Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,375 --> 00:03:02,208
The lovely town of Sivanmalai
in Dindigul district hosts several small villages.
2
00:03:02,541 --> 00:03:07,333
These villages were once part of
Subramaniapuram.
3
00:03:08,000 --> 00:03:10,416
One such village is Sultanpettai,
4
00:03:11,166 --> 00:03:12,916
and another is Yokopuram.
5
00:03:14,000 --> 00:03:15,916
Among the many villages here,
6
00:03:16,291 --> 00:03:21,375
Subramaniapuram and Yokopuram
are known for their frequent fights.
7
00:03:25,250 --> 00:03:28,666
Without reason, Sultanpettai
also gets caught up in the mess.
8
00:03:28,958 --> 00:03:33,125
The thing is, these three villages
share a deep connection.
9
00:03:33,375 --> 00:03:37,000
If a wedding happens in these towns,
a riot will follow.
10
00:03:37,083 --> 00:03:38,500
Wondering why?
11
00:03:38,666 --> 00:03:39,916
Let's find out.
12
00:03:48,958 --> 00:03:51,500
♪♪♪
13
00:04:11,833 --> 00:04:15,416
♪ Will my penance ever end? ♪
14
00:04:15,625 --> 00:04:18,875
♪ Will my desires find their way? ♪
15
00:04:19,583 --> 00:04:24,916
♪ Come, taste the fire of my years,
Drink deep from the well of my longing ♪
16
00:04:27,291 --> 00:04:34,125
♪ Melt like the candle
That sets your night on fire ♪
17
00:04:35,083 --> 00:04:42,000
♪ The heat of a thousand summers
Caresses my skin ♪
18
00:04:42,291 --> 00:04:48,666
♪ Will my wild wishes be granted,
Or will I be snuffed out? ♪
19
00:05:22,958 --> 00:05:24,416
Stay blessed.
20
00:05:25,416 --> 00:05:26,791
God bless you.
21
00:05:30,291 --> 00:05:31,375
No, my son.
22
00:05:31,875 --> 00:05:33,000
Not today.
23
00:05:33,166 --> 00:05:34,333
Save it for tomorrow.
24
00:05:36,083 --> 00:05:37,791
DRINKING IS INJURIOUS TO HEALTH
25
00:05:48,625 --> 00:05:50,291
You think you're Michael Jackson, huh?
26
00:05:50,458 --> 00:05:52,041
Get lost.
27
00:05:52,208 --> 00:05:54,375
Save yourself, man.
28
00:05:54,666 --> 00:05:56,083
Shouting out tunes, huh?
29
00:05:58,291 --> 00:06:05,583
♪ Can a flute breathe melody
Without kissing the air? ♪
30
00:06:05,958 --> 00:06:13,166
♪ If the key doesn’t hold the lock,
Who knows what might slip inside? ♪
31
00:06:13,625 --> 00:06:17,250
♪ Lose yourself in my forest ♪
32
00:06:17,458 --> 00:06:20,958
♪ Let your bee sting my hive ♪
33
00:06:21,041 --> 00:06:24,458
♪ How long before longing turns to touch? ♪
34
00:06:24,666 --> 00:06:28,291
♪ Let’s make every night a holy rite ♪
35
00:06:28,458 --> 00:06:35,458
♪ Will those skies shower and breathe life
Into my thirsty sands? ♪
36
00:06:51,791 --> 00:06:55,083
♪ Will my penance ever end? ♪
37
00:06:55,500 --> 00:06:58,708
♪ Will my desires find their way? ♪
38
00:06:59,208 --> 00:07:04,708
♪ Come, taste the fire of my years,
Drink deep from the well of my longing ♪
39
00:07:07,375 --> 00:07:14,166
♪ The heat of a thousand summers
Caresses my skin ♪
40
00:07:14,458 --> 00:07:21,500
♪ Will my wild wishes be granted,
Or will I be snuffed out? ♪
41
00:07:57,916 --> 00:08:00,208
First, you call me, and now you go quiet?
42
00:08:01,291 --> 00:08:02,125
Jenni, stop.
43
00:08:02,250 --> 00:08:04,000
I came here only because you called me.
44
00:08:04,625 --> 00:08:05,666
Why won’t you say anything?
45
00:08:06,250 --> 00:08:07,958
-Stop.
-Keep quiet and walk.
46
00:08:09,041 --> 00:08:11,166
You flirt with me, but she's your bride?
47
00:08:11,291 --> 00:08:12,375
Don't you like me?
48
00:08:12,416 --> 00:08:15,250
Say the word. I'll make you my bride.
49
00:08:16,458 --> 00:08:17,541
Jenni, stop.
50
00:08:17,958 --> 00:08:19,166
Jenni!
51
00:08:19,291 --> 00:08:21,583
Sweetheart, why won't you listen?
52
00:08:21,666 --> 00:08:23,000
Jennifer!
53
00:08:26,458 --> 00:08:29,208
Follow me, and I'll take you to paradise.
54
00:08:29,333 --> 00:08:31,041
This is what I’ve been waiting for.
55
00:08:31,208 --> 00:08:32,458
Come on.
Take me to heaven.
56
00:08:32,541 --> 00:08:33,458
Jenni!
57
00:08:38,625 --> 00:08:41,291
Gosh! I can't resist those jasmines!
58
00:08:41,416 --> 00:08:42,958
Why won't she stop?
59
00:08:43,041 --> 00:08:45,000
-Jennifer!
-What's the hurry?
60
00:08:46,958 --> 00:08:47,833
Look at me.
61
00:08:48,875 --> 00:08:49,791
Hey!
62
00:08:50,666 --> 00:08:51,875
Is this your place?
63
00:08:53,166 --> 00:08:55,125
Let's bathe before leaving.
64
00:09:15,875 --> 00:09:19,125
No one here should even
consider getting married.
65
00:09:19,416 --> 00:09:20,958
If they do, we'll kill them.
66
00:09:23,500 --> 00:09:25,250
It's your wedding tomorrow, huh?
67
00:09:25,333 --> 00:09:26,625
Too bad you won’t see it.
68
00:09:26,958 --> 00:09:27,916
Die!
69
00:10:30,875 --> 00:10:32,958
Why don't we meet my mother and…
70
00:10:33,750 --> 00:10:34,583
The police's here.
71
00:10:43,708 --> 00:10:45,375
Who could they be searching for?
72
00:10:45,416 --> 00:10:47,416
-Us, of course. Who else?
-And they think they can get us?
73
00:10:47,583 --> 00:10:48,791
Never in this lifetime.
74
00:10:57,416 --> 00:10:58,333
[all] Sir!
75
00:11:05,333 --> 00:11:06,583
Hey, who's the victim?
76
00:11:06,625 --> 00:11:08,416
Sir, his name is Susai.
77
00:11:08,458 --> 00:11:09,500
He's from Yokopuram.
78
00:11:09,625 --> 00:11:12,416
His reception was just yesterday.
79
00:11:13,125 --> 00:11:14,416
Who could have done this?
80
00:11:16,166 --> 00:11:17,750
I WILL TELL YOU!
81
00:11:22,166 --> 00:11:23,083
Sir, that's Siththan.
82
00:11:23,125 --> 00:11:24,958
He's a little off.
He roams around this area.
83
00:11:25,250 --> 00:11:26,750
Chase him off.
84
00:11:26,958 --> 00:11:28,583
Hey, ask him to leave.
85
00:11:28,625 --> 00:11:30,541
-Go away, man.
-Get the body into the ambulance.
86
00:11:31,875 --> 00:11:33,625
-Hey, leave.
-Leave him.
87
00:11:33,750 --> 00:11:34,750
He's nuts.
You come here.
88
00:11:36,916 --> 00:11:37,833
Listen.
89
00:11:38,083 --> 00:11:39,833
Take the body for postmortem.
90
00:11:40,041 --> 00:11:41,166
-Get in.
-Get out of here.
91
00:11:41,208 --> 00:11:42,708
-Leave.
-Go.
92
00:11:43,708 --> 00:11:44,458
Get in, man.
93
00:11:53,625 --> 00:11:56,208
[chaos ensues]
94
00:12:03,791 --> 00:12:05,208
Come on, man.
Drive faster.
95
00:12:05,250 --> 00:12:08,125
-Sir, please hurry up.
-I'm almost there, man.
96
00:12:08,250 --> 00:12:10,708
-Hang up.
-Men from the two villages started their fight.
97
00:12:10,750 --> 00:12:12,000
Let them all die.
98
00:12:12,125 --> 00:12:13,083
You hang up.
99
00:12:13,416 --> 00:12:14,791
Guys, no matter what it takes.
100
00:12:14,958 --> 00:12:16,416
Those Yokopuram guys must die.
101
00:12:16,666 --> 00:12:17,541
Kill them all.
102
00:12:18,666 --> 00:12:20,791
It’s either a communal clash
or a caste fight.
103
00:12:21,125 --> 00:12:22,333
What kind of town is this?
104
00:12:31,416 --> 00:12:32,458
CHARGE!
105
00:12:32,791 --> 00:12:33,916
Guys, go.
Thrash them.
106
00:12:34,000 --> 00:12:36,875
They cling to their beliefs
and keep fighting.
107
00:12:40,916 --> 00:12:42,333
Don't let anyone escape.
108
00:12:42,416 --> 00:12:43,416
Chase them away.
109
00:12:43,541 --> 00:12:46,125
Who do you think you are?
Run from here.
110
00:12:53,666 --> 00:12:55,250
Hey, take care of that mob.
111
00:12:55,291 --> 00:12:59,166
You think you’re brave enough
to cross towns and create chaos?
112
00:12:59,291 --> 00:13:00,833
Are you no longer afraid of the police?
113
00:13:01,750 --> 00:13:04,833
Begging for food, yet you have
the energy to start communal fights?
114
00:13:05,958 --> 00:13:07,791
Beat the hell out of him.
115
00:13:08,916 --> 00:13:13,083
You! Wherever you go,
I swear I'll kill you.
116
00:13:15,208 --> 00:13:17,125
Run! Run to your houses.
117
00:13:17,583 --> 00:13:19,625
-No one should be here.
-Run.
118
00:13:20,208 --> 00:13:21,125
Run!
119
00:13:21,208 --> 00:13:22,500
Leave nobody.
120
00:13:22,833 --> 00:13:25,708
Pull them out of
all the nooks and corners.
121
00:13:30,208 --> 00:13:31,333
Hit him, man! Hit him!
122
00:13:32,166 --> 00:13:33,208
Hey, Policeman!
123
00:13:33,250 --> 00:13:35,791
If you’re really brave,
drop the gun and fight us.
124
00:13:35,833 --> 00:13:37,125
Let’s see who stands.
125
00:13:38,250 --> 00:13:39,791
You really dare to pick a fight with me?
126
00:13:39,833 --> 00:13:43,333
When useless thugs like you come armed,
127
00:13:43,375 --> 00:13:44,791
why shouldn’t the cops?
128
00:13:44,875 --> 00:13:46,333
-I'll blow your brains out.
-Sir! Sir!
129
00:13:46,500 --> 00:13:47,458
Sir, stop it.
130
00:13:47,708 --> 00:13:49,791
-Why are you hitting him?
-You better take him in.
131
00:13:49,875 --> 00:13:51,333
Else, I'll break his bones.
Get inside.
132
00:13:51,541 --> 00:13:53,166
-Shut up and go in.
-Sir, leave him.
133
00:13:53,250 --> 00:13:55,041
He thinks he can challenge the police.
134
00:13:55,166 --> 00:13:56,750
-Rascal.
-Why lock heads with him?
135
00:13:57,041 --> 00:13:59,125
Causing chaos, huh?
I'll end you.
136
00:13:59,291 --> 00:14:00,916
Hey, go.
Get in the van.
137
00:14:01,375 --> 00:14:02,458
They's the God's children.
138
00:14:02,875 --> 00:14:04,541
-Sir, let them go.
-Sir, leave us.
139
00:14:05,041 --> 00:14:08,000
[chaos ensues]
140
00:14:12,708 --> 00:14:14,208
Shut up and get going.
141
00:14:57,083 --> 00:14:58,416
-Kandasamy?
-Sir.
142
00:15:00,916 --> 00:15:02,083
How's the security duty going on?
143
00:15:02,125 --> 00:15:05,416
In Subramaniapuram,
five men under Subbaiah,
144
00:15:05,541 --> 00:15:08,000
and another five under Mayandi
in Yokopuram.
145
00:15:08,375 --> 00:15:12,291
I’ve stationed two more cops
at the village border.
146
00:15:12,958 --> 00:15:14,625
You don't have to worry.
We'll deal with them.
147
00:15:14,875 --> 00:15:16,250
That's what I'm worried about.
148
00:15:17,250 --> 00:15:19,541
So, how do you think Susai died?
149
00:15:19,791 --> 00:15:22,000
Sir, someone
150
00:15:22,083 --> 00:15:23,250
in cold-blood,
151
00:15:23,416 --> 00:15:24,916
ragefully…
It's terrifying.
152
00:15:25,166 --> 00:15:27,375
Someone murdered him in cold blood.
153
00:15:27,500 --> 00:15:28,416
I didn't mean that.
154
00:15:29,041 --> 00:15:35,000
Does Susai have an enemy,
like a deer has a lion?
155
00:15:36,041 --> 00:15:37,708
Susai is a coward.
156
00:15:38,041 --> 00:15:39,250
He never steps into the forest.
157
00:15:39,291 --> 00:15:42,541
There’s no way he walked into
a lion’s mouth.
158
00:15:43,125 --> 00:15:46,000
-I'll summarize for you, man.
-Go ahead.
159
00:15:46,583 --> 00:15:48,416
Imagine a goat.
160
00:15:48,958 --> 00:15:50,666
There'll surely be a wolf
that the goat hates.
161
00:15:50,750 --> 00:15:53,250
Sir, but wolves love goats.
162
00:15:54,541 --> 00:15:55,541
-Kandasamy!
-Sir!
163
00:15:55,583 --> 00:15:56,833
How many years of service?
164
00:15:56,916 --> 00:15:58,000
Ten years, sir.
165
00:15:58,125 --> 00:16:00,041
-Promotion?
-I'm waiting for it, sir.
166
00:16:00,083 --> 00:16:01,166
I need to level up soon.
167
00:16:01,250 --> 00:16:03,583
Stand in front of a lorry.
You'll get the best promotion ever.
168
00:16:03,625 --> 00:16:04,458
Thank you, sir!
169
00:16:07,750 --> 00:16:08,750
Come in, Jency.
170
00:16:12,875 --> 00:16:14,458
You called for her, sir?
171
00:16:14,625 --> 00:16:17,208
She was about to get married to Susai.
172
00:16:18,250 --> 00:16:19,416
What’s Susai like?
173
00:16:20,166 --> 00:16:22,625
People call him 'God's child.'
174
00:16:22,791 --> 00:16:24,458
We were about to get married,
175
00:16:24,666 --> 00:16:26,750
but someone killed him before that.
176
00:16:26,875 --> 00:16:29,666
How was he on your reception day?
177
00:16:29,916 --> 00:16:31,291
He was normal.
178
00:16:31,416 --> 00:16:34,583
But during Jennifer's performance,
he kept staring at her.
179
00:16:34,958 --> 00:16:36,208
I warned him.
180
00:16:36,416 --> 00:16:38,000
That is all I know.
181
00:16:50,250 --> 00:16:51,625
Is Susai a bad guy?
182
00:16:53,208 --> 00:16:54,333
I don't know, sir.
183
00:16:54,666 --> 00:16:57,125
-When it comes to women?
-He's a child of God, sir.
184
00:16:57,416 --> 00:16:58,583
So what?
185
00:16:59,458 --> 00:17:01,875
I don't know.
Why are you asking me all this?
186
00:17:02,416 --> 00:17:03,791
Talk to Father.
187
00:17:03,916 --> 00:17:05,958
Jency told me everything.
188
00:17:07,333 --> 00:17:08,250
What did she tell you?
189
00:17:08,833 --> 00:17:10,291
I'll convey that to Father.
190
00:17:10,500 --> 00:17:11,333
You can leave.
191
00:17:22,833 --> 00:17:27,625
Sir, people from Yokopuram and
Subramaniapuram were like siblings.
192
00:17:27,750 --> 00:17:30,208
But out of nowhere, they started fighting,
and we don’t know why.
193
00:17:30,291 --> 00:17:33,500
Subramaniapuram doesn’t have a leader.
194
00:17:33,541 --> 00:17:36,958
Most of them converted and
moved to Yokopuram.
195
00:17:37,000 --> 00:17:38,833
There's a guy called
Katta Esakki in Subramaniapuram.
196
00:17:39,041 --> 00:17:41,416
Those people might listen to him.
197
00:17:41,583 --> 00:17:44,375
In Yokopuram,
Father Oswald’s word is final.
198
00:17:44,500 --> 00:17:46,333
Felix is also a powerful man there.
199
00:17:46,916 --> 00:17:49,500
Other than those two,
no one else has much power.
200
00:17:49,750 --> 00:17:53,125
But, Yokopuram people
only listen to Father.
201
00:17:58,916 --> 00:18:01,416
Then, let's start our investigation
with the Father.
202
00:18:01,875 --> 00:18:03,625
-Super, sir.
-Super, sir.
203
00:18:03,875 --> 00:18:06,583
-He's amazing, man.
-How?
204
00:18:06,666 --> 00:18:08,666
He's daring enough
to investigate Father.
205
00:18:24,125 --> 00:18:25,166
Welcome, sir.
206
00:18:25,250 --> 00:18:26,333
Hello, Father.
207
00:18:26,916 --> 00:18:28,333
Are you the priest here?
208
00:18:28,500 --> 00:18:29,375
Yeah. What is it?
209
00:18:29,458 --> 00:18:30,875
Are you the village head, too?
210
00:18:31,208 --> 00:18:33,958
Yes. I'm the head of this church,
the village, and the school.
211
00:18:34,250 --> 00:18:35,625
Then I've come to the right place.
212
00:18:35,791 --> 00:18:37,708
What do you think
about Subramaniapuram?
213
00:18:38,666 --> 00:18:40,375
They're a bunch of rogues.
214
00:18:40,416 --> 00:18:42,041
Fighting and stabbing is all they know.
215
00:18:42,166 --> 00:18:43,375
What about Yokopuram?
216
00:18:44,041 --> 00:18:46,000
A town of educated people.
217
00:18:46,208 --> 00:18:47,791
We even forgive our enemies.
218
00:18:47,875 --> 00:18:50,000
Is Subramaniapuram
one of your enemies?
219
00:18:52,125 --> 00:18:55,875
If you guys are so forgiving,
why not forgive Subramaniapuram, too?
220
00:18:55,916 --> 00:18:58,041
-Huh?
-I told you. They're barbarians.
221
00:18:58,375 --> 00:19:02,125
While the British built this church,
they placed a Mariamman idol at the altar.
222
00:19:02,166 --> 00:19:03,125
And then?
223
00:19:03,166 --> 00:19:05,500
And then, we started worshipping
Mariamman as Mary.
224
00:19:05,583 --> 00:19:06,750
Are we still fighting over it?
225
00:19:06,875 --> 00:19:08,375
Of course not.
226
00:19:08,583 --> 00:19:12,500
But they still wanted revenge
and killed Susai before his wedding.
227
00:19:13,125 --> 00:19:14,583
So they killed Susai?
228
00:19:14,625 --> 00:19:18,125
Are you implying that we did?
Besides, his body was in Subramaniapuram.
229
00:19:18,333 --> 00:19:20,375
After killing him, you could’ve
dumped his body there.
230
00:19:22,541 --> 00:19:25,250
I’ll find out who did it. And soon.
231
00:19:25,583 --> 00:19:26,500
I'll leave then.
232
00:19:30,125 --> 00:19:34,458
First, find a way to wash off your sins
for killing those two innocent souls.
233
00:19:34,791 --> 00:19:36,583
Then go find the culprit.
234
00:19:59,458 --> 00:20:00,666
What was that noise?
235
00:20:01,500 --> 00:20:02,708
Let's check.
236
00:20:03,958 --> 00:20:04,791
Hey.
237
00:20:05,166 --> 00:20:06,041
Who is that?
238
00:20:06,125 --> 00:20:07,791
Hey, stop.
239
00:20:07,833 --> 00:20:09,916
I'll shoot you.
Stop.
240
00:20:10,208 --> 00:20:11,666
Who are you?
241
00:20:12,083 --> 00:20:14,625
Subramaniapuram or Yokopuram?
Where are you from?
242
00:20:14,750 --> 00:20:15,958
Come here if you dare.
243
00:20:16,041 --> 00:20:18,000
-Sir! Don't shoot.
-Who was it?
244
00:20:18,125 --> 00:20:20,458
Men from those two towns
are threatening you.
245
00:20:20,541 --> 00:20:21,625
-Really?
-Yeah.
246
00:20:21,750 --> 00:20:24,000
Sir, till now, they just beat and
stabbed each other.
247
00:20:24,125 --> 00:20:25,333
Now, they've started firing.
248
00:20:25,416 --> 00:20:26,416
-Really?
-Yeah.
249
00:20:26,625 --> 00:20:29,208
Boom! Boom! Boom! Boom!
I hear it four times.
250
00:20:29,250 --> 00:20:31,541
Four?
You’re about to hear two more now.
251
00:20:32,000 --> 00:20:34,041
-So that was you?
-Yeah, man.
252
00:20:34,125 --> 00:20:36,041
As you said,
someone's threatening me.
253
00:20:36,125 --> 00:20:37,666
-They ran into the dark.
-Go and find them.
254
00:20:37,708 --> 00:20:38,583
Over there?
255
00:20:38,625 --> 00:20:39,875
-Yeah.
-Oh, God!
256
00:20:40,083 --> 00:20:45,583
The officer before you
also followed them into the dark.
257
00:20:45,625 --> 00:20:47,208
-Did he come back?
-No, sir.
258
00:20:47,291 --> 00:20:48,500
-Now it's your turn.
-Sir!
259
00:20:48,666 --> 00:20:50,291
-Why won't you listen to us?
-Go!
260
00:20:50,458 --> 00:20:52,708
- Go, or I'll shoot!
- We're going! Stop it.
261
00:20:52,916 --> 00:20:54,166
You better find them.
262
00:20:54,250 --> 00:20:56,708
Check if we’re still alive
in the morning.
263
00:20:57,000 --> 00:20:59,250
Else, arrange for a search party.
264
00:21:04,125 --> 00:21:05,166
Father, stop.
265
00:21:05,333 --> 00:21:07,000
-Hey!
-Stop.
266
00:21:07,125 --> 00:21:08,583
-I told you to stop.
-Stop, Father.
267
00:21:08,833 --> 00:21:11,458
-Brakes don't work, huh?
-Are you traffic policemen now?
268
00:21:11,583 --> 00:21:12,541
Nothing like that.
269
00:21:12,583 --> 00:21:15,666
Sir said no one should leave town for work
until the investigation is over.
270
00:21:15,833 --> 00:21:18,000
But the Lord says I should
leave for work now.
271
00:21:18,458 --> 00:21:20,708
Father, you heard Him.
272
00:21:20,791 --> 00:21:22,708
Why not hear us, too?
273
00:21:23,500 --> 00:21:25,708
Why won't you guys let me work?
274
00:21:27,250 --> 00:21:31,375
Sir, he’s stubborn about going to work.
275
00:21:31,708 --> 00:21:34,333
Father, nothing will happen
if you skip work for a day.
276
00:21:34,375 --> 00:21:35,833
Go and pray in the church.
277
00:21:35,916 --> 00:21:37,125
How can you like that?
278
00:21:37,458 --> 00:21:39,666
Do you know what will happen
even if I skip school for a day?
279
00:21:39,875 --> 00:21:40,708
What will happen?
280
00:21:41,000 --> 00:21:43,166
The students will miss
a day's lessons.
281
00:21:43,375 --> 00:21:45,708
If they miss they miss the lesson,
they won't be able to study.
282
00:21:45,833 --> 00:21:48,625
If they don't study, they won't be
able to perform in their exam.
283
00:21:48,750 --> 00:21:51,333
If they don't perform well,
they won't pass.
284
00:21:51,500 --> 00:21:53,458
Then they'll become unemployed.
285
00:21:53,500 --> 00:21:55,333
Unemployment will turn them
into thieves and murderers.
286
00:21:55,375 --> 00:21:56,583
Your work will become more hectic.
287
00:21:56,750 --> 00:21:59,333
Do you have students from Yokopuram?
