All language subtitles for Paramasivan Fathima (2025)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,375 --> 00:03:02,208 The lovely town of Sivanmalai in Dindigul district hosts several small villages. 2 00:03:02,541 --> 00:03:07,333 These villages were once part of Subramaniapuram. 3 00:03:08,000 --> 00:03:10,416 One such village is Sultanpettai, 4 00:03:11,166 --> 00:03:12,916 and another is Yokopuram. 5 00:03:14,000 --> 00:03:15,916 Among the many villages here, 6 00:03:16,291 --> 00:03:21,375 Subramaniapuram and Yokopuram are known for their frequent fights. 7 00:03:25,250 --> 00:03:28,666 Without reason, Sultanpettai also gets caught up in the mess. 8 00:03:28,958 --> 00:03:33,125 The thing is, these three villages share a deep connection. 9 00:03:33,375 --> 00:03:37,000 If a wedding happens in these towns, a riot will follow. 10 00:03:37,083 --> 00:03:38,500 Wondering why? 11 00:03:38,666 --> 00:03:39,916 Let's find out. 12 00:03:48,958 --> 00:03:51,500 ♪♪♪ 13 00:04:11,833 --> 00:04:15,416 ♪ Will my penance ever end? ♪ 14 00:04:15,625 --> 00:04:18,875 ♪ Will my desires find their way? ♪ 15 00:04:19,583 --> 00:04:24,916 ♪ Come, taste the fire of my years, Drink deep from the well of my longing ♪ 16 00:04:27,291 --> 00:04:34,125 ♪ Melt like the candle That sets your night on fire ♪ 17 00:04:35,083 --> 00:04:42,000 ♪ The heat of a thousand summers Caresses my skin ♪ 18 00:04:42,291 --> 00:04:48,666 ♪ Will my wild wishes be granted, Or will I be snuffed out? ♪ 19 00:05:22,958 --> 00:05:24,416 Stay blessed. 20 00:05:25,416 --> 00:05:26,791 God bless you. 21 00:05:30,291 --> 00:05:31,375 No, my son. 22 00:05:31,875 --> 00:05:33,000 Not today. 23 00:05:33,166 --> 00:05:34,333 Save it for tomorrow. 24 00:05:36,083 --> 00:05:37,791 DRINKING IS INJURIOUS TO HEALTH 25 00:05:48,625 --> 00:05:50,291 You think you're Michael Jackson, huh? 26 00:05:50,458 --> 00:05:52,041 Get lost. 27 00:05:52,208 --> 00:05:54,375 Save yourself, man. 28 00:05:54,666 --> 00:05:56,083 Shouting out tunes, huh? 29 00:05:58,291 --> 00:06:05,583 ♪ Can a flute breathe melody Without kissing the air? ♪ 30 00:06:05,958 --> 00:06:13,166 ♪ If the key doesn’t hold the lock, Who knows what might slip inside? ♪ 31 00:06:13,625 --> 00:06:17,250 ♪ Lose yourself in my forest ♪ 32 00:06:17,458 --> 00:06:20,958 ♪ Let your bee sting my hive ♪ 33 00:06:21,041 --> 00:06:24,458 ♪ How long before longing turns to touch? ♪ 34 00:06:24,666 --> 00:06:28,291 ♪ Let’s make every night a holy rite ♪ 35 00:06:28,458 --> 00:06:35,458 ♪ Will those skies shower and breathe life Into my thirsty sands? ♪ 36 00:06:51,791 --> 00:06:55,083 ♪ Will my penance ever end? ♪ 37 00:06:55,500 --> 00:06:58,708 ♪ Will my desires find their way? ♪ 38 00:06:59,208 --> 00:07:04,708 ♪ Come, taste the fire of my years, Drink deep from the well of my longing ♪ 39 00:07:07,375 --> 00:07:14,166 ♪ The heat of a thousand summers Caresses my skin ♪ 40 00:07:14,458 --> 00:07:21,500 ♪ Will my wild wishes be granted, Or will I be snuffed out? ♪ 41 00:07:57,916 --> 00:08:00,208 First, you call me, and now you go quiet? 42 00:08:01,291 --> 00:08:02,125 Jenni, stop. 43 00:08:02,250 --> 00:08:04,000 I came here only because you called me. 44 00:08:04,625 --> 00:08:05,666 Why won’t you say anything? 45 00:08:06,250 --> 00:08:07,958 -Stop. -Keep quiet and walk. 46 00:08:09,041 --> 00:08:11,166 You flirt with me, but she's your bride? 47 00:08:11,291 --> 00:08:12,375 Don't you like me? 48 00:08:12,416 --> 00:08:15,250 Say the word. I'll make you my bride. 49 00:08:16,458 --> 00:08:17,541 Jenni, stop. 50 00:08:17,958 --> 00:08:19,166 Jenni! 51 00:08:19,291 --> 00:08:21,583 Sweetheart, why won't you listen? 52 00:08:21,666 --> 00:08:23,000 Jennifer! 53 00:08:26,458 --> 00:08:29,208 Follow me, and I'll take you to paradise. 54 00:08:29,333 --> 00:08:31,041 This is what I’ve been waiting for. 55 00:08:31,208 --> 00:08:32,458 Come on. Take me to heaven. 56 00:08:32,541 --> 00:08:33,458 Jenni! 57 00:08:38,625 --> 00:08:41,291 Gosh! I can't resist those jasmines! 58 00:08:41,416 --> 00:08:42,958 Why won't she stop? 59 00:08:43,041 --> 00:08:45,000 -Jennifer! -What's the hurry? 60 00:08:46,958 --> 00:08:47,833 Look at me. 61 00:08:48,875 --> 00:08:49,791 Hey! 62 00:08:50,666 --> 00:08:51,875 Is this your place? 63 00:08:53,166 --> 00:08:55,125 Let's bathe before leaving. 64 00:09:15,875 --> 00:09:19,125 No one here should even consider getting married. 65 00:09:19,416 --> 00:09:20,958 If they do, we'll kill them. 66 00:09:23,500 --> 00:09:25,250 It's your wedding tomorrow, huh? 67 00:09:25,333 --> 00:09:26,625 Too bad you won’t see it. 68 00:09:26,958 --> 00:09:27,916 Die! 69 00:10:30,875 --> 00:10:32,958 Why don't we meet my mother and… 70 00:10:33,750 --> 00:10:34,583 The police's here. 71 00:10:43,708 --> 00:10:45,375 Who could they be searching for? 72 00:10:45,416 --> 00:10:47,416 -Us, of course. Who else? -And they think they can get us? 73 00:10:47,583 --> 00:10:48,791 Never in this lifetime. 74 00:10:57,416 --> 00:10:58,333 [all] Sir! 75 00:11:05,333 --> 00:11:06,583 Hey, who's the victim? 76 00:11:06,625 --> 00:11:08,416 Sir, his name is Susai. 77 00:11:08,458 --> 00:11:09,500 He's from Yokopuram. 78 00:11:09,625 --> 00:11:12,416 His reception was just yesterday. 79 00:11:13,125 --> 00:11:14,416 Who could have done this? 80 00:11:16,166 --> 00:11:17,750 I WILL TELL YOU! 81 00:11:22,166 --> 00:11:23,083 Sir, that's Siththan. 82 00:11:23,125 --> 00:11:24,958 He's a little off. He roams around this area. 83 00:11:25,250 --> 00:11:26,750 Chase him off. 84 00:11:26,958 --> 00:11:28,583 Hey, ask him to leave. 85 00:11:28,625 --> 00:11:30,541 -Go away, man. -Get the body into the ambulance. 86 00:11:31,875 --> 00:11:33,625 -Hey, leave. -Leave him. 87 00:11:33,750 --> 00:11:34,750 He's nuts. You come here. 88 00:11:36,916 --> 00:11:37,833 Listen. 89 00:11:38,083 --> 00:11:39,833 Take the body for postmortem. 90 00:11:40,041 --> 00:11:41,166 -Get in. -Get out of here. 91 00:11:41,208 --> 00:11:42,708 -Leave. -Go. 92 00:11:43,708 --> 00:11:44,458 Get in, man. 93 00:11:53,625 --> 00:11:56,208 [chaos ensues] 94 00:12:03,791 --> 00:12:05,208 Come on, man. Drive faster. 95 00:12:05,250 --> 00:12:08,125 -Sir, please hurry up. -I'm almost there, man. 96 00:12:08,250 --> 00:12:10,708 -Hang up. -Men from the two villages started their fight. 97 00:12:10,750 --> 00:12:12,000 Let them all die. 98 00:12:12,125 --> 00:12:13,083 You hang up. 99 00:12:13,416 --> 00:12:14,791 Guys, no matter what it takes. 100 00:12:14,958 --> 00:12:16,416 Those Yokopuram guys must die. 101 00:12:16,666 --> 00:12:17,541 Kill them all. 102 00:12:18,666 --> 00:12:20,791 It’s either a communal clash or a caste fight. 103 00:12:21,125 --> 00:12:22,333 What kind of town is this? 104 00:12:31,416 --> 00:12:32,458 CHARGE! 105 00:12:32,791 --> 00:12:33,916 Guys, go. Thrash them. 106 00:12:34,000 --> 00:12:36,875 They cling to their beliefs and keep fighting. 107 00:12:40,916 --> 00:12:42,333 Don't let anyone escape. 108 00:12:42,416 --> 00:12:43,416 Chase them away. 109 00:12:43,541 --> 00:12:46,125 Who do you think you are? Run from here. 110 00:12:53,666 --> 00:12:55,250 Hey, take care of that mob. 111 00:12:55,291 --> 00:12:59,166 You think you’re brave enough to cross towns and create chaos? 112 00:12:59,291 --> 00:13:00,833 Are you no longer afraid of the police? 113 00:13:01,750 --> 00:13:04,833 Begging for food, yet you have the energy to start communal fights? 114 00:13:05,958 --> 00:13:07,791 Beat the hell out of him. 115 00:13:08,916 --> 00:13:13,083 You! Wherever you go, I swear I'll kill you. 116 00:13:15,208 --> 00:13:17,125 Run! Run to your houses. 117 00:13:17,583 --> 00:13:19,625 -No one should be here. -Run. 118 00:13:20,208 --> 00:13:21,125 Run! 119 00:13:21,208 --> 00:13:22,500 Leave nobody. 120 00:13:22,833 --> 00:13:25,708 Pull them out of all the nooks and corners. 121 00:13:30,208 --> 00:13:31,333 Hit him, man! Hit him! 122 00:13:32,166 --> 00:13:33,208 Hey, Policeman! 123 00:13:33,250 --> 00:13:35,791 If you’re really brave, drop the gun and fight us. 124 00:13:35,833 --> 00:13:37,125 Let’s see who stands. 125 00:13:38,250 --> 00:13:39,791 You really dare to pick a fight with me? 126 00:13:39,833 --> 00:13:43,333 When useless thugs like you come armed, 127 00:13:43,375 --> 00:13:44,791 why shouldn’t the cops? 128 00:13:44,875 --> 00:13:46,333 -I'll blow your brains out. -Sir! Sir! 129 00:13:46,500 --> 00:13:47,458 Sir, stop it. 130 00:13:47,708 --> 00:13:49,791 -Why are you hitting him? -You better take him in. 131 00:13:49,875 --> 00:13:51,333 Else, I'll break his bones. Get inside. 132 00:13:51,541 --> 00:13:53,166 -Shut up and go in. -Sir, leave him. 133 00:13:53,250 --> 00:13:55,041 He thinks he can challenge the police. 134 00:13:55,166 --> 00:13:56,750 -Rascal. -Why lock heads with him? 135 00:13:57,041 --> 00:13:59,125 Causing chaos, huh? I'll end you. 136 00:13:59,291 --> 00:14:00,916 Hey, go. Get in the van. 137 00:14:01,375 --> 00:14:02,458 They's the God's children. 138 00:14:02,875 --> 00:14:04,541 -Sir, let them go. -Sir, leave us. 139 00:14:05,041 --> 00:14:08,000 [chaos ensues] 140 00:14:12,708 --> 00:14:14,208 Shut up and get going. 141 00:14:57,083 --> 00:14:58,416 -Kandasamy? -Sir. 142 00:15:00,916 --> 00:15:02,083 How's the security duty going on? 143 00:15:02,125 --> 00:15:05,416 In Subramaniapuram, five men under Subbaiah, 144 00:15:05,541 --> 00:15:08,000 and another five under Mayandi in Yokopuram. 