52:17,100 --> 00:52:18,600
Pokya-ay!
712
00:52:21,100 --> 00:52:23,100
[Speaking native language]
713
00:52:28,800 --> 00:52:30,000
CRUSOE: The Iessons
of humiIity...
714
00:52:30,000 --> 00:52:33,200
do not come easiIy
to a stubborn souI.
715
00:52:33,100 --> 00:52:34,500
FRIDAY: Pokya!
716
00:52:34,600 --> 00:52:37,300
CRUSOE: Once I had thought
mine was the onIy true path.
717
00:52:37,300 --> 00:52:38,500
FRIDAY: Pokya!
718
00:52:38,500 --> 00:52:40,200
CRUSOE: Now I was
no Ionger sure.
719
00:52:40,200 --> 00:52:42,400
FRIDAY: Pokya-ay!
720
00:52:42,300 --> 00:52:44,300
[Squawks]
721
00:52:47,200 --> 00:52:49,800
The Nemurs will come back.
722
00:52:49,800 --> 00:52:51,300
With new moon...
723
00:52:51,300 --> 00:52:53,100
many, many warriors will come.
724
00:52:53,000 --> 00:52:54,000
Want your magic.
725
00:52:54,000 --> 00:52:56,500
Mmm. Well, we can't
fight them all.
726
00:52:56,500 --> 00:52:57,600
We could build a boat.
727
00:52:57,500 --> 00:52:58,900
Go away.
Go to your island.
728
00:52:58,800 --> 00:53:00,600
No.
729
00:53:00,600 --> 00:53:02,000
We cannot go to my island.
730
00:53:02,000 --> 00:53:04,300
Why not?
731
00:53:04,200 --> 00:53:07,300
Cannot go.
Can never go.
732
00:53:07,200 --> 00:53:09,000
l am a dead man.
733
00:53:08,900 --> 00:53:10,300
This island of dead people.
734
00:53:10,400 --> 00:53:13,900
Aye. Well, we will be
if we stay here.
735
00:53:13,800 --> 00:53:15,400
We build boat.
736
00:53:15,400 --> 00:53:16,600
You go to your island.
737
00:53:16,600 --> 00:53:18,600
Mmm. lf only l could.
738
00:53:18,500 --> 00:53:20,900
My island's on the other
side of the world...
739
00:53:20,900 --> 00:53:23,300
many, many moons away.
740
00:53:23,300 --> 00:53:24,900
What name your island?
741
00:53:29,700 --> 00:53:31,300
Britain--
742
00:53:31,400 --> 00:53:32,600
Great Britain.
743
00:53:34,000 --> 00:53:36,400
Brittany.
744
00:53:36,300 --> 00:53:39,600
Yes. New Brittany.
745
00:53:44,800 --> 00:53:46,000
You know Britain?
746
00:53:47,500 --> 00:53:48,600
Not so long--
747
00:53:48,500 --> 00:53:49,800
one moon, maybe.
748
00:53:54,900 --> 00:53:56,300
You mean New Britain?
749
00:53:56,200 --> 00:53:58,500
New Brittany.
750
00:54:00,700 --> 00:54:03,400
Right name, Oamockapeet.
751
00:54:03,400 --> 00:54:08,100
White men call it New Brittany.
752
00:54:07,900 --> 00:54:10,100
Have you seen white men
before me?
753
00:54:10,000 --> 00:54:13,600
My father told me
about white men long ago.
754
00:54:13,500 --> 00:54:14,900
Not good.
755
00:54:14,800 --> 00:54:17,200
White man,
he take much everything...
756
00:54:17,200 --> 00:54:18,300
not give back.
757
00:54:18,400 --> 00:54:21,000
Take land, take people--
758
00:54:21,000 --> 00:54:22,700
Tonga people.
759
00:54:22,600 --> 00:54:23,800
Make people slaves.
760
00:54:28,400 --> 00:54:31,600
You're not white man, Master.
761
00:54:31,400 --> 00:54:33,000
You're a good man.
762
00:54:34,600 --> 00:54:36,400
But if your island
is close to New Britain...
763
00:54:36,300 --> 00:54:37,500
we could build a boat,
and we could go there.
764
00:54:37,600 --> 00:54:39,200
l cannot.
765
00:54:39,100 --> 00:54:40,600
Do not ask me, Master.