288
00:22:00,000 --> 00:22:02,666
Of course. So many of them.
289
00:22:02,833 --> 00:22:05,333
Oh! So, someday,
you've skipped school.
290
00:22:05,416 --> 00:22:07,250
So, the students missed a day's lesson.
291
00:22:07,375 --> 00:22:09,750
So, they couldn't study.
292
00:22:09,875 --> 00:22:12,250
They couldn't study and
they couldn't perform well in their exams.
293
00:22:12,333 --> 00:22:15,166
They failed, became thugs, and
killed Susai.
294
00:22:15,333 --> 00:22:16,958
Now, who killed Susai?
295
00:22:21,458 --> 00:22:22,958
Where are you going, Father Oswald?
296
00:22:23,041 --> 00:22:25,291
I'll go back to the church, call them
and resign.
297
00:22:25,333 --> 00:22:26,208
Yeah, do that.
298
00:22:26,666 --> 00:22:29,708
The investigation isn't over yet,
and he wants to work!
299
00:22:29,791 --> 00:22:31,708
How is my work disturbing
their investigation?
300
00:22:35,291 --> 00:22:36,208
Listen.
301
00:22:36,375 --> 00:22:38,375
Stop visiting Subramaniapuram
so often.
302
00:22:38,916 --> 00:22:39,833
Why?
303
00:22:39,958 --> 00:22:41,541
-Weren't you born there?
-Just listen to me.
304
00:22:41,583 --> 00:22:43,916
You stop visiting if you don't want to.
I'll keep visiting my aunt.
305
00:23:02,583 --> 00:23:04,416
-Stay right there, son!
-My Jesus Christ!
306
00:23:05,500 --> 00:23:08,500
Why am I being called "son"?
Am I not the church father here?
307
00:23:08,625 --> 00:23:10,666
-Aren't you the son?
-No, I'm the father.
308
00:23:10,708 --> 00:23:12,416
Understand the universal philosophy…
309
00:23:12,458 --> 00:23:14,291
For your grandfather,
your father is the son.
310
00:23:14,541 --> 00:23:16,250
For your father,
you are the son.
311
00:23:16,291 --> 00:23:18,708
At the crux,
a son will always be a son!
312
00:23:19,375 --> 00:23:22,541
Gosh. Seems like the universal
philosophy is too much to grasp!
313
00:23:23,125 --> 00:23:25,583
Err… Alright then.
I’m off to school
314
00:23:25,625 --> 00:23:27,916
Go to the school, teach your lessons...
315
00:23:27,958 --> 00:23:30,500
Mold a great student like you,
316
00:23:30,541 --> 00:23:31,958
and send him to me!
317
00:23:32,000 --> 00:23:33,166
Yeah, right!
318
00:23:33,375 --> 00:23:35,875
To commit such a sin,
even Jesus would find impossible.
319
00:23:37,041 --> 00:23:39,875
-Son!
-Hey! What’s this? Wait, wait...
320
00:23:39,916 --> 00:23:42,500
I will go take
a…bath, and be back, alright?
321
00:23:42,875 --> 00:23:43,791
Hurry up and come!
322
00:23:43,916 --> 00:23:46,250
Seems like this guy's troubles
are spiraling out of control!
323
00:23:46,750 --> 00:23:48,000
Namah Shivaya!
324
00:23:57,625 --> 00:23:58,500
Sir.
325
00:23:58,666 --> 00:24:01,958
This is the evidence we obtained
in the Subramaniapuram commotion.
326
00:24:16,250 --> 00:24:17,333
-Vappa?
-Yes, tell me.
327
00:24:17,375 --> 00:24:19,333
-The police have come in search of you.
-Hmmm.
328
00:24:20,458 --> 00:24:22,250
-Please come, sir.
-I want to inquire you.
329
00:24:22,291 --> 00:24:24,458
-Salim?
-Yes, Appa?
330
00:24:24,583 --> 00:24:27,208
-Ask Mom to get some tea.
-Sure, Vappa.
331
00:24:27,291 --> 00:24:28,083
Yes, tell me, sir.
332
00:24:28,291 --> 00:24:31,375
In the Yokopuram Christian locality,
and Subramaniapuram, the Hindu locality,
333
00:24:31,666 --> 00:24:34,250
in the commotion,
we found a Muslim prayer cap.
334
00:24:34,333 --> 00:24:35,791
Sir, just because in the fight,
someone decided to keep a beard,
335
00:24:35,958 --> 00:24:38,208
because someone wore a cap,
you’d just walk straight up to us?
336
00:24:38,250 --> 00:24:40,458
Whatever we have as evidence,
I can inquire based on that, right?
337
00:24:40,500 --> 00:24:42,833
Why don’t you ask someone else?
Did you only get us, Muslims?
338
00:24:42,875 --> 00:24:44,916
Because I’ve got doubts about you,
that’s why I’m here to inquire about you.
339
00:24:45,000 --> 00:24:47,333
Sir, there is no connection between
Subramaniapuram and us.
340
00:24:47,375 --> 00:24:50,666
We separated from Subramaniapuram
many years ago, just like Yokopuram.
341
00:24:51,250 --> 00:24:53,083
Okay, if you get
any information, let me know.
342
00:24:53,208 --> 00:24:54,541
-Yes, I will inform you.
-Here’s your tea, sir.
343
00:24:54,583 --> 00:24:55,916
-Have some tea before you leave.
-No, it's okay.
344
00:25:00,333 --> 00:25:03,750
Salim, either call me Appa
or call me Vappa.
345
00:25:04,000 --> 00:25:06,666
Address me in a way
that it respects a culture.
346
00:25:07,166 --> 00:25:08,250
Okay, Appa.
347
00:25:12,208 --> 00:25:13,250
Paramasivan…
348
00:25:13,958 --> 00:25:15,833
That inspector is going
in search of Salim?
349
00:25:16,041 --> 00:25:17,458
Will he find out the truth?
350
00:25:17,500 --> 00:25:19,750
He did that because he found
a Muslim prayer cap.
351
00:25:19,791 --> 00:25:21,291
He’s finished his inquiry,
and is on his way back.
352
00:25:21,333 --> 00:25:23,958
He’s acting too smart.
We can’t let him off so easily.
353
00:25:24,833 --> 00:25:26,583
You don’t worry about that.
354
00:25:27,250 --> 00:25:28,583
Jennifer will handle it!
355
00:26:09,458 --> 00:26:11,250
Human, heed my words!
356
00:26:11,291 --> 00:26:12,875
It is not a real deer,
but a mere illusion!
357
00:26:13,000 --> 00:26:15,208
Save your life, flee at once!
358
00:26:15,666 --> 00:26:19,250
Shivaya Namaha. Shivaya Namaha…
359
00:26:19,416 --> 00:26:20,416
Namah Shivaya.
360
00:26:23,875 --> 00:26:25,583
-What’s your name?
-It's Katta Esakki, sir.
361
00:26:25,875 --> 00:26:26,833
Why did you all kill Susai?
362
00:26:26,875 --> 00:26:29,125
Why would we kill him?
Inquire the Yokopuram men, sir!
363
00:26:29,166 --> 00:26:31,791
I know whom to
and whom not to inquire.
364
00:26:31,916 --> 00:26:33,666
If I ever find out it was one of you
who killed Susai...
365
00:26:33,708 --> 00:26:35,541
I’ll encounter all of you!
366
00:26:35,625 --> 00:26:37,208
-Hey, come on, let's go.
-Them and their smug faces!
367
00:26:37,666 --> 00:26:39,083
Hey, did you ask Felix to come over?
368
00:26:39,166 --> 00:26:42,041
Sir, I called him.
He’ll be here soon.
369
00:26:44,291 --> 00:26:46,291
That's Felix. Thrash him!
370
00:26:50,166 --> 00:26:52,375
How could you think to betray me?
You traitor!
371
00:26:52,416 --> 00:26:53,625
-Hey, take your hands off me.
-I won't spare you!
372
00:26:53,666 --> 00:26:55,166
-Let go of my shirt!
-I'll kill you!
373
00:26:55,208 --> 00:26:56,041
You’ve been getting in my way!
374
00:26:57,500 --> 00:26:59,166
You're as good as dead now!
375
00:27:10,208 --> 00:27:11,125
Hey, take your hands off me!
376
00:27:11,166 --> 00:27:12,958
-They're all fighting, sir!
-Let them!
377
00:27:14,750 --> 00:27:16,875
-Are you going to keep watching them?
-Why don't you join me?
378
00:27:17,291 --> 00:27:19,750
-What is wrong with you, sir?
-What do you mean? I'm fine.
379
00:27:25,666 --> 00:27:26,791
Let me go, man!
380
00:27:26,833 --> 00:27:28,791
He thinks he's some bigshot.
Rascal!
381
00:27:30,250 --> 00:27:32,666
-Hey... let him go!
-Let me go!
382
00:27:32,833 --> 00:27:34,875
Let him go, listen to me.
383
00:27:35,416 --> 00:27:37,750
-Hey, Felix, go!
-I was rooting for them to fight and die,
384
00:27:38,000 --> 00:27:39,333
this Father ruined my fun.
385
00:27:39,375 --> 00:27:41,291
Children of God never fight.
Don't engage in one.
386
00:27:41,375 --> 00:27:42,291
Go!
387
00:27:42,958 --> 00:27:44,250
Go, man! I say!
388
00:27:44,291 --> 00:27:46,541
-Hey, I'll kill you!
-Arghhh! Get lost!
389
00:27:46,583 --> 00:27:47,541
Go away!
390
00:27:49,875 --> 00:27:50,833
Huh?
391
00:27:51,875 --> 00:27:53,000
-Sir?
-Huh?
392
00:27:53,125 --> 00:27:55,500
-Aren't you a policeman?
-Am I a postman then?
393
00:27:55,583 --> 00:27:57,583
They fought like they'd break
each other's skulls,
394
00:27:57,625 --> 00:27:58,708
and you stood there to watch the fun?
395
00:27:58,750 --> 00:28:01,083
Father, all it takes is a fight
to wage war between the localities, right?
396
00:28:01,500 --> 00:28:03,125
You mean what took place in there
397
00:28:03,166 --> 00:28:05,166
where two towns clashed,
and the police opened fire standing on a bus
398
00:28:05,208 --> 00:28:06,333
winning medals
for that gruesome act?
399
00:28:06,375 --> 00:28:08,083
Are you planning to get one like that?
400
00:28:08,166 --> 00:28:10,541
Father, I hardly care
if they fight with each other
401
00:28:10,583 --> 00:28:12,291
or if they die with police opening fire.
402
00:28:12,500 --> 00:28:13,625
All I want is peace.
403
00:28:14,375 --> 00:28:16,583
Ask the people of both towns
what they really want.
404
00:28:16,666 --> 00:28:17,958
-Kandasamy?
-Yes, sir?
405
00:28:18,208 --> 00:28:19,208
-Is the ginger tea ready?
-Yes, it is, sir,
406
00:28:19,250 --> 00:28:20,375
-It's piping hot.
-Come, let’s drink it.
407
00:28:20,416 --> 00:28:21,250
Yes, sir!
408
00:28:28,458 --> 00:28:33,583
♪ Mother, your saree,
Like the infinite sky, pure and divine ♪
409
00:28:33,666 --> 00:28:38,875
♪ Mother, your saree,
Like the infinite sky, pure and divine ♪
410
00:28:39,333 --> 00:28:41,875
♪ To tie your saree,
As a cradle of care, ♪
411
00:28:41,916 --> 00:28:44,041
♪ Spin with the dust,
In joy, we trust! ♪
412
00:28:44,583 --> 00:28:49,333
♪ To catch the fish from the stream,
And wipe father's brow, as it seems, ♪
413
00:28:49,708 --> 00:28:54,000
♪ Seeing you, I long to hold you tight,
My heart feels warm, pure delight ♪
414
00:28:54,958 --> 00:28:59,125
♪ Even if I die, I long to be dressed,
In your saree, to find my final rest… ♪
415
00:29:00,833 --> 00:29:03,291
My mother looks so lost, right?
416
00:29:04,958 --> 00:29:09,958
♪ Mother, your saree,
Like the infinite sky, pure and divine ♪
417
00:29:10,250 --> 00:29:12,833
♪ Mother, your saree… ♪
418
00:29:25,000 --> 00:29:26,583
Come on, let's run away.
The police are here.
419
00:29:27,458 --> 00:29:28,583
Hide yourself…
420
00:29:33,416 --> 00:29:34,500
Who's that there?
421
00:29:34,541 --> 00:29:36,958
Hands up!
Didn't you kill Susai?
422
00:29:37,458 --> 00:29:38,958
I did it unknowingly.
Please forgive me, sir.
423
00:29:39,000 --> 00:29:40,916
You think I'm Father Oswald
to forgive you?
424
00:29:40,958 --> 00:29:42,166
I'm Constable Kandasamy.
425
00:29:43,375 --> 00:29:45,458
Huh?!
Why's my gun stuck?
426
00:29:46,083 --> 00:29:47,958
Sir, is that you?
427
00:29:48,000 --> 00:29:49,666
Good thing the gun didn't shoot!
428
00:29:49,708 --> 00:29:52,291
Sir, there was someone
roaming around like a suspect,
429
00:29:52,333 --> 00:29:54,958
I followed him here.
What if he was the one who killed Susai?
430
00:29:55,000 --> 00:29:56,375
What brings you here, sir?
431
00:29:56,750 --> 00:29:58,333
There was a woman here…
432
00:29:58,458 --> 00:29:59,750
A woman?
433
00:30:00,291 --> 00:30:01,791
There's no one there.
434
00:30:02,666 --> 00:30:03,833
Hand me that gun.
435
00:30:04,000 --> 00:30:06,500
-Sir, it's stuck.
-I know, man!
436
00:30:15,375 --> 00:30:16,583
It shoots?!
437
00:30:17,666 --> 00:30:20,500
Pay heed to me.
Depart from this place at once!
438
00:30:22,166 --> 00:30:24,375
Sir, it's the same madcap!
439
00:30:27,708 --> 00:30:29,416
-Hey, Paulrasu!
-Who's that?
440
00:30:29,541 --> 00:30:31,541
Oh no, is that Mother?
Run away, Paulrasu!
441
00:30:32,041 --> 00:30:35,083
Dearest Paulrasu.
Please come out, dear.
442
00:30:35,375 --> 00:30:37,500
-Panruti Paulrasu?
-Hey, excuse me?
443
00:30:38,625 --> 00:30:40,666
Hey, why are you yelling?
What's going on?
444
00:30:40,833 --> 00:30:43,416
Sir, this thing's been
ringing for 10 days now,
445
00:30:43,458 --> 00:30:44,708
I don't know what's up with this thing.
446
00:30:44,750 --> 00:30:46,583
Instead of going to school,
447
00:30:46,625 --> 00:30:48,500
you threw stones at mangoes,
and here to cause me trouble?
448
00:30:49,333 --> 00:30:51,125
What? 256 missed calls?
449
00:30:51,750 --> 00:30:53,500
Who could this person be?
450
00:30:53,875 --> 00:30:56,250
-Hello, who's this?
-Hello, this is me, Dubai Raja!
451
00:30:56,833 --> 00:30:59,416
-Oh, you?
-Father, why is my mother there?
452
00:30:59,458 --> 00:31:01,250
Poor thing didn't know how a phone works.
453
00:31:01,541 --> 00:31:03,375
She came crying because it kept ringing.
454
00:31:03,416 --> 00:31:05,041
-Where are you?
-I’ve reached our town’s outskirts.
455
00:31:05,083 --> 00:31:05,958
Really?!
456
00:31:08,083 --> 00:31:11,541
Dubai Raja, your son,
has been calling about coming home.
457
00:31:11,875 --> 00:31:13,583
Seems like he reached the check post.
Go, see him.
458
00:31:13,666 --> 00:31:17,041
Oh my good lords!
My son, Dubai Raja, has come!
459
00:31:17,125 --> 00:31:19,500
Why's she yelling again?
God bless this lady.
460
00:31:19,541 --> 00:31:21,416
What the heck?
I've returned after a while.
461
00:31:21,500 --> 00:31:23,416
-Stop the car, man.
-I expected a grand welcome.
462
00:31:23,500 --> 00:31:25,250
-Didn’t I ask you to stop?
-The police welcomed me instead.
463
00:31:30,333 --> 00:31:32,500
Oh, shucks.
Let me brush this off.
464
00:31:34,666 --> 00:31:37,833
Though the years have passed,
the fragrance of our town’s soil endures.
465
00:31:37,958 --> 00:31:39,375
Oh, he thinks he’s Bharathiraja!
466
00:31:40,875 --> 00:31:43,416
♪ Saluting the Motherland! ♪
467
00:31:44,541 --> 00:31:46,375
Why is there a commute ban here?
468
00:31:46,583 --> 00:31:49,291
Oh, so you're here because
I've arrived for security arrangements?
469
00:31:49,333 --> 00:31:52,083
Not at all, in the town
only fights and riots are happening,
470
00:31:52,125 --> 00:31:53,791
-Go, meet the inspector.
-Why must I, huh?
471
00:31:53,833 --> 00:31:55,500
Riots are basically part of the package
if there's a town!
472
00:31:55,541 --> 00:31:56,958
For such silly things,
would the police come?
473
00:31:57,000 --> 00:31:58,291
Should we expect rowdies
to come instead?
474
00:31:58,333 --> 00:32:00,166
Hey, in both these towns,
there’s a serious religion problem.
475
00:32:00,208 --> 00:32:02,125
Hey, you in khaki!
476
00:32:02,208 --> 00:32:05,791
Make it a habit to say
there’s a conflict between two people.
477
00:32:05,875 --> 00:32:08,416
By expressing it this way,
you’ve fragmented our nation into pieces.
478
00:32:08,458 --> 00:32:11,291
Oh, so to say this,
you’ve flown all the way from Dubai?
479
00:32:11,333 --> 00:32:12,833
Yeah, that's right!
480
00:32:12,916 --> 00:32:15,083
-Is my opinion good?
-Well, it's a masterpiece... of disaster.
481
00:32:15,250 --> 00:32:16,166
-Dubai Raja?
-Yes?
482
00:32:16,208 --> 00:32:17,416
-Please return to Dubai.
-Hey!
483
00:32:17,500 --> 00:32:18,916
Because no one is allowed
inside the town.
484
00:32:19,000 --> 00:32:20,083
-This is the police’s order!
-Yes.
485
00:32:20,250 --> 00:32:22,083
Hey, I don’t have
time for all that nonsense, man!
486
00:32:22,166 --> 00:32:23,541
The only reason I returned
487
00:32:23,625 --> 00:32:26,000
is to marry Poonkodi, hug her,
488
00:32:26,041 --> 00:32:28,666
have my nuptial night with her,
kiss her and have a baby!
489
00:32:28,708 --> 00:32:30,333
You expect us to guard
your place with lamps?
490
00:32:30,375 --> 00:32:32,458
Oh, no.
There are power cuts at night?
491
00:32:32,625 --> 00:32:34,458
It's okay, that won't be needed.
492
00:32:35,791 --> 00:32:37,666
As a child, you were
493
00:32:37,875 --> 00:32:41,708
as fair as snow,
just like M.G.R. himself!
494
00:32:42,250 --> 00:32:46,458
After coming back from Dubai,
you’re as dark as a burnt toast!
495
00:32:46,875 --> 00:32:49,083
What? I look as dark as
a burnt toast now?!
496
00:32:49,125 --> 00:32:50,666
I’m sparing you, only because
you gave me life, okay?!
497
00:32:50,708 --> 00:32:54,333
I’ve come back like a Dubai sheikh,
and you’re talking like a total fake!
498
00:32:55,041 --> 00:32:58,250
Mom, enough with the stories.
Did you tell Poonkodi?
499
00:32:58,458 --> 00:33:00,833
-No.
-What? Did you accept her as per custom?
500
00:33:00,875 --> 00:33:04,041
-No, boy.
-Mom, I don't care what you'll do.
501
00:33:04,083 --> 00:33:06,583
Poonkodi and I are getting married
tomorrow, whatsoever.
502
00:33:06,875 --> 00:33:09,791
You still think anyone will marry you?
503
00:33:11,750 --> 00:33:13,583
How about this face, then?
504
00:33:13,625 --> 00:33:18,875
No, Raja. Susai in Yokopuram
was apparently murdered.
505
00:33:18,958 --> 00:33:21,250
Do you really want to get married
when things are messed up?
506
00:33:21,291 --> 00:33:24,625
Lord, save me!
Oh, Jesus!
507
00:33:25,791 --> 00:33:27,541
Only Susai died, right?
508
00:33:27,625 --> 00:33:30,583
But your son, Panruti Paulrasu,
isn't dead.
509
00:33:30,625 --> 00:33:32,166
How dare you?!
510
00:33:33,708 --> 00:33:35,166
Dumb mother.
511
00:33:37,416 --> 00:33:39,583
-Uncle? I mean... Father-in-law?
-Son-in-law!
512
00:33:39,625 --> 00:33:41,666
-Please come! When did you even arrive?
-Just now.
513
00:33:42,416 --> 00:33:43,708
By the way, where's Poo?
514
00:33:43,750 --> 00:33:46,333
Did you fly all the way
from Dubai to poo here?
515
00:33:46,500 --> 00:33:48,666
Are you kidding me right now?
516
00:33:48,791 --> 00:33:50,875
I wasn't talking about that.
517
00:33:51,000 --> 00:33:52,833
I meant Poo who I plan to live with.
518
00:33:52,958 --> 00:33:55,250
I mean, marry my Poo.
519
00:33:55,375 --> 00:33:57,875
-Ah, my daughter?
-Yeah, that's right!
520
00:33:58,000 --> 00:34:01,375
She knows you're here
and is acting all shy, inside.
521
00:34:01,458 --> 00:34:03,250
Shy? And her?
Here I come, baby girl!
522
00:34:03,333 --> 00:34:06,208
-Quiet, dear, you’re talking too much!
-Poonkodi?
523
00:34:06,333 --> 00:34:07,416
Here I come!
524
00:34:07,458 --> 00:34:08,958
-Poonkodi!
-Wow, dear!
525
00:34:09,750 --> 00:34:11,833
-Why’s your undie on fire?
-It’s the appam on the pan!
526
00:34:11,916 --> 00:34:13,458
-Uh-oh, Dad’s here!
-Hey, you! Son-in-law!
527
00:34:13,583 --> 00:34:15,833
-Let me go, dear!
-What’s with this behavior, son-in-law?
528
00:34:15,958 --> 00:34:17,666
You idiot, father-in-law!
Why are you here now?
529
00:34:17,708 --> 00:34:19,916
Well, I’m the one who has to stop
this madness, obviously!
530
00:34:20,041 --> 00:34:22,875
-Save the romance… after the wedding!
-So, when’s the big day?
531
00:34:22,916 --> 00:34:27,916
The wedding’s not happening,
no matter who wants it!
532
00:34:27,958 --> 00:34:30,875
-Why not?
-We might need police permission!
533
00:34:30,916 --> 00:34:33,541
Oh, really?
Let’s get the permission, then!
534
00:34:33,750 --> 00:34:35,750
Katta Esakki!
535
00:34:36,625 --> 00:34:39,375
Raja's here for his wedding.
And will return in two days, sir.
536
00:34:39,416 --> 00:34:42,708
-What am I to do with that?
-Can you be merciful and allow him to marry?
537
00:34:42,750 --> 00:34:45,791
Katta Esakki, you’ve got
enough drama with Yokopuram already.
538
00:34:45,916 --> 00:34:47,875
If something goes wrong again,
who will be accountable for it?
539
00:34:47,916 --> 00:34:49,500
Sir, no matter what,
I’ll take care of it.
540
00:34:50,291 --> 00:34:53,416
Sir, all I’ve got is just
one “nuptial night” to work with!
541
00:34:53,500 --> 00:34:57,375
Only if I do it right,
I can return home to my kid in five years.
542
00:34:57,416 --> 00:35:01,208
If not, I’ll have to start from scratch
and my time will go the drain!
543
00:35:01,250 --> 00:35:03,083
Who knows if you'll
even have a lifetime left by then!
544
00:35:05,000 --> 00:35:08,916
Sir, please think of us poor souls
abroad and our situation!
545
00:35:09,083 --> 00:35:10,875
-Please, sir, grant me a life!
-Hey, get up already, man!
546
00:35:10,958 --> 00:35:12,166
You’re falling at my feet and all.