145 00:15:08,375 --> 00:15:12,291 I’ve stationed two more cops at the village border. 146 00:15:12,958 --> 00:15:14,625 You don't have to worry. We'll deal with them. 147 00:15:14,875 --> 00:15:16,250 That's what I'm worried about. 148 00:15:17,250 --> 00:15:19,541 So, how do you think Susai died? 149 00:15:19,791 --> 00:15:22,000 Sir, someone 150 00:15:22,083 --> 00:15:23,250 in cold-blood, 151 00:15:23,416 --> 00:15:24,916 ragefully… It's terrifying. 152 00:15:25,166 --> 00:15:27,375 Someone murdered him in cold blood. 153 00:15:27,500 --> 00:15:28,416 I didn't mean that. 154 00:15:29,041 --> 00:15:35,000 Does Susai have an enemy, like a deer has a lion? 155 00:15:36,041 --> 00:15:37,708 Susai is a coward. 156 00:15:38,041 --> 00:15:39,250 He never steps into the forest. 157 00:15:39,291 --> 00:15:42,541 There’s no way he walked into a lion’s mouth. 158 00:15:43,125 --> 00:15:46,000 -I'll summarize for you, man. -Go ahead. 159 00:15:46,583 --> 00:15:48,416 Imagine a goat. 160 00:15:48,958 --> 00:15:50,666 There'll surely be a wolf that the goat hates. 161 00:15:50,750 --> 00:15:53,250 Sir, but wolves love goats. 162 00:15:54,541 --> 00:15:55,541 -Kandasamy! -Sir! 163 00:15:55,583 --> 00:15:56,833 How many years of service? 164 00:15:56,916 --> 00:15:58,000 Ten years, sir. 165 00:15:58,125 --> 00:16:00,041 -Promotion? -I'm waiting for it, sir. 166 00:16:00,083 --> 00:16:01,166 I need to level up soon. 167 00:16:01,250 --> 00:16:03,583 Stand in front of a lorry. You'll get the best promotion ever. 168 00:16:03,625 --> 00:16:04,458 Thank you, sir! 169 00:16:07,750 --> 00:16:08,750 Come in, Jency. 170 00:16:12,875 --> 00:16:14,458 You called for her, sir? 171 00:16:14,625 --> 00:16:17,208 She was about to get married to Susai. 172 00:16:18,250 --> 00:16:19,416 What’s Susai like? 173 00:16:20,166 --> 00:16:22,625 People call him 'God's child.' 174 00:16:22,791 --> 00:16:24,458 We were about to get married, 175 00:16:24,666 --> 00:16:26,750 but someone killed him before that. 176 00:16:26,875 --> 00:16:29,666 How was he on your reception day? 177 00:16:29,916 --> 00:16:31,291 He was normal. 178 00:16:31,416 --> 00:16:34,583 But during Jennifer's performance, he kept staring at her. 179 00:16:34,958 --> 00:16:36,208 I warned him. 180 00:16:36,416 --> 00:16:38,000 That is all I know. 181 00:16:50,250 --> 00:16:51,625 Is Susai a bad guy? 182 00:16:53,208 --> 00:16:54,333 I don't know, sir. 183 00:16:54,666 --> 00:16:57,125 -When it comes to women? -He's a child of God, sir. 184 00:16:57,416 --> 00:16:58,583 So what? 185 00:16:59,458 --> 00:17:01,875 I don't know. Why are you asking me all this? 186 00:17:02,416 --> 00:17:03,791 Talk to Father. 187 00:17:03,916 --> 00:17:05,958 Jency told me everything. 188 00:17:07,333 --> 00:17:08,250 What did she tell you? 189 00:17:08,833 --> 00:17:10,291 I'll convey that to Father. 190 00:17:10,500 --> 00:17:11,333 You can leave. 191 00:17:22,833 --> 00:17:27,625 Sir, people from Yokopuram and Subramaniapuram were like siblings. 192 00:17:27,750 --> 00:17:30,208 But out of nowhere, they started fighting, and we don’t know why. 193 00:17:30,291 --> 00:17:33,500 Subramaniapuram doesn’t have a leader. 194 00:17:33,541 --> 00:17:36,958 Most of them converted and moved to Yokopuram. 195 00:17:37,000 --> 00:17:38,833 There's a guy called Katta Esakki in Subramaniapuram. 196 00:17:39,041 --> 00:17:41,416 Those people might listen to him. 197 00:17:41,583 --> 00:17:44,375 In Yokopuram, Father Oswald’s word is final. 198 00:17:44,500 --> 00:17:46,333 Felix is also a powerful man there. 199 00:17:46,916 --> 00:17:49,500 Other than those two, no one else has much power. 200 00:17:49,750 --> 00:17:53,125 But, Yokopuram people only listen to Father. 201 00:17:58,916 --> 00:18:01,416 Then, let's start our investigation with the Father. 202 00:18:01,875 --> 00:18:03,625 -Super, sir. -Super, sir. 203 00:18:03,875 --> 00:18:06,583 -He's amazing, man. -How? 204 00:18:06,666 --> 00:18:08,666 He's daring enough to investigate Father. 205 00:18:24,125 --> 00:18:25,166 Welcome, sir. 206 00:18:25,250 --> 00:18:26,333 Hello, Father. 207 00:18:26,916 --> 00:18:28,333 Are you the priest here? 208 00:18:28,500 --> 00:18:29,375 Yeah. What is it? 209 00:18:29,458 --> 00:18:30,875 Are you the village head, too? 210 00:18:31,208 --> 00:18:33,958 Yes. I'm the head of this church, the village, and the school. 211 00:18:34,250 --> 00:18:35,625 Then I've come to the right place. 212 00:18:35,791 --> 00:18:37,708 What do you think about Subramaniapuram? 213 00:18:38,666 --> 00:18:40,375 They're a bunch of rogues. 214 00:18:40,416 --> 00:18:42,041 Fighting and stabbing is all they know. 215 00:18:42,166 --> 00:18:43,375 What about Yokopuram? 216 00:18:44,041 --> 00:18:46,000 A town of educated people. 217 00:18:46,208 --> 00:18:47,791 We even forgive our enemies. 218 00:18:47,875 --> 00:18:50,000 Is Subramaniapuram one of your enemies? 219 00:18:52,125 --> 00:18:55,875 If you guys are so forgiving, why not forgive Subramaniapuram, too? 220 00:18:55,916 --> 00:18:58,041 -Huh? -I told you. They're barbarians. 221 00:18:58,375 --> 00:19:02,125 While the British built this church, they placed a Mariamman idol at the altar. 222 00:19:02,166 --> 00:19:03,125 And then? 223 00:19:03,166 --> 00:19:05,500 And then, we started worshipping Mariamman as Mary. 224 00:19:05,583 --> 00:19:06,750 Are we still fighting over it? 225 00:19:06,875 --> 00:19:08,375 Of course not. 226 00:19:08,583 --> 00:19:12,500 But they still wanted revenge and killed Susai before his wedding. 227 00:19:13,125 --> 00:19:14,583 So they killed Susai? 228 00:19:14,625 --> 00:19:18,125 Are you implying that we did? Besides, his body was in Subramaniapuram. 229 00:19:18,333 --> 00:19:20,375 After killing him, you could’ve dumped his body there. 230 00:19:22,541 --> 00:19:25,250 I’ll find out who did it. And soon. 231 00:19:25,583 --> 00:19:26,500 I'll leave then. 232 00:19:30,125 --> 00:19:34,458 First, find a way to wash off your sins for killing those two innocent souls. 233 00:19:34,791 --> 00:19:36,583 Then go find the culprit. 234 00:19:59,458 --> 00:20:00,666 What was that noise? 235 00:20:01,500 --> 00:20:02,708 Let's check. 236 00:20:03,958 --> 00:20:04,791 Hey. 237 00:20:05,166 --> 00:20:06,041 Who is that? 238 00:20:06,125 --> 00:20:07,791 Hey, stop. 239 00:20:07,833 --> 00:20:09,916 I'll shoot you. Stop. 240 00:20:10,208 --> 00:20:11,666 Who are you? 241 00:20:12,083 --> 00:20:14,625 Subramaniapuram or Yokopuram? Where are you from? 242 00:20:14,750 --> 00:20:15,958 Come here if you dare. 243 00:20:16,041 --> 00:20:18,000 -Sir! Don't shoot. -Who was it? 244 00:20:18,125 --> 00:20:20,458 Men from those two towns are threatening you. 245 00:20:20,541 --> 00:20:21,625 -Really? -Yeah. 246 00:20:21,750 --> 00:20:24,000 Sir, till now, they just beat and stabbed each other. 247 00:20:24,125 --> 00:20:25,333 Now, they've started firing. 248 00:20:25,416 --> 00:20:26,416 -Really? -Yeah. 249 00:20:26,625 --> 00:20:29,208 Boom! Boom! Boom! Boom! I hear it four times. 250 00:20:29,250 --> 00:20:31,541 Four? You’re about to hear two more now. 251 00:20:32,000 --> 00:20:34,041 -So that was you? -Yeah, man. 252 00:20:34,125 --> 00:20:36,041 As you said, someone's threatening me. 253 00:20:36,125 --> 00:20:37,666 -They ran into the dark. -Go and find them. 254 00:20:37,708 --> 00:20:38,583 Over there? 255 00:20:38,625 --> 00:20:39,875 -Yeah. -Oh, God! 256 00:20:40,083 --> 00:20:45,583 The officer before you also followed them into the dark. 257 00:20:45,625 --> 00:20:47,208 -Did he come back? -No, sir. 258 00:20:47,291 --> 00:20:48,500 -Now it's your turn. -Sir! 259 00:20:48,666 --> 00:20:50,291 -Why won't you listen to us? -Go! 260 00:20:50,458 --> 00:20:52,708 - Go, or I'll shoot! - We're going! Stop it. 261 00:20:52,916 --> 00:20:54,166 You better find them. 262 00:20:54,250 --> 00:20:56,708 Check if we’re still alive in the morning. 263 00:20:57,000 --> 00:20:59,250 Else, arrange for a search party. 264 00:21:04,125 --> 00:21:05,166 Father, stop. 265 00:21:05,333 --> 00:21:07,000 -Hey! -Stop. 266 00:21:07,125 --> 00:21:08,583 -I told you to stop. -Stop, Father. 267 00:21:08,833 --> 00:21:11,458 -Brakes don't work, huh? -Are you traffic policemen now? 268 00:21:11,583 --> 00:21:12,541 Nothing like that. 269 00:21:12,583 --> 00:21:15,666 Sir said no one should leave town for work until the investigation is over. 270 00:21:15,833 --> 00:21:18,000 But the Lord says I should leave for work now. 271 00:21:18,458 --> 00:21:20,708 Father, you heard Him. 272 00:21:20,791 --> 00:21:22,708 Why not hear us, too? 273 00:21:23,500 --> 00:21:25,708 Why won't you guys let me work? 274 00:21:27,250 --> 00:21:31,375 Sir, he’s stubborn about going to work. 275 00:21:31,708 --> 00:21:34,333 Father, nothing will happen if you skip work for a day. 276 00:21:34,375 --> 00:21:35,833 Go and pray in the church. 277 00:21:35,916 --> 00:21:37,125 How can you like that? 278 00:21:37,458 --> 00:21:39,666 Do you know what will happen even if I skip school for a day? 279 00:21:39,875 --> 00:21:40,708 What will happen? 280 00:21:41,000 --> 00:21:43,166 The students will miss a day's lessons. 281 00:21:43,375 --> 00:21:45,708 If they miss they miss the lesson, they won't be able to study. 