766
00:54:40,500 --> 00:54:42,300
My name is not Master!
767
00:54:50,000 --> 00:54:52,100
My name is Robinson Crusoe.
768
00:54:54,500 --> 00:54:56,000
Rob--
769
00:54:55,900 --> 00:54:57,700
Robina Crus--
770
00:54:57,600 --> 00:54:59,100
Crusoe, aye.
771
00:55:00,800 --> 00:55:02,500
What name is Master?
772
00:55:05,100 --> 00:55:06,200
White man.
773
00:55:08,600 --> 00:55:09,700
l am slave to you?
774
00:55:09,700 --> 00:55:11,200
No.
775
00:55:11,200 --> 00:55:12,600
lt was a mistake.
776
00:55:13,700 --> 00:55:14,800
l'm not your slave!
777
00:55:14,900 --> 00:55:16,100
No.
778
00:55:16,000 --> 00:55:17,700
No, you're not my slave.
779
00:55:17,700 --> 00:55:19,700
We are friends, and
we can live as friends...
780
00:55:19,600 --> 00:55:21,700
but we can build a boat.
781
00:55:21,700 --> 00:55:23,200
We can build a boat
and leave this place!
782
00:55:23,100 --> 00:55:24,700
You're going to build it!
783
00:55:24,800 --> 00:55:27,300
[Choking]
784
00:55:32,200 --> 00:55:33,700
[Catches breath]
785
00:55:35,300 --> 00:55:36,700
You gave life.
786
00:55:36,700 --> 00:55:38,600
l cannot kill you...
787
00:55:38,500 --> 00:55:40,300
but l will kill myself!
788
00:55:40,200 --> 00:55:42,700
Then stay on this island
and die...
789
00:55:42,700 --> 00:55:44,200
but l will build a boat...
790
00:55:44,200 --> 00:55:47,200
and l will live!
791
00:55:52,200 --> 00:55:53,700
CRUSOE: So, my stupid
arrogance...
792
00:55:53,700 --> 00:55:57,000
had Iost me my dear companion
for a second time...
793
00:55:56,900 --> 00:55:59,000
and I was aIone again.
794
00:56:01,300 --> 00:56:03,700
If what Friday said was true...
795
00:56:03,600 --> 00:56:05,800
I was Iess than one month's
traveI from New Britain...
796
00:56:05,700 --> 00:56:07,400
one of His Majesty's
coIonies...
797
00:56:07,500 --> 00:56:09,300
off the coast of New Guinea.
798
00:56:12,300 --> 00:56:13,700
But my time was short.
799
00:56:13,600 --> 00:56:15,600
I had to Ieave before
the next fuII moon...
800
00:56:15,600 --> 00:56:18,400
and the typhoon season
wouId soon be here.
801
00:56:21,800 --> 00:56:23,800
[Wind blowing]
802
00:56:29,200 --> 00:56:31,200
[Hammers]
803
00:56:33,200 --> 00:56:35,200
[Thunder]
804
00:56:38,800 --> 00:56:40,600
I knew I wouId have
to Ieave soon...
805
00:56:40,700 --> 00:56:43,000
or miss my chance...
806
00:56:42,900 --> 00:56:45,400
if I had not aIready done so.
807
00:56:47,100 --> 00:56:48,200
[Thunder]
808
00:56:49,300 --> 00:56:52,600
How I regretted
my thoughtIess words.
809
00:56:54,300 --> 00:56:55,600
The chances were...
810
00:56:55,500 --> 00:56:58,400
that I wouId
never see my friend again.
811
00:56:58,400 --> 00:57:00,300
[Thunder]
812
00:57:03,600 --> 00:57:05,600
[Thunder]
813
00:57:09,200 --> 00:57:11,400
l am not slave!
814
00:57:14,000 --> 00:57:15,000
[Thunder]
815
00:57:22,100 --> 00:57:24,500
l know, Friday!
816
00:57:26,400 --> 00:57:29,100
You're my friend!
817
00:57:31,900 --> 00:57:33,900
[Thunder]
818
00:57:42,300 --> 00:57:43,200
[Thunder]
819
00:57:43,200 --> 00:57:45,600
l tell you my spirit name.
820
00:57:48,600 --> 00:57:52,100
Only spirit, me,
and Tonga big men know.