547
00:35:14,000 --> 00:35:16,958
I can grant you permission.
But what if something goes wrong?
548
00:35:17,000 --> 00:35:19,041
-Who will I hold responsible?
-Katta Esakki will handle it, sir.
549
00:35:19,208 --> 00:35:20,708
-Katta Esakki?
-Yes, sir.
550
00:35:20,750 --> 00:35:25,208
If any problems arise,
I won’t spare him, the town, or anyone!
551
00:35:25,250 --> 00:35:27,083
-I’ll lock everyone up and deal with you!
-Sure, sir.
552
00:35:27,166 --> 00:35:30,125
Go ahead and have your wedding
without creating any fuss.
553
00:35:30,166 --> 00:35:31,250
-Hey, Kandasamy!
-Yes, sir?
554
00:35:31,291 --> 00:35:32,916
Until Dubai Raja's wedding is over,
555
00:35:32,958 --> 00:35:34,708
Ensure Yokopuram men
do not enter Subramaniapuram.
556
00:35:34,791 --> 00:35:36,958
-Tighten security at once.
-Got it, sir.
557
00:35:58,166 --> 00:36:01,833
-Whoa, what are you doing?
-Getting ready to kill Dubai Raja, of course.
558
00:36:02,000 --> 00:36:04,541
He isn't all that haughty
to be murdered with a shovel.
559
00:36:04,625 --> 00:36:06,750
It’s a disgrace to the weapon!
Drop it down before it gets offended.
560
00:36:09,208 --> 00:36:12,208
-Here, have some tea.
-How are we killing him?
561
00:36:12,250 --> 00:36:15,458
-The same way we dealt with Susai.
-When and where?
562
00:36:15,500 --> 00:36:17,958
At the same place
and same time we killed Susai.
563
00:36:43,208 --> 00:36:46,041
♪ I'm the Malli, blooming bright!
Who's the Gilli, with all his might? ♪
564
00:36:46,125 --> 00:36:48,791
♪ Step closer, boy
Lay the mat and feel the joy! ♪
565
00:36:48,875 --> 00:36:51,916
♪ You're the spark
Come, leave your mark ♪
566
00:36:52,041 --> 00:36:54,833
♪ Darling, come play with me
I'm here, give your all to me! ♪
567
00:36:55,000 --> 00:36:57,666
♪ I'm the fragrant bloom
Come, take a chance on it ♪
568
00:36:57,833 --> 00:37:00,375
♪ Like the flower, I yearn to bloom
Come closer, and peek inside my room! ♪
569
00:37:00,625 --> 00:37:06,291
♪ Moustache man, I'm coming to dance
In search of you, for a sweet romance! ♪
570
00:37:09,500 --> 00:37:12,791
♪ I'm a sturdy teak wood
Come, let's groove good ♪
571
00:37:12,833 --> 00:37:15,833
♪ I can't bear it
If you look at me with such merit! ♪
572
00:37:15,875 --> 00:37:18,458
♪ To lose my breath so sweet
You've made me fall off my feet ♪
573
00:37:18,625 --> 00:37:21,416
♪ If my love is near
My desire won't disappear ♪
574
00:37:21,708 --> 00:37:24,416
♪ It's a rainbow
For those without love to show ♪
575
00:37:24,541 --> 00:37:27,500
♪ Her sugar piece
Won't last in the water's crease! ♪
576
00:37:27,625 --> 00:37:30,166
♪ Who’s that girl?
Tell me her name, let it unfurl! ♪
577
00:37:30,333 --> 00:37:33,333
♪ My body won’t entertain
Clothes just drive me insane ♪
578
00:38:01,708 --> 00:38:04,500
♪ In the wee hours, I can't sleep
Thoughts of you, they run so deep! ♪
579
00:38:04,666 --> 00:38:07,375
♪ There's no leave for lust
It’s a constant rush! ♪
580
00:38:07,750 --> 00:38:10,333
♪ Known throughout the town
While the forests burn down! ♪
581
00:38:10,500 --> 00:38:13,250
♪ No chance to soothe
No peace to move ♪
582
00:38:13,750 --> 00:38:18,833
♪ To lean on your shoulder
I'm searching for Cupid, growing bolder ♪
583
00:38:19,708 --> 00:38:24,791
♪ We took the tablets
I'm fevered for you, deeper ♪
584
00:38:25,208 --> 00:38:29,458
♪ I'm packing my kisses
In the saree's border, no misses ♪
585
00:38:30,833 --> 00:38:33,666
♪ I've kept those kisses
Come and take them, my bliss! ♪
586
00:38:33,958 --> 00:38:36,500
♪ I've kept those kisses
Please keep them safe, my love! ♪
587
00:38:36,833 --> 00:38:39,416
♪ My body and soul
Your golden love’s goal ♪
588
00:38:39,708 --> 00:38:42,416
♪ Tear from me, the pain I bear
Let it go, set my heart bare ♪
589
00:38:54,083 --> 00:38:57,041
♪ I'm the Malli, blooming bright!
Who's the Gilli, with all his might? ♪
590
00:38:57,125 --> 00:38:59,791
♪ Step closer, boy
Lay the mat and feel the joy! ♪
591
00:39:00,166 --> 00:39:03,000
♪ You're the spark,
Come, leave your mark ♪
592
00:39:03,125 --> 00:39:05,833
♪ Darling, come play with me
I'm here, give your all to me! ♪
593
00:39:05,958 --> 00:39:08,541
♪ A dear is seeking for a companion
To walk with me, through every season ♪
594
00:39:08,625 --> 00:39:11,500
♪ In the air, a fish is flying
As the winds keep on sighing ♪
595
00:39:11,666 --> 00:39:17,291
♪ To the man who’d end my fate
I wait to meet him, to blossom late ♪
596
00:39:17,500 --> 00:39:20,750
♪ I'm a sturdy teak wood
Come, let's groove good ♪
597
00:39:20,916 --> 00:39:23,666
♪ I can't bear it
If you look at me with such merit! ♪
598
00:39:23,833 --> 00:39:26,583
♪ To lose my breath so sweet
You've made me fall off my feet ♪
599
00:39:26,750 --> 00:39:29,500
♪ If my love is near
My desire won't disappear ♪
600
00:39:29,708 --> 00:39:32,541
♪ It's a rainbow
For those without love to show ♪
601
00:39:32,791 --> 00:39:35,208
♪ Her sugar piece
Won't last in the water's crease! ♪
602
00:39:35,416 --> 00:39:38,166
♪ Who’s that girl?
Tell me her name, let it unfurl! ♪
603
00:39:38,291 --> 00:39:41,166
♪ My body won’t entertain
Clothes just drive me insane ♪
604
00:39:45,458 --> 00:39:48,541
Poonkodi, shall we rehearse
for our nuptial night?
605
00:39:48,666 --> 00:39:51,041
Hey Poonkodi, he's a fraud!
606
00:39:51,083 --> 00:39:53,166
-He's a good-for-nothing!
-I can't control my urges until then!
607
00:39:53,583 --> 00:39:55,833
-Someone peeked at us and left?
-What?
608
00:39:55,875 --> 00:39:57,833
He isn’t a good-for-nothing,
but a certified fraud!
609
00:39:57,958 --> 00:39:59,958
Who the hell called me a fraud?! Huh?
610
00:40:00,291 --> 00:40:01,958
Why can't I see anyone around?
611
00:40:02,791 --> 00:40:04,916
Hey, stand your ground
if you're a man!
612
00:40:08,833 --> 00:40:11,708
I dare you to stay, you coward!
613
00:40:12,208 --> 00:40:15,666
Hey, I’m calling you,
and you act like you can't hear me?
614
00:40:15,958 --> 00:40:17,500
-Stop right there!
-Hey, good-for-nothing!
615
00:40:17,541 --> 00:40:21,125
You're happily strolling with a lady?
Even you're a good for nothing.
616
00:40:21,416 --> 00:40:23,333
I'm talking to you, dude.
Stop right there!
617
00:40:23,500 --> 00:40:25,083
You moron!
618
00:40:32,958 --> 00:40:35,541
Hey, I won’t let you off the hook, buddy!
619
00:40:36,125 --> 00:40:38,875
Stop right there, I said!
620
00:40:38,916 --> 00:40:40,250
Face me if you're truly a man!
621
00:40:41,250 --> 00:40:44,458
Wait. I'll finish both of you
in the forest.
622
00:40:45,250 --> 00:40:46,208
Stop!
623
00:40:51,250 --> 00:40:52,708
Where is he?
Hey!
624
00:40:54,666 --> 00:40:56,625
Oh no, it’s too dark in here!
625
00:40:58,458 --> 00:41:00,833
Huh? Which way did they go?
626
00:41:04,541 --> 00:41:05,750
Hey…
627
00:41:15,708 --> 00:41:17,166
-You good-for-nothing!
-Hey…
628
00:41:19,250 --> 00:41:21,000
Stop, I say!
Who are you two?
629
00:41:23,666 --> 00:41:25,708
Paramasivan… Paramasivan…
630
00:41:27,041 --> 00:41:28,833
Paramasivan… Paramasivan…
631
00:41:31,708 --> 00:41:32,875
Paramasivan, just let me go!
632
00:41:33,000 --> 00:41:36,958
Oh no, Fathima, let me go,
Paramasivan, please, let me go!
633
00:41:37,291 --> 00:41:38,375
Paramasivan…
634
00:41:40,291 --> 00:41:41,333
That was a mistake, man. Please.
635
00:41:41,500 --> 00:41:44,166
Forgive me, please!
Paramasivan, Fathima! Please forgive me!
636
00:41:45,541 --> 00:41:48,750
I made a mistake.
Please forgive me, Fathima.
637
00:41:48,958 --> 00:41:51,416
Please forgive me, Paramasivan.
638
00:41:51,458 --> 00:41:52,791
-Finish him off!
-Oh, no…
639
00:41:52,958 --> 00:41:56,333
Even if I spare you, you cannot escape
the wrath of Fathima!
640
00:42:24,666 --> 00:42:26,791
We won't spare your friends as well!
641
00:42:38,041 --> 00:42:39,208
Get lost!
642
00:42:56,416 --> 00:42:59,000
-Oh, my beloved son!
-You really danced like there was no tomorrow!
643
00:42:59,416 --> 00:43:01,208
Who’s going to put on
a show for your death now?
644
00:43:01,708 --> 00:43:04,208
Could be Kala Master,
Khushboo or Namitha…
645
00:43:04,375 --> 00:43:06,333
Like it matters and
he's going to be scored for it?
646
00:43:07,791 --> 00:43:09,458
-Hey, you.
-Sir, I'm Peter Paul.
647
00:43:09,500 --> 00:43:11,708
-As if you're a big shot!
-He’s my brother, sir.
648
00:43:11,750 --> 00:43:14,458
Had you stayed in town,
your brother would've been alive.
649
00:43:14,791 --> 00:43:15,916
Move away!
650
00:43:16,166 --> 00:43:18,500
-Sir!
-Hey, the inspector's coming, man!
651
00:43:18,541 --> 00:43:21,000
Now that he's dead,
the inspector will make us suffer!
652
00:43:21,083 --> 00:43:23,166
They found the body this morning, sir.
653
00:43:23,375 --> 00:43:27,583
-And we immediately hurried to the scene.
-I blame my fate to see you this way!
654
00:43:33,000 --> 00:43:34,166
What, Father?
655
00:43:34,208 --> 00:43:37,208
Seems like he's sparked a huge mess
under the guise of God's child?
656
00:43:38,333 --> 00:43:40,416
Sir, you can't just doubt him like that.
657
00:43:40,458 --> 00:43:43,583
Then? Did Dubai Raja waltz in
and died at random by the church?
658
00:43:44,166 --> 00:43:45,041
Was I right?
659
00:43:46,500 --> 00:43:49,916
Sir, why are you interrogating him?
660
00:43:50,000 --> 00:43:52,833
Show me evidence that
your hunch on Felix was right,
661
00:43:52,875 --> 00:43:55,291
-I’ll hand him over to you, myself.
-That's it?
662
00:43:56,375 --> 00:43:58,541
I'll bring the evidence.
Game's over, man.
663
00:44:03,791 --> 00:44:07,500
All of this could've been a phone call.
This idiot chose to come in person, instead.
664
00:44:07,583 --> 00:44:08,708
-Kandasamy?
-Yes, sir.
665
00:44:08,750 --> 00:44:09,791
-Send the body for post-mortem.
-Okay, sir.
666
00:44:09,833 --> 00:44:11,625
-Clear the crowd.
-They won’t move, no matter what, sir.
667
00:44:11,666 --> 00:44:13,208
-Charge them and get them out of here!
-Give that to me.
668
00:44:13,333 --> 00:44:15,375
Go, I said!
669
00:44:16,166 --> 00:44:18,125
You've killed the one
who came with so much hope!
670
00:44:18,458 --> 00:44:20,541
We're going to kill him!
We won't spare anyone!
671
00:44:20,583 --> 00:44:22,333
You think there's no one
who’ll question that bullet shot?
672
00:44:22,416 --> 00:44:23,416
Now, I'll kill you too!
673
00:44:24,791 --> 00:44:26,125
Let go of me!
674
00:44:26,166 --> 00:44:29,750
-Hey!
-Leave us!
675
00:44:29,833 --> 00:44:32,208
We'll see if it's Yokopuram
or us who stands strong!
676
00:44:32,458 --> 00:44:35,458
Hey, silence! Stay quiet!
Drop all your wooden batons down!
677
00:44:37,583 --> 00:44:41,166
-Call Katta Esakki.
-Katta Esakki, come here.
678
00:44:41,208 --> 00:44:44,083
The inspector’s calling.
What are you waiting for? Get over here!
679
00:44:45,375 --> 00:44:49,625
Don’t think we’re sending him alone.
We’ve got a whole crowd here!
680
00:44:50,750 --> 00:44:52,541
You listen to me, now.
681
00:44:53,041 --> 00:44:56,750
A murder took place in Yokopuram.
Before we could investigate it, another followed.
682
00:44:56,791 --> 00:44:58,916
Give me two days.
I'll find out who did it.
683
00:44:59,041 --> 00:45:01,708
-Tell everyone to disperse peacefully.
-That won't be possible, sir.
684
00:45:02,166 --> 00:45:04,000
Our men are seething with anger, sir.
685
00:45:04,166 --> 00:45:07,333
Poor Dubai Raja.
He came down only to get married.
686
00:45:07,708 --> 00:45:09,541
They killed him, sir!
687
00:45:09,625 --> 00:45:11,708
Hey, this is exactly what
the Yokopuram men are saying!
688
00:45:12,000 --> 00:45:14,541
That you people killed Susai,
who only wanted to get married.
689
00:45:14,583 --> 00:45:16,250
You promised you’d be
responsible, right?
690
00:45:16,291 --> 00:45:19,125
-You tell me what action I should take.
-Are you threatening me, sir?
691
00:45:19,166 --> 00:45:21,166
No, I'm not.
But I'm telling you the truth.
692
00:45:21,250 --> 00:45:24,000
Now, if you don’t disperse,
I’ll have to use my gun.
693
00:45:24,291 --> 00:45:27,500
With four or five bullets,
one will be for you.
694
00:45:27,791 --> 00:45:30,333
Ask everyone to leave.
Don’t make this a bigger issue.
695
00:45:30,375 --> 00:45:32,625
I'll soon find out who the culprit is.
696
00:45:32,666 --> 00:45:34,458
Take everyone back and leave.
697
00:45:37,541 --> 00:45:39,416
Sir assured he’ll look into it.
Everyone, disperse at once!
698
00:45:39,583 --> 00:45:41,625
Didn't I ask you to leave
as the inspector instructed?
699
00:45:41,791 --> 00:45:44,583
Why are you still standing?
Everyone, leave.
700
00:45:44,625 --> 00:45:47,166
-Go! Everyone, leave!
-Let’s go now, Katta Esakki has said so!
701
00:45:47,208 --> 00:45:49,500
The inspector has promised
he'll look into this matter.
702
00:45:49,583 --> 00:45:52,875
-Hey, listen to me.
-I would’ve ended him, and walked away.
703
00:46:01,250 --> 00:46:02,083
Yes.
704
00:46:02,125 --> 00:46:04,416
What is this?
You let the village problem blow up
705
00:46:04,708 --> 00:46:07,166
instead of solving it right away!
706
00:46:07,291 --> 00:46:08,833
There’s no fault from my side, sir.
707
00:46:08,916 --> 00:46:11,166
Politicians are fueling the caste
and religious tensions,
708
00:46:11,291 --> 00:46:12,541
and the villages
are fighting among themselves.
709
00:46:12,750 --> 00:46:15,458
That's what's happening
between the two villages.
710
00:46:15,791 --> 00:46:17,041
See how you talk to me
with such arrogance.
711
00:46:17,083 --> 00:46:18,458
Sorry, sir.
I was just stating the truth.
712
00:46:18,666 --> 00:46:20,041
I don't need your explanation.
713
00:46:20,250 --> 00:46:22,291
Identify the person behind
these two murders
714
00:46:22,458 --> 00:46:24,208
and have the report ready in a week.
715
00:46:24,458 --> 00:46:26,250
Otherwise, I’ll have to take
disciplinary action against you.
716
00:46:26,333 --> 00:46:27,666
Okay?
Carry on!
717
00:46:28,041 --> 00:46:29,000
Yes, sir.
718
00:46:36,500 --> 00:46:39,500
I’m honestly not sure how
to approach this murder case.
719
00:46:39,625 --> 00:46:41,416
The two villages are
at war with each other.
720
00:46:41,541 --> 00:46:43,000
We asked around everywhere.
721
00:46:43,250 --> 00:46:44,541
Nobody is telling the truth.
722
00:46:46,041 --> 00:46:47,291
Who has the nerve to?
723
00:46:47,583 --> 00:46:49,208
Who could possibly know the truth?
724
00:46:49,750 --> 00:46:50,666
-Hey.
-Sir?
725
00:46:50,791 --> 00:46:53,291
There’s a drunkard who
hangs around both villages, right?
726
00:46:53,375 --> 00:46:55,083
-Nandu, sir.
-Fetch him.
727
00:46:55,666 --> 00:46:56,500
Sir?
728
00:46:56,583 --> 00:46:58,541
He's clearly not sober.
He's a drunkard!
729
00:46:58,875 --> 00:47:00,791
A drunk person is like a kid.
730
00:47:00,833 --> 00:47:01,916
They'll end up spilling the truth!
731
00:47:02,000 --> 00:47:04,041
Very true, sir.
732
00:47:04,125 --> 00:47:05,916
-You!
-[together] Hey, get lost.
733
00:47:05,958 --> 00:47:08,333
You’re not listening to me.
You’ll get it once you’re disappointed!
734
00:47:08,541 --> 00:47:09,750
Who could be the murderer?
735
00:47:10,250 --> 00:47:11,416
Where is he now?
736
00:47:11,583 --> 00:47:12,708
What could he be doing?
737
00:48:14,083 --> 00:48:15,083
Hey!
738
00:48:15,291 --> 00:48:19,166
Who’s hooking up at the spot
where I get drunk?
739
00:48:21,958 --> 00:48:22,958
P… Paramasivan?
740
00:48:23,041 --> 00:48:25,291
Paramasivan! Paramasivan!
Save me.
741
00:48:25,416 --> 00:48:27,500
Fathima! Paramasivan!
742
00:48:27,583 --> 00:48:31,250
Please, spare me. I came here to drink.
Don't harm me.
743
00:48:31,291 --> 00:48:32,625
Paramasivan?
744
00:48:32,708 --> 00:48:34,708
-Ask anyone in both villages about me.
-Hey, Nandu!
745
00:48:34,791 --> 00:48:36,791
-Apart from drinking, I won’t do anything!
-Get up.
746
00:48:36,833 --> 00:48:37,958
Ask your mother as well.
747
00:48:38,333 --> 00:48:40,791
I came here to get drunk.
Don't kill me, Paramasivan.
748
00:48:40,833 --> 00:48:42,583
I'm not from a royal family.
749
00:48:42,666 --> 00:48:44,625
I don’t wish to be the chief minister.
750
00:48:44,791 --> 00:48:47,833
Please, leave me.
I won't start a new political party!
751
00:48:47,875 --> 00:48:49,791
I won't do anything.
Leave.
752
00:48:50,083 --> 00:48:51,583
Let me take the bottle.
753
00:48:52,000 --> 00:48:55,375
-Don’t tell anyone you saw us here.
-I swear to God, I won’t say a word!
754
00:48:56,000 --> 00:48:57,000
Hey, Nandu?
755
00:48:58,125 --> 00:48:59,750
Can I sit?
756
00:49:00,083 --> 00:49:01,875
Here he goes!
757
00:49:07,041 --> 00:49:08,125
Thank you.
758
00:49:09,041 --> 00:49:10,375
Please, sit down.
759
00:49:10,958 --> 00:49:12,958
An official shouldn’t be standing like this.
760
00:49:13,041 --> 00:49:13,875
Sit down.
761
00:49:13,916 --> 00:49:15,625
He's in for one heck of a show!
762
00:49:15,666 --> 00:49:17,208
There were two murders
in each of the villages, right?
763
00:49:17,333 --> 00:49:19,500
-Yes, that's true.
-Who did it?
764
00:49:19,708 --> 00:49:21,791
Will you believe me if I tell you?
765
00:49:21,916 --> 00:49:22,833
Yes, I will.
766
00:49:23,041 --> 00:49:26,000
You'd brush it off saying
it came from a drunkard.
767
00:49:26,125 --> 00:49:27,125
I won't say that.
768
00:49:27,916 --> 00:49:28,875
Come on.
769
00:49:29,000 --> 00:49:30,125
You moron!
770
00:49:30,166 --> 00:49:31,291
I'll tell you, sir!
771
00:49:31,958 --> 00:49:33,166
-Sir!
-What?
772
00:49:33,416 --> 00:49:37,875
Don't assume I told you
just because you hit me.
773
00:49:38,166 --> 00:49:42,208
Your hit sobered me up.
That's why I'm saying this.
774
00:49:42,416 --> 00:49:43,416
Go on.
775
00:49:44,083 --> 00:49:46,041
A human died…
776
00:49:48,208 --> 00:49:51,166
I saw it with both my eyes!
777
00:49:52,541 --> 00:49:53,625
And guess what?
778
00:49:53,833 --> 00:49:57,166
Two humans did the killing too!
779
00:49:59,041 --> 00:50:00,708
-Had enough of this?
-Whoa!
780
00:50:00,958 --> 00:50:03,375
One killer was a man.
781
00:50:03,750 --> 00:50:06,041
The other, a woman.
782
00:50:06,541 --> 00:50:09,250
That means two people.
783
00:50:10,000 --> 00:50:11,333
Both make a pair!
784
00:50:11,541 --> 00:50:13,791
Actually, I'm saying…
785
00:50:13,916 --> 00:50:15,625
you're all one.
786
00:50:16,625 --> 00:50:18,166
You, get lost!
787
00:50:18,250 --> 00:50:19,791
Take him away.
788
00:50:20,333 --> 00:50:21,333
Drunken idiot!
789
00:50:21,541 --> 00:50:22,583
He fooled me.
790
00:50:24,375 --> 00:50:25,541
Oh, Jesus Christ!
791
00:50:25,708 --> 00:50:27,666
-Oh Nama Shivaya!
-Praise Lord Jesus!
792
00:50:28,000 --> 00:50:30,125
-Oh Nama Shivaya!
-Praise Lord Jesus!
793
00:50:30,250 --> 00:50:31,791
-Oh Nama Shivaya!
-Huh?!
794
00:50:32,125 --> 00:50:33,500
Oh, no! That maniac is here.
795
00:50:34,000 --> 00:50:37,125
Even if I walk past,
he'll call my name and bother me.
796
00:50:37,250 --> 00:50:39,208
-Oh Nama Shivaya!
-So, I'll mess with him first.
797
00:50:39,541 --> 00:50:42,541
-Hello, there!
-♪ Oh Lord, you're both my father and♪
798
00:50:42,625 --> 00:50:44,083
♪ mother!♪
799
00:50:44,208 --> 00:50:47,500
♪ Oh Lord, you're both my
Father and mother!♪
800
00:50:48,375 --> 00:50:51,000
He’s a nuisance,
whether he talks or sings.
801
00:50:51,083 --> 00:50:52,208
-What do I do?
-Where are you going?
802
00:50:52,291 --> 00:50:55,750
I heard King Alexander is
just chilling under a tree,
803
00:50:55,833 --> 00:50:57,208
-so I’m off to see him.