282 00:21:45,833 --> 00:21:48,625 If they don't study, they won't be able to perform in their exam. 283 00:21:48,750 --> 00:21:51,333 If they don't perform well, they won't pass. 284 00:21:51,500 --> 00:21:53,458 Then they'll become unemployed. 285 00:21:53,500 --> 00:21:55,333 Unemployment will turn them into thieves and murderers. 286 00:21:55,375 --> 00:21:56,583 Your work will become more hectic. 287 00:21:56,750 --> 00:21:59,333 Do you have students from Yokopuram? 288 00:22:00,000 --> 00:22:02,666 Of course. So many of them. 289 00:22:02,833 --> 00:22:05,333 Oh! So, someday, you've skipped school. 290 00:22:05,416 --> 00:22:07,250 So, the students missed a day's lesson. 291 00:22:07,375 --> 00:22:09,750 So, they couldn't study. 292 00:22:09,875 --> 00:22:12,250 They couldn't study and they couldn't perform well in their exams. 293 00:22:12,333 --> 00:22:15,166 They failed, became thugs, and killed Susai. 294 00:22:15,333 --> 00:22:16,958 Now, who killed Susai? 295 00:22:21,458 --> 00:22:22,958 Where are you going, Father Oswald? 296 00:22:23,041 --> 00:22:25,291 I'll go back to the church, call them and resign. 297 00:22:25,333 --> 00:22:26,208 Yeah, do that. 298 00:22:26,666 --> 00:22:29,708 The investigation isn't over yet, and he wants to work! 299 00:22:29,791 --> 00:22:31,708 How is my work disturbing their investigation? 300 00:22:35,291 --> 00:22:36,208 Listen. 301 00:22:36,375 --> 00:22:38,375 Stop visiting Subramaniapuram so often. 302 00:22:38,916 --> 00:22:39,833 Why? 303 00:22:39,958 --> 00:22:41,541 -Weren't you born there? -Just listen to me. 304 00:22:41,583 --> 00:22:43,916 You stop visiting if you don't want to. I'll keep visiting my aunt. 305 00:23:02,583 --> 00:23:04,416 -Stay right there, son! -My Jesus Christ! 306 00:23:05,500 --> 00:23:08,500 Why am I being called "son"? Am I not the church father here? 307 00:23:08,625 --> 00:23:10,666 -Aren't you the son? -No, I'm the father. 308 00:23:10,708 --> 00:23:12,416 Understand the universal philosophy… 309 00:23:12,458 --> 00:23:14,291 For your grandfather, your father is the son. 310 00:23:14,541 --> 00:23:16,250 For your father, you are the son. 311 00:23:16,291 --> 00:23:18,708 At the crux, a son will always be a son! 312 00:23:19,375 --> 00:23:22,541 Gosh. Seems like the universal philosophy is too much to grasp! 313 00:23:23,125 --> 00:23:25,583 Err… Alright then. I’m off to school 314 00:23:25,625 --> 00:23:27,916 Go to the school, teach your lessons... 315 00:23:27,958 --> 00:23:30,500 Mold a great student like you, 316 00:23:30,541 --> 00:23:31,958 and send him to me! 317 00:23:32,000 --> 00:23:33,166 Yeah, right! 318 00:23:33,375 --> 00:23:35,875 To commit such a sin, even Jesus would find impossible. 319 00:23:37,041 --> 00:23:39,875 -Son! -Hey! What’s this? Wait, wait... 320 00:23:39,916 --> 00:23:42,500 I will go take a…bath, and be back, alright? 321 00:23:42,875 --> 00:23:43,791 Hurry up and come! 322 00:23:43,916 --> 00:23:46,250 Seems like this guy's troubles are spiraling out of control! 323 00:23:46,750 --> 00:23:48,000 Namah Shivaya! 324 00:23:57,625 --> 00:23:58,500 Sir. 325 00:23:58,666 --> 00:24:01,958 This is the evidence we obtained in the Subramaniapuram commotion. 326 00:24:16,250 --> 00:24:17,333 -Vappa? -Yes, tell me. 327 00:24:17,375 --> 00:24:19,333 -The police have come in search of you. -Hmmm. 328 00:24:20,458 --> 00:24:22,250 -Please come, sir. -I want to inquire you. 329 00:24:22,291 --> 00:24:24,458 -Salim? -Yes, Appa? 330 00:24:24,583 --> 00:24:27,208 -Ask Mom to get some tea. -Sure, Vappa. 331 00:24:27,291 --> 00:24:28,083 Yes, tell me, sir. 332 00:24:28,291 --> 00:24:31,375 In the Yokopuram Christian locality, and Subramaniapuram, the Hindu locality, 333 00:24:31,666 --> 00:24:34,250 in the commotion, we found a Muslim prayer cap. 334 00:24:34,333 --> 00:24:35,791 Sir, just because in the fight, someone decided to keep a beard, 335 00:24:35,958 --> 00:24:38,208 because someone wore a cap, you’d just walk straight up to us? 336 00:24:38,250 --> 00:24:40,458 Whatever we have as evidence, I can inquire based on that, right? 337 00:24:40,500 --> 00:24:42,833 Why don’t you ask someone else? Did you only get us, Muslims? 338 00:24:42,875 --> 00:24:44,916 Because I’ve got doubts about you, that’s why I’m here to inquire about you. 339 00:24:45,000 --> 00:24:47,333 Sir, there is no connection between Subramaniapuram and us. 340 00:24:47,375 --> 00:24:50,666 We separated from Subramaniapuram many years ago, just like Yokopuram. 341 00:24:51,250 --> 00:24:53,083 Okay, if you get any information, let me know. 342 00:24:53,208 --> 00:24:54,541 -Yes, I will inform you. -Here’s your tea, sir. 343 00:24:54,583 --> 00:24:55,916 -Have some tea before you leave. -No, it's okay. 344 00:25:00,333 --> 00:25:03,750 Salim, either call me Appa or call me Vappa. 345 00:25:04,000 --> 00:25:06,666 Address me in a way that it respects a culture. 346 00:25:07,166 --> 00:25:08,250 Okay, Appa. 347 00:25:12,208 --> 00:25:13,250 Paramasivan… 348 00:25:13,958 --> 00:25:15,833 That inspector is going in search of Salim? 349 00:25:16,041 --> 00:25:17,458 Will he find out the truth? 350 00:25:17,500 --> 00:25:19,750 He did that because he found a Muslim prayer cap. 351 00:25:19,791 --> 00:25:21,291 He’s finished his inquiry, and is on his way back. 352 00:25:21,333 --> 00:25:23,958 He’s acting too smart. We can’t let him off so easily. 353 00:25:24,833 --> 00:25:26,583 You don’t worry about that. 354 00:25:27,250 --> 00:25:28,583 Jennifer will handle it! 355 00:26:09,458 --> 00:26:11,250 Human, heed my words! 356 00:26:11,291 --> 00:26:12,875 It is not a real deer, but a mere illusion! 357 00:26:13,000 --> 00:26:15,208 Save your life, flee at once! 358 00:26:15,666 --> 00:26:19,250 Shivaya Namaha. Shivaya Namaha… 359 00:26:19,416 --> 00:26:20,416 Namah Shivaya. 360 00:26:23,875 --> 00:26:25,583 -What’s your name? -It's Katta Esakki, sir. 361 00:26:25,875 --> 00:26:26,833 Why did you all kill Susai? 362 00:26:26,875 --> 00:26:29,125 Why would we kill him? Inquire the Yokopuram men, sir! 363 00:26:29,166 --> 00:26:31,791 I know whom to and whom not to inquire. 364 00:26:31,916 --> 00:26:33,666 If I ever find out it was one of you who killed Susai... 365 00:26:33,708 --> 00:26:35,541 I’ll encounter all of you! 366 00:26:35,625 --> 00:26:37,208 -Hey, come on, let's go. -Them and their smug faces! 367 00:26:37,666 --> 00:26:39,083 Hey, did you ask Felix to come over? 368 00:26:39,166 --> 00:26:42,041 Sir, I called him. He’ll be here soon. 369 00:26:44,291 --> 00:26:46,291 That's Felix. Thrash him! 370 00:26:50,166 --> 00:26:52,375 How could you think to betray me? You traitor! 371 00:26:52,416 --> 00:26:53,625 -Hey, take your hands off me. -I won't spare you! 372 00:26:53,666 --> 00:26:55,166 -Let go of my shirt! -I'll kill you! 373 00:26:55,208 --> 00:26:56,041 You’ve been getting in my way! 374 00:26:57,500 --> 00:26:59,166 You're as good as dead now! 375 00:27:10,208 --> 00:27:11,125 Hey, take your hands off me! 376 00:27:11,166 --> 00:27:12,958 -They're all fighting, sir! -Let them! 377 00:27:14,750 --> 00:27:16,875 -Are you going to keep watching them? -Why don't you join me? 378 00:27:17,291 --> 00:27:19,750 -What is wrong with you, sir? -What do you mean? I'm fine. 379 00:27:25,666 --> 00:27:26,791 Let me go, man! 380 00:27:26,833 --> 00:27:28,791 He thinks he's some bigshot. Rascal! 381 00:27:30,250 --> 00:27:32,666 -Hey... let him go! -Let me go! 382 00:27:32,833 --> 00:27:34,875 Let him go, listen to me. 383 00:27:35,416 --> 00:27:37,750 -Hey, Felix, go! -I was rooting for them to fight and die, 384 00:27:38,000 --> 00:27:39,333 this Father ruined my fun. 385 00:27:39,375 --> 00:27:41,291 Children of God never fight. Don't engage in one. 386 00:27:41,375 --> 00:27:42,291 Go! 387 00:27:42,958 --> 00:27:44,250 Go, man! I say! 388 00:27:44,291 --> 00:27:46,541 -Hey, I'll kill you! -Arghhh! Get lost! 389 00:27:46,583 --> 00:27:47,541 Go away! 390 00:27:49,875 --> 00:27:50,833 Huh? 391 00:27:51,875 --> 00:27:53,000 -Sir? -Huh? 392 00:27:53,125 --> 00:27:55,500 -Aren't you a policeman? -Am I a postman then? 393 00:27:55,583 --> 00:27:57,583 They fought like they'd break each other's skulls, 394 00:27:57,625 --> 00:27:58,708 and you stood there to watch the fun? 395 00:27:58,750 --> 00:28:01,083 Father, all it takes is a fight to wage war between the localities, right? 396 00:28:01,500 --> 00:28:03,125 You mean what took place in there 397 00:28:03,166 --> 00:28:05,166 where two towns clashed, and the police opened fire standing on a bus 398 00:28:05,208 --> 00:28:06,333 winning medals for that gruesome act? 399 00:28:06,375 --> 00:28:08,083 Are you planning to get one like that? 400 00:28:08,166 --> 00:28:10,541 Father, I hardly care if they fight with each other 401 00:28:10,583 --> 00:28:12,291 or if they die with police opening fire. 402 00:28:12,500 --> 00:28:13,625 All I want is peace. 403 00:28:14,375 --> 00:28:16,583 Ask the people of both towns what they really want. 404 00:28:16,666 --> 00:28:17,958 -Kandasamy? -Yes, sir? 405 00:28:18,208 --> 00:28:19,208 -Is the ginger tea ready? -Yes, it is, sir, 406 00:28:19,250 --> 00:28:20,375 -It's piping hot. -Come, let’s drink it. 407 00:28:20,416 --> 00:28:21,250 Yes, sir! 408 00:28:28,458 --> 00:28:33,583 ♪ Mother, your saree, Like the infinite sky, pure and divine ♪ 409 00:28:33,666 --> 00:28:38,875 ♪ Mother, your saree, Like the infinite sky, pure and divine ♪ 410 00:28:39,333 --> 00:28:41,875 ♪ To tie your saree, As a cradle of care, ♪ 411 00:28:41,916 --> 00:28:44,041 ♪ Spin with the dust, In joy, we trust! ♪ 412 00:28:44,583 --> 00:28:49,333 ♪ To catch the fish from the stream, And wipe father's brow, as it seems, ♪ 413 00:28:49,708 --> 00:28:54,000 ♪ Seeing you, I long to hold you tight, My heart feels warm, pure delight ♪ 414 00:28:54,958 --> 00:28:59,125 ♪ Even if I die, I long to be dressed, In your saree, to find my final rest… ♪ 415 00:29:00,833 --> 00:29:03,291 My mother looks so lost, right? 