821
00:57:55,500 --> 00:57:57,500
[Speaking native language]
822
00:58:03,300 --> 00:58:04,800
Why are you telling me this?
823
00:58:04,800 --> 00:58:06,900
Crusoe gave life.
824
00:58:06,900 --> 00:58:09,300
Not say more.
825
00:58:11,300 --> 00:58:13,000
[Thunder]
826
00:58:13,000 --> 00:58:14,600
[Speaking native language]
827
00:58:14,500 --> 00:58:16,800
Give power of bird.
828
00:58:16,700 --> 00:58:18,800
Fly safe to landing.
829
00:58:23,500 --> 00:58:25,300
[Thunder]
830
00:58:32,800 --> 00:58:33,800
[Thunder]
831
00:58:33,900 --> 00:58:34,900
[Laughs]
832
00:58:36,700 --> 00:58:37,700
[Speaking native language]
833
00:58:37,600 --> 00:58:39,000
[Laughs]
834
00:58:39,100 --> 00:58:40,500
[Speaking native language]
Quickly!
835
00:58:40,500 --> 00:58:42,600
Quickly!
836
00:58:50,700 --> 00:58:51,700
[Thunder]
837
00:58:51,600 --> 00:58:53,000
[Goat bleats]
838
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
CRUSOE: Fearing that
this might be a tempest...
839
00:58:54,900 --> 00:58:57,400
as vioIent as that which
cast me on the isIand...
840
00:58:57,400 --> 00:58:58,700
we brought our Iivestock...
841
00:58:58,700 --> 00:59:00,700
to what sheIter
we couId devise.
842
00:59:02,300 --> 00:59:05,100
We waited together
to brave the storm...
843
00:59:05,000 --> 00:59:07,300
which, indeed,
proved more fearsome...
844
00:59:07,300 --> 00:59:08,300
than any before.
845
00:59:08,200 --> 00:59:09,700
[Thunder]
846
00:59:12,900 --> 00:59:14,000
[Thunder]
847
00:59:24,000 --> 00:59:25,300
[Snaps]
848
00:59:31,100 --> 00:59:32,300
[Animals bleating]
849
00:59:56,200 --> 00:59:58,200
[Animals bleating]
850
01:00:20,000 --> 01:00:22,000
[lnsects buzzing]
851
01:00:34,200 --> 01:00:38,300
No time to build new boat.
852
01:00:38,100 --> 01:00:40,100
Moon nearly big.
853
01:00:40,100 --> 01:00:42,200
Nemurs come--
many, many warriors.
854
01:00:42,300 --> 01:00:44,300
Yeah, well, there's
no place to hide.
855
01:00:44,300 --> 01:00:46,100
We'll have to fight them.
856
01:00:46,000 --> 01:00:47,200
We may die.
857
01:00:47,200 --> 01:00:50,500
Dying not important.
All men die.
858
01:00:50,500 --> 01:00:53,900
What matters is how you die.
859
01:00:57,300 --> 01:01:00,000
Then we'll die like warriors.
860
01:01:20,200 --> 01:01:22,500
[Click]
861
01:01:22,500 --> 01:01:24,400
CRUSOE: At the time
of the Iast fuII moon...
862
01:01:24,400 --> 01:01:26,900
I knew that severaI
of the Nemur warriors...
863
01:01:26,800 --> 01:01:28,300
had escaped our trap...
864
01:01:28,200 --> 01:01:29,400
so this time...
865
01:01:29,500 --> 01:01:31,400
the enemy wouId know
we were there.
866
01:01:34,500 --> 01:01:37,200
Our onIy aIIy
wouId be our ingenuity...
867
01:01:37,100 --> 01:01:39,800
and what gunpowder
remained to us.
868
01:01:51,700 --> 01:01:53,600
[Men shouting
in native language]
869
01:02:16,300 --> 01:02:19,500
[Friday speaking
native language]
870
01:02:19,300 --> 01:02:21,800
[Whispering]
871
01:02:21,700 --> 01:02:23,200
Our Father, who art in heaven...
872
01:02:23,200 --> 01:02:24,200
hallowed be Thy name.
873
01:02:24,100 --> 01:02:26,100
[Friday speaking
native language]
874
01:02:27,000 --> 01:02:28,800
Give us this day
our daily bread.