-Oh, is it?
804
00:50:57,291 --> 00:50:59,083
Well, tell him I said hi.
805
00:50:59,375 --> 00:51:01,750
He died long ago to escape
from fools like you.
806
00:51:04,500 --> 00:51:06,666
-He’s immortal.
-Wait…
807
00:51:06,750 --> 00:51:08,875
let me check on Alexander
and come back.
808
00:51:09,333 --> 00:51:11,250
Again, tell him hi for me.
809
00:51:11,541 --> 00:51:13,416
He’s got tons of holy ash.
810
00:51:14,458 --> 00:51:15,916
Won't you listen to me?
811
00:51:16,125 --> 00:51:17,833
You keep slipping away at night.
812
00:51:18,041 --> 00:51:20,791
-I warned you not to go to Subramaniapuram.
-Vappa…
813
00:51:21,208 --> 00:51:23,208
don't tell me not to go there.
814
00:51:23,583 --> 00:51:24,875
I'm telling you this
for your own good.
815
00:51:29,208 --> 00:51:31,750
Sir, Sultanpettai Bhai
is here to see you.
816
00:51:31,833 --> 00:51:33,208
He's sitting right there.
817
00:51:36,416 --> 00:51:37,541
Hello, Ibrahim sir.
818
00:51:38,125 --> 00:51:39,375
-What brings you here?
-Assalamu alaikum, sir.
819
00:51:39,416 --> 00:51:41,041
Have a seat and talk.
820
00:51:41,583 --> 00:51:43,208
I have no words.
821
00:51:43,416 --> 00:51:44,416
I'm really scared.
822
00:51:44,458 --> 00:51:46,041
Don't worry, I'm here.
Just tell me.
823
00:51:46,458 --> 00:51:48,500
My son never stays home at night.
824
00:51:48,666 --> 00:51:49,916
He keeps disappearing.
825
00:51:50,000 --> 00:51:51,916
I have no idea where he goes
or what he does.
826
00:51:52,041 --> 00:51:53,166
If I ask, he gets furious.
827
00:51:53,250 --> 00:51:54,208
What do I do, sir?
828
00:51:54,333 --> 00:51:56,166
When we met you that day,
829
00:51:56,333 --> 00:51:58,875
I knew something was off
about your son.
830
00:51:59,250 --> 00:52:02,333
I thought he was going to
Subramaniapuram because of…
831
00:52:02,500 --> 00:52:04,166
our old ties to that place.
832
00:52:04,458 --> 00:52:05,750
-But…
-What do you mean?
833
00:52:05,791 --> 00:52:08,291
-So, he's turned into a killer?
-Sir, my son is a good kid.
834
00:52:08,416 --> 00:52:09,875
He’s not capable of murder.
835
00:52:10,250 --> 00:52:11,916
We'll find that out in
tomorrow's investigation.
836
00:52:12,000 --> 00:52:12,958
Now, you may leave.
837
00:52:13,166 --> 00:52:15,375
Sir, my son is all I have.
838
00:52:15,583 --> 00:52:17,833
Please don’t resort to an encounter.
839
00:52:17,916 --> 00:52:20,500
-He’ll be home safe, trust me.
-Thank you, sir.
840
00:52:25,916 --> 00:52:27,083
-Kandasamy?
-Sir…
841
00:52:27,458 --> 00:52:29,041
I've found out who the murderer is.
842
00:52:29,166 --> 00:52:31,375
Sir, what do you mean?!
843
00:52:31,750 --> 00:52:34,083
That's right. Whenever there's
a marriage in either towns,
844
00:52:34,166 --> 00:52:35,916
the murderer appears and takes lives.
845
00:52:36,000 --> 00:52:38,416
-Correct, sir.
-So, we’ll hold a marriage.
846
00:52:38,666 --> 00:52:40,083
Are we?
847
00:52:40,375 --> 00:52:42,166
Sir, that’s a huge risk.
848
00:52:42,375 --> 00:52:43,333
There’s no other option.
849
00:52:43,416 --> 00:52:46,250
We take the risk, hold the marriage,
and catch the murderer.
850
00:52:46,625 --> 00:52:49,791
Sir, this idea sounds good,
851
00:52:50,750 --> 00:52:52,791
but it involves two towns.
852
00:52:53,041 --> 00:52:54,458
Where do we hold the marriage?
853
00:52:54,666 --> 00:52:55,583
Good question!
854
00:52:55,708 --> 00:52:58,791
Let's hold one marriage here
and the other there.
855
00:52:59,083 --> 00:53:01,291
Sir, that's a great idea.
856
00:53:01,583 --> 00:53:03,833
-But who will be the bride and groom?
-Yes, who will that be?
857
00:53:09,958 --> 00:53:12,375
Sir, I already have two wives.
858
00:53:13,291 --> 00:53:16,416
I can’t even handle the one I have.
Please, not me!
859
00:53:20,083 --> 00:53:22,375
Sir, you're not married, right?
860
00:53:22,458 --> 00:53:23,583
Hey, shut it!
861
00:53:24,875 --> 00:53:26,791
You, dumbwits!
862
00:53:27,958 --> 00:53:29,083
Listen to me.
863
00:53:29,166 --> 00:53:32,000
The murderer will be caught only
if the locals marry each other.
864
00:53:33,125 --> 00:53:36,625
♪ Oh Lord, you're both my
Father and mother!♪
865
00:53:43,708 --> 00:53:46,041
For your own good,
hear me out!
866
00:53:46,416 --> 00:53:47,458
Get remarried,
867
00:53:47,625 --> 00:53:49,500
or you know how people can be.
868
00:53:55,166 --> 00:53:57,041
The bride's name is Poonkodi.
869
00:53:57,208 --> 00:53:58,250
-Alright, sir.
-She's from your town.
870
00:53:58,416 --> 00:54:01,833
I’ve heard about you and your family
from the townspeople.
871
00:54:02,333 --> 00:54:04,458
You better agree to this marriage.
872
00:54:05,791 --> 00:54:07,500
-Or else…
-Sir?
873
00:54:07,583 --> 00:54:08,791
We're okay with this.
874
00:54:09,458 --> 00:54:10,458
But…
875
00:54:10,625 --> 00:54:12,541
please make sure
nothing happens to him.
876
00:54:12,666 --> 00:54:13,666
Yes, sir.
877
00:54:18,416 --> 00:54:19,875
You have to agree to this marriage.
878
00:54:20,375 --> 00:54:22,750
The unity and peace of
both towns depend on this.
879
00:54:25,916 --> 00:54:26,916
I'm okay with this, sir.
880
00:54:28,083 --> 00:54:29,083
-Kandasamy?
-Sir?
881
00:54:29,791 --> 00:54:32,916
Susai's body was placed at
the Sivan temple in Subramaniapuram.
882
00:54:33,083 --> 00:54:34,083
Similarly,
883
00:54:34,333 --> 00:54:38,291
Dubai Raja's body was placed
in the church in Yokopuram.
884
00:54:38,666 --> 00:54:40,500
If we tell Felix
he’s the one behind all this,
885
00:54:40,541 --> 00:54:41,625
he’ll agree to the marriage.
886
00:54:41,750 --> 00:54:43,125
Tell him I’ve agreed.
887
00:54:50,416 --> 00:54:52,541
The townspeople of Yokopuram
and Subramaniapuram,
888
00:54:52,666 --> 00:54:54,958
the police have a humble
request for you all.
889
00:54:55,541 --> 00:54:58,416
So far, two murders have occurred
in each of our towns.
890
00:54:58,500 --> 00:55:01,291
We’ve come up with a plan
to catch the killer.
891
00:55:01,500 --> 00:55:05,041
Therefore, we ask the people of
both towns to cooperate with us.
892
00:55:05,208 --> 00:55:09,416
So, Katta Esakki from Subramaniapuram
will marry a girl from Yokopuram.
893
00:55:10,666 --> 00:55:11,625
Huh?
894
00:55:12,291 --> 00:55:15,000
My daughter is getting married
in the Yokopuram church?
895
00:55:25,041 --> 00:55:26,666
Now, I'm marrying one.
896
00:55:27,000 --> 00:55:29,500
In the name of the father, and of the son,
and of the holy spirit!
897
00:55:29,833 --> 00:55:31,875
Do you both agree
to this marriage?
898
00:55:32,000 --> 00:55:32,958
I do, Father.
899
00:55:33,791 --> 00:55:35,541
Now, you may exchange rings.
900
00:55:51,250 --> 00:55:52,291
-Father?
-Huh?
901
00:55:52,791 --> 00:55:54,666
These days, many priests
902
00:55:54,958 --> 00:55:57,208
talk about equality and brotherhood.
903
00:55:57,416 --> 00:55:59,250
What’s your view on this?
904
00:55:59,625 --> 00:56:00,541
My son…
905
00:56:01,208 --> 00:56:04,541
Haven't the elders said
mankind and the Supreme are one?
906
00:56:04,625 --> 00:56:06,250
-Yes. Okay!
-That's my view.
907
00:56:07,625 --> 00:56:09,750
One says,
mankind and the Supreme are one.
908
00:56:09,916 --> 00:56:11,916
Who do you think this Supreme is?
909
00:56:13,250 --> 00:56:16,250
He’s talking like it’s an ice cream
fudge supreme!
910
00:56:20,125 --> 00:56:21,541
Hand it over.
Here you go!
911
00:56:23,041 --> 00:56:25,041
It’s a no if it’s at a church.
912
00:56:25,375 --> 00:56:30,625
This is for your peace and
for the unity of both towns.
913
00:56:30,958 --> 00:56:33,500
We're going to find the murderer.
914
00:56:33,625 --> 00:56:38,041
So, please help by cooperating with us.
915
00:56:38,208 --> 00:56:42,000
We've decided to marry Felix
in Subramaniapuram.
916
00:56:42,125 --> 00:56:44,625
I challenge the murderer now.
917
00:56:44,708 --> 00:56:48,958
If you're brave enough to kill,
come and do it at these weddings!
918
00:56:55,208 --> 00:56:57,125
-Hello, Father. Welcome.
-Greetings!
919
00:56:59,416 --> 00:57:00,916
Why are you here?
920
00:57:02,000 --> 00:57:03,625
What you did isn’t right.
921
00:57:03,750 --> 00:57:05,125
What you did wasn’t right either.
922
00:57:05,166 --> 00:57:07,000
-What did we do?
-You murdered people.
923
00:57:07,208 --> 00:57:08,250
Oh, God!
924
00:57:08,541 --> 00:57:10,541
-Aren’t you everything to Yokopuram?
-Yes. So?
925
00:57:10,833 --> 00:57:12,333
Then, you must be behind all of this.
926
00:57:12,541 --> 00:57:15,125
You’re being paid to
find out who did this.
927
00:57:15,208 --> 00:57:17,000
If you ask me,
how would I know?
928
00:57:17,083 --> 00:57:18,666
That’s why we’re doing
these marriages.
929
00:57:20,666 --> 00:57:22,416
Oh, Almighty!
930
00:57:23,333 --> 00:57:26,916
These two children are here to marry.
931
00:57:27,041 --> 00:57:29,625
Bless them with happiness, prosperity,
932
00:57:29,833 --> 00:57:32,791
love in sickness and health,
933
00:57:32,958 --> 00:57:39,416
and a long, safe life together
for 100 years.
934
00:57:40,666 --> 00:57:41,625
-Father…
-Huh?
935
00:57:42,958 --> 00:57:44,708
-I don't want to get married to her.
-Why?
936
00:57:44,916 --> 00:57:46,166
My religion comes first.
937
00:57:47,375 --> 00:57:49,041
Watch what I'm going to
do to the inspector.
938
00:57:49,291 --> 00:57:51,750
Felix, why are you getting so furious?
939
00:57:52,625 --> 00:57:53,833
All gods are the same.
940
00:57:54,208 --> 00:57:55,958
It's just the way we pray that differs.
941
00:57:56,666 --> 00:57:58,083
Are they all the same, Father?
942
00:57:58,833 --> 00:58:00,666
Yes, my son.
What's your doubt about it?
943
00:58:01,333 --> 00:58:04,416
So, why don’t we all strip down
and become one?
944
00:58:04,583 --> 00:58:06,333
That way, there'll be no fights
in our country.
945
00:58:06,458 --> 00:58:09,625
I'm talking about love, and he's
talking about being a caveman!
946
00:58:09,708 --> 00:58:11,000
-Shivaya Namaha!
-Right on cue.
947
00:58:11,083 --> 00:58:13,166
When I said something similar,
948
00:58:13,333 --> 00:58:15,416
I was called an idiot.
949
00:58:15,625 --> 00:58:17,291
Now you're saying the same thing.
950
00:58:17,375 --> 00:58:20,708
He feels like a punishment
when I'm already in a problem.
951
00:58:20,791 --> 00:58:22,125
So, are you an idiot?
952
00:58:22,250 --> 00:58:23,333
Are you?!
953
00:58:23,541 --> 00:58:24,583
Are you an idiot?
954
00:58:25,583 --> 00:58:27,833
Am I an idiot?
Do I look like one?
955
00:58:27,958 --> 00:58:29,416
You are not an idiot.
You're a priest.
956
00:58:29,625 --> 00:58:30,833
Go make the wedding arrangements.
957
00:58:30,958 --> 00:58:32,166
Talking like a know-it-all!
958
00:58:34,833 --> 00:58:36,083
Father Oswald.
959
00:58:36,583 --> 00:58:38,125
Aren't you from Tirunelveli?
960
00:58:38,625 --> 00:58:39,583
Yes.
So?
961
00:58:40,333 --> 00:58:42,083
Guess how I found out?
962
00:58:42,250 --> 00:58:43,250
How?
963
00:58:43,416 --> 00:58:45,875
Isn't Tirunelveli famous for its slang?
964
00:58:46,833 --> 00:58:49,916
So, you’ve been trained by the department
to identify slangs,
965
00:58:50,000 --> 00:58:51,583
and grow a pot belly?
966
00:58:52,041 --> 00:58:53,333
Foolish men!
967
00:58:54,375 --> 00:58:55,416
Hey!
968
00:58:55,750 --> 00:58:58,208
He has an answer for everything.
969
00:58:58,291 --> 00:59:01,041
-He’ll definitely make these weddings happen.
-How’s that?
970
00:59:01,583 --> 00:59:03,833
He called me foolish,
and he was right.
971
00:59:08,083 --> 00:59:09,583
Here are the vegetables
you asked for.
972
00:59:09,750 --> 00:59:12,041
It seems Katta Esakki and Felix's wedding,
which we’ve been waiting for,
973
00:59:12,166 --> 00:59:13,708
will happen at the same time.
974
00:59:13,958 --> 00:59:16,125
Looks like the Inspector
is heading it as well.
975
00:59:16,500 --> 00:59:17,500
Let it be.
976
00:59:19,708 --> 00:59:21,416
So, you expect me to just sit and watch?
977
00:59:24,041 --> 00:59:25,125
No, just wait and watch.
978
00:59:25,291 --> 00:59:27,083
The whole town will
see what's coming.
979
01:00:12,291 --> 01:00:13,791
Keep an eye on both grooms.
980
01:00:14,416 --> 01:00:15,958
-Understand?
-Yes.
981
01:00:24,666 --> 01:00:25,875
Let's dance.
982
01:01:23,708 --> 01:01:25,375
Oh, my!
983
01:01:25,583 --> 01:01:27,958
The two of them dancing together
feels like
984
01:01:28,166 --> 01:01:32,833
watching Ramarajan and Kanaga
in Karakaatakaaran from the 80s.
985
01:01:33,208 --> 01:01:35,208
I might just poke your eyes out.
986
01:01:35,375 --> 01:01:38,750
They don’t look like
Ramarajan and Kanaga,
987
01:01:39,166 --> 01:01:42,958
but more like young influencers
making millions on Instagram.
988
01:01:43,166 --> 01:01:44,875
Get lost, you moron!
989
01:01:54,833 --> 01:01:56,541
Son, wait.
990
01:01:56,791 --> 01:01:57,750
Don't go.
991
01:01:58,666 --> 01:01:59,958
Sambo!
992
01:02:00,208 --> 01:02:01,416
Siva Sambo!
993
01:02:01,750 --> 01:02:03,875
Siva Sambo, Sambo!
994
01:02:04,250 --> 01:02:05,916
Siva Sambo!
995
01:03:10,500 --> 01:03:12,625
Oh, my Jesus Christ!
Where is my son?
996
01:03:12,791 --> 01:03:14,000
Oh, God!
997
01:03:14,083 --> 01:03:16,625
Hey, stop!
How many of you are there?
998
01:03:16,875 --> 01:03:20,083
-Tell me. I'll shoot you both.
-Sir, please let Jennifer go.
999
01:03:20,708 --> 01:03:22,583
Where are the grooms?!
1000
01:03:22,750 --> 01:03:23,958
Oh, God!
1001
01:03:24,666 --> 01:03:25,958
Where are the grooms?
1002
01:03:26,333 --> 01:03:27,750
Will you ever get married?
1003
01:03:28,041 --> 01:03:31,500
-Salim, tell me who is behind this?
-Sir, both the grooms are missing.
1004
01:03:31,541 --> 01:03:32,916
-Hey!
-Sir…
1005
01:03:33,125 --> 01:03:35,666
Before, they arranged the weddings,
and the grooms ended up dead.
1006
01:03:35,875 --> 01:03:37,416
But now, we’re the ones who did this.
1007
01:03:37,541 --> 01:03:39,041
I'm scared of what's coming.
1008
01:03:39,166 --> 01:03:41,958
-Sir, both towns will slaughter us!
-Kandasamy…
1009
01:03:42,041 --> 01:03:43,250
his accomplice might be here.
1010
01:03:43,333 --> 01:03:45,291
Go search for him.
Go!
1011
01:03:45,333 --> 01:03:47,708
-Is it true, sir?
-Yes, go. Don't move!
1012
01:03:49,083 --> 01:03:50,041
Sir?!
1013
01:03:50,208 --> 01:03:51,416
Sir, the headlights are on.
1014
01:03:51,791 --> 01:03:53,416
Sir, the van is moving.
1015
01:03:53,541 --> 01:03:56,041
-Sir…sir.
-They're trying to escape, sir.
1016
01:03:57,208 --> 01:03:59,750
Who is driving the van?
How many of you are there?
1017
01:03:59,875 --> 01:04:02,250
-Sir!
-Stop the van.
1018
01:04:02,375 --> 01:04:05,500
-Get hold of the van.
-Sir, it's getting away.
1019
01:04:05,583 --> 01:04:08,208
Tell them to stop the van.
Say it!
1020
01:04:08,291 --> 01:04:09,375
Stop the van.
1021
01:04:09,541 --> 01:04:12,125
Hey, come with me.
1022
01:04:12,291 --> 01:04:13,791
Tell them to stop,
or I'll shoot you.
1023
01:04:13,916 --> 01:04:15,250
Hey, come out of the van.
1024
01:04:15,416 --> 01:04:16,375
You!
1025
01:04:16,791 --> 01:04:18,208
-Come out.
-Sir?!
1026
01:05:20,583 --> 01:05:22,375
Hey, open up.
1027
01:05:22,666 --> 01:05:23,708
Open the door!
1028
01:05:24,916 --> 01:05:26,708
There's no one here.
Follow me!
1029
01:05:48,166 --> 01:05:49,250
-Kandasamy…
-Sir?
1030
01:05:49,333 --> 01:05:50,791
-Break down the door.
-Okay, sir.
1031
01:05:52,833 --> 01:05:53,875
Open up!
1032
01:05:54,875 --> 01:05:55,916
They won't open, sir.
1033
01:05:59,708 --> 01:06:01,083
Open the door!
1034
01:06:02,291 --> 01:06:03,333
Hey!
1035
01:06:03,500 --> 01:06:05,541
Come out now, or…
1036
01:06:05,875 --> 01:06:08,541
we’ll start shooting at both of you.
1037
01:06:14,166 --> 01:06:16,375
-Stand up.
-Sir…sir?
1038
01:06:18,208 --> 01:06:19,333
Take position.
1039
01:06:19,541 --> 01:06:20,833
[squad] Okay, sir.
1040
01:06:21,416 --> 01:06:22,375
Fire!
1041
01:06:33,000 --> 01:06:35,291
Stop!
Stop it, sir.
1042
01:06:37,125 --> 01:06:38,291
What are you doing?!
1043
01:06:38,458 --> 01:06:39,958
The murderers are hiding inside.
1044
01:06:40,291 --> 01:06:41,458
And, we're going to shoot them!
1045
01:06:41,958 --> 01:06:44,500
So, you think they're
humans who will die
1046
01:06:44,666 --> 01:06:46,083
when you shoot them?
1047
01:06:47,958 --> 01:06:49,791
They're spirits.
1048
01:06:50,375 --> 01:06:51,333
Spirits!
1049
01:07:43,291 --> 01:07:46,083
Among the residents of Sivanmalai,
1050
01:07:46,375 --> 01:07:52,125
only a few were natives
most had migrated from elsewhere.
1051
01:07:53,125 --> 01:07:57,750
We worshipped nature as
our protector and nurturer.
1052
01:07:57,916 --> 01:07:59,166
During temple festivals,
1053
01:07:59,291 --> 01:08:02,166
we all came together in celebration.
1054
01:08:02,250 --> 01:08:05,291
Around that time, in Sivapatnapuram,
1055
01:08:05,375 --> 01:08:07,791
the British built a church.
1056
01:08:09,291 --> 01:08:13,125
Some people from the South
encroached upon it
1057
01:08:15,333 --> 01:08:18,791
and changed the town’s name from
Sivapatnapuram to Yokopuram.
1058
01:08:20,250 --> 01:08:24,875
Before Sudalaiyandi converted and
went to work in Yokopuram,
1059
01:08:25,083 --> 01:08:27,666
his children, my son,
1060
01:08:27,750 --> 01:08:32,416
and all the village children
lived in happiness.
1061
01:08:32,708 --> 01:08:35,958
Hop on the tickle train!
Let’s see who finds the grain!
1062
01:08:36,000 --> 01:08:39,291
Hey, I found it! Look!
1063
01:08:52,208 --> 01:08:54,458
-Hey, Paramasivan!
-What is it, Dad?
1064
01:08:54,500 --> 01:08:55,583
Play carefully!
1065
01:08:55,875 --> 01:08:57,500
Don’t run into the forest.
1066
01:08:57,541 --> 01:08:58,666
-There are insects.
-Okay!
1067
01:08:58,666 --> 01:09:01,791
-Hey! Catch him, catch him!
-♪ The forest is our home so wide ♪
1068
01:09:01,958 --> 01:09:04,458
♪ The gods above are our guide ♪
1069
01:09:04,791 --> 01:09:07,125
-Come on, let's hide.
-♪ Like the birds that build their nest ♪
1070
01:09:07,166 --> 01:09:09,833
♪ We gather and live as one ♪
1071
01:09:10,000 --> 01:09:15,166
♪ Like the river, we shall run
Like the flowers, face the sun ♪
1072
01:09:15,291 --> 01:09:20,583
♪ Roam the village, breathe it in
Let the sky hear where we’ve been ♪
1073
01:09:20,791 --> 01:09:26,000
♪ We set out flying, playing wild,
But not a single rooster in sight! ♪
1074
01:09:26,083 --> 01:09:31,250
♪ Something rolls, a shadow near
Yet we never leave our smile! ♪
1075
01:09:31,458 --> 01:09:36,791
♪ We heard Grandma’s tales at night
Yet sleep won’t find us in daylight! ♪
1076
01:09:36,833 --> 01:09:41,791
♪ Father’s rules, oh, what a pain! ♪
1077
01:09:41,875 --> 01:09:46,916
♪ The road here, with its rise and fall
Feels just like a mattress after all! ♪
1078
01:09:47,291 --> 01:09:52,500
♪ Even goats show love and grace
Just like aunties in warm embrace ♪
1079
01:09:52,583 --> 01:09:57,750
♪ We dream of building nests
And living in them for just a while ♪
1080
01:09:57,916 --> 01:10:03,250
♪ Neem flowers tucked behind our ear
Whispers and laughs with us ♪
1081
01:10:12,625 --> 01:10:13,875
Do you want flowers too?
1082
01:10:21,500 --> 01:10:23,625
Hey, Thamizh! You look beautiful.
1083
01:10:24,666 --> 01:10:25,666
Hey! Let me go!