416 00:29:04,958 --> 00:29:09,958 ♪ Mother, your saree, Like the infinite sky, pure and divine ♪ 417 00:29:10,250 --> 00:29:12,833 ♪ Mother, your saree… ♪ 418 00:29:25,000 --> 00:29:26,583 Come on, let's run away. The police are here. 419 00:29:27,458 --> 00:29:28,583 Hide yourself… 420 00:29:33,416 --> 00:29:34,500 Who's that there? 421 00:29:34,541 --> 00:29:36,958 Hands up! Didn't you kill Susai? 422 00:29:37,458 --> 00:29:38,958 I did it unknowingly. Please forgive me, sir. 423 00:29:39,000 --> 00:29:40,916 You think I'm Father Oswald to forgive you? 424 00:29:40,958 --> 00:29:42,166 I'm Constable Kandasamy. 425 00:29:43,375 --> 00:29:45,458 Huh?! Why's my gun stuck? 426 00:29:46,083 --> 00:29:47,958 Sir, is that you? 427 00:29:48,000 --> 00:29:49,666 Good thing the gun didn't shoot! 428 00:29:49,708 --> 00:29:52,291 Sir, there was someone roaming around like a suspect, 429 00:29:52,333 --> 00:29:54,958 I followed him here. What if he was the one who killed Susai? 430 00:29:55,000 --> 00:29:56,375 What brings you here, sir? 431 00:29:56,750 --> 00:29:58,333 There was a woman here… 432 00:29:58,458 --> 00:29:59,750 A woman? 433 00:30:00,291 --> 00:30:01,791 There's no one there. 434 00:30:02,666 --> 00:30:03,833 Hand me that gun. 435 00:30:04,000 --> 00:30:06,500 -Sir, it's stuck. -I know, man! 436 00:30:15,375 --> 00:30:16,583 It shoots?! 437 00:30:17,666 --> 00:30:20,500 Pay heed to me. Depart from this place at once! 438 00:30:22,166 --> 00:30:24,375 Sir, it's the same madcap! 439 00:30:27,708 --> 00:30:29,416 -Hey, Paulrasu! -Who's that? 440 00:30:29,541 --> 00:30:31,541 Oh no, is that Mother? Run away, Paulrasu! 441 00:30:32,041 --> 00:30:35,083 Dearest Paulrasu. Please come out, dear. 442 00:30:35,375 --> 00:30:37,500 -Panruti Paulrasu? -Hey, excuse me? 443 00:30:38,625 --> 00:30:40,666 Hey, why are you yelling? What's going on? 444 00:30:40,833 --> 00:30:43,416 Sir, this thing's been ringing for 10 days now, 445 00:30:43,458 --> 00:30:44,708 I don't know what's up with this thing. 446 00:30:44,750 --> 00:30:46,583 Instead of going to school, 447 00:30:46,625 --> 00:30:48,500 you threw stones at mangoes, and here to cause me trouble? 448 00:30:49,333 --> 00:30:51,125 What? 256 missed calls? 449 00:30:51,750 --> 00:30:53,500 Who could this person be? 450 00:30:53,875 --> 00:30:56,250 -Hello, who's this? -Hello, this is me, Dubai Raja! 451 00:30:56,833 --> 00:30:59,416 -Oh, you? -Father, why is my mother there? 452 00:30:59,458 --> 00:31:01,250 Poor thing didn't know how a phone works. 453 00:31:01,541 --> 00:31:03,375 She came crying because it kept ringing. 454 00:31:03,416 --> 00:31:05,041 -Where are you? -I’ve reached our town’s outskirts. 455 00:31:05,083 --> 00:31:05,958 Really?! 456 00:31:08,083 --> 00:31:11,541 Dubai Raja, your son, has been calling about coming home. 457 00:31:11,875 --> 00:31:13,583 Seems like he reached the check post. Go, see him. 458 00:31:13,666 --> 00:31:17,041 Oh my good lords! My son, Dubai Raja, has come! 459 00:31:17,125 --> 00:31:19,500 Why's she yelling again? God bless this lady. 460 00:31:19,541 --> 00:31:21,416 What the heck? I've returned after a while. 461 00:31:21,500 --> 00:31:23,416 -Stop the car, man. -I expected a grand welcome. 462 00:31:23,500 --> 00:31:25,250 -Didn’t I ask you to stop? -The police welcomed me instead. 463 00:31:30,333 --> 00:31:32,500 Oh, shucks. Let me brush this off. 464 00:31:34,666 --> 00:31:37,833 Though the years have passed, the fragrance of our town’s soil endures. 465 00:31:37,958 --> 00:31:39,375 Oh, he thinks he’s Bharathiraja! 466 00:31:40,875 --> 00:31:43,416 ♪ Saluting the Motherland! ♪ 467 00:31:44,541 --> 00:31:46,375 Why is there a commute ban here? 468 00:31:46,583 --> 00:31:49,291 Oh, so you're here because I've arrived for security arrangements? 469 00:31:49,333 --> 00:31:52,083 Not at all, in the town only fights and riots are happening, 470 00:31:52,125 --> 00:31:53,791 -Go, meet the inspector. -Why must I, huh? 471 00:31:53,833 --> 00:31:55,500 Riots are basically part of the package if there's a town! 472 00:31:55,541 --> 00:31:56,958 For such silly things, would the police come? 473 00:31:57,000 --> 00:31:58,291 Should we expect rowdies to come instead? 474 00:31:58,333 --> 00:32:00,166 Hey, in both these towns, there’s a serious religion problem. 475 00:32:00,208 --> 00:32:02,125 Hey, you in khaki! 476 00:32:02,208 --> 00:32:05,791 Make it a habit to say there’s a conflict between two people. 477 00:32:05,875 --> 00:32:08,416 By expressing it this way, you’ve fragmented our nation into pieces. 478 00:32:08,458 --> 00:32:11,291 Oh, so to say this, you’ve flown all the way from Dubai? 479 00:32:11,333 --> 00:32:12,833 Yeah, that's right! 480 00:32:12,916 --> 00:32:15,083 -Is my opinion good? -Well, it's a masterpiece... of disaster. 481 00:32:15,250 --> 00:32:16,166 -Dubai Raja? -Yes? 482 00:32:16,208 --> 00:32:17,416 -Please return to Dubai. -Hey! 483 00:32:17,500 --> 00:32:18,916 Because no one is allowed inside the town. 484 00:32:19,000 --> 00:32:20,083 -This is the police’s order! -Yes. 485 00:32:20,250 --> 00:32:22,083 Hey, I don’t have time for all that nonsense, man! 486 00:32:22,166 --> 00:32:23,541 The only reason I returned 487 00:32:23,625 --> 00:32:26,000 is to marry Poonkodi, hug her, 488 00:32:26,041 --> 00:32:28,666 have my nuptial night with her, kiss her and have a baby! 489 00:32:28,708 --> 00:32:30,333 You expect us to guard your place with lamps? 490 00:32:30,375 --> 00:32:32,458 Oh, no. There are power cuts at night? 491 00:32:32,625 --> 00:32:34,458 It's okay, that won't be needed. 492 00:32:35,791 --> 00:32:37,666 As a child, you were 493 00:32:37,875 --> 00:32:41,708 as fair as snow, just like M.G.R. himself! 494 00:32:42,250 --> 00:32:46,458 After coming back from Dubai, you’re as dark as a burnt toast! 495 00:32:46,875 --> 00:32:49,083 What? I look as dark as a burnt toast now?! 496 00:32:49,125 --> 00:32:50,666 I’m sparing you, only because you gave me life, okay?! 497 00:32:50,708 --> 00:32:54,333 I’ve come back like a Dubai sheikh, and you’re talking like a total fake! 498 00:32:55,041 --> 00:32:58,250 Mom, enough with the stories. Did you tell Poonkodi? 499 00:32:58,458 --> 00:33:00,833 -No. -What? Did you accept her as per custom? 500 00:33:00,875 --> 00:33:04,041 -No, boy. -Mom, I don't care what you'll do. 501 00:33:04,083 --> 00:33:06,583 Poonkodi and I are getting married tomorrow, whatsoever. 502 00:33:06,875 --> 00:33:09,791 You still think anyone will marry you? 503 00:33:11,750 --> 00:33:13,583 How about this face, then? 504 00:33:13,625 --> 00:33:18,875 No, Raja. Susai in Yokopuram was apparently murdered. 505 00:33:18,958 --> 00:33:21,250 Do you really want to get married when things are messed up? 506 00:33:21,291 --> 00:33:24,625 Lord, save me! Oh, Jesus! 507 00:33:25,791 --> 00:33:27,541 Only Susai died, right? 508 00:33:27,625 --> 00:33:30,583 But your son, Panruti Paulrasu, isn't dead. 509 00:33:30,625 --> 00:33:32,166 How dare you?! 510 00:33:33,708 --> 00:33:35,166 Dumb mother. 511 00:33:37,416 --> 00:33:39,583 -Uncle? I mean... Father-in-law? -Son-in-law! 512 00:33:39,625 --> 00:33:41,666 -Please come! When did you even arrive? -Just now. 513 00:33:42,416 --> 00:33:43,708 By the way, where's Poo? 514 00:33:43,750 --> 00:33:46,333 Did you fly all the way from Dubai to poo here? 515 00:33:46,500 --> 00:33:48,666 Are you kidding me right now? 516 00:33:48,791 --> 00:33:50,875 I wasn't talking about that. 517 00:33:51,000 --> 00:33:52,833 I meant Poo who I plan to live with. 518 00:33:52,958 --> 00:33:55,250 I mean, marry my Poo. 519 00:33:55,375 --> 00:33:57,875 -Ah, my daughter? -Yeah, that's right! 520 00:33:58,000 --> 00:34:01,375 She knows you're here and is acting all shy, inside. 521 00:34:01,458 --> 00:34:03,250 Shy? And her? Here I come, baby girl! 522 00:34:03,333 --> 00:34:06,208 -Quiet, dear, you’re talking too much! -Poonkodi? 523 00:34:06,333 --> 00:34:07,416 Here I come! 524 00:34:07,458 --> 00:34:08,958 -Poonkodi! -Wow, dear! 525 00:34:09,750 --> 00:34:11,833 -Why’s your undie on fire? -It’s the appam on the pan! 526 00:34:11,916 --> 00:34:13,458 -Uh-oh, Dad’s here! -Hey, you! Son-in-law! 527 00:34:13,583 --> 00:34:15,833 -Let me go, dear! -What’s with this behavior, son-in-law? 528 00:34:15,958 --> 00:34:17,666 You idiot, father-in-law! Why are you here now? 529 00:34:17,708 --> 00:34:19,916 Well, I’m the one who has to stop this madness, obviously! 530 00:34:20,041 --> 00:34:22,875 -Save the romance… after the wedding! -So, when’s the big day? 531 00:34:22,916 --> 00:34:27,916 The wedding’s not happening, no matter who wants it! 532 00:34:27,958 --> 00:34:30,875 -Why not? -We might need police permission! 533 00:34:30,916 --> 00:34:33,541 Oh, really? Let’s get the permission, then! 534 00:34:33,750 --> 00:34:35,750 Katta Esakki! 