875
01:02:28,700 --> 01:02:30,000
Forgive us our trespasses...
876
01:02:30,100 --> 01:02:32,000
as we forgive those
who trespass against us.
877
01:02:32,000 --> 01:02:34,000
And Iead us not
into temptation...
878
01:02:33,900 --> 01:02:35,500
but deIiver us from eviI--
879
01:02:35,500 --> 01:02:37,600
for thine is the kingdom,
the power, and the glory...
880
01:02:37,600 --> 01:02:39,900
forever and ever.
881
01:02:39,800 --> 01:02:42,000
Amen.
882
01:02:42,000 --> 01:02:43,100
[Whispers]
883
01:02:43,100 --> 01:02:45,700
[Speaking native language]
884
01:02:47,500 --> 01:02:49,500
[Drums playing in distance]
885
01:02:56,100 --> 01:02:58,100
[Men chattering,
bagpipe playing]
886
01:03:03,700 --> 01:03:06,200
[Playing]
887
01:03:11,800 --> 01:03:13,800
[Chattering in native language]
888
01:03:16,000 --> 01:03:18,000
[Playing]
889
01:03:26,200 --> 01:03:28,000
[Bagpipe music stops]
890
01:03:30,900 --> 01:03:32,900
[Men chattering
in native language]
891
01:03:53,000 --> 01:03:54,200
[Man speaking native language]
892
01:03:58,700 --> 01:04:00,000
Ahh!
893
01:04:01,100 --> 01:04:02,800
[Gags]
Ohh!
894
01:04:12,600 --> 01:04:14,200
[Speaking native language]
895
01:04:19,100 --> 01:04:21,500
[Speaking native language]
896
01:04:24,700 --> 01:04:26,700
[Speaking native language]
897
01:04:32,200 --> 01:04:33,600
[Men speaking native language]
898
01:05:22,600 --> 01:05:25,800
MEN: Aah!
899
01:05:27,800 --> 01:05:29,800
[Speaking native language]
900
01:05:35,800 --> 01:05:36,800
MEN: Aah!
901
01:05:41,500 --> 01:05:43,600
[Men speaking native language]
902
01:06:06,900 --> 01:06:08,800
MEN: Aah!
903
01:06:35,800 --> 01:06:37,800
Uhh!
904
01:06:40,700 --> 01:06:41,700
Aah!
905
01:06:41,700 --> 01:06:43,100
[Man hits ground]
906
01:06:43,100 --> 01:06:44,100
CRUSOE: Uhh.
907
01:06:44,100 --> 01:06:46,000
Ohh! Unh!
908
01:06:47,700 --> 01:06:48,700
Uhh!
909
01:06:48,700 --> 01:06:51,200
Uhh. Uhh.
910
01:06:59,200 --> 01:07:01,400
CRUSOE: I do not know
how Iong I had Iain there...
911
01:07:01,300 --> 01:07:04,700
whiIe Friday ministered to me.
912
01:07:04,600 --> 01:07:07,000
I feIt IittIe pain...
913
01:07:07,000 --> 01:07:10,400
but a coIdness
spread through every Iimb.
914
01:07:10,200 --> 01:07:11,700
No, no, no, no.
915
01:07:11,800 --> 01:07:13,100
[Shivers]
Uhh.
916
01:07:13,000 --> 01:07:15,500
l don't want to die here.
917
01:07:15,500 --> 01:07:18,200
[Shivering]
918
01:07:18,100 --> 01:07:19,900
Will you stay with me until...
919
01:07:19,900 --> 01:07:21,500
please, huh?
920
01:07:24,400 --> 01:07:26,300
Then go back to your own people.
921
01:07:26,400 --> 01:07:28,400
Cannot go--can never go.
922
01:07:28,400 --> 01:07:29,800
You must.
923
01:07:29,700 --> 01:07:32,400
Friday is a dead man.
924
01:07:32,300 --> 01:07:36,100
l cannot go back from here.
925
01:07:36,000 --> 01:07:38,400
l am dead to my people.
926
01:07:38,400 --> 01:07:41,200
l am tanwuan.
927
01:07:41,000 --> 01:07:43,700
This island of dead men.
928
01:07:43,700 --> 01:07:45,900
No one ever leave.
929
01:07:51,100 --> 01:07:53,000
l don't want to die here.