1084
01:10:25,708 --> 01:10:26,875
Let me go!
1085
01:10:28,291 --> 01:10:31,083
Hey! Let Paramasivan go! Don’t hit him!
1086
01:10:31,291 --> 01:10:33,875
-Let me go!
-Paramasivan, get up.
1087
01:10:36,625 --> 01:10:40,875
If anyone lays a hand on
Paramasivan again, you’ll regret it!
1088
01:10:40,958 --> 01:10:44,791
♪ Higher still, we climb, we grow
♪ Like the clouds, we drift! ♪
1089
01:10:44,958 --> 01:10:47,083
Who lives at the top of the hill?
1090
01:10:47,541 --> 01:10:50,916
-Lord Shiva resides there!
-Can we go there someday?
1091
01:10:51,291 --> 01:10:53,916
-Yes, I’ll take you there.
♪ No commands, no rules to bind ♪
1092
01:10:53,958 --> 01:10:56,583
♪ Nor we go to schools! ♪
1093
01:10:56,625 --> 01:10:59,291
♪ Wheels beneath our restless feet ♪
1094
01:10:59,333 --> 01:11:02,125
♪ Through the streets, we race, we leap! ♪
1095
01:11:02,583 --> 01:11:04,125
Tamizhselvi was always at our house
1096
01:11:04,166 --> 01:11:06,958
playing happily, eating with us,
1097
01:11:07,000 --> 01:11:08,916
sometimes even falling asleep here.
1098
01:11:09,500 --> 01:11:10,625
Around that time,
1099
01:11:10,666 --> 01:11:12,916
many people from Subramaniapuram
1100
01:11:13,041 --> 01:11:16,666
converted for jobs and marriages.
1101
01:11:16,791 --> 01:11:17,916
I still don’t know why,
1102
01:11:17,958 --> 01:11:19,583
but my younger brother
converted to Islam
1103
01:11:19,625 --> 01:11:21,583
and moved to the nearby
town of Sultanpettai.
1104
01:11:21,833 --> 01:11:23,708
That was a time of sorrow for all of us.
1105
01:11:24,916 --> 01:11:26,458
Dhanalakshmi, dear!
1106
01:11:27,541 --> 01:11:29,625
-Brother! Come in!
-It’s okay!
1107
01:11:30,125 --> 01:11:31,875
I got a job as a teacher!
1108
01:11:31,958 --> 01:11:33,875
Really? I’m so happy for you.
1109
01:11:34,166 --> 01:11:37,333
Yokopuram Church gave me the position.
1110
01:11:37,583 --> 01:11:40,291
For the sake of a better life for
me and my children,
1111
01:11:40,541 --> 01:11:41,833
we’ve decided to convert.
1112
01:11:41,916 --> 01:11:43,916
You should think about
your children’s future too.
1113
01:11:43,958 --> 01:11:46,583
Moreover, what’s left for us
in this village?
1114
01:11:46,666 --> 01:11:49,500
Let's go to Yokopuram Church and convert.
1115
01:11:49,541 --> 01:11:51,000
That’s why I came to talk to you.
1116
01:11:51,208 --> 01:11:53,708
Do whatever you want!
Why are you dragging me into this?
1117
01:11:54,583 --> 01:11:55,583
No, dear.
1118
01:11:55,625 --> 01:11:58,500
If you convert, they’ll educate
your children well.
1119
01:11:58,541 --> 01:12:00,791
They'll get good jobs. He could
become a teacher like me!
1120
01:12:00,833 --> 01:12:02,583
-That’s all I’m saying.
-Saying what?
1121
01:12:04,333 --> 01:12:05,333
Listen, dear…
1122
01:12:05,875 --> 01:12:08,541
if your son stays here,
his life will go to waste.
1123
01:12:08,583 --> 01:12:09,791
He’ll have no future.
1124
01:12:10,208 --> 01:12:13,291
So our lives will be ruined,
and you’ll become a millionaire?
1125
01:12:13,833 --> 01:12:15,833
You’re changing your religion
just for a job,
1126
01:12:15,875 --> 01:12:17,666
and you have the nerve to say
our lives will be ruined?
1127
01:12:18,583 --> 01:12:20,583
You be happy, brother.
1128
01:12:20,625 --> 01:12:23,541
We’ll stay here,
worshipping our own deity.
1129
01:12:25,291 --> 01:12:27,250
My own sister is speaking like this...
1130
01:12:27,541 --> 01:12:30,583
How will I find a groom for
my daughter in the future?
1131
01:12:44,875 --> 01:12:46,625
Lord Jesus Christ!
1132
01:12:47,458 --> 01:12:49,291
From this day forward,
1133
01:12:50,041 --> 01:12:54,583
we pledge that they will do nothing
against the will of God.
1134
01:12:54,958 --> 01:12:57,583
They will submit only to You
1135
01:12:57,666 --> 01:12:59,500
and act in accordance with
Your divine will.
1136
01:12:59,625 --> 01:13:00,625
Mom!
1137
01:13:01,458 --> 01:13:03,291
If you take away our Gods,
1138
01:13:03,541 --> 01:13:05,541
how will Father experience
divine possession?
1139
01:13:06,291 --> 01:13:10,583
Did this God give your father a job
when he was struggling?
1140
01:13:12,250 --> 01:13:14,458
-That God did. That’s why.
-Hey!
1141
01:13:14,500 --> 01:13:16,541
Why are you saying this to the children?
1142
01:13:17,708 --> 01:13:18,791
-Dad…
-What?
1143
01:13:19,000 --> 01:13:21,041
You have the holy ash
on your forehead.
1144
01:13:21,416 --> 01:13:23,875
From this moment,
you will be new Christians,
1145
01:13:24,250 --> 01:13:26,541
...prepared for a life of holiness.
1146
01:13:26,875 --> 01:13:31,875
Sudalaiyandi, from today,
you shall be known as Robert.
1147
01:13:38,875 --> 01:13:44,333
Indumathi, from today,
you shall be known as Esther.
1148
01:13:44,916 --> 01:13:49,500
Tamizhselvan, from today,
you shall be known as Felix.
1149
01:13:50,625 --> 01:13:54,250
Tamizhselvi, from today,
you shall be known as Fathima.
1150
01:13:55,583 --> 01:14:00,208
Let the world know that they have
turned away from their past sins.
1151
01:14:00,500 --> 01:14:05,500
What do you mean by
'turned away from past sins,' Father?
1152
01:14:06,250 --> 01:14:07,250
My child...
1153
01:14:07,625 --> 01:14:10,583
the life we live is full of sin.
1154
01:14:10,916 --> 01:14:14,500
The place you lived Subramaniapuram
there are many sinners there.
1155
01:14:14,625 --> 01:14:17,500
No! All my friends are there.
1156
01:14:19,208 --> 01:14:21,333
They are good people.
1157
01:14:21,375 --> 01:14:22,750
You are lying!
1158
01:14:23,583 --> 01:14:25,916
Hey! You shouldn’t say such things!
1159
01:14:26,750 --> 01:14:27,750
My Lord!
1160
01:14:28,791 --> 01:14:32,416
Cleanse this child’s mind
of impure thoughts
1161
01:14:43,541 --> 01:14:47,166
Even though they changed her name
to Fathima and took her to Yokopuram,
1162
01:14:47,375 --> 01:14:49,833
-...she kept coming back for Paramasivan.
-This offering to God tastes good, right?
1163
01:14:49,875 --> 01:14:51,458
Yes, it’s nice! Eat!
1164
01:14:51,583 --> 01:14:53,875
Hey, Fathima! I’ve told you so many
times not to come here.
1165
01:14:53,916 --> 01:14:56,125
-Why did you come? Let's go!
-I won’t leave! Let me be!
1166
01:14:56,208 --> 01:14:59,000
-This is a demon’s temple! Come!
-No! I’ll stay with Paramasivan.
1167
01:14:59,125 --> 01:15:01,208
-I said come with me!
-Let me go, Mom!
1168
01:15:01,833 --> 01:15:03,041
Mom, let me go!
1169
01:15:03,208 --> 01:15:05,458
I’ll stay with Paramasivan! Let me go!
1170
01:15:13,333 --> 01:15:14,833
They say you're Satan!
1171
01:15:14,875 --> 01:15:16,250
That you're not a god!
1172
01:15:20,000 --> 01:15:22,333
Or are you just a stone?!
1173
01:15:49,416 --> 01:15:52,958
If people abandon this
land’s deity and leave...
1174
01:15:54,041 --> 01:15:56,875
then what will remain of this village?
1175
01:15:57,000 --> 01:15:59,458
All those who relocated
to Yokopuram for work,
1176
01:15:59,625 --> 01:16:02,958
were educated with the wealth
of this land, weren’t they?
1177
01:16:03,000 --> 01:16:05,333
They're running away because
they fear hard work.
1178
01:16:05,458 --> 01:16:08,458
Sudalaiyandi should be the last
to leave this village.
1179
01:16:14,833 --> 01:16:18,375
From now on, no one should
convert and abandon this village.
1180
01:16:18,541 --> 01:16:19,625
They must not!
1181
01:16:19,666 --> 01:16:21,625
-What if they do?
-Hey, keep quiet!
1182
01:16:21,833 --> 01:16:23,833
If you keep asking ‘what if,’
what can I say
1183
01:16:23,875 --> 01:16:25,250
Everyone, be quiet!
1184
01:16:26,291 --> 01:16:30,458
A village, a country it must have
its own character and values.
1185
01:16:30,666 --> 01:16:34,791
It shouldn’t follow others like
sheep under influence.
1186
01:16:34,958 --> 01:16:39,458
If it does, its identity and
outlook will change.
1187
01:16:39,541 --> 01:16:40,958
It’s better to die than let that happen.
1188
01:16:41,500 --> 01:16:43,958
From now on, this is the village’s decree!
1189
01:16:44,416 --> 01:16:46,750
No one else will convert and leave!
1190
01:16:47,000 --> 01:16:47,916
Correct, sir!
1191
01:16:48,666 --> 01:16:51,458
If they do, their rights and
belongings will be taken away!
1192
01:16:51,500 --> 01:16:54,625
If they continue, even their
lives will be taken!
1193
01:16:54,666 --> 01:16:56,458
Understood?
This is the village’s law.
1194
01:16:56,500 --> 01:16:59,875
Those who obey, swear it
upon our God and leave.
1195
01:17:06,666 --> 01:17:08,125
Siva Sambho!
1196
01:17:08,666 --> 01:17:10,291
Protect us, Lord Shiva!
1197
01:17:16,083 --> 01:17:20,958
After imposing a ban on conversions,
Paramasivan’s father...
1198
01:17:21,583 --> 01:17:23,250
passed away sometime later.
1199
01:17:23,333 --> 01:17:24,625
After that,
1200
01:17:24,958 --> 01:17:28,041
no one dared to break his command.
1201
01:17:28,208 --> 01:17:30,791
SUBRAMANIAPURAM
OUTSIDERS NOT ALLOWED
1202
01:17:33,375 --> 01:17:35,541
Subramaniapuram – Outsiders Not Allowed?
1203
01:17:36,833 --> 01:17:39,166
If they had put up such a board
in the Himalayas long ago,
1204
01:17:39,208 --> 01:17:41,291
neither the Whites nor
the plunderers would have come.
1205
01:17:41,416 --> 01:17:42,875
Who are you talking about, Father?
1206
01:17:43,750 --> 01:17:46,416
Did Ghazni Muhammad loot
the temples or whitewash them?
1207
01:17:46,458 --> 01:17:47,458
Let’s go.
1208
01:17:49,041 --> 01:17:50,375
-Irudhaiya!
-Tell me, Father.
1209
01:17:50,416 --> 01:17:54,083
Jacob told me you stopped
growing after baptism. Why is that?
1210
01:17:54,750 --> 01:17:56,000
I didn’t say that!
1211
01:17:56,041 --> 01:17:58,208
Everyone listen carefully!
1212
01:17:58,375 --> 01:18:00,125
We have no enmity towards anyone.
1213
01:18:01,166 --> 01:18:03,083
But even a snake that doesn’t bite
1214
01:18:03,125 --> 01:18:04,458
is respected only if it hisses.
1215
01:18:04,791 --> 01:18:09,625
Otherwise, people will use it
as a rope to hang clothes.
1216
01:18:10,166 --> 01:18:11,875
The other day,
I went to Subramaniapuram.
1217
01:18:12,750 --> 01:18:15,458
Not to fight, but to pray for them.
1218
01:18:15,500 --> 01:18:19,000
They chased me away with a board
saying ‘Outsiders Not Allowed.’
1219
01:18:19,416 --> 01:18:21,250
So, shouldn’t we put up a board too?
1220
01:18:21,333 --> 01:18:23,416
Yes, we should!
1221
01:18:24,500 --> 01:18:25,833
That’s why we have this board.
1222
01:18:26,666 --> 01:18:28,208
YOKOPURAM
DEMON SPAWNS NOT ALLOWED
1223
01:18:28,916 --> 01:18:30,791
-Paramasivan, let’s play?
-Hey, Fathima!
1224
01:18:31,041 --> 01:18:32,333
Let’s go.
1225
01:18:32,666 --> 01:18:34,375
They say this is a bad village.
1226
01:18:34,416 --> 01:18:36,041
Hey, Tamizhselvan! Let her go!
1227
01:18:36,083 --> 01:18:37,708
Who are you calling Tamizhselvan?
1228
01:18:37,750 --> 01:18:38,750
Jesus!
1229
01:18:38,791 --> 01:18:40,333
My name is Felix.
1230
01:18:40,375 --> 01:18:41,916
-What? Felix?
-Yes!
1231
01:18:41,958 --> 01:18:43,750
We won’t come here anymore.
1232
01:18:44,041 --> 01:18:49,083
You have no village, no name,
and you're avoiding us?
1233
01:18:49,125 --> 01:18:50,583
One day, I’ll make sure
this village doesn’t exist.
1234
01:18:50,625 --> 01:18:52,166
-We’ll see about that!
-Let’s go, Fathima!
1235
01:18:52,208 --> 01:18:53,708
Hey, Tamizhselvi!
1236
01:18:58,875 --> 01:19:00,541
We don’t know what to do, Father.
1237
01:19:00,666 --> 01:19:02,500
She keeps running back to Subramaniapuram.
1238
01:19:02,708 --> 01:19:03,833
I can’t handle it anymore.
1239
01:19:04,333 --> 01:19:06,083
Please do something to change her mind!
1240
01:19:06,541 --> 01:19:08,875
It’s hard to plant something in a mind…
1241
01:19:09,750 --> 01:19:13,083
and even harder to erase
something already there.
1242
01:19:14,541 --> 01:19:16,916
This child has something
deeply imprinted in her heart.
1243
01:19:19,541 --> 01:19:22,625
There’s a school in town
run by our church.
1244
01:19:22,708 --> 01:19:24,708
Enroll her there, I’ll give you a letter.
1245
01:19:25,083 --> 01:19:27,250
But, Father… she’s still a child
1246
01:19:27,666 --> 01:19:30,000
How will she live so far from us?
1247
01:19:31,458 --> 01:19:33,458
And how can we live without her?
1248
01:19:35,625 --> 01:19:36,625
Robert…
1249
01:19:37,833 --> 01:19:40,958
Don’t we operate to remove
cataracts from our eyes?
1250
01:19:41,083 --> 01:19:42,708
Isn’t that good for the eye?
1251
01:19:43,208 --> 01:19:44,708
This is the same.
1252
01:19:45,458 --> 01:19:49,458
I think enrolling this child there
will ensure a good future.
1253
01:19:49,666 --> 01:19:51,708
Do as I say.
Christ will take care of her.
1254
01:19:52,166 --> 01:19:53,958
My heart cannot take this, Father.
1255
01:19:56,500 --> 01:19:57,541
Hey, Paramasivan!
1256
01:19:57,583 --> 01:19:59,333
Fathima is leaving the village!
1257
01:20:00,000 --> 01:20:01,416
What are you saying, Jennifer?
1258
01:20:01,583 --> 01:20:02,583
It’s true!
1259
01:20:09,166 --> 01:20:10,625
Paramasivan, come to me!
1260
01:20:12,541 --> 01:20:13,708
Paramasivan!
1261
01:20:14,250 --> 01:20:15,291
Tamizhselvi!
1262
01:20:15,625 --> 01:20:17,291
Tamizhselvi! Don’t go!
1263
01:20:19,750 --> 01:20:20,750
Tamizhselvi!
1264
01:20:20,791 --> 01:20:21,833
Tamizhselvi!
1265
01:20:21,875 --> 01:20:22,833
Paramasivan!
1266
01:20:22,875 --> 01:20:25,083
-Don’t go!
-Come, Paramasivan!
1267
01:20:25,125 --> 01:20:26,666
-Paramasivan!
-Tamizhselvi!
1268
01:20:26,708 --> 01:20:27,833
Come, Paramasivan!
1269
01:20:27,875 --> 01:20:29,083
Stop!
1270
01:20:30,375 --> 01:20:31,833
Tamizhselvi!
1271
01:20:31,958 --> 01:20:33,000
Tamizhselvi!
1272
01:20:33,250 --> 01:20:34,958
Dad, it's Paramasivan!
1273
01:20:35,041 --> 01:20:36,458
Tamizhselvi!
1274
01:20:38,166 --> 01:20:40,666
Tamizhselvi, stop!
1275
01:20:42,458 --> 01:20:44,750
Tamizhselvi!
1276
01:20:48,916 --> 01:20:51,916
Tamizhselvi! Don’t leave us!
1277
01:20:52,000 --> 01:20:54,000
-Don’t leave this village!
-Tamizhselvi!
1278
01:20:54,791 --> 01:20:58,208
In the school run by the church
and the government,
1279
01:20:58,333 --> 01:21:02,625
my son studied and became a teacher there.
1280
01:21:13,750 --> 01:21:15,625
Before reading the Periyapuranam,
1281
01:21:15,666 --> 01:21:18,208
let us first understand
the great Lord Shiva.
1282
01:21:18,333 --> 01:21:20,625
There are many gods in this world,
1283
01:21:20,708 --> 01:21:24,583
but Shiva does not belong to
just one among them.
1284
01:21:24,833 --> 01:21:31,000
He exists as science, knowledge,
and divinity for all living beings.
1285
01:21:31,208 --> 01:21:33,000
That is why he is the Supreme God.
1286
01:21:33,250 --> 01:21:35,083
-Because Shiva is the greatest
-Paramasivan, sir!
1287
01:21:35,125 --> 01:21:36,833
The Father is calling you. Come!
1288
01:21:42,666 --> 01:21:43,750
Hello, Father.
1289
01:21:44,166 --> 01:21:45,500
Welcome, Paramasivan, sir.
1290
01:21:45,583 --> 01:21:47,875
Seems like no one likes your
teaching method.
1291
01:21:47,958 --> 01:21:49,208
What do you mean, Father?
1292
01:21:49,583 --> 01:21:50,750
This is a school…
1293
01:21:51,750 --> 01:21:55,750
should you be shouting while teaching,
disturbing the other classes?
1294
01:21:56,083 --> 01:21:59,916
I'm a Tamil teacher,
and I'm teaching Periyapuranam.
1295
01:22:00,041 --> 01:22:02,958
How can I teach it in silence?
I must teach it boldly!
1296
01:22:03,041 --> 01:22:04,708
Then teach Thembavani!
1297
01:22:05,791 --> 01:22:07,458
Whether it's Periyapuranam or Thembavani,
1298
01:22:07,500 --> 01:22:09,458
students are going to be graded
for their Tamil, aren't they?
1299
01:22:11,833 --> 01:22:13,500
-I understand now, Father.
-What?
1300
01:22:13,625 --> 01:22:15,333
You don’t have a problem with my teaching.
1301
01:22:15,375 --> 01:22:17,875
The problem is that
I’m teaching Periyapuranam.
1302
01:22:18,375 --> 01:22:19,583
Paramasivan, sir…
1303
01:22:20,458 --> 01:22:22,708
this is a Christian school.
1304
01:22:23,166 --> 01:22:25,625
Our salaries are paid by Christians.
1305
01:22:25,958 --> 01:22:26,958
Sir!
1306
01:22:27,041 --> 01:22:28,875
The government is paying me.
1307
01:22:28,958 --> 01:22:32,166
Not just me it's paying you
and everyone else here.
1308
01:22:33,208 --> 01:22:36,166
You can talk like this only because
of the education you received.
1309
01:22:37,750 --> 01:22:40,125
And it was the British who
provided us with education.
1310
01:22:40,291 --> 01:22:43,208
If they hadn’t come,
you would’ve been begging.
1311
01:22:47,833 --> 01:22:50,166
Even the British came here to beg.
1312
01:22:50,666 --> 01:22:52,041
Not just that, Father
1313
01:22:52,416 --> 01:22:54,583
when those people
were raising sheep there,
1314
01:22:54,750 --> 01:22:57,375
we had political
and social knowledge here.
1315
01:22:57,500 --> 01:23:00,916
Joseph Beschi, also known as
Veeramaamunivar, said that.
1316
01:23:01,291 --> 01:23:02,500
Not only that,
1317
01:23:02,875 --> 01:23:05,583
after his death, in his grave
1318
01:23:05,750 --> 01:23:10,208
he asked for the inscription:
‘Here lies a student of Tamil.’"
1319
01:23:10,416 --> 01:23:11,458
Which means,
1320
01:23:11,666 --> 01:23:16,166
there was already a Tamil scholar
here to teach Veeramaamunivar Tamil.
1321
01:23:16,666 --> 01:23:20,375
So don’t try to convert me.
I’ll take my leave now.
1322
01:24:03,375 --> 01:24:05,125
Why isn’t Paramasivan
taking notice of me?
1323
01:24:06,416 --> 01:24:08,500
I became a teacher in this
school just for him.
1324
01:24:13,458 --> 01:24:14,458
What?
1325
01:24:15,791 --> 01:24:16,583
How’s it going, buddy?
1326
01:24:16,791 --> 01:24:18,791
Has the Father calmed down?
He talks too much.
1327
01:24:18,833 --> 01:24:21,041
He’s just a Father.
I'm a Tamil teacher.
1328
01:24:21,125 --> 01:24:22,500
You think he can outtalk me?
1329
01:24:28,583 --> 01:24:31,000
Fathima joined the school hoping to meet
1330
01:24:31,333 --> 01:24:35,000
and talk to Paramasivan every day,
1331
01:24:35,125 --> 01:24:38,250
but she was only met with disappointment.
1332
01:24:48,791 --> 01:24:49,791
Sir!
1333
01:24:50,458 --> 01:24:51,958
Fathima teacher wants to talk to you.
1334
01:24:52,208 --> 01:24:53,250
About what?
1335
01:25:04,916 --> 01:25:06,250
-Alright.
-See you, buddy!
1336
01:25:12,291 --> 01:25:13,791
Paramasivan, come to me!
1337
01:25:15,666 --> 01:25:17,125
Paramasivan, come to me!
1338
01:25:17,916 --> 01:25:20,791
Tamizhselvi! Don't go!
1339
01:25:21,750 --> 01:25:23,291
Paramasivan, come to me!
1340
01:25:23,875 --> 01:25:27,000
Tamizhselvi! Don't go!
1341
01:25:35,958 --> 01:25:36,916
Let it go, Fathima.
1342
01:25:37,625 --> 01:25:39,958
Don’t dwell on what happened
in your childhood.
1343
01:25:41,333 --> 01:25:43,083
If he has forgotten it,
1344
01:25:43,208 --> 01:25:44,875
why not start fresh
and love him anew?
1345
01:25:52,833 --> 01:25:53,791
Smile!
1346
01:25:55,666 --> 01:25:56,583
Wow!
1347
01:25:57,666 --> 01:26:00,666
-Actually, this village is very nice.
-Please, look at the board.
1348
01:26:00,916 --> 01:26:03,750
Subramaniapuram – Outsiders Not Allowed.
1349
01:26:07,500 --> 01:26:09,041
Here, here. Take this
1350
01:26:09,083 --> 01:26:10,875
Sir, hand it to the children.
1351
01:26:11,375 --> 01:26:12,375
Give the notice.
1352
01:26:12,791 --> 01:26:14,666
Whether you read it or not,
1353
01:26:14,708 --> 01:26:16,250
make sure to come to church on Sunday.
1354
01:26:16,291 --> 01:26:19,625
We changed the minds of
Subramaniapuram’s people
1355
01:26:19,708 --> 01:26:21,166
and created Yokopuram.