535 00:34:36,625 --> 00:34:39,375 Raja's here for his wedding. And will return in two days, sir. 536 00:34:39,416 --> 00:34:42,708 -What am I to do with that? -Can you be merciful and allow him to marry? 537 00:34:42,750 --> 00:34:45,791 Katta Esakki, you’ve got enough drama with Yokopuram already. 538 00:34:45,916 --> 00:34:47,875 If something goes wrong again, who will be accountable for it? 539 00:34:47,916 --> 00:34:49,500 Sir, no matter what, I’ll take care of it. 540 00:34:50,291 --> 00:34:53,416 Sir, all I’ve got is just one “nuptial night” to work with! 541 00:34:53,500 --> 00:34:57,375 Only if I do it right, I can return home to my kid in five years. 542 00:34:57,416 --> 00:35:01,208 If not, I’ll have to start from scratch and my time will go the drain! 543 00:35:01,250 --> 00:35:03,083 Who knows if you'll even have a lifetime left by then! 544 00:35:05,000 --> 00:35:08,916 Sir, please think of us poor souls abroad and our situation! 545 00:35:09,083 --> 00:35:10,875 -Please, sir, grant me a life! -Hey, get up already, man! 546 00:35:10,958 --> 00:35:12,166 You’re falling at my feet and all. 547 00:35:14,000 --> 00:35:16,958 I can grant you permission. But what if something goes wrong? 548 00:35:17,000 --> 00:35:19,041 -Who will I hold responsible? -Katta Esakki will handle it, sir. 549 00:35:19,208 --> 00:35:20,708 -Katta Esakki? -Yes, sir. 550 00:35:20,750 --> 00:35:25,208 If any problems arise, I won’t spare him, the town, or anyone! 551 00:35:25,250 --> 00:35:27,083 -I’ll lock everyone up and deal with you! -Sure, sir. 552 00:35:27,166 --> 00:35:30,125 Go ahead and have your wedding without creating any fuss. 553 00:35:30,166 --> 00:35:31,250 -Hey, Kandasamy! -Yes, sir? 554 00:35:31,291 --> 00:35:32,916 Until Dubai Raja's wedding is over, 555 00:35:32,958 --> 00:35:34,708 Ensure Yokopuram men do not enter Subramaniapuram. 556 00:35:34,791 --> 00:35:36,958 -Tighten security at once. -Got it, sir. 557 00:35:58,166 --> 00:36:01,833 -Whoa, what are you doing? -Getting ready to kill Dubai Raja, of course. 558 00:36:02,000 --> 00:36:04,541 He isn't all that haughty to be murdered with a shovel. 559 00:36:04,625 --> 00:36:06,750 It’s a disgrace to the weapon! Drop it down before it gets offended. 560 00:36:09,208 --> 00:36:12,208 -Here, have some tea. -How are we killing him? 561 00:36:12,250 --> 00:36:15,458 -The same way we dealt with Susai. -When and where? 562 00:36:15,500 --> 00:36:17,958 At the same place and same time we killed Susai. 563 00:36:43,208 --> 00:36:46,041 ♪ I'm the Malli, blooming bright! Who's the Gilli, with all his might? ♪ 564 00:36:46,125 --> 00:36:48,791 ♪ Step closer, boy Lay the mat and feel the joy! ♪ 565 00:36:48,875 --> 00:36:51,916 ♪ You're the spark Come, leave your mark ♪ 566 00:36:52,041 --> 00:36:54,833 ♪ Darling, come play with me I'm here, give your all to me! ♪ 567 00:36:55,000 --> 00:36:57,666 ♪ I'm the fragrant bloom Come, take a chance on it ♪ 568 00:36:57,833 --> 00:37:00,375 ♪ Like the flower, I yearn to bloom Come closer, and peek inside my room! ♪ 569 00:37:00,625 --> 00:37:06,291 ♪ Moustache man, I'm coming to dance In search of you, for a sweet romance! ♪ 570 00:37:09,500 --> 00:37:12,791 ♪ I'm a sturdy teak wood Come, let's groove good ♪ 571 00:37:12,833 --> 00:37:15,833 ♪ I can't bear it If you look at me with such merit! ♪ 572 00:37:15,875 --> 00:37:18,458 ♪ To lose my breath so sweet You've made me fall off my feet ♪ 573 00:37:18,625 --> 00:37:21,416 ♪ If my love is near My desire won't disappear ♪ 574 00:37:21,708 --> 00:37:24,416 ♪ It's a rainbow For those without love to show ♪ 575 00:37:24,541 --> 00:37:27,500 ♪ Her sugar piece Won't last in the water's crease! ♪ 576 00:37:27,625 --> 00:37:30,166 ♪ Who’s that girl? Tell me her name, let it unfurl! ♪ 577 00:37:30,333 --> 00:37:33,333 ♪ My body won’t entertain Clothes just drive me insane ♪ 578 00:38:01,708 --> 00:38:04,500 ♪ In the wee hours, I can't sleep Thoughts of you, they run so deep! ♪ 579 00:38:04,666 --> 00:38:07,375 ♪ There's no leave for lust It’s a constant rush! ♪ 580 00:38:07,750 --> 00:38:10,333 ♪ Known throughout the town While the forests burn down! ♪ 581 00:38:10,500 --> 00:38:13,250 ♪ No chance to soothe No peace to move ♪ 582 00:38:13,750 --> 00:38:18,833 ♪ To lean on your shoulder I'm searching for Cupid, growing bolder ♪ 583 00:38:19,708 --> 00:38:24,791 ♪ We took the tablets I'm fevered for you, deeper ♪ 584 00:38:25,208 --> 00:38:29,458 ♪ I'm packing my kisses In the saree's border, no misses ♪ 585 00:38:30,833 --> 00:38:33,666 ♪ I've kept those kisses Come and take them, my bliss! ♪ 586 00:38:33,958 --> 00:38:36,500 ♪ I've kept those kisses Please keep them safe, my love! ♪ 587 00:38:36,833 --> 00:38:39,416 ♪ My body and soul Your golden love’s goal ♪ 588 00:38:39,708 --> 00:38:42,416 ♪ Tear from me, the pain I bear Let it go, set my heart bare ♪ 589 00:38:54,083 --> 00:38:57,041 ♪ I'm the Malli, blooming bright! Who's the Gilli, with all his might? ♪ 590 00:38:57,125 --> 00:38:59,791 ♪ Step closer, boy Lay the mat and feel the joy! ♪ 591 00:39:00,166 --> 00:39:03,000 ♪ You're the spark, Come, leave your mark ♪ 592 00:39:03,125 --> 00:39:05,833 ♪ Darling, come play with me I'm here, give your all to me! ♪ 593 00:39:05,958 --> 00:39:08,541 ♪ A dear is seeking for a companion To walk with me, through every season ♪ 594 00:39:08,625 --> 00:39:11,500 ♪ In the air, a fish is flying As the winds keep on sighing ♪ 595 00:39:11,666 --> 00:39:17,291 ♪ To the man who’d end my fate I wait to meet him, to blossom late ♪ 596 00:39:17,500 --> 00:39:20,750 ♪ I'm a sturdy teak wood Come, let's groove good ♪ 597 00:39:20,916 --> 00:39:23,666 ♪ I can't bear it If you look at me with such merit! ♪ 598 00:39:23,833 --> 00:39:26,583 ♪ To lose my breath so sweet You've made me fall off my feet ♪ 599 00:39:26,750 --> 00:39:29,500 ♪ If my love is near My desire won't disappear ♪ 600 00:39:29,708 --> 00:39:32,541 ♪ It's a rainbow For those without love to show ♪ 601 00:39:32,791 --> 00:39:35,208 ♪ Her sugar piece Won't last in the water's crease! ♪ 602 00:39:35,416 --> 00:39:38,166 ♪ Who’s that girl? Tell me her name, let it unfurl! ♪ 603 00:39:38,291 --> 00:39:41,166 ♪ My body won’t entertain Clothes just drive me insane ♪ 604 00:39:45,458 --> 00:39:48,541 Poonkodi, shall we rehearse for our nuptial night? 605 00:39:48,666 --> 00:39:51,041 Hey Poonkodi, he's a fraud! 606 00:39:51,083 --> 00:39:53,166 -He's a good-for-nothing! -I can't control my urges until then! 607 00:39:53,583 --> 00:39:55,833 -Someone peeked at us and left? -What? 608 00:39:55,875 --> 00:39:57,833 He isn’t a good-for-nothing, but a certified fraud! 609 00:39:57,958 --> 00:39:59,958 Who the hell called me a fraud?! Huh? 610 00:40:00,291 --> 00:40:01,958 Why can't I see anyone around? 611 00:40:02,791 --> 00:40:04,916 Hey, stand your ground if you're a man! 612 00:40:08,833 --> 00:40:11,708 I dare you to stay, you coward! 613 00:40:12,208 --> 00:40:15,666 Hey, I’m calling you, and you act like you can't hear me? 614 00:40:15,958 --> 00:40:17,500 -Stop right there! -Hey, good-for-nothing! 615 00:40:17,541 --> 00:40:21,125 You're happily strolling with a lady? Even you're a good for nothing. 616 00:40:21,416 --> 00:40:23,333 I'm talking to you, dude. Stop right there! 617 00:40:23,500 --> 00:40:25,083 You moron! 618 00:40:32,958 --> 00:40:35,541 Hey, I won’t let you off the hook, buddy! 619 00:40:36,125 --> 00:40:38,875 Stop right there, I said! 620 00:40:38,916 --> 00:40:40,250 Face me if you're truly a man! 621 00:40:41,250 --> 00:40:44,458 Wait. I'll finish both of you in the forest. 622 00:40:45,250 --> 00:40:46,208 Stop! 623 00:40:51,250 --> 00:40:52,708 Where is he? Hey! 624 00:40:54,666 --> 00:40:56,625 Oh no, it’s too dark in here! 625 00:40:58,458 --> 00:41:00,833 Huh? Which way did they go? 626 00:41:04,541 --> 00:41:05,750 Hey… 627 00:41:15,708 --> 00:41:17,166 -You good-for-nothing! -Hey… 628 00:41:19,250 --> 00:41:21,000 Stop, I say! Who are you two? 629 00:41:23,666 --> 00:41:25,708 Paramasivan… Paramasivan… 630 00:41:27,041 --> 00:41:28,833 Paramasivan… Paramasivan… 631 00:41:31,708 --> 00:41:32,875 Paramasivan, just let me go! 632 00:41:33,000 --> 00:41:36,958 Oh no, Fathima, let me go, Paramasivan, please, let me go! 633 00:41:37,291 --> 00:41:38,375 Paramasivan… 634 00:41:40,291 --> 00:41:41,333 That was a mistake, man. Please. 635 00:41:41,500 --> 00:41:44,166 Forgive me, please! Paramasivan, Fathima! Please forgive me! 636 00:41:45,541 --> 00:41:48,750 I made a mistake. Please forgive me, Fathima. 637 00:41:48,958 --> 00:41:51,416 Please forgive me, Paramasivan. 638 00:41:51,458 --> 00:41:52,791 -Finish him off! -Oh, no… 639 00:41:52,958 --> 00:41:56,333 Even if I spare you, you cannot escape the wrath of Fathima! 640 00:42:24,666 --> 00:42:26,791 We won't spare your friends as well! 641 00:42:38,041 --> 00:42:39,208 Get lost! 642 00:42:56,416 --> 00:42:59,000 -Oh, my beloved son! -You really danced like there was no tomorrow! 643 00:42:59,416 --> 00:43:01,208 Who’s going to put on a show for your death now? 644 00:43:01,708 --> 00:43:04,208 Could be Kala Master, Khushboo or Namitha… 645 00:43:04,375 --> 00:43:06,333 Like it matters and he's going to be scored for it? 646 00:43:07,791 --> 00:43:09,458 -Hey, you. -Sir, I'm Peter Paul. 647 00:43:09,500 --> 00:43:11,708 -As if you're a big shot! -He’s my brother, sir. 648 00:43:11,750 --> 00:43:14,458 Had you stayed in town, your brother would've been alive. 