930
01:08:00,100 --> 01:08:02,300
CRUSOE: Because he was
offered up for sacrifice...
931
01:08:02,200 --> 01:08:05,100
Friday was considered dead
to his own peopIe--
932
01:08:05,000 --> 01:08:07,600
In many ways,
a fate worse than death...
933
01:08:07,500 --> 01:08:09,200
as he couId never again
be accepted...
934
01:08:09,200 --> 01:08:11,100
amongst his own tribe.
935
01:08:11,100 --> 01:08:14,200
IronicaIIy, this dead man...
936
01:08:14,100 --> 01:08:16,000
was my onIy chance for Iife.
937
01:08:16,100 --> 01:08:18,000
[Labored breathing]
938
01:08:21,700 --> 01:08:23,300
CRUSOE: Friday.
939
01:08:24,300 --> 01:08:25,700
Friday.
940
01:08:33,000 --> 01:08:34,900
CRUSOE: Mary.
941
01:08:34,900 --> 01:08:36,800
Huh?
942
01:08:37,600 --> 01:08:39,900
MARY: Robin.
943
01:08:41,900 --> 01:08:43,400
Robin.
944
01:08:43,400 --> 01:08:45,300
Ha ha!
945
01:08:47,300 --> 01:08:48,400
Mary.
946
01:08:48,500 --> 01:08:50,300
Mary. Mary.
947
01:08:50,300 --> 01:08:52,000
Mary. Mary.
948
01:08:54,500 --> 01:08:55,900
Mary, Mary, Mary.
949
01:08:55,900 --> 01:08:58,500
No, no.
No, no, no.
950
01:08:58,400 --> 01:08:59,800
No, no.
951
01:08:59,700 --> 01:09:00,800
You live.
952
01:09:00,900 --> 01:09:01,900
No.
953
01:09:01,800 --> 01:09:03,500
Friday take care of you.
954
01:09:03,600 --> 01:09:05,000
No.
955
01:09:06,000 --> 01:09:08,000
[Mutters]
956
01:09:17,700 --> 01:09:19,400
Unh!
957
01:09:19,300 --> 01:09:20,700
Aah!
958
01:09:20,600 --> 01:09:22,200
Friday...
959
01:09:22,200 --> 01:09:24,200
take you home.
960
01:09:24,100 --> 01:09:26,700
Aye, home.
961
01:09:48,300 --> 01:09:49,900
CRUSOE: Having neither
the provisions...
962
01:09:49,900 --> 01:09:51,300
Nor, in my case,
the strength...
963
01:09:51,200 --> 01:09:53,800
to aim our saiIs
for New Britain...
964
01:09:53,700 --> 01:09:56,700
Friday and I set out
for his nearby isIand.
965
01:09:56,700 --> 01:09:57,900
WhiIe Friday beIieved...
966
01:09:57,900 --> 01:10:00,800
his peopIe couId cure me
of my iIIs...
967
01:10:00,600 --> 01:10:03,500
his own fate
was far Iess certain.
968
01:10:16,500 --> 01:10:19,900
I couId not count the days
we were on the sea.
969
01:10:19,800 --> 01:10:20,900
With God's grace...
970
01:10:21,000 --> 01:10:23,600
we encountered
onIy fair winds.
971
01:10:23,600 --> 01:10:25,100
And with Friday as our guide...
972
01:10:25,100 --> 01:10:28,100
we saiIed safeIy
to his isIand home.
973
01:11:18,100 --> 01:11:20,100
[People chattering
in native language]
974
01:11:31,800 --> 01:11:33,900
[Crowd yelling]
975
01:11:38,500 --> 01:11:40,600
Friday!
976
01:11:42,600 --> 01:11:45,700
Friday!
977
01:12:05,000 --> 01:12:07,400
FRIDAY: You'II be better.
978
01:12:07,300 --> 01:12:09,100
She has magic leaves.
979
01:12:09,000 --> 01:12:11,500
Ohh.
980
01:12:11,500 --> 01:12:12,700
Thank you.
981
01:12:16,400 --> 01:12:17,600
Your wife?
982
01:12:17,500 --> 01:12:19,500
Netwuana.
983
01:12:19,500 --> 01:12:21,900
FRIDAY: Was my wife.
984
01:12:21,800 --> 01:12:25,300
They think l dead
when Nemurs take me.