1356
01:26:21,250 --> 01:26:24,083
But Subramaniapuram keeps growing.
1357
01:26:24,208 --> 01:26:25,458
Why is that, Father?
1358
01:26:25,708 --> 01:26:28,541
We've tried so hard to change
these people’s minds
1359
01:26:29,166 --> 01:26:31,500
We even posted online that
Thiruvalluvar was a Christian.
1360
01:26:31,791 --> 01:26:34,625
But they refuse to accept it,
and hold on to their oral histories,
1361
01:26:34,791 --> 01:26:36,708
constantly questioning us.
1362
01:26:36,791 --> 01:26:38,750
Those who studied under our education
1363
01:26:38,791 --> 01:26:42,083
-...should listen to what we say, right?
-And if not, you’ll throw us in jail?
1364
01:26:42,791 --> 01:26:44,916
We’ve put up a board saying
‘Outsiders Not Allowed,’ haven’t we?
1365
01:26:45,125 --> 01:26:46,708
Then how did you all get in?
1366
01:26:46,791 --> 01:26:48,458
Oh, you guys can’t read?
1367
01:26:48,541 --> 01:26:51,791
Our people are not the same anymore
We have a teacher among us now.
1368
01:26:51,875 --> 01:26:53,000
We can speak for ourselves.
1369
01:26:53,041 --> 01:26:55,000
-Hey, Paramasivan!
-Yes?
1370
01:26:57,250 --> 01:26:58,250
What is it?
1371
01:26:58,375 --> 01:26:59,916
-Look who's here.
-Oh, it's the Father.
1372
01:27:00,125 --> 01:27:01,833
Greetings, Father.
1373
01:27:01,916 --> 01:27:03,916
As usual, out with notices on a Sunday?
1374
01:27:03,958 --> 01:27:05,083
You can have it.
1375
01:27:07,125 --> 01:27:10,333
Still using the same cheap-quality paper?
1376
01:27:10,375 --> 01:27:12,375
You’ve been handing these out
since I was a kid.
1377
01:27:12,416 --> 01:27:14,250
Now I’m a Tamil teacher,
1378
01:27:14,291 --> 01:27:16,500
and you’re still distributing
the same pamphlets?
1379
01:27:16,708 --> 01:27:19,583
Listen, with every dollar you spend on tea
1380
01:27:19,625 --> 01:27:21,291
a family here can fill their stomach.
1381
01:27:21,375 --> 01:27:23,375
A Father like you once said that.
1382
01:27:23,625 --> 01:27:27,333
People like you fund guys like
Felix to carry out conversions.
1383
01:27:27,458 --> 01:27:28,958
And he does it too.
1384
01:27:29,000 --> 01:27:30,958
Some convert, some don’t.
1385
01:27:31,000 --> 01:27:34,375
And when converts and non-converts clash,
you call it a religious riot.
1386
01:27:34,416 --> 01:27:35,958
Go educate your own children, sir.
1387
01:27:36,000 --> 01:27:38,791
Our children are highly educated as well.
1388
01:27:39,375 --> 01:27:41,750
I’m not talking about
Economics or Physics.
1389
01:27:41,833 --> 01:27:45,416
Before stone, before soil, we stood
with swords Tamils, the oldest clan.
1390
01:27:45,458 --> 01:27:48,916
Teach your children about our values,
our bravery, and our history.
1391
01:27:48,958 --> 01:27:52,875
Only then will they understand
the difference between religion and humanity.
1392
01:27:52,916 --> 01:27:55,083
That’s why we’re trying to
bring you to our side.
1393
01:27:55,166 --> 01:27:56,916
We will never come.
1394
01:27:57,000 --> 01:27:58,208
Listen, Father,
1395
01:27:58,291 --> 01:28:01,250
don’t ever come here with
the thought of conversion.
1396
01:28:01,333 --> 01:28:03,958
Keep your work in Yokopuram.
1397
01:28:04,000 --> 01:28:06,458
Don’t bring it to Subramaniapuram.
1398
01:28:06,583 --> 01:28:08,416
Thanks, Father. Please leave.
1399
01:28:08,500 --> 01:28:09,958
Come here if you have
brotherhood in your heart
1400
01:28:10,000 --> 01:28:11,750
not with the thought of conversion.
1401
01:28:11,791 --> 01:28:12,791
Please leave.
1402
01:28:13,541 --> 01:28:16,750
You yap for hours without substance,
but now you finally have something to say!
1403
01:28:16,791 --> 01:28:18,000
Oh, like you don’t yap?
1404
01:28:18,125 --> 01:28:20,416
Leave, madam.
Sir, you too leave.
1405
01:28:20,458 --> 01:28:22,500
-Leave! And don’t ever come back.
-Go on!
1406
01:28:22,541 --> 01:28:24,416
Let's spread rumor that
this guy's an extremist.
1407
01:28:24,541 --> 01:28:26,250
Hey! These people will never stop.
1408
01:28:26,375 --> 01:28:28,000
Put up two more boards so they
finally get the message.
1409
01:28:28,041 --> 01:28:29,333
I'll put up a damn big one.
1410
01:28:29,416 --> 01:28:30,958
Alright, let's go.
1411
01:28:32,291 --> 01:28:33,750
Esther, is the tiffin ready?
1412
01:28:33,791 --> 01:28:35,291
I'm making dosa!
1413
01:28:47,458 --> 01:28:49,666
Oh, God! No!
1414
01:28:50,958 --> 01:28:52,458
Honey, don’t do this.
1415
01:28:52,583 --> 01:28:55,583
Listen to me.
Oh, God! Be quiet!
1416
01:28:55,625 --> 01:28:56,625
I must hunt!
1417
01:28:56,666 --> 01:28:59,791
Damn this TV! Every Friday,
they play that Sudalaimadan song!
1418
01:29:00,666 --> 01:29:03,333
Honey, no, no! Listen to me.
1419
01:29:04,416 --> 01:29:06,333
My dear Lord, after all these years,
1420
01:29:06,375 --> 01:29:07,791
have you still not accepted my husband?!
1421
01:29:07,833 --> 01:29:11,125
Damn it!
Every Friday, it’s the same thing!
1422
01:29:11,208 --> 01:29:13,041
Hey! It’s me, Shiva Sudalai!
1423
01:29:13,125 --> 01:29:14,791
Your deity is here!
1424
01:29:14,875 --> 01:29:16,916
You covered my lamp, didn't you?
1425
01:29:17,000 --> 01:29:20,583
How dare you cover me up and
place another God instead?!
1426
01:29:20,666 --> 01:29:22,458
Hand me my sword
I have to hunt!
1427
01:29:22,500 --> 01:29:24,291
Hunt?! If Felix finds out,
1428
01:29:24,333 --> 01:29:27,166
he’ll hunt you down right here!
The whole village will know!
1429
01:29:27,250 --> 01:29:30,000
I must hunt to protect my people!
1430
01:29:30,041 --> 01:29:32,833
-Bring me my sword!
-Fathima! Come here! and hold your father!
1431
01:29:33,000 --> 01:29:35,166
I have to protect my people!
1432
01:29:35,333 --> 01:29:37,375
Mom, stop it. He’s just in a trance.
1433
01:29:37,416 --> 01:29:38,500
A trance?!
1434
01:29:38,541 --> 01:29:40,458
Would an educated man ever do this?
1435
01:29:40,500 --> 01:29:41,916
Why not? Everyone does it.
1436
01:29:41,958 --> 01:29:43,833
An educated man gets drunk in a bar.
A simpleton does it on the streets.
1437
01:29:43,875 --> 01:29:45,708
My father is in divine trance just leave it.
1438
01:29:46,416 --> 01:29:49,250
-Oh God, you shouldn’t go for a hunt!
-I have to hunt!
1439
01:29:49,291 --> 01:29:50,833
You should go to church!
1440
01:29:50,875 --> 01:29:52,208
I have to hunt!
1441
01:29:52,416 --> 01:29:54,333
You’re trying to move away from me.
1442
01:29:54,375 --> 01:29:55,666
But I won’t let you go!
1443
01:29:55,791 --> 01:29:57,333
I’ll always be with you.
1444
01:29:57,416 --> 01:29:59,208
I’ll always be with you.
1445
01:29:59,416 --> 01:30:01,458
Fathima, look!
1446
01:30:01,625 --> 01:30:03,083
Will God ever speak?
1447
01:30:03,125 --> 01:30:06,583
Your father is acting!
Like I don’t know his tricks.
1448
01:30:06,625 --> 01:30:08,500
Mom, if God doesn’t talk,
1449
01:30:08,625 --> 01:30:10,541
then it’s just a dead idol. Keep quiet.
1450
01:30:11,833 --> 01:30:14,041
-I have to hunt!
-Oh God! Felix is here!
1451
01:30:14,083 --> 01:30:16,833
Felix is here! What do I do now?
1452
01:30:17,166 --> 01:30:18,666
Oh God, oh God!
1453
01:30:21,208 --> 01:30:22,708
Felix is more trouble than him.
1454
01:30:22,750 --> 01:30:25,541
His possession will be way
worse if he sees this.
1455
01:30:25,625 --> 01:30:27,875
Oh God, Felix is here!
What do I do?
1456
01:30:33,375 --> 01:30:35,166
Why are doing this now?!
1457
01:30:35,791 --> 01:30:36,791
Mom!
1458
01:30:37,541 --> 01:30:39,291
Oh no, he's knocking!
1459
01:30:41,375 --> 01:30:42,375
Mom!
1460
01:30:42,791 --> 01:30:43,916
Oh, damn!
1461
01:30:44,875 --> 01:30:46,083
Fathima!
1462
01:30:46,500 --> 01:30:48,458
Are you guys there or dead?
1463
01:30:49,791 --> 01:30:51,791
That old man is in a trance again!
1464
01:31:05,625 --> 01:31:08,375
Jesus Christ! It’s you, Father?
1465
01:31:08,916 --> 01:31:11,083
I heard Robert's screams.
What’s going on?
1466
01:31:16,708 --> 01:31:19,000
Robert! What is this nonsense?
1467
01:31:19,083 --> 01:31:20,916
Why are you jumping around like this?
1468
01:31:21,083 --> 01:31:23,041
I am Sudalai!
1469
01:31:24,500 --> 01:31:26,000
Shiva Sudalai!
1470
01:31:28,250 --> 01:31:31,666
I pray our Lord to give you
peace and calm
1471
01:31:32,250 --> 01:31:34,291
Why have you entered my territory?!
1472
01:31:34,416 --> 01:31:36,083
Why did you come here?
1473
01:31:36,125 --> 01:31:38,541
Don’t I know how to protect my people?!
1474
01:31:38,583 --> 01:31:39,708
Leave!
1475
01:31:40,041 --> 01:31:41,166
Leave!
1476
01:31:44,750 --> 01:31:45,583
Dad.
1477
01:31:46,291 --> 01:31:47,291
It's okay.
1478
01:31:48,625 --> 01:31:49,625
Father…
1479
01:31:52,041 --> 01:31:53,708
Hey, is your father mad?
1480
01:31:54,375 --> 01:31:55,833
Why is he acting like this?
1481
01:31:57,625 --> 01:32:00,291
After all these years, he still
hasn’t become a true Christian.
1482
01:32:01,166 --> 01:32:02,833
He hasn't accepted the Lord yet.
1483
01:32:03,250 --> 01:32:06,208
That’s why no one from our church
wants to marry their daughters to you.
1484
01:32:07,666 --> 01:32:10,250
I’ve been speaking to people
to get you foreign funds.
1485
01:32:10,291 --> 01:32:12,000
If this continues, you’ll get nothing-
1486
01:32:12,041 --> 01:32:13,333
Father, please don’t do that.
1487
01:32:13,625 --> 01:32:15,500
Make sure no one finds out about this.
1488
01:32:15,833 --> 01:32:17,375
I’ll put an end to it.
1489
01:32:21,625 --> 01:32:24,166
Hey! Hand me my sword!
1490
01:32:24,500 --> 01:32:25,750
I have to hunt!
1491
01:32:34,250 --> 01:32:35,250
Get over here!
1492
01:32:36,625 --> 01:32:37,500
Hey! What are you doing?
1493
01:32:38,500 --> 01:32:40,041
Didn’t I come to this village for you?
1494
01:32:41,375 --> 01:32:43,083
Didn’t I join this school just for you?
1495
01:32:44,416 --> 01:32:46,083
Did you forget our childhood?
1496
01:32:46,583 --> 01:32:47,583
-Hey...
-Huh?
1497
01:32:48,041 --> 01:32:49,708
-We’re in school…
-Or what?
1498
01:32:50,708 --> 01:32:52,000
What are you trying to say?
1499
01:32:53,583 --> 01:32:54,750
-Give it back.
-What?
1500
01:32:54,875 --> 01:32:55,875
My pen.
1501
01:32:57,458 --> 01:32:58,458
Look at me.
1502
01:33:00,000 --> 01:33:01,000
What?
1503
01:33:01,833 --> 01:33:03,083
Someone might come!
1504
01:33:04,208 --> 01:33:05,458
So, you really forgot everything?
1505
01:33:25,166 --> 01:33:26,166
Go!
1506
01:33:44,583 --> 01:33:52,041
♪ You came humming a lullaby
And gave me sweet dreams to sleep ♪
1507
01:33:52,208 --> 01:34:00,083
♪ Stood beside me as my own
Then left no space for a second word ♪
1508
01:34:00,166 --> 01:34:07,791
♪ Let your love never fade
Let your touch never rest ♪
1509
01:34:07,875 --> 01:34:11,291
♪ Why does my heart begin to bloom? ♪
1510
01:34:11,333 --> 01:34:18,875
♪ One night, you shone like the moon
You gave me a sky’s worth of warmth ♪
1511
01:34:20,458 --> 01:34:22,458
Hey! Move aside!
1512
01:34:22,833 --> 01:34:27,000
You idiot! I gave you my number,
and you don’t even care?
1513
01:34:27,083 --> 01:34:28,750
Your number? For what?
1514
01:34:28,916 --> 01:34:32,083
Hey! She’s in love with you!
1515
01:34:33,958 --> 01:34:35,375
Call me, you fool!
1516
01:34:46,333 --> 01:34:49,083
She was always behind you when
we were kids. Did she say anything?
1517
01:34:49,166 --> 01:34:50,958
Hey, as if you don’t know me.
1518
01:34:51,041 --> 01:34:52,416
Listen, Teacher.
1519
01:34:52,500 --> 01:34:55,833
When a girl looks at you like that,
take her straight to bed.
1520
01:34:55,958 --> 01:34:57,625
Or someone else will.
1521
01:34:58,958 --> 01:35:00,208
I'll whack you!
1522
01:35:00,375 --> 01:35:02,958
Hey! Can’t you keep your mouth shut?
1523
01:35:03,000 --> 01:35:04,250
Now you got what you deserved!
1524
01:35:04,291 --> 01:35:05,291
Shut up!
1525
01:35:05,500 --> 01:35:13,125
♪ The words you whispered yesterday
Now race like chariots in my heart ♪
1526
01:35:13,416 --> 01:35:20,791
♪ I wove your name into the wind
And climbed the peaks, singing high ♪
1527
01:35:20,833 --> 01:35:28,541
♪ Your love is ruthless, yet true
It never spoke a single lie ♪
1528
01:35:28,625 --> 01:35:36,083
♪ Let your warmth linger on my skin
Let your breath turn into rain ♪
1529
01:35:36,166 --> 01:35:42,375
♪ Your scent lingers, never fades
It lingers still… it lingers still ♪
1530
01:35:42,791 --> 01:35:46,166
♪ It lingers still… ♪
1531
01:35:47,375 --> 01:35:54,583
♪ A gentle breeze comes to end me
Yet I drink its honey every day ♪
1532
01:35:55,000 --> 01:36:03,000
♪ Like a masterful hand, your memories
Thread me into a fragile weave, my love ♪
1533
01:36:03,083 --> 01:36:10,333
♪ Let your love never fade
Let your touch never rest ♪
1534
01:36:10,750 --> 01:36:14,041
♪ Why does my heart begin to bloom? ♪
1535
01:36:14,791 --> 01:36:15,791
Father!
1536
01:36:15,875 --> 01:36:17,041
Good morning!
1537
01:36:19,583 --> 01:36:21,000
Good 7:55 morning!
1538
01:36:21,666 --> 01:36:23,791
Is he announcing his entry time too?
1539
01:36:24,791 --> 01:36:27,375
-I keep looking for a reason to fire him...
-Greetings, Father.
1540
01:36:27,958 --> 01:36:30,916
We don’t say ‘Greetings.’
We say ‘Praise the Lord.’ Now leave.
1541
01:36:31,041 --> 01:36:32,791
-Praise the Lord, Father.
-Praise the Lord.
1542
01:36:41,208 --> 01:36:42,958
-Tell your mom I asked about her.
-I will.
1543
01:36:43,000 --> 01:36:44,166
-I’ll see you.
-Okay, bye.
1544
01:36:47,708 --> 01:36:50,750
Fathima, I’ve been meaning to ask you
1545
01:36:51,083 --> 01:36:52,416
why do you take the school jeep?
1546
01:36:52,500 --> 01:36:53,791
You have a car at home, right?
1547
01:36:54,250 --> 01:36:55,916
Why not ask your brother to drop you?
1548
01:36:56,000 --> 01:36:57,208
Don’t talk about him.
1549
01:36:57,291 --> 01:36:58,625
He’s a monster!
1550
01:36:59,166 --> 01:37:00,250
What are you saying?
1551
01:37:01,458 --> 01:37:04,125
Do you know how hard it is to
grow up in a hostel, away from home?
1552
01:37:05,000 --> 01:37:06,458
I've experienced that.
1553
01:37:07,208 --> 01:37:08,875
He never once visited me.
1554
01:37:09,958 --> 01:37:11,500
More than that,
1555
01:37:11,750 --> 01:37:13,500
he’s stealing church money.
1556
01:37:13,833 --> 01:37:16,750
He’s smuggling wood.
I don’t like any of it.
1557
01:37:17,291 --> 01:37:19,750
For now, I earn and take care of myself.
1558
01:37:20,125 --> 01:37:22,375
After that, Paramasivan will.
1559
01:37:22,875 --> 01:37:24,875
Alright, don’t worry.
1560
01:37:27,000 --> 01:37:28,416
Looks like you can’t even stand straight.
1561
01:37:28,458 --> 01:37:31,416
No, you can’t stand straight. I’m steady!
1562
01:37:31,500 --> 01:37:34,833
-Teacher, I have a serious request.
-What?
1563
01:37:35,000 --> 01:37:37,208
-We need to open a shop.
-What shop?
1564
01:37:37,583 --> 01:37:39,208
A shop for them.
1565
01:37:39,625 --> 01:37:43,541
I struggle so much to go downhill
just to gulp down two bottles.
1566
01:37:44,333 --> 01:37:47,166
But the minute I get back up,
they leave me!
1567
01:37:47,208 --> 01:37:48,208
Who?
1568
01:37:48,375 --> 01:37:49,541
Them!
1569
01:37:49,833 --> 01:37:50,833
Fantastic.
1570
01:37:50,875 --> 01:37:53,458
So, we need a shop here, Teacher!
1571
01:37:53,500 --> 01:37:56,833
Hey! Am I a teacher
or a liquor vendor? Get lost!
1572
01:37:57,125 --> 01:38:01,500
Teacher, you must have
worked hard to become one,
1573
01:38:01,666 --> 01:38:05,958
but do you know who really
funds your salary?
1574
01:38:06,000 --> 01:38:07,791
-Who?
-People like me.
1575
01:38:07,875 --> 01:38:09,750
-What are you talking about?
-Of course!
1576
01:38:09,958 --> 01:38:16,250
Only because we raise our glasses at night
can you take classes in the morning!
1577
01:38:16,291 --> 01:38:18,458
I can't believe
a drunkard's advicing me.
1578
01:38:18,500 --> 01:38:19,708
-Teacher!
-Get lost.
1579
01:38:19,750 --> 01:38:22,208
Open a liquor shop in the hills!
1580
01:38:23,333 --> 01:38:26,041
What's happening between
you and Jennifer?
1581
01:38:26,250 --> 01:38:28,541
After we get married,
I want us to move to our town.
1582
01:38:28,958 --> 01:38:30,375
But she wants me
to move to Yokopuram.
1583
01:38:30,708 --> 01:38:32,208
How does that even make sense?
1584
01:38:32,625 --> 01:38:34,083
Is your love so shallow?
1585
01:38:36,041 --> 01:38:38,416
You're lucky to have Jennifer, Salim.
1586
01:38:38,958 --> 01:38:39,875
Because she's a teacher.
1587
01:38:40,916 --> 01:38:42,333
I know that.
1588
01:38:42,958 --> 01:38:45,791
But they attend the congregation,
while we perform Salah.
1589
01:38:45,916 --> 01:38:46,791
How is it even possible?
1590
01:38:47,708 --> 01:38:50,416
And you didn't know this
when you were dating?
1591
01:38:50,833 --> 01:38:53,666
Hey, aren't you guys in love?
1592
01:38:53,708 --> 01:38:55,583
Why mention
your communal differences now?
1593
01:38:55,791 --> 01:38:57,958
Man, I have no problem
moving there.
1594
01:38:58,208 --> 01:38:59,708
What about my parents?
1595
01:39:00,416 --> 01:39:01,500
Are you stupid?
1596
01:39:01,625 --> 01:39:03,750
I feel exactly the same, you moron.
1597
01:39:03,916 --> 01:39:05,708
Why should only women
relocate after marriage?
1598
01:39:05,791 --> 01:39:07,708
Can't you men do it?
1599
01:39:08,000 --> 01:39:09,208
Leave it.
1600
01:39:11,041 --> 01:39:14,958
Nobody needs to move to
any of your towns.
1601
01:39:15,375 --> 01:39:18,791
Let go of your differences
and come to Subramaniapuram.
1602
01:39:18,875 --> 01:39:19,916
I'll help you guys.
1603
01:39:20,125 --> 01:39:22,291
So easy, huh?
1604
01:39:22,458 --> 01:39:24,750
Will you move to Yokopuram
if Fathima calls you?
1605
01:39:25,250 --> 01:39:26,416
You think he'll move there?
1606
01:39:27,625 --> 01:39:28,541
Huh?
1607
01:39:29,166 --> 01:39:30,250
Answer me.
1608
01:39:30,291 --> 01:39:31,375
I'll kill him.
1609
01:39:32,541 --> 01:39:34,958
-Heard that?
-Subramaniapuram is where I grew up.
1610
01:39:35,208 --> 01:39:37,041
I want to live in Subramaniapuram.
1611
01:39:37,166 --> 01:39:38,541
Paramasivan is also
in Subramaniapuram.
1612
01:39:39,125 --> 01:39:41,250
Buddy, you heard from
the main woman.
1613
01:39:41,333 --> 01:39:43,125
-It's all set.
-Stop it.
1614
01:39:43,208 --> 01:39:44,375
What are you even talking about?
1615
01:39:45,125 --> 01:39:47,416
You think you can decide everything?
1616
01:39:48,000 --> 01:39:49,458
What are we here for then?
1617
01:39:49,541 --> 01:39:50,666
Mom, stop it.
1618
01:39:50,833 --> 01:39:52,916
-Leave, Mom.
-You shut up, man.
1619
01:39:53,458 --> 01:39:55,458
-We'll take care, Mom. You leave.
-Fathima is your uncle's daughter.
1620
01:39:55,500 --> 01:39:56,458
Remember that.
1621
01:40:04,791 --> 01:40:05,791
Fathima.
1622
01:40:14,083 --> 01:40:15,041
Hello, Father.
1623
01:40:23,458 --> 01:40:25,500
Father? You're here?
Please, come in.
1624
01:40:26,041 --> 01:40:26,916
Why?
1625
01:40:27,125 --> 01:40:29,375
Do you want me to dance with your dad?
1626
01:40:30,875 --> 01:40:33,583
I didn't believe it when I heard
your sister had lost it.
1627
01:40:34,250 --> 01:40:36,916
-But today, I saw it myself.
-What do you mean, Father?
1628
01:40:38,000 --> 01:40:40,583
Paramasivan and Fathima are dating.
1629
01:40:41,083 --> 01:40:43,208
Let her come.
I'll break her legs, Father.
1630
01:40:43,375 --> 01:40:44,583
Do as you wish.
1631
01:40:44,791 --> 01:40:48,125
But forget about that
foreign fund. You're not getting it.