649 00:43:14,791 --> 00:43:15,916 Move away! 650 00:43:16,166 --> 00:43:18,500 -Sir! -Hey, the inspector's coming, man! 651 00:43:18,541 --> 00:43:21,000 Now that he's dead, the inspector will make us suffer! 652 00:43:21,083 --> 00:43:23,166 They found the body this morning, sir. 653 00:43:23,375 --> 00:43:27,583 -And we immediately hurried to the scene. -I blame my fate to see you this way! 654 00:43:33,000 --> 00:43:34,166 What, Father? 655 00:43:34,208 --> 00:43:37,208 Seems like he's sparked a huge mess under the guise of God's child? 656 00:43:38,333 --> 00:43:40,416 Sir, you can't just doubt him like that. 657 00:43:40,458 --> 00:43:43,583 Then? Did Dubai Raja waltz in and died at random by the church? 658 00:43:44,166 --> 00:43:45,041 Was I right? 659 00:43:46,500 --> 00:43:49,916 Sir, why are you interrogating him? 660 00:43:50,000 --> 00:43:52,833 Show me evidence that your hunch on Felix was right, 661 00:43:52,875 --> 00:43:55,291 -I’ll hand him over to you, myself. -That's it? 662 00:43:56,375 --> 00:43:58,541 I'll bring the evidence. Game's over, man. 663 00:44:03,791 --> 00:44:07,500 All of this could've been a phone call. This idiot chose to come in person, instead. 664 00:44:07,583 --> 00:44:08,708 -Kandasamy? -Yes, sir. 665 00:44:08,750 --> 00:44:09,791 -Send the body for post-mortem. -Okay, sir. 666 00:44:09,833 --> 00:44:11,625 -Clear the crowd. -They won’t move, no matter what, sir. 667 00:44:11,666 --> 00:44:13,208 -Charge them and get them out of here! -Give that to me. 668 00:44:13,333 --> 00:44:15,375 Go, I said! 669 00:44:16,166 --> 00:44:18,125 You've killed the one who came with so much hope! 670 00:44:18,458 --> 00:44:20,541 We're going to kill him! We won't spare anyone! 671 00:44:20,583 --> 00:44:22,333 You think there's no one who’ll question that bullet shot? 672 00:44:22,416 --> 00:44:23,416 Now, I'll kill you too! 673 00:44:24,791 --> 00:44:26,125 Let go of me! 674 00:44:26,166 --> 00:44:29,750 -Hey! -Leave us! 675 00:44:29,833 --> 00:44:32,208 We'll see if it's Yokopuram or us who stands strong! 676 00:44:32,458 --> 00:44:35,458 Hey, silence! Stay quiet! Drop all your wooden batons down! 677 00:44:37,583 --> 00:44:41,166 -Call Katta Esakki. -Katta Esakki, come here. 678 00:44:41,208 --> 00:44:44,083 The inspector’s calling. What are you waiting for? Get over here! 679 00:44:45,375 --> 00:44:49,625 Don’t think we’re sending him alone. We’ve got a whole crowd here! 680 00:44:50,750 --> 00:44:52,541 You listen to me, now. 681 00:44:53,041 --> 00:44:56,750 A murder took place in Yokopuram. Before we could investigate it, another followed. 682 00:44:56,791 --> 00:44:58,916 Give me two days. I'll find out who did it. 683 00:44:59,041 --> 00:45:01,708 -Tell everyone to disperse peacefully. -That won't be possible, sir. 684 00:45:02,166 --> 00:45:04,000 Our men are seething with anger, sir. 685 00:45:04,166 --> 00:45:07,333 Poor Dubai Raja. He came down only to get married. 686 00:45:07,708 --> 00:45:09,541 They killed him, sir! 687 00:45:09,625 --> 00:45:11,708 Hey, this is exactly what the Yokopuram men are saying! 688 00:45:12,000 --> 00:45:14,541 That you people killed Susai, who only wanted to get married. 689 00:45:14,583 --> 00:45:16,250 You promised you’d be responsible, right? 690 00:45:16,291 --> 00:45:19,125 -You tell me what action I should take. -Are you threatening me, sir? 691 00:45:19,166 --> 00:45:21,166 No, I'm not. But I'm telling you the truth. 692 00:45:21,250 --> 00:45:24,000 Now, if you don’t disperse, I’ll have to use my gun. 693 00:45:24,291 --> 00:45:27,500 With four or five bullets, one will be for you. 694 00:45:27,791 --> 00:45:30,333 Ask everyone to leave. Don’t make this a bigger issue. 695 00:45:30,375 --> 00:45:32,625 I'll soon find out who the culprit is. 696 00:45:32,666 --> 00:45:34,458 Take everyone back and leave. 697 00:45:37,541 --> 00:45:39,416 Sir assured he’ll look into it. Everyone, disperse at once! 698 00:45:39,583 --> 00:45:41,625 Didn't I ask you to leave as the inspector instructed? 699 00:45:41,791 --> 00:45:44,583 Why are you still standing? Everyone, leave. 700 00:45:44,625 --> 00:45:47,166 -Go! Everyone, leave! -Let’s go now, Katta Esakki has said so! 701 00:45:47,208 --> 00:45:49,500 The inspector has promised he'll look into this matter. 702 00:45:49,583 --> 00:45:52,875 -Hey, listen to me. -I would’ve ended him, and walked away. 703 00:46:01,250 --> 00:46:02,083 Yes. 704 00:46:02,125 --> 00:46:04,416 What is this? You let the village problem blow up 705 00:46:04,708 --> 00:46:07,166 instead of solving it right away! 706 00:46:07,291 --> 00:46:08,833 There’s no fault from my side, sir. 707 00:46:08,916 --> 00:46:11,166 Politicians are fueling the caste and religious tensions, 708 00:46:11,291 --> 00:46:12,541 and the villages are fighting among themselves. 709 00:46:12,750 --> 00:46:15,458 That's what's happening between the two villages. 710 00:46:15,791 --> 00:46:17,041 See how you talk to me with such arrogance. 711 00:46:17,083 --> 00:46:18,458 Sorry, sir. I was just stating the truth. 712 00:46:18,666 --> 00:46:20,041 I don't need your explanation. 713 00:46:20,250 --> 00:46:22,291 Identify the person behind these two murders 714 00:46:22,458 --> 00:46:24,208 and have the report ready in a week. 715 00:46:24,458 --> 00:46:26,250 Otherwise, I’ll have to take disciplinary action against you. 716 00:46:26,333 --> 00:46:27,666 Okay? Carry on! 717 00:46:28,041 --> 00:46:29,000 Yes, sir. 718 00:46:36,500 --> 00:46:39,500 I’m honestly not sure how to approach this murder case. 719 00:46:39,625 --> 00:46:41,416 The two villages are at war with each other. 720 00:46:41,541 --> 00:46:43,000 We asked around everywhere. 721 00:46:43,250 --> 00:46:44,541 Nobody is telling the truth. 722 00:46:46,041 --> 00:46:47,291 Who has the nerve to? 723 00:46:47,583 --> 00:46:49,208 Who could possibly know the truth? 724 00:46:49,750 --> 00:46:50,666 -Hey. -Sir? 725 00:46:50,791 --> 00:46:53,291 There’s a drunkard who hangs around both villages, right? 726 00:46:53,375 --> 00:46:55,083 -Nandu, sir. -Fetch him. 727 00:46:55,666 --> 00:46:56,500 Sir? 728 00:46:56,583 --> 00:46:58,541 He's clearly not sober. He's a drunkard! 729 00:46:58,875 --> 00:47:00,791 A drunk person is like a kid. 730 00:47:00,833 --> 00:47:01,916 They'll end up spilling the truth! 731 00:47:02,000 --> 00:47:04,041 Very true, sir. 732 00:47:04,125 --> 00:47:05,916 -You! -[together] Hey, get lost. 733 00:47:05,958 --> 00:47:08,333 You’re not listening to me. You’ll get it once you’re disappointed! 734 00:47:08,541 --> 00:47:09,750 Who could be the murderer? 735 00:47:10,250 --> 00:47:11,416 Where is he now? 736 00:47:11,583 --> 00:47:12,708 What could he be doing? 737 00:48:14,083 --> 00:48:15,083 Hey! 738 00:48:15,291 --> 00:48:19,166 Who’s hooking up at the spot where I get drunk? 739 00:48:21,958 --> 00:48:22,958 P… Paramasivan? 740 00:48:23,041 --> 00:48:25,291 Paramasivan! Paramasivan! Save me. 741 00:48:25,416 --> 00:48:27,500 Fathima! Paramasivan! 742 00:48:27,583 --> 00:48:31,250 Please, spare me. I came here to drink. Don't harm me. 743 00:48:31,291 --> 00:48:32,625 Paramasivan? 744 00:48:32,708 --> 00:48:34,708 -Ask anyone in both villages about me. -Hey, Nandu! 745 00:48:34,791 --> 00:48:36,791 -Apart from drinking, I won’t do anything! -Get up. 746 00:48:36,833 --> 00:48:37,958 Ask your mother as well. 747 00:48:38,333 --> 00:48:40,791 I came here to get drunk. Don't kill me, Paramasivan. 748 00:48:40,833 --> 00:48:42,583 I'm not from a royal family. 749 00:48:42,666 --> 00:48:44,625 I don’t wish to be the chief minister. 750 00:48:44,791 --> 00:48:47,833 Please, leave me. I won't start a new political party! 751 00:48:47,875 --> 00:48:49,791 I won't do anything. Leave. 752 00:48:50,083 --> 00:48:51,583 Let me take the bottle. 753 00:48:52,000 --> 00:48:55,375 -Don’t tell anyone you saw us here. -I swear to God, I won’t say a word! 754 00:48:56,000 --> 00:48:57,000 Hey, Nandu? 755 00:48:58,125 --> 00:48:59,750 Can I sit? 756 00:49:00,083 --> 00:49:01,875 Here he goes! 757 00:49:07,041 --> 00:49:08,125 Thank you. 758 00:49:09,041 --> 00:49:10,375 Please, sit down. 759 00:49:10,958 --> 00:49:12,958 An official shouldn’t be standing like this. 760 00:49:13,041 --> 00:49:13,875 Sit down. 761 00:49:13,916 --> 00:49:15,625 He's in for one heck of a show! 762 00:49:15,666 --> 00:49:17,208 There were two murders in each of the villages, right? 763 00:49:17,333 --> 00:49:19,500 -Yes, that's true. -Who did it? 764 00:49:19,708 --> 00:49:21,791 Will you believe me if I tell you? 765 00:49:21,916 --> 00:49:22,833 Yes, I will. 766 00:49:23,041 --> 00:49:26,000 You'd brush it off saying it came from a drunkard. 767 00:49:26,125 --> 00:49:27,125 I won't say that. 768 00:49:27,916 --> 00:49:28,875 Come on. 769 00:49:29,000 --> 00:49:30,125 You moron! 770 00:49:30,166 --> 00:49:31,291 I'll tell you, sir! 771 00:49:31,958 --> 00:49:33,166 -Sir! -What? 772 00:49:33,416 --> 00:49:37,875 Don't assume I told you just because you hit me. 773 00:49:38,166 --> 00:49:42,208 Your hit sobered me up. That's why I'm saying this. 774 00:49:42,416 --> 00:49:43,416 Go on. 775 00:49:44,083 --> 00:49:46,041 A human died… 776 00:49:48,208 --> 00:49:51,166 I saw it with both my eyes! 777 00:49:52,541 --> 00:49:53,625 And guess what? 778 00:49:53,833 --> 00:49:57,166 Two humans did the killing too! 779 00:49:59,041 --> 00:50:00,708 -Had enough of this? -Whoa! 780 00:50:00,958 --> 00:50:03,375 One killer was a man. 781 00:50:03,750 --> 00:50:06,041 The other, a woman. 