985
01:12:25,100 --> 01:12:28,100
FRIDAY: Not come back.
She marry a new man.
986
01:12:28,100 --> 01:12:30,300
[Speaking native language]
987
01:12:30,200 --> 01:12:31,200
Ptt.
988
01:12:31,200 --> 01:12:33,600
[Woman speaking native language]
989
01:12:33,500 --> 01:12:35,100
Nabo.
990
01:12:39,500 --> 01:12:41,300
Am l an evil spirit?
991
01:12:41,200 --> 01:12:44,600
They think you are
a slave trader.
992
01:12:44,500 --> 01:12:45,700
Ohh.
993
01:12:45,700 --> 01:12:47,200
FRIDAY: Many times,
white men come...
994
01:12:47,100 --> 01:12:51,300
and take many warriors--
many young men for sIave.
995
01:12:52,400 --> 01:12:54,000
Take my son.
996
01:12:55,500 --> 01:12:57,200
Oh, Friday.
997
01:12:59,700 --> 01:13:01,700
They think l bring you here...
998
01:13:01,600 --> 01:13:02,900
to make them slaves.
999
01:13:02,900 --> 01:13:05,600
Ohh.
1000
01:13:05,500 --> 01:13:07,500
[Labored breathing]
1001
01:13:10,300 --> 01:13:12,300
lf l'm an evil spirit...
1002
01:13:12,200 --> 01:13:13,700
why does she help me?
1003
01:13:13,700 --> 01:13:16,600
You sick man.
1004
01:13:16,500 --> 01:13:19,000
Not good to kill sick man.
1005
01:13:19,000 --> 01:13:20,300
Bad mana.
1006
01:13:20,200 --> 01:13:22,200
[Necklace rattles]
1007
01:13:32,400 --> 01:13:34,300
[Men chanting
in native language]
1008
01:13:45,300 --> 01:13:47,300
He prays to the gods.
1009
01:13:47,300 --> 01:13:49,000
CRUSOE: Aye.
1010
01:13:49,100 --> 01:13:51,500
What are they saying?
1011
01:13:51,500 --> 01:13:54,800
We fight.
One of us die.
1012
01:13:54,700 --> 01:13:56,400
lf l kill you...
1013
01:13:56,400 --> 01:13:58,400
l can stay.
1014
01:13:58,300 --> 01:14:00,300
lf you kill me, you can go.
1015
01:14:00,300 --> 01:14:02,000
l cannot kill you.
1016
01:14:01,900 --> 01:14:03,600
CRUSOE: l will not kill you.
1017
01:14:03,700 --> 01:14:05,900
-FRlDAY: l am a dead man.
-CRUSOE: Ohh!
1018
01:14:05,900 --> 01:14:08,100
No wife, no man-child.
1019
01:14:08,000 --> 01:14:10,000
lt's better to die like warrior.
1020
01:14:11,900 --> 01:14:13,200
[Men chanting
in native language]
1021
01:14:13,300 --> 01:14:15,600
[Spits]
1022
01:14:15,500 --> 01:14:17,500
[Yelling in native language]
1023
01:14:59,000 --> 01:15:00,300
l will not fight you.
1024
01:15:00,300 --> 01:15:02,100
You must...
1025
01:15:03,800 --> 01:15:05,100
or they kill both of us.
1026
01:15:05,100 --> 01:15:07,600
[Men chanting
in native language]
1027
01:15:40,400 --> 01:15:42,600
Yaah!
1028
01:15:54,700 --> 01:15:56,200
Uhh!
1029
01:16:06,200 --> 01:16:07,500
[Chanting]
1030
01:16:13,800 --> 01:16:15,800
l cannot do this!
1031
01:16:23,800 --> 01:16:25,100
Ohh!
1032
01:16:27,300 --> 01:16:28,400
[Chanting]
1033
01:16:39,000 --> 01:16:40,900
AImighty God...
1034
01:16:40,900 --> 01:16:43,600
welcome me to paradise,
if l am worthy.
1035
01:16:46,700 --> 01:16:48,100
Kill me and live.
1036
01:16:48,000 --> 01:16:50,900
l cannot kill friend.
1037
01:16:50,900 --> 01:16:53,200
Do it!
1038
01:16:54,700 --> 01:16:55,900
Do it.