1632
01:40:48,166 --> 01:40:49,666
Father, please. Don't.
1633
01:40:49,791 --> 01:40:51,625
I'm planning to get a coffee estate
with that fund.
1634
01:40:51,750 --> 01:40:57,916
Estate, huh? At this stage, you
won't even get a coffee cup.
1635
01:40:58,250 --> 01:40:59,375
Do this instead.
1636
01:40:59,583 --> 01:41:02,041
Move back to Subramaniapuram.
1637
01:41:02,166 --> 01:41:03,583
At least Yokopuram will be happy
1638
01:41:03,833 --> 01:41:05,666
and I'll get to serve Him in peace.
1639
01:41:05,708 --> 01:41:07,916
Sudalai is here!
1640
01:41:08,000 --> 01:41:10,875
They've started.
Sharpen the billhook for them.
1641
01:41:10,958 --> 01:41:13,166
Bring me my billhook!
1642
01:41:13,291 --> 01:41:16,416
I have to hunt. Where is it?
1643
01:41:16,458 --> 01:41:17,458
You old dog!
1644
01:41:17,875 --> 01:41:19,291
You're dead today.
1645
01:41:20,791 --> 01:41:22,166
You keep doing this.
1646
01:41:22,500 --> 01:41:23,541
Die!
1647
01:41:23,583 --> 01:41:25,541
Hey! You…
1648
01:41:50,666 --> 01:41:51,583
My dear…
1649
01:41:53,333 --> 01:41:54,791
-Tamizh…
-Dad!
1650
01:41:55,833 --> 01:41:58,333
Dad! What happened?
1651
01:41:59,125 --> 01:42:01,000
Get up, Dad.
Let's go to the hospital.
1652
01:42:01,208 --> 01:42:03,833
-Mom!
-She's gone to the church!
1653
01:42:05,916 --> 01:42:06,958
What happened, Dad?
1654
01:42:07,125 --> 01:42:10,125
By getting us jobs,
by changing our names,
1655
01:42:12,583 --> 01:42:13,833
by changing our minds,
1656
01:42:14,708 --> 01:42:16,333
they converted us.
1657
01:42:16,500 --> 01:42:19,583
I let my mind get carried away.
1658
01:42:20,416 --> 01:42:26,250
We named you Fathima. But you
lived as Tamizhselvi all this time.
1659
01:42:28,041 --> 01:42:30,833
Fathima, don't trust your brother.
1660
01:42:30,916 --> 01:42:32,500
He's a murderer.
1661
01:42:32,958 --> 01:42:34,416
Your brother is consumed by religion.
1662
01:42:34,500 --> 01:42:41,041
Fathima, marry Paramasivan our way
and live happily.
1663
01:42:41,125 --> 01:42:43,833
Our family deity will be by your side.
1664
01:42:44,125 --> 01:42:46,250
-You are going to be fine, Dad.
-If I die,
1665
01:42:46,375 --> 01:42:48,500
take my body to Subramaniapuram,
1666
01:42:48,750 --> 01:42:54,250
and bury me near my father.
1667
01:42:54,750 --> 01:42:56,583
It has to be by our norms.
1668
01:42:57,166 --> 01:43:02,000
-Dad, please.
-My death should be a lesson.
1669
01:43:05,125 --> 01:43:06,083
Dad?
1670
01:43:07,166 --> 01:43:08,083
Dad?
1671
01:43:08,958 --> 01:43:09,916
Dad!
1672
01:43:10,333 --> 01:43:11,250
Dad?
1673
01:43:12,041 --> 01:43:13,125
Dad!
1674
01:43:16,541 --> 01:43:17,541
Dad!
1675
01:43:21,291 --> 01:43:22,291
Dad!
1676
01:43:24,083 --> 01:43:26,416
Saints of God, come to his aid!
1677
01:43:26,916 --> 01:43:29,166
Come to meet him, angels of the Lord!
1678
01:43:29,666 --> 01:43:32,833
Receive his soul and present him
to God the Most High.
1679
01:43:33,333 --> 01:43:37,500
Now that he has passed from this life,
1680
01:43:37,833 --> 01:43:40,541
may he live on in Your presence.
1681
01:43:41,000 --> 01:43:45,000
In Your mercy and love, forgive whatever sins
he may have committed.
1682
01:43:45,500 --> 01:43:49,708
We ask this through Christ our Lord.
1683
01:43:50,958 --> 01:43:51,791
Amen.
1684
01:43:51,916 --> 01:43:52,875
[all] Amen.
1685
01:43:53,000 --> 01:43:54,916
[all] Amen.
1686
01:44:06,250 --> 01:44:08,625
-Hey, stop.
-Stop it.
1687
01:44:08,833 --> 01:44:10,166
You better stop it.
1688
01:44:11,000 --> 01:44:15,375
What's up, Felix?
What's with that innocent face?
1689
01:44:15,750 --> 01:44:17,625
Hey, who let you all in?
1690
01:44:17,750 --> 01:44:19,416
-Get out.
-Felix!
1691
01:44:19,583 --> 01:44:21,791
Why are you getting worked up?
Stay calm.
1692
01:44:22,041 --> 01:44:23,000
Hey, what's your problem?
1693
01:44:23,500 --> 01:44:24,958
Throw them out of here, guys.
1694
01:44:25,375 --> 01:44:29,250
[chaos ensues]
1695
01:44:30,250 --> 01:44:31,333
Hey, what's happening?
1696
01:44:35,875 --> 01:44:37,416
Hey, stop fighting.
1697
01:44:38,916 --> 01:44:39,916
Stop it.
1698
01:44:41,125 --> 01:44:42,000
Hey, come this side.
1699
01:44:43,125 --> 01:44:44,000
Get lost.
1700
01:44:44,125 --> 01:44:45,458
Felix,
1701
01:44:45,791 --> 01:44:47,291
you're daring enough to
throw us out of here, huh?
1702
01:44:47,958 --> 01:44:51,000
It's my brother who died.
Of course, we'll come here.
1703
01:44:51,416 --> 01:44:53,000
I have more rights for him than you do.
1704
01:44:53,083 --> 01:44:54,041
Aunty.
1705
01:44:54,375 --> 01:44:56,083
Now you suddenly
remember your brother, huh?
1706
01:44:56,291 --> 01:44:58,708
You never came here
when my dad called you.
1707
01:44:58,916 --> 01:45:02,041
Then why put an act now?
1708
01:45:02,125 --> 01:45:04,041
Watch your mouth, Felix.
1709
01:45:04,666 --> 01:45:08,583
I don't want to add another body
to this funeral.
1710
01:45:08,666 --> 01:45:11,625
Come on, man. I dare you.
1711
01:45:11,875 --> 01:45:12,916
Felix,
1712
01:45:13,291 --> 01:45:17,166
if we both want to,
we’ll cut you into pieces.
1713
01:45:17,250 --> 01:45:18,208
Wow!
1714
01:45:18,375 --> 01:45:21,291
-These teachers are being a menace.
-Hand over Sudalai's body to us.
1715
01:45:21,708 --> 01:45:23,375
Why would I give my dad's body to you?
1716
01:45:23,458 --> 01:45:25,458
Listen. That was his last wish.
1717
01:45:25,625 --> 01:45:28,750
He wanted to be buried next
to his father's grave in Subramaniapuram.
1718
01:45:28,875 --> 01:45:31,083
Who are you to say all this?
1719
01:45:31,208 --> 01:45:33,708
He's now a Christian. He should be
buried in the church graveyard.
1720
01:45:33,791 --> 01:45:35,750
He's a good man.
1721
01:45:36,958 --> 01:45:39,083
He was a confused man
all his life.
1722
01:45:39,666 --> 01:45:42,458
Now that he's dead,
1723
01:45:43,333 --> 01:45:44,750
let him be at peace.
1724
01:45:45,083 --> 01:45:47,000
Are you mad?
1725
01:45:47,250 --> 01:45:48,375
He's the Lord's child.
1726
01:45:48,625 --> 01:45:50,333
He will be buried here.
1727
01:45:50,500 --> 01:45:51,625
Don't you get it?
1728
01:45:51,916 --> 01:45:52,958
Father…
1729
01:45:53,416 --> 01:45:55,250
We are all the Lord's children.
1730
01:45:55,375 --> 01:45:58,500
Did you bother to get Sudalai's
favorite child's take on this?
1731
01:45:58,708 --> 01:46:00,333
Hey, I'm his son,
1732
01:46:00,541 --> 01:46:02,666
and I want him to be buried
in Yokopuram's graveyard.
1733
01:46:02,833 --> 01:46:03,916
Felix,
1734
01:46:04,291 --> 01:46:06,791
just being born to him
doesn’t make you his child.
1735
01:46:06,833 --> 01:46:10,250
-Really?
-The one whom he loved is his child.
1736
01:46:11,500 --> 01:46:12,375
Tamizh.
1737
01:46:13,000 --> 01:46:13,833
Come here.
1738
01:46:16,875 --> 01:46:17,833
Why is she going there?
1739
01:46:18,916 --> 01:46:19,791
Tamizh,
1740
01:46:20,166 --> 01:46:22,500
tell them what your dad's last wish was.
1741
01:46:22,833 --> 01:46:24,875
Say it out loud. Let them hear it.
1742
01:46:28,916 --> 01:46:30,500
He told me before he died
1743
01:46:31,583 --> 01:46:37,083
that he wanted to be buried near
my grandpa in Subramaniapuram.
1744
01:46:37,375 --> 01:46:39,583
Fathima, we are Christians.
1745
01:46:40,083 --> 01:46:41,666
We'll lose face in our community.
1746
01:46:41,750 --> 01:46:42,958
Get back here.
1747
01:46:43,166 --> 01:46:46,750
Hey, you heard it, didn’t you?
Then why talk nonsense?
1748
01:46:46,916 --> 01:46:48,583
Felix, stop this.
1749
01:46:48,666 --> 01:46:49,583
Be silent.
1750
01:46:49,916 --> 01:46:50,916
Father.
1751
01:46:51,250 --> 01:46:55,708
Sudalai sir got baptized
just for the sake of his job.
1752
01:46:55,875 --> 01:46:59,291
But all his documents list him as a Hindu.
1753
01:46:59,416 --> 01:47:04,541
So, we have to bury him
in Subramaniapuram, following Hindu rites.
1754
01:47:05,833 --> 01:47:07,125
What is he saying?
1755
01:47:07,291 --> 01:47:08,875
Didn't he change his name
in the certificates?
1756
01:47:09,333 --> 01:47:10,666
Hasn’t he officially changed his religion?
1757
01:47:11,458 --> 01:47:14,041
Who here still hasn’t
gotten their documents corrected?
1758
01:47:14,250 --> 01:47:17,750
So you did this all just for the job?
1759
01:47:18,041 --> 01:47:19,958
You've been cheating me
for all these years!
1760
01:47:21,583 --> 01:47:25,041
If his name hasn’t been changed,
how will they allow him to be buried here?
1761
01:47:25,416 --> 01:47:26,750
Your family's a fraud.
1762
01:47:27,416 --> 01:47:28,458
Take his body, guys.
1763
01:47:28,625 --> 01:47:30,708
I don't care what you do with his body.
1764
01:47:31,000 --> 01:47:32,458
You've been cheating me
all these years.
1765
01:47:33,166 --> 01:47:36,750
[chaos ensues]
1766
01:48:09,416 --> 01:48:10,666
Hey, hey!
1767
01:48:11,000 --> 01:48:13,291
Stop it. Stop!
1768
01:48:13,375 --> 01:48:14,250
I said stop.
1769
01:48:14,791 --> 01:48:15,708
Stop.
1770
01:48:16,583 --> 01:48:18,458
What is all this, Paramasivan?
1771
01:48:19,000 --> 01:48:22,250
Sudalai wanted a Hindu burial.
1772
01:48:22,541 --> 01:48:26,083
Why are you burying him in a box?
1773
01:48:26,125 --> 01:48:28,541
Then why did we fight them
and bring him here?
1774
01:48:28,791 --> 01:48:31,166
Stop staring and answer me.
1775
01:48:31,250 --> 01:48:33,708
Why are you stirring trouble, Nandu?
1776
01:48:33,833 --> 01:48:35,500
Why bring up differences now?
1777
01:48:35,750 --> 01:48:37,666
What was Sudalai sir's last wish?
1778
01:48:37,833 --> 01:48:43,500
He wanted to be buried in Subramaniapuram
near his father's grave.
1779
01:48:43,583 --> 01:48:44,666
And that's what we're doing.
1780
01:48:44,750 --> 01:48:46,083
Why create problems now?
1781
01:48:46,166 --> 01:48:47,625
Listen to me, everyone.
1782
01:48:47,708 --> 01:48:50,416
It's unfortunate that Sudalai sir died.
1783
01:48:50,541 --> 01:48:52,958
But his death will be a lesson
to our future generation.
1784
01:48:53,000 --> 01:48:53,916
Come on.
Put him in the pit.
1785
01:49:00,125 --> 01:49:02,458
Sudalai sir, we fulfilled your last wish.
1786
01:49:03,083 --> 01:49:04,250
May he rest in peace.
1787
01:49:13,708 --> 01:49:18,875
He jumped between cities and
finally came back to his place to rest.
1788
01:49:19,250 --> 01:49:21,416
It's all fate.
1789
01:49:24,500 --> 01:49:27,375
-Hey, bring Fathima home.
-Okay, Ma.
1790
01:49:27,458 --> 01:49:29,083
-Yeah. Bring her home.
-Okay.
1791
01:49:29,291 --> 01:49:30,958
-Fathima, let's go home.
-I'm not coming.
1792
01:49:31,958 --> 01:49:32,833
I'm staying here.
1793
01:49:33,458 --> 01:49:34,541
Inform Aunt.
1794
01:49:34,791 --> 01:49:36,958
Alright.
I'll leave then.
1795
01:49:42,750 --> 01:49:43,625
Take her inside.
1796
01:49:46,333 --> 01:49:48,208
Come. Let's get inside.
1797
01:49:52,125 --> 01:49:54,750
You left her there?
1798
01:49:54,958 --> 01:49:56,625
-You son of a moron.
-Hey!
1799
01:49:57,291 --> 01:49:58,750
Why bring me into this?
1800
01:49:59,125 --> 01:50:00,708
You didn't bring him up properly.
1801
01:50:01,250 --> 01:50:02,750
At least, let her be happy.
1802
01:50:04,000 --> 01:50:08,208
Fool! She's not an orphan
to stay at random places.
1803
01:50:08,333 --> 01:50:09,750
She's your uncle's daughter.
1804
01:50:10,083 --> 01:50:11,583
Father, I'm Felix.
1805
01:50:15,833 --> 01:50:17,666
My father might have betrayed
our religion.
1806
01:50:17,791 --> 01:50:19,166
But I'm a true Christian, Father.
1807
01:50:19,333 --> 01:50:20,583
Even the record says so.
1808
01:50:24,666 --> 01:50:25,583
Lord!
1809
01:50:27,333 --> 01:50:29,041
May you bless him.
1810
01:50:30,291 --> 01:50:31,583
God bless you, my son.
1811
01:50:31,666 --> 01:50:32,583
Lord!
1812
01:50:36,833 --> 01:50:40,833
Mom, Felix is here with a plan
to take Fathima back to his town.
1813
01:50:41,416 --> 01:50:43,500
- Nobody should talk with him.
- You shut up.
1814
01:50:43,625 --> 01:50:44,458
Hey, wait here.
1815
01:50:44,666 --> 01:50:45,583
Okay, bro.
1816
01:50:47,458 --> 01:50:48,583
What's up, Felix?
1817
01:50:49,833 --> 01:50:50,875
How are you, Aunty?
1818
01:50:50,958 --> 01:50:51,958
All good, Uncle?
1819
01:50:52,708 --> 01:50:53,583
We're alright.
1820
01:50:53,958 --> 01:50:55,875
Finally found your way here, huh?
1821
01:50:56,208 --> 01:50:57,375
You really can't blame me.
1822
01:50:57,541 --> 01:50:58,916
All thanks to your brother.
1823
01:50:59,041 --> 01:51:00,916
So, why are you here now?
1824
01:51:02,958 --> 01:51:04,625
Hey, move these logs.
1825
01:51:04,708 --> 01:51:05,666
-Go.
-Go on.
1826
01:51:05,833 --> 01:51:07,666
Aunty, I came here trusting you.
1827
01:51:08,291 --> 01:51:09,333
I need a favor.
1828
01:51:09,958 --> 01:51:12,583
Favor, huh?
Give him some spare change, Mom.
1829
01:51:12,708 --> 01:51:14,458
-Shut up, man.
-Gosh, this guy.
1830
01:51:15,250 --> 01:51:17,416
You came here trusting us.
1831
01:51:17,666 --> 01:51:18,708
Tell us. What do you need?
1832
01:51:19,666 --> 01:51:20,666
Tell us.
1833
01:51:21,041 --> 01:51:24,500
I want to give Fathima’s hand
to Katta Esakki.
1834
01:51:25,166 --> 01:51:26,666
-Right.
-You, traitor!
1835
01:51:26,875 --> 01:51:27,916
What did you just say?
1836
01:51:30,583 --> 01:51:33,375
You know she loves Paramasivan.
How could you?
1837
01:51:33,541 --> 01:51:34,958
-Leave him.
-Get back.
1838
01:51:35,041 --> 01:51:37,041
You want to ruin it now
when everything’s set?
1839
01:51:38,250 --> 01:51:41,583
Son, my heart is full
hearing those words.
1840
01:51:41,875 --> 01:51:44,000
-Go on. I'll talk to him.
-Okay, Aunty.
1841
01:51:44,041 --> 01:51:46,000
-We'll make him accept.
-Don't let me down.
1842
01:51:47,708 --> 01:51:50,500
Why would you fight him?
1843
01:51:50,833 --> 01:51:51,875
Hey…
1844
01:51:52,291 --> 01:51:54,250
Don't you get it?
1845
01:51:55,208 --> 01:51:57,166
Fathima is meant to be yours.
1846
01:51:58,083 --> 01:52:02,125
People will talk if she marries
a random place.
1847
01:52:02,166 --> 01:52:03,708
They’ll say you’ve got some problem.
1848
01:52:03,791 --> 01:52:05,000
Even I'll tell the same.
1849
01:52:06,375 --> 01:52:10,500
Felix, your enemy, now wants to
take your side.
1850
01:52:11,208 --> 01:52:13,333
Don't make him your enemy.
Think about it.
1851
01:52:13,708 --> 01:52:15,416
-But how?
-Hey.
1852
01:52:20,333 --> 01:52:24,583
The Yokopuram men are here with weapons.
1853
01:52:24,916 --> 01:52:26,541
Come out, guys.
1854
01:52:26,583 --> 01:52:30,208
They'll kill us all.
Come out, everyone.
1855
01:52:30,250 --> 01:52:33,166
Hurry up! Come out.
1856
01:52:35,125 --> 01:52:37,708
[crowd clamors]
1857
01:52:40,791 --> 01:52:42,583
-Stop. Stop it.
-Everyone, shut up.
1858
01:52:43,541 --> 01:52:45,875
We are not here to fight.
1859
01:52:46,166 --> 01:52:47,750
We are here to talk.
1860
01:52:48,333 --> 01:52:50,083
Why are you all
carrying canes and sickles?
1861
01:52:50,416 --> 01:52:52,791
Alright. Let's listen to them.
1862
01:52:53,250 --> 01:52:58,166
You could've told this earlier, Father.
I wouldn't have run.
1863
01:52:58,291 --> 01:52:59,166
Why?
1864
01:52:59,416 --> 01:53:03,416
The booze in my body evaporated.
1865
01:53:03,541 --> 01:53:06,250
I see the bottle tucked safe
in your pants.
1866
01:53:06,458 --> 01:53:08,500
Take a swig again.
Nobody is stopping you.
1867
01:53:08,541 --> 01:53:09,833
-I know.
-Enough, Nandu.
1868
01:53:10,291 --> 01:53:12,333
Let's not talk unnecessarily.
Be silent.
1869
01:53:12,833 --> 01:53:14,916
-What is it?
-Paramasivan.
1870
01:53:15,333 --> 01:53:17,541
We may have a thousand problems
in school.
1871
01:53:17,833 --> 01:53:18,875
But that's different.
1872
01:53:19,333 --> 01:53:21,333
I'm not here as a priest.
1873
01:53:21,750 --> 01:53:25,625
I'm here to talk for Felix,
as a fellow human.
1874
01:53:25,875 --> 01:53:27,125
That's what you think.
1875
01:53:27,291 --> 01:53:29,291
But we look at you as a priest.
1876
01:53:29,541 --> 01:53:32,625
The stories I told in school,
they're not mere fiction.
1877
01:53:32,833 --> 01:53:36,958
And we know how good you are
at twisting and spinning stories.
1878
01:53:37,083 --> 01:53:38,416
Why are you here?
1879
01:53:38,500 --> 01:53:39,416
Listen.
1880
01:53:39,625 --> 01:53:42,208
Felix is already down
after his father's death.
1881
01:53:42,916 --> 01:53:46,291
Adding to that, you brought his
sister here.
1882
01:53:46,750 --> 01:53:47,791
How is this fair?
1883
01:53:47,875 --> 01:53:49,083
Send her with him.
1884
01:53:52,375 --> 01:53:53,666
Tamizhselvi is right here.
1885
01:53:54,166 --> 01:53:55,833
Take her if she wishes to come with you.
1886
01:54:02,083 --> 01:54:04,000
I don't want to come back to Yokopuram.
1887
01:54:04,791 --> 01:54:06,041
Please leave.
1888
01:54:06,500 --> 01:54:07,791
Don't compel me.
1889
01:54:09,541 --> 01:54:11,708
What the hell?
1890
01:54:11,833 --> 01:54:14,291
We can let it go
if she at least stays with us.
1891
01:54:14,708 --> 01:54:15,791
I mean, I'm her aunt.
1892
01:54:15,916 --> 01:54:17,416
How can she stay
in a random man's house?
1893
01:54:19,958 --> 01:54:20,833
Right.
1894
01:54:21,166 --> 01:54:24,708
How can an unmarried man and woman
1895
01:54:24,833 --> 01:54:28,500
stay together at this hour?
It’ll ruin our family’s honor.
1896
01:54:29,375 --> 01:54:30,500
Poor Felix.
1897
01:54:30,750 --> 01:54:32,250
Send his sister with him.
1898
01:54:32,708 --> 01:54:35,166
What are you talking about?
1899
01:54:36,041 --> 01:54:38,541
You should be supporting us.
Why are you taking their side?
1900
01:54:40,375 --> 01:54:41,583
Poor Fathima.
1901
01:54:42,791 --> 01:54:44,083
She can stay with me.
1902
01:54:44,375 --> 01:54:45,583
I'll take care of her.
1903
01:54:45,916 --> 01:54:47,250
How is that fair?
1904
01:54:47,583 --> 01:54:50,000
Send her with me.
I'll take good care of her.
1905
01:54:50,416 --> 01:54:51,291
Shut up, Mom.
1906
01:54:51,333 --> 01:54:52,250
You shut up.
1907
01:54:52,500 --> 01:54:53,875
Listen up, Subramaniapuram!
1908
01:54:54,458 --> 01:54:59,750
You people boast about our culture,
tradition, norms, and values, don't you?
1909
01:55:00,416 --> 01:55:03,083
Will you let your women
stay with someone else?
1910
01:55:03,458 --> 01:55:04,833
Such hypocrites!
1911
01:55:05,708 --> 01:55:07,208
He's right.
1912
01:55:07,500 --> 01:55:09,208
Don't give the woman
so much trouble.
1913
01:55:09,500 --> 01:55:11,291
Send her with her brother.
1914
01:55:14,958 --> 01:55:21,708
Father, we, men of Subramaniapuram,
touch a woman only after tying the knot.
1915
01:55:22,375 --> 01:55:26,708
Teacher, send her with them.
She'll come back to us.
1916
01:55:36,666 --> 01:55:37,541
Tamizhselvi,
1917
01:55:38,666 --> 01:55:39,708
go with them.
1918
01:55:42,583 --> 01:55:43,500
It'll be alright.
1919
01:55:44,000 --> 01:55:44,916
Trust me.
1920
01:55:45,500 --> 01:55:46,541
Go.
1921
01:55:48,375 --> 01:55:50,458
Fathima, be brave.
1922
01:55:51,041 --> 01:55:52,291
You are my daughter-in-law.
1923
01:55:52,875 --> 01:55:53,833
You'll be back.