782 00:50:06,541 --> 00:50:09,250 That means two people. 783 00:50:10,000 --> 00:50:11,333 Both make a pair! 784 00:50:11,541 --> 00:50:13,791 Actually, I'm saying… 785 00:50:13,916 --> 00:50:15,625 you're all one. 786 00:50:16,625 --> 00:50:18,166 You, get lost! 787 00:50:18,250 --> 00:50:19,791 Take him away. 788 00:50:20,333 --> 00:50:21,333 Drunken idiot! 789 00:50:21,541 --> 00:50:22,583 He fooled me. 790 00:50:24,375 --> 00:50:25,541 Oh, Jesus Christ! 791 00:50:25,708 --> 00:50:27,666 -Oh Nama Shivaya! -Praise Lord Jesus! 792 00:50:28,000 --> 00:50:30,125 -Oh Nama Shivaya! -Praise Lord Jesus! 793 00:50:30,250 --> 00:50:31,791 -Oh Nama Shivaya! -Huh?! 794 00:50:32,125 --> 00:50:33,500 Oh, no! That maniac is here. 795 00:50:34,000 --> 00:50:37,125 Even if I walk past, he'll call my name and bother me. 796 00:50:37,250 --> 00:50:39,208 -Oh Nama Shivaya! -So, I'll mess with him first. 797 00:50:39,541 --> 00:50:42,541 -Hello, there! -♪ Oh Lord, you're both my father and♪ 798 00:50:42,625 --> 00:50:44,083 ♪ mother!♪ 799 00:50:44,208 --> 00:50:47,500 ♪ Oh Lord, you're both my Father and mother!♪ 800 00:50:48,375 --> 00:50:51,000 He’s a nuisance, whether he talks or sings. 801 00:50:51,083 --> 00:50:52,208 -What do I do? -Where are you going? 802 00:50:52,291 --> 00:50:55,750 I heard King Alexander is just chilling under a tree, 803 00:50:55,833 --> 00:50:57,208 -so I’m off to see him. -Oh, is it? 804 00:50:57,291 --> 00:50:59,083 Well, tell him I said hi. 805 00:50:59,375 --> 00:51:01,750 He died long ago to escape from fools like you. 806 00:51:04,500 --> 00:51:06,666 -He’s immortal. -Wait… 807 00:51:06,750 --> 00:51:08,875 let me check on Alexander and come back. 808 00:51:09,333 --> 00:51:11,250 Again, tell him hi for me. 809 00:51:11,541 --> 00:51:13,416 He’s got tons of holy ash. 810 00:51:14,458 --> 00:51:15,916 Won't you listen to me? 811 00:51:16,125 --> 00:51:17,833 You keep slipping away at night. 812 00:51:18,041 --> 00:51:20,791 -I warned you not to go to Subramaniapuram. -Vappa… 813 00:51:21,208 --> 00:51:23,208 don't tell me not to go there. 814 00:51:23,583 --> 00:51:24,875 I'm telling you this for your own good. 815 00:51:29,208 --> 00:51:31,750 Sir, Sultanpettai Bhai is here to see you. 816 00:51:31,833 --> 00:51:33,208 He's sitting right there. 817 00:51:36,416 --> 00:51:37,541 Hello, Ibrahim sir. 818 00:51:38,125 --> 00:51:39,375 -What brings you here? -Assalamu alaikum, sir. 819 00:51:39,416 --> 00:51:41,041 Have a seat and talk. 820 00:51:41,583 --> 00:51:43,208 I have no words. 821 00:51:43,416 --> 00:51:44,416 I'm really scared. 822 00:51:44,458 --> 00:51:46,041 Don't worry, I'm here. Just tell me. 823 00:51:46,458 --> 00:51:48,500 My son never stays home at night. 824 00:51:48,666 --> 00:51:49,916 He keeps disappearing. 825 00:51:50,000 --> 00:51:51,916 I have no idea where he goes or what he does. 826 00:51:52,041 --> 00:51:53,166 If I ask, he gets furious. 827 00:51:53,250 --> 00:51:54,208 What do I do, sir? 828 00:51:54,333 --> 00:51:56,166 When we met you that day, 829 00:51:56,333 --> 00:51:58,875 I knew something was off about your son. 830 00:51:59,250 --> 00:52:02,333 I thought he was going to Subramaniapuram because of… 831 00:52:02,500 --> 00:52:04,166 our old ties to that place. 832 00:52:04,458 --> 00:52:05,750 -But… -What do you mean? 833 00:52:05,791 --> 00:52:08,291 -So, he's turned into a killer? -Sir, my son is a good kid. 834 00:52:08,416 --> 00:52:09,875 He’s not capable of murder. 835 00:52:10,250 --> 00:52:11,916 We'll find that out in tomorrow's investigation. 836 00:52:12,000 --> 00:52:12,958 Now, you may leave. 837 00:52:13,166 --> 00:52:15,375 Sir, my son is all I have. 838 00:52:15,583 --> 00:52:17,833 Please don’t resort to an encounter. 839 00:52:17,916 --> 00:52:20,500 -He’ll be home safe, trust me. -Thank you, sir. 840 00:52:25,916 --> 00:52:27,083 -Kandasamy? -Sir… 841 00:52:27,458 --> 00:52:29,041 I've found out who the murderer is. 842 00:52:29,166 --> 00:52:31,375 Sir, what do you mean?! 843 00:52:31,750 --> 00:52:34,083 That's right. Whenever there's a marriage in either towns, 844 00:52:34,166 --> 00:52:35,916 the murderer appears and takes lives. 845 00:52:36,000 --> 00:52:38,416 -Correct, sir. -So, we’ll hold a marriage. 846 00:52:38,666 --> 00:52:40,083 Are we? 847 00:52:40,375 --> 00:52:42,166 Sir, that’s a huge risk. 848 00:52:42,375 --> 00:52:43,333 There’s no other option. 849 00:52:43,416 --> 00:52:46,250 We take the risk, hold the marriage, and catch the murderer. 850 00:52:46,625 --> 00:52:49,791 Sir, this idea sounds good, 851 00:52:50,750 --> 00:52:52,791 but it involves two towns. 852 00:52:53,041 --> 00:52:54,458 Where do we hold the marriage? 853 00:52:54,666 --> 00:52:55,583 Good question! 854 00:52:55,708 --> 00:52:58,791 Let's hold one marriage here and the other there. 855 00:52:59,083 --> 00:53:01,291 Sir, that's a great idea. 856 00:53:01,583 --> 00:53:03,833 -But who will be the bride and groom? -Yes, who will that be? 857 00:53:09,958 --> 00:53:12,375 Sir, I already have two wives. 858 00:53:13,291 --> 00:53:16,416 I can’t even handle the one I have. Please, not me! 859 00:53:20,083 --> 00:53:22,375 Sir, you're not married, right? 860 00:53:22,458 --> 00:53:23,583 Hey, shut it! 861 00:53:24,875 --> 00:53:26,791 You, dumbwits! 862 00:53:27,958 --> 00:53:29,083 Listen to me. 863 00:53:29,166 --> 00:53:32,000 The murderer will be caught only if the locals marry each other. 864 00:53:33,125 --> 00:53:36,625 ♪ Oh Lord, you're both my Father and mother!♪ 865 00:53:43,708 --> 00:53:46,041 For your own good, hear me out! 866 00:53:46,416 --> 00:53:47,458 Get remarried, 867 00:53:47,625 --> 00:53:49,500 or you know how people can be. 868 00:53:55,166 --> 00:53:57,041 The bride's name is Poonkodi. 869 00:53:57,208 --> 00:53:58,250 -Alright, sir. -She's from your town. 870 00:53:58,416 --> 00:54:01,833 I’ve heard about you and your family from the townspeople. 871 00:54:02,333 --> 00:54:04,458 You better agree to this marriage. 872 00:54:05,791 --> 00:54:07,500 -Or else… -Sir? 873 00:54:07,583 --> 00:54:08,791 We're okay with this. 874 00:54:09,458 --> 00:54:10,458 But… 875 00:54:10,625 --> 00:54:12,541 please make sure nothing happens to him. 876 00:54:12,666 --> 00:54:13,666 Yes, sir. 877 00:54:18,416 --> 00:54:19,875 You have to agree to this marriage. 878 00:54:20,375 --> 00:54:22,750 The unity and peace of both towns depend on this. 879 00:54:25,916 --> 00:54:26,916 I'm okay with this, sir. 880 00:54:28,083 --> 00:54:29,083 -Kandasamy? -Sir? 881 00:54:29,791 --> 00:54:32,916 Susai's body was placed at the Sivan temple in Subramaniapuram. 882 00:54:33,083 --> 00:54:34,083 Similarly, 883 00:54:34,333 --> 00:54:38,291 Dubai Raja's body was placed in the church in Yokopuram. 884 00:54:38,666 --> 00:54:40,500 If we tell Felix he’s the one behind all this, 885 00:54:40,541 --> 00:54:41,625 he’ll agree to the marriage. 886 00:54:41,750 --> 00:54:43,125 Tell him I’ve agreed. 887 00:54:50,416 --> 00:54:52,541 The townspeople of Yokopuram and Subramaniapuram, 888 00:54:52,666 --> 00:54:54,958 the police have a humble request for you all. 889 00:54:55,541 --> 00:54:58,416 So far, two murders have occurred in each of our towns. 890 00:54:58,500 --> 00:55:01,291 We’ve come up with a plan to catch the killer. 891 00:55:01,500 --> 00:55:05,041 Therefore, we ask the people of both towns to cooperate with us. 892 00:55:05,208 --> 00:55:09,416 So, Katta Esakki from Subramaniapuram will marry a girl from Yokopuram. 893 00:55:10,666 --> 00:55:11,625 Huh? 894 00:55:12,291 --> 00:55:15,000 My daughter is getting married in the Yokopuram church? 895 00:55:25,041 --> 00:55:26,666 Now, I'm marrying one. 896 00:55:27,000 --> 00:55:29,500 In the name of the father, and of the son, and of the holy spirit! 897 00:55:29,833 --> 00:55:31,875 Do you both agree to this marriage? 898 00:55:32,000 --> 00:55:32,958 I do, Father. 899 00:55:33,791 --> 00:55:35,541 Now, you may exchange rings. 900 00:55:51,250 --> 00:55:52,291 -Father? -Huh? 901 00:55:52,791 --> 00:55:54,666 These days, many priests 902 00:55:54,958 --> 00:55:57,208 talk about equality and brotherhood. 903 00:55:57,416 --> 00:55:59,250 What’s your view on this? 904 00:55:59,625 --> 00:56:00,541 My son… 905 00:56:01,208 --> 00:56:04,541 Haven't the elders said mankind and the Supreme are one? 906 00:56:04,625 --> 00:56:06,250 -Yes. Okay! -That's my view. 907 00:56:07,625 --> 00:56:09,750 One says, mankind and the Supreme are one. 908 00:56:09,916 --> 00:56:11,916 Who do you think this Supreme is? 909 00:56:13,250 --> 00:56:16,250 He’s talking like it’s an ice cream fudge supreme! 910 00:56:20,125 --> 00:56:21,541 Hand it over. Here you go! 911 00:56:23,041 --> 00:56:25,041 It’s a no if it’s at a church. 912 00:56:25,375 --> 00:56:30,625 This is for your peace and for the unity of both towns. 913 00:56:30,958 --> 00:56:33,500 We're going to find the murderer. 914 00:56:33,625 --> 00:56:38,041 So, please help by cooperating with us. 915 00:56:38,208 --> 00:56:42,000 We've decided to marry Felix in Subramaniapuram. 916 00:56:42,125 --> 00:56:44,625 I challenge the murderer now. 917 00:56:44,708 --> 00:56:48,958 If you're brave enough to kill, come and do it at these weddings! 918 00:56:55,208 --> 00:56:57,125 -Hello, Father. Welcome. -Greetings! 