1039
01:17:00,200 --> 01:17:02,600
[Chanting]
1040
01:17:09,800 --> 01:17:11,600
Aah!
1041
01:17:11,500 --> 01:17:13,600
[Crowd stops yelling]
1042
01:17:15,700 --> 01:17:18,000
[Yelling]
1043
01:17:21,300 --> 01:17:23,200
Come on.
1044
01:17:23,100 --> 01:17:24,800
Go ahead.
1045
01:17:24,900 --> 01:17:26,200
This way.
Come on.
1046
01:17:26,200 --> 01:17:29,100
Ohh! Ohh! Ow!
1047
01:17:32,700 --> 01:17:34,100
MAN: Come away, me hearty.
1048
01:17:34,100 --> 01:17:36,400
These savages
can't harm you now.
1049
01:17:37,200 --> 01:17:41,000
No!
1050
01:17:40,900 --> 01:17:44,600
No!
1051
01:17:44,400 --> 01:17:47,800
No!
1052
01:17:47,700 --> 01:17:49,700
[Sobs]
1053
01:17:53,300 --> 01:17:55,300
[Crusoe sobs]
1054
01:18:00,800 --> 01:18:02,500
CRUSOE: And so,
fate had saved...
1055
01:18:02,600 --> 01:18:05,500
her harshest trick tiII Iast.
1056
01:18:05,300 --> 01:18:08,800
Just as a dueI had caused me
to fIee my native Iand...
1057
01:18:08,800 --> 01:18:10,900
so, too, did a battIe
between friends...
1058
01:18:10,900 --> 01:18:13,200
bring about my return.
1059
01:18:14,700 --> 01:18:16,200
I was to owe my freedom...
1060
01:18:16,200 --> 01:18:18,300
to the men
who had kiIIed my friend...
1061
01:18:18,200 --> 01:18:21,400
who had ravished
his peopIe and his famiIy.
1062
01:18:21,400 --> 01:18:23,400
MAN: Come on,
come on, mate.
1063
01:18:25,200 --> 01:18:27,100
CRUSOE: The sIavers
nursed me back to heaIth...
1064
01:18:27,100 --> 01:18:30,400
and then put me ashore
at Lisbon.
1065
01:18:30,300 --> 01:18:33,200
There, I was taken aboard
a merchantman.
1066
01:18:33,200 --> 01:18:37,300
6 years after my departure
from ScotIand...
1067
01:18:37,200 --> 01:18:38,700
I came home.
1068
01:20:22,500 --> 01:20:25,300
lt was he who gave you
the journal.
1069
01:20:25,200 --> 01:20:27,300
Yes.
1070
01:20:27,300 --> 01:20:29,500
Robert, l--l must write this.
1071
01:20:29,400 --> 01:20:31,400
[Taps desk]
1072
01:21:24,400 --> 01:21:26,200
You miss him, don't you?
1073
01:21:26,100 --> 01:21:29,100
He saved my life.
1074
01:21:29,000 --> 01:21:31,500
He brought you back to me.
1075
01:21:34,500 --> 01:21:36,300
A wiser man?
1076
01:21:37,400 --> 01:21:39,300
Mmm.
1077
01:21:40,300 --> 01:21:42,400
Perhaps.
1078
01:21:42,400 --> 01:21:45,000
[Both laugh]
1079
01:21:45,000 --> 01:21:47,000
Ohh.
1080
01:21:56,700 --> 01:21:58,800
CRUSOE: And so, Mary and I
settIed down to marriage...
1081
01:21:58,700 --> 01:22:00,800
and a famiIy of our own.
1082
01:22:00,700 --> 01:22:04,100
We were bIessed with
happiness and prosperity...
1083
01:22:03,900 --> 01:22:05,800
but...
1084
01:22:05,800 --> 01:22:07,900
for the rest of my days...
1085
01:22:07,800 --> 01:22:10,100
I wouId think often and Iong...
1086
01:22:10,000 --> 01:22:14,200
of the man who'd given me
the greatest gift of aII--
1087
01:22:14,000 --> 01:22:15,500
my Iife...
1088
01:22:15,500 --> 01:22:18,500
when I'd aII but Iost it...
1089
01:22:18,300 --> 01:22:20,400
and his friendship--
1090
01:22:20,500 --> 01:22:22,800
unto death.
69021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.