1924
01:55:54,083 --> 01:55:55,083
Go on.
1925
01:55:57,541 --> 01:55:58,625
Mom.
1926
01:55:59,958 --> 01:56:01,083
Come, Fathima.
1927
01:56:06,750 --> 01:56:09,666
[crowd murmurs]
1928
01:56:13,000 --> 01:56:14,458
-Let's go, Mom.
-Come on.
1929
01:56:16,291 --> 01:56:17,375
Jesus.
1930
01:56:20,833 --> 01:56:24,125
Fathima, you don’t have to work
at the school anymore.
1931
01:56:25,416 --> 01:56:26,583
Don't tell me that.
1932
01:56:28,041 --> 01:56:30,375
Why?
Do you only listen to Paramasivan?
1933
01:56:31,000 --> 01:56:31,916
Yes.
1934
01:56:32,083 --> 01:56:33,416
It's his word from now on.
1935
01:56:35,500 --> 01:56:38,750
You stubborn woman, rot inside and die!
1936
01:56:39,833 --> 01:56:41,583
Open up!
1937
01:56:41,875 --> 01:56:42,875
I'll end him.
1938
01:56:46,541 --> 01:56:47,875
-What is it?
-We're off to school.
1939
01:56:48,291 --> 01:56:49,458
-Carry on.
-Yes…
1940
01:56:49,666 --> 01:56:51,333
but we're here to take Fathima.
1941
01:56:51,833 --> 01:56:54,208
-She won’t come anymore.
-What should I tell Father?
1942
01:56:55,541 --> 01:56:56,541
I'll tell him.
1943
01:56:58,625 --> 01:56:59,625
Go on.
1944
01:57:00,666 --> 01:57:03,208
So, she won’t be
coming anymore, huh?
1945
01:57:04,083 --> 01:57:07,083
He found out about
Paramasivan and Fathima's love.
1946
01:57:43,291 --> 01:57:45,708
Son, why aren’t you asleep yet?
1947
01:57:46,333 --> 01:57:47,625
Are you thinking about Fathima?
1948
01:57:47,958 --> 01:57:50,125
-Trust me, she's all yours.
-I'm alright, Mom.
1949
01:57:50,375 --> 01:57:53,208
Let go of the worries
and get some sleep.
1950
01:57:54,000 --> 01:57:55,125
I'm here.
1951
01:58:01,500 --> 01:58:06,083
Father, our worst fear has come true.
1952
01:58:06,125 --> 01:58:08,291
She’s still in love with Paramasivan.
1953
01:58:08,833 --> 01:58:11,083
She’s set on marrying him,
no matter what.
1954
01:58:11,666 --> 01:58:13,416
Felix is furious with her.
1955
01:58:13,750 --> 01:58:16,208
I’m worried he might hurt her.
1956
01:58:24,916 --> 01:58:28,625
Knowing Felix would stand in their way,
1957
01:58:28,666 --> 01:58:31,750
Paramasivan and Fathima
decided to elope and marry.
1958
01:58:46,000 --> 01:58:50,625
Tamizhselvi said she'd be here by 7,
but it's 9:30, and she’s still not here.
1959
01:58:51,000 --> 01:58:52,000
She'll come.
1960
01:58:53,458 --> 01:58:55,833
I think her brother Felix is behind this.
1961
01:58:55,875 --> 01:58:58,958
He’s not as big as he says.
Even if he's involved,
1962
01:58:59,041 --> 01:59:02,291
I’ll deal with him and
bring Fathima to marry you.
1963
01:59:03,250 --> 01:59:04,375
Thanks, buddy.
1964
01:59:43,958 --> 01:59:46,916
-What’s this?
-That’s none of your business.
1965
01:59:47,166 --> 01:59:48,458
I’m your brother, Fathima.
1966
01:59:48,583 --> 01:59:50,333
After our father,
isn’t everything up to me?
1967
01:59:50,458 --> 01:59:52,083
So, you killed our father…
1968
01:59:52,541 --> 01:59:54,041
-to take his place?
-Hey!
1969
01:59:54,166 --> 01:59:55,875
Why would I kill him?
1970
01:59:56,041 --> 01:59:58,541
He fainted from pressure,
fell, and died.
1971
01:59:59,083 --> 02:00:00,083
He told me.
1972
02:00:01,000 --> 02:00:03,250
He told me everything
right before he died.
1973
02:00:03,333 --> 02:00:04,458
Did he?
1974
02:00:04,583 --> 02:00:06,541
-Yes.
-Did he say it all?
1975
02:00:07,958 --> 02:00:09,416
I'm telling you now.
1976
02:00:09,625 --> 02:00:13,958
I’ll decide your clothes,
your movements,
1977
02:00:14,041 --> 02:00:16,125
your meals,
and your marriage!
1978
02:00:16,833 --> 02:00:19,125
I’m not Fathima to
follow your every word.
1979
02:00:19,541 --> 02:00:20,750
I am Paramasivan’s wife.
1980
02:00:21,291 --> 02:00:24,000
Oh, so you slept with him?
1981
02:00:24,208 --> 02:00:25,500
Did you catch us in the act?
1982
02:00:25,625 --> 02:00:26,583
You!
1983
02:00:27,416 --> 02:00:28,500
Did you just hit me?
1984
02:00:29,458 --> 02:00:31,416
Bold of you to hit a man.
1985
02:00:31,458 --> 02:00:34,541
You're dead meat.
You think you can get away?
1986
02:00:38,875 --> 02:00:42,041
Don't think you can escape.
I'll break your bones.
1987
02:00:47,625 --> 02:00:48,625
Rot in hell, you.
1988
02:00:49,875 --> 02:00:50,958
Stop, woman.
1989
02:00:53,208 --> 02:00:54,416
Hello?
1990
02:00:55,416 --> 02:00:57,416
What the heck?
Where are you now?
1991
02:00:58,458 --> 02:01:01,750
-What's wrong?
-You were right. Felix is behind this!
1992
02:01:01,833 --> 02:01:03,083
They've got her with them.
1993
02:01:03,500 --> 02:01:06,333
-Come with me. They know where she is.
-Where is she?
1994
02:01:06,375 --> 02:01:08,291
-Hurry!
-But…
1995
02:01:18,958 --> 02:01:21,708
Well, well, well.
Who do we have here? The morons.
1996
02:01:22,458 --> 02:01:23,791
Where's Fathima?!
1997
02:01:23,875 --> 02:01:25,125
I asked you something.
1998
02:01:25,166 --> 02:01:27,333
Where the heck have you got her?
1999
02:01:27,375 --> 02:01:28,458
Hang on, buddy.
2000
02:01:29,125 --> 02:01:34,041
Felix, we buried your father
upon his request at Subramaniapuram.
2001
02:01:34,208 --> 02:01:37,208
Please don't mess with Fathima's life
because of this.
2002
02:01:37,250 --> 02:01:38,916
-Tell us where she is.
-You dullard.
2003
02:01:39,916 --> 02:01:42,625
You had the nerve to bury my father there,
2004
02:01:42,750 --> 02:01:44,833
embarrassed me in front of my community,
2005
02:01:44,958 --> 02:01:47,041
and now you ask for my sister?
2006
02:01:47,083 --> 02:01:49,416
You're definitely a brazen man!
2007
02:01:49,791 --> 02:01:51,833
Take this! And that!
2008
02:01:52,375 --> 02:01:53,916
You scumbag.
2009
02:02:02,416 --> 02:02:03,416
Catch hold of him!
2010
02:02:35,875 --> 02:02:37,458
Felix!
2011
02:02:38,208 --> 02:02:40,500
-I will…
-Get behind me.
2012
02:02:40,666 --> 02:02:41,500
Do it!
2013
02:03:08,833 --> 02:03:11,208
It was you, all along?
2014
02:03:11,375 --> 02:03:14,375
I was supposed
to marry Fathima, you scum!
2015
02:03:14,458 --> 02:03:18,958
You expect me to stand afar
and watch you marry her?
2016
02:03:19,000 --> 02:03:19,833
How dare you?
2017
02:03:20,166 --> 02:03:23,625
Had you told me this,
I would've backed off then.
2018
02:03:23,791 --> 02:03:25,791
You may give her up for our friendship.
2019
02:03:26,291 --> 02:03:27,958
But for as long as you're alive,
2020
02:03:28,583 --> 02:03:30,666
she'll never agree to marry me.
2021
02:03:30,916 --> 02:03:34,625
If you want me to marry Fathima,
2022
02:03:34,791 --> 02:03:37,208
you must die.
Die, you wretched man!
2023
02:03:37,250 --> 02:03:38,375
Kill him, Felix!
2024
02:03:40,458 --> 02:03:43,083
Dunk him in the water, man!
2025
02:03:49,375 --> 02:03:51,458
Don't spare him.
Keep dunking him!
2026
02:04:03,625 --> 02:04:05,000
See you in hell.
2027
02:04:07,416 --> 02:04:09,166
You deserve to die, you piece of crap!
2028
02:04:12,416 --> 02:04:15,125
Let him not slip away.
Finish him off once and for all.
2029
02:05:11,958 --> 02:05:13,625
Paramasivan?
2030
02:05:13,666 --> 02:05:14,916
Paramasivan!
2031
02:05:17,166 --> 02:05:18,041
Stop, woman!
2032
02:05:20,166 --> 02:05:21,041
You wretch.
2033
02:05:29,208 --> 02:05:30,250
Today's your…
2034
02:05:31,125 --> 02:05:32,291
Paramasivan…
2035
02:05:34,125 --> 02:05:35,166
…final day!
2036
02:05:40,125 --> 02:05:41,083
Die!
2037
02:05:43,958 --> 02:05:44,958
Die!
2038
02:05:45,708 --> 02:05:46,625
Just die already!
2039
02:05:59,583 --> 02:06:03,041
In the hopes of
Katta Esakki marrying Fathima,
2040
02:06:03,125 --> 02:06:06,166
both, Felix and Esakki,
murdered Paramasivan.
2041
02:06:09,208 --> 02:06:13,125
Little did he know Felix had
murdered Fathima earlier.
2042
02:06:19,250 --> 02:06:23,125
The people responsible
for the betrayal and dishonesty
2043
02:06:23,416 --> 02:06:27,291
have already been punished.
2044
02:06:28,041 --> 02:06:31,541
Whoever Paramasivan and Fathima
wanted to murder,
2045
02:06:31,583 --> 02:06:34,708
they possess the bodies
of Salim and Jennifer
2046
02:06:34,875 --> 02:06:37,916
and murder the targets.
2047
02:06:38,000 --> 02:06:42,250
So far, their wishes
haven't been fulfilled.
2048
02:06:42,458 --> 02:06:45,625
The people they want dead
are out there, still alive.
2049
02:06:45,875 --> 02:06:49,041
Only when they're dead
will their souls rest in peace.
2050
02:07:29,583 --> 02:07:31,375
-Kandasamy?
-Sir?
2051
02:07:31,625 --> 02:07:34,958
Ask our men to pack up
and leave from here.
2052
02:07:35,000 --> 02:07:36,875
-Sure, sir.
-Veerasamy?
2053
02:07:38,166 --> 02:07:40,708
You've got to be kidding me.
2054
02:07:40,750 --> 02:07:42,833
If we tell our higher officials
that ghosts are responsible
2055
02:07:43,208 --> 02:07:47,000
for these murders,
they'll call us incompetent
2056
02:07:47,041 --> 02:07:49,208
and for blindly trusting
an old lady's word.
2057
02:07:49,750 --> 02:07:53,041
We haven't even scratched the surface
nor found evidence.
2058
02:07:53,583 --> 02:07:55,375
How do you think
you'll close this case?
2059
02:07:55,666 --> 02:07:57,666
And how are you going
to answer the SP?
2060
02:07:57,791 --> 02:08:02,375
I genuinely believed in you
to close this case with proper evidence.
2061
02:08:04,416 --> 02:08:07,958
At least, take the people of both villages
into consideration.
2062
02:08:09,583 --> 02:08:12,125
People are slowly abandoning
their hometowns
2063
02:08:12,250 --> 02:08:14,708
fearing death if they ever wished to marry.
2064
02:08:15,500 --> 02:08:18,625
Do you want them
to continue living in fear?
2065
02:08:21,375 --> 02:08:22,958
What are you thinking about, sir?
2066
02:08:24,125 --> 02:08:25,500
Where did you say that Siththan was?
2067
02:08:26,166 --> 02:08:27,333
Sir!
2068
02:08:28,416 --> 02:08:31,333
♪ Long live Lord Shiva's name ♪
2069
02:08:31,791 --> 02:08:35,458
♪ Long live lord's feet! ♪
2070
02:08:35,625 --> 02:08:41,416
♪ Long live the Lord's feet,
That resides in my heart forever ♪
2071
02:08:41,708 --> 02:08:47,458
♪ Long live the Lord
Who welcomed this humble servant! ♪
2072
02:08:47,916 --> 02:08:53,166
♪ Hail to the sweet Lord's feet,
The essence of the Agamas! ♪
2073
02:08:53,416 --> 02:08:58,083
♪ Long live the Singular!
Long live Lord Shiva! ♪
2074
02:09:09,666 --> 02:09:11,750
Your desire to protect this town
will be fulfilled.
2075
02:09:11,958 --> 02:09:13,875
Go. And I'll come.
2076
02:09:14,166 --> 02:09:15,291
Get going.
2077
02:09:15,875 --> 02:09:18,000
Go!
I shall come.
2078
02:09:27,125 --> 02:09:28,750
Come out, you!
2079
02:09:29,333 --> 02:09:33,916
♪ O Lord Shiva, our guiding light ♪
2080
02:09:34,500 --> 02:09:38,708
♪ Bestow your grace, and make us right ♪
2081
02:09:38,958 --> 02:09:42,833
♪ In your refuge
We have found our place ♪
2082
02:09:43,083 --> 02:09:46,791
♪ O Lord of grace
Shower us with your embrace ♪
2083
02:09:46,833 --> 02:09:48,208
Protect us, Almighty!
2084
02:09:48,250 --> 02:09:53,125
♪ O Lord, adorned with skins so wild
Grant us your mercy, tender and mild ♪
2085
02:09:53,416 --> 02:09:58,291
♪ O Lord, who rides the mighty bull
Grant us your grace, our hearts are full ♪
2086
02:09:58,666 --> 02:10:03,208
♪ With the staff in hand, you rise and glide
Bless us with grace, be our guide ♪
2087
02:10:03,875 --> 02:10:10,083
♪ You who tremble the earth, as you sway
Grant us your blessing, lead our way ♪
2088
02:10:10,791 --> 02:10:11,625
Get here!
2089
02:10:12,916 --> 02:10:13,916
Come!
2090
02:10:14,791 --> 02:10:16,083
Now!
2091
02:10:18,958 --> 02:10:19,958
Listen to me!
2092
02:10:21,125 --> 02:10:22,750
I, the son of Shiva,
2093
02:10:23,708 --> 02:10:25,333
am here to exorcise you!
2094
02:10:29,583 --> 02:10:30,958
What is it that you want?
2095
02:10:32,291 --> 02:10:35,708
Why are you hell bent
on raising communal clashes?
2096
02:10:35,833 --> 02:10:38,541
-[both] These towns must perish.
-But why?
2097
02:10:39,125 --> 02:10:41,833
-We murdered the religious fanatics.
-So?
2098
02:10:42,041 --> 02:10:43,958
They don't deserve to live.
2099
02:10:44,000 --> 02:10:44,958
No!
2100
02:10:45,250 --> 02:10:48,875
Their love for their religion and caste
fuels their rage!
2101
02:10:49,416 --> 02:10:51,625
And that led us to our murders.
2102
02:10:51,666 --> 02:10:54,458
Why did you spare
the lives of Katta Esakki and Felix,
2103
02:10:54,541 --> 02:10:57,958
kill the others, and wage
war against two towns?
2104
02:10:58,750 --> 02:11:02,041
Both towns are caste and religion driven.
2105
02:11:02,500 --> 02:11:07,666
With that as their motive,
they took our lives.
2106
02:11:08,791 --> 02:11:11,125
None of them stood in support for us.
2107
02:11:11,375 --> 02:11:13,750
We will definitely take
our revenge on both of them.
2108
02:11:13,791 --> 02:11:18,125
I, the child of Lord Siva,
will never let this happen!
2109
02:11:20,041 --> 02:11:21,541
You will listen to me.
2110
02:11:22,833 --> 02:11:27,208
Caste-driven mobs have given
the same fate to many like you.
2111
02:11:28,125 --> 02:11:31,375
If you have to take your revenge,
you have the whole world to go against!
2112
02:11:31,458 --> 02:11:32,791
Oh, really?
2113
02:11:32,833 --> 02:11:35,125
I say this in witness to my Lord.
2114
02:11:35,333 --> 02:11:37,583
-I won't let that happen.
-[both] We'll see about that.
2115
02:12:02,916 --> 02:12:08,541
♪ Come running
Bring your form so true ♪
2116
02:12:08,916 --> 02:12:14,500
♪ Come like the wild
Show what you do ♪
2117
02:12:14,833 --> 02:12:17,833
♪ Power’s something you cannot erase ♪
2118
02:12:17,875 --> 02:12:20,833
♪ Let go now, and step from this place ♪
2119
02:12:20,875 --> 02:12:23,916
♪ Bow your head and give your share ♪
2120
02:12:23,958 --> 02:12:26,875
♪ But when blocked, you’ll act unaware ♪
2121
02:12:26,958 --> 02:12:29,958
♪ Can our rage be dampened?
You tell me ♪
2122
02:12:30,000 --> 02:12:32,916
♪ I’ll offer you a crown
Place a throne so grand ♪
2123
02:12:32,958 --> 02:12:35,916
♪ Gift you an elephant
But can you take command? ♪
2124
02:12:35,958 --> 02:12:38,958
♪ I gave what was asked
Run from the core ♪
2125
02:12:39,000 --> 02:12:41,833
♪ If you think of God
You’ll reach the shore ♪
2126
02:12:41,916 --> 02:12:44,875
♪ The beast you've touched
Needs its end ♪
2127
02:12:44,916 --> 02:12:47,791
♪ Will you take the sword
And let it mend? ♪
2128
02:12:47,833 --> 02:12:50,833
♪ The one who finished
I’ll sever the sin ♪
2129
02:12:50,916 --> 02:12:54,125
♪ What’s holding you down?
Who’s in? ♪
2130
02:13:18,125 --> 02:13:21,166
♪ Can I offer you a goat?
Can I offer you a bird? ♪
2131
02:13:21,208 --> 02:13:24,125
♪ Take the crown and rise
Can I offer you the world? ♪
2132
02:13:24,166 --> 02:13:27,041
♪ Take it and run, don’t look back ♪
2133
02:13:27,083 --> 02:13:30,041
♪ Leave behind those who lack ♪
2134
02:13:35,958 --> 02:13:39,083
♪ Even if I give you the stars ♪
2135
02:13:39,125 --> 02:13:42,000
♪ Can our lost souls ever return? ♪
2136
02:13:42,166 --> 02:13:44,916
♪ What’s left for the moth to bear ♪
2137
02:13:45,041 --> 02:13:47,958
♪ When life’s patience disappears? ♪
2138
02:13:48,000 --> 02:13:50,791
♪ Little ones
Go away, little ones ♪
2139
02:13:50,875 --> 02:13:53,875
♪ Leave, good souls, leave! ♪
2140
02:13:53,916 --> 02:13:56,750
♪ Your hearts are filled with sin ♪
2141
02:13:56,833 --> 02:13:59,708
♪ Ours are pure, see within ♪
2142
02:13:59,791 --> 02:14:02,833
♪ Come forth, dance, my lively soul! ♪
2143
02:14:02,916 --> 02:14:05,958
♪ I’ll offer you a crown
Place a throne so grand ♪
2144
02:14:06,000 --> 02:14:08,833
♪ Gift you an elephant
But can you take command? ♪
2145
02:14:08,875 --> 02:14:11,958
♪ I gave what was asked
Run from the core ♪
2146
02:14:12,000 --> 02:14:15,041
♪ If you think of God
You’ll reach the shore ♪
2147
02:14:15,083 --> 02:14:17,916
♪ The beast you've touched,
Needs its end ♪
2148
02:14:17,958 --> 02:14:20,791
♪ Will you take the sword
And let it mend? ♪
2149
02:14:20,916 --> 02:14:23,750
♪ The one who finished
I’ll sever the sin ♪
2150
02:14:23,791 --> 02:14:27,041
♪ What’s holding you down?
Who’s in? ♪
2151
02:14:27,083 --> 02:14:29,875
♪ I’ll offer you a crown
Place a throne so grand ♪
2152
02:14:29,916 --> 02:14:32,791
♪ Gift you an elephant
But can you take command? ♪
2153
02:14:32,916 --> 02:14:35,958
♪ I gave what was asked
Run from the core ♪
2154
02:14:36,000 --> 02:14:39,041
♪ If you think of God
You’ll reach the shore ♪
2155
02:14:39,083 --> 02:14:41,916
♪ Know the earth
With fire in your heart ♪
2156
02:14:41,958 --> 02:14:44,500
♪ Take the sword and play your part ♪
2157
02:14:44,875 --> 02:14:47,875
♪ I give my blessings to the future line ♪
2158
02:14:47,916 --> 02:14:50,875
♪ May your legacy forever shine ♪
2159
02:14:51,125 --> 02:14:53,125
[both] We want him dead!
2160
02:14:53,166 --> 02:14:54,416
You will not get him.
2161
02:14:55,166 --> 02:14:56,791
I'll ask thee entire town
to offer you sacrifices.
2162
02:14:57,458 --> 02:14:58,708
No.
2163
02:14:58,916 --> 02:15:00,500
-No.
-We want him dead.
2164
02:15:01,833 --> 02:15:03,666
We only want him.
2165
02:15:03,708 --> 02:15:05,625
-Only him.
-No, you won't.
2166
02:15:05,750 --> 02:15:07,458
You don't have to take away people.
2167
02:15:07,541 --> 02:15:10,041
The village will come,
bearing offerings for you two.
2168
02:15:12,041 --> 02:15:14,125
You don't have to remain ghosts any more.
2169
02:15:14,708 --> 02:15:16,791
You can now become
the town's ancestral gods.
2170
02:15:16,958 --> 02:15:21,083
Whether it is chicken meat or goat's meat,
whatever you like…
2171
02:15:21,375 --> 02:15:22,666
[both] No, we refuse!
2172
02:15:22,708 --> 02:15:25,375
They hold you an annual feast if you'd like.
2173
02:15:25,416 --> 02:15:28,041
-They can celebrate it grandly.
-[both] We want him alone!
2174
02:15:28,083 --> 02:15:29,625
With this, we'll leave from here.
2175
02:15:29,666 --> 02:15:32,083
-He will be our last vic--
-NO!
2176
02:15:35,125 --> 02:15:37,166
Why are you striking a deal
with these morons?
2177
02:15:39,000 --> 02:15:41,583
She's, after all,
a wretch who slept with him.
2178
02:15:42,166 --> 02:15:44,125
Kill them and burn their souls to ashes!
2179
02:15:45,875 --> 02:15:47,041
Start with him, first.
2180
02:15:50,583 --> 02:15:51,875
His soul is all yours.
2181
02:16:00,875 --> 02:16:03,375
Attack me. I also betrayed you.
2182
02:16:05,083 --> 02:16:06,666
Kill me too, please!
2183
02:16:07,041 --> 02:16:08,500
Please finish me.
2184
02:16:08,833 --> 02:16:10,125
I'm letting you go.
2185
02:18:16,541 --> 02:18:19,583
PARAMASIVAN FATHIMA TEMPLE
2186
02:18:27,500 --> 02:18:31,750
The gods have descended
on their relatives!
2187
02:18:49,083 --> 02:18:51,833
Father Oswald and holy ash?
What happened?
2188
02:18:52,125 --> 02:18:55,750
We've neither seen
Mother Mary nor Mariamman.
2189
02:18:55,958 --> 02:18:58,125
-We still pray to them, right?
-Yes, we do.
2190
02:18:58,166 --> 02:19:00,916
What about the devotees
that climb the Sabarimala?
2191
02:19:00,958 --> 02:19:02,750
-Yep, they do.
-It's the same manner.
2192
02:19:03,083 --> 02:19:05,000
Since we've all witnessed
Paramasivan and Fathima,
2193
02:19:05,083 --> 02:19:06,750
it only makes sense
for me to give holy ash for them.
167168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.