919 00:56:59,416 --> 00:57:00,916 Why are you here? 920 00:57:02,000 --> 00:57:03,625 What you did isn’t right. 921 00:57:03,750 --> 00:57:05,125 What you did wasn’t right either. 922 00:57:05,166 --> 00:57:07,000 -What did we do? -You murdered people. 923 00:57:07,208 --> 00:57:08,250 Oh, God! 924 00:57:08,541 --> 00:57:10,541 -Aren’t you everything to Yokopuram? -Yes. So? 925 00:57:10,833 --> 00:57:12,333 Then, you must be behind all of this. 926 00:57:12,541 --> 00:57:15,125 You’re being paid to find out who did this. 927 00:57:15,208 --> 00:57:17,000 If you ask me, how would I know? 928 00:57:17,083 --> 00:57:18,666 That’s why we’re doing these marriages. 929 00:57:20,666 --> 00:57:22,416 Oh, Almighty! 930 00:57:23,333 --> 00:57:26,916 These two children are here to marry. 931 00:57:27,041 --> 00:57:29,625 Bless them with happiness, prosperity, 932 00:57:29,833 --> 00:57:32,791 love in sickness and health, 933 00:57:32,958 --> 00:57:39,416 and a long, safe life together for 100 years. 934 00:57:40,666 --> 00:57:41,625 -Father… -Huh? 935 00:57:42,958 --> 00:57:44,708 -I don't want to get married to her. -Why? 936 00:57:44,916 --> 00:57:46,166 My religion comes first. 937 00:57:47,375 --> 00:57:49,041 Watch what I'm going to do to the inspector. 938 00:57:49,291 --> 00:57:51,750 Felix, why are you getting so furious? 939 00:57:52,625 --> 00:57:53,833 All gods are the same. 940 00:57:54,208 --> 00:57:55,958 It's just the way we pray that differs. 941 00:57:56,666 --> 00:57:58,083 Are they all the same, Father? 942 00:57:58,833 --> 00:58:00,666 Yes, my son. What's your doubt about it? 943 00:58:01,333 --> 00:58:04,416 So, why don’t we all strip down and become one? 944 00:58:04,583 --> 00:58:06,333 That way, there'll be no fights in our country. 945 00:58:06,458 --> 00:58:09,625 I'm talking about love, and he's talking about being a caveman! 946 00:58:09,708 --> 00:58:11,000 -Shivaya Namaha! -Right on cue. 947 00:58:11,083 --> 00:58:13,166 When I said something similar, 948 00:58:13,333 --> 00:58:15,416 I was called an idiot. 949 00:58:15,625 --> 00:58:17,291 Now you're saying the same thing. 950 00:58:17,375 --> 00:58:20,708 He feels like a punishment when I'm already in a problem. 951 00:58:20,791 --> 00:58:22,125 So, are you an idiot? 952 00:58:22,250 --> 00:58:23,333 Are you?! 953 00:58:23,541 --> 00:58:24,583 Are you an idiot? 954 00:58:25,583 --> 00:58:27,833 Am I an idiot? Do I look like one? 955 00:58:27,958 --> 00:58:29,416 You are not an idiot. You're a priest. 956 00:58:29,625 --> 00:58:30,833 Go make the wedding arrangements. 957 00:58:30,958 --> 00:58:32,166 Talking like a know-it-all! 958 00:58:34,833 --> 00:58:36,083 Father Oswald. 959 00:58:36,583 --> 00:58:38,125 Aren't you from Tirunelveli? 960 00:58:38,625 --> 00:58:39,583 Yes. So? 961 00:58:40,333 --> 00:58:42,083 Guess how I found out? 962 00:58:42,250 --> 00:58:43,250 How? 963 00:58:43,416 --> 00:58:45,875 Isn't Tirunelveli famous for its slang? 964 00:58:46,833 --> 00:58:49,916 So, you’ve been trained by the department to identify slangs, 965 00:58:50,000 --> 00:58:51,583 and grow a pot belly? 966 00:58:52,041 --> 00:58:53,333 Foolish men! 967 00:58:54,375 --> 00:58:55,416 Hey! 968 00:58:55,750 --> 00:58:58,208 He has an answer for everything. 969 00:58:58,291 --> 00:59:01,041 -He’ll definitely make these weddings happen. -How’s that? 970 00:59:01,583 --> 00:59:03,833 He called me foolish, and he was right. 971 00:59:08,083 --> 00:59:09,583 Here are the vegetables you asked for. 972 00:59:09,750 --> 00:59:12,041 It seems Katta Esakki and Felix's wedding, which we’ve been waiting for, 973 00:59:12,166 --> 00:59:13,708 will happen at the same time. 974 00:59:13,958 --> 00:59:16,125 Looks like the Inspector is heading it as well. 975 00:59:16,500 --> 00:59:17,500 Let it be. 976 00:59:19,708 --> 00:59:21,416 So, you expect me to just sit and watch? 977 00:59:24,041 --> 00:59:25,125 No, just wait and watch. 978 00:59:25,291 --> 00:59:27,083 The whole town will see what's coming. 979 01:00:12,291 --> 01:00:13,791 Keep an eye on both grooms. 980 01:00:14,416 --> 01:00:15,958 -Understand? -Yes. 981 01:00:24,666 --> 01:00:25,875 Let's dance. 982 01:01:23,708 --> 01:01:25,375 Oh, my! 983 01:01:25,583 --> 01:01:27,958 The two of them dancing together feels like 984 01:01:28,166 --> 01:01:32,833 watching Ramarajan and Kanaga in Karakaatakaaran from the 80s. 985 01:01:33,208 --> 01:01:35,208 I might just poke your eyes out. 986 01:01:35,375 --> 01:01:38,750 They don’t look like Ramarajan and Kanaga, 987 01:01:39,166 --> 01:01:42,958 but more like young influencers making millions on Instagram. 988 01:01:43,166 --> 01:01:44,875 Get lost, you moron! 989 01:01:54,833 --> 01:01:56,541 Son, wait. 990 01:01:56,791 --> 01:01:57,750 Don't go. 991 01:01:58,666 --> 01:01:59,958 Sambo! 992 01:02:00,208 --> 01:02:01,416 Siva Sambo! 993 01:02:01,750 --> 01:02:03,875 Siva Sambo, Sambo! 994 01:02:04,250 --> 01:02:05,916 Siva Sambo! 995 01:03:10,500 --> 01:03:12,625 Oh, my Jesus Christ! Where is my son? 996 01:03:12,791 --> 01:03:14,000 Oh, God! 997 01:03:14,083 --> 01:03:16,625 Hey, stop! How many of you are there? 998 01:03:16,875 --> 01:03:20,083 -Tell me. I'll shoot you both. -Sir, please let Jennifer go. 999 01:03:20,708 --> 01:03:22,583 Where are the grooms?! 1000 01:03:22,750 --> 01:03:23,958 Oh, God! 1001 01:03:24,666 --> 01:03:25,958 Where are the grooms? 1002 01:03:26,333 --> 01:03:27,750 Will you ever get married? 1003 01:03:28,041 --> 01:03:31,500 -Salim, tell me who is behind this? -Sir, both the grooms are missing. 1004 01:03:31,541 --> 01:03:32,916 -Hey! -Sir… 1005 01:03:33,125 --> 01:03:35,666 Before, they arranged the weddings, and the grooms ended up dead. 1006 01:03:35,875 --> 01:03:37,416 But now, we’re the ones who did this. 1007 01:03:37,541 --> 01:03:39,041 I'm scared of what's coming. 1008 01:03:39,166 --> 01:03:41,958 -Sir, both towns will slaughter us! -Kandasamy… 1009 01:03:42,041 --> 01:03:43,250 his accomplice might be here. 1010 01:03:43,333 --> 01:03:45,291 Go search for him. Go! 1011 01:03:45,333 --> 01:03:47,708 -Is it true, sir? -Yes, go. Don't move! 1012 01:03:49,083 --> 01:03:50,041 Sir?! 1013 01:03:50,208 --> 01:03:51,416 Sir, the headlights are on. 1014 01:03:51,791 --> 01:03:53,416 Sir, the van is moving. 1015 01:03:53,541 --> 01:03:56,041 -Sir…sir. -They're trying to escape, sir. 1016 01:03:57,208 --> 01:03:59,750 Who is driving the van? How many of you are there? 1017 01:03:59,875 --> 01:04:02,250 -Sir! -Stop the van. 1018 01:04:02,375 --> 01:04:05,500 -Get hold of the van. -Sir, it's getting away. 1019 01:04:05,583 --> 01:04:08,208 Tell them to stop the van. Say it! 1020 01:04:08,291 --> 01:04:09,375 Stop the van. 1021 01:04:09,541 --> 01:04:12,125 Hey, come with me. 1022 01:04:12,291 --> 01:04:13,791 Tell them to stop, or I'll shoot you. 1023 01:04:13,916 --> 01:04:15,250 Hey, come out of the van. 1024 01:04:15,416 --> 01:04:16,375 You! 1025 01:04:16,791 --> 01:04:18,208 -Come out. -Sir?! 1026 01:05:20,583 --> 01:05:22,375 Hey, open up. 1027 01:05:22,666 --> 01:05:23,708 Open the door! 1028 01:05:24,916 --> 01:05:26,708 There's no one here. Follow me! 1029 01:05:48,166 --> 01:05:49,250 -Kandasamy… -Sir? 1030 01:05:49,333 --> 01:05:50,791 -Break down the door. -Okay, sir. 1031 01:05:52,833 --> 01:05:53,875 Open up! 1032 01:05:54,875 --> 01:05:55,916 They won't open, sir. 1033 01:05:59,708 --> 01:06:01,083 Open the door! 1034 01:06:02,291 --> 01:06:03,333 Hey! 1035 01:06:03,500 --> 01:06:05,541 Come out now, or… 1036 01:06:05,875 --> 01:06:08,541 we’ll start shooting at both of you. 1037 01:06:14,166 --> 01:06:16,375 -Stand up. -Sir…sir? 1038 01:06:18,208 --> 01:06:19,333 Take position. 1039 01:06:19,541 --> 01:06:20,833 [squad] Okay, sir. 1040 01:06:21,416 --> 01:06:22,375 Fire! 1041 01:06:33,000 --> 01:06:35,291 Stop! Stop it, sir. 1042 01:06:37,125 --> 01:06:38,291 What are you doing?! 1043 01:06:38,458 --> 01:06:39,958 The murderers are hiding inside. 1044 01:06:40,291 --> 01:06:41,458 And, we're going to shoot them! 1045 01:06:41,958 --> 01:06:44,500 So, you think they're humans who will die 1046 01:06:44,666 --> 01:06:46,083 when you shoot them? 1047 01:06:47,958 --> 01:06:49,791 They're spirits. 1048 01:06:50,375 --> 01:06:51,333 Spirits! 1049 01:07:43,291 --> 01:07:46,083 Among the residents of Sivanmalai, 1050 01:07:46,375 --> 01:07:52,125 only a few were natives most had migrated from elsewhere. 1051 01:07:53,125 --> 01:07:57,750 We worshipped nature as our protector and nurturer. 1052 01:07:57,916 --> 01:07:59,166 During temple festivals, 1053 01:07:59,291 --> 01:08:02,166 we all came together in celebration. 1054 01:08:02,250 --> 01:08:05,291 Around that time, in Sivapatnapuram, 1055 01:08:05,375 --> 01:08:07,791 the British built a church. 1056 01:08:09,291 --> 01:08:13,125 Some people from the South encroached upon it 1057 01:08:15,333 --> 01:08:18,791 and changed the town’s name from Sivapatnapuram to Yokopuram. 1058 01:08:20,250 --> 01:08:24,875 Before Sudalaiyandi converted and went to work in Yokopuram, 1059 01:08:25,083 --> 01:08:27,666 his children, my son, 1060 01:08:27,750 --> 01:08:32,416 and all the village children lived in happiness. 1061 01:08:32,708 --> 01:08:35,958 Hop on the tickle train! Let’s see who finds the grain! 1062 01:08:36,000 --> 01:08:39,291 Hey, I found it! Look! 1063 01:08:52,208 --> 01:08:54,458 -Hey, Paramasivan! -What is it, Dad? 1064 01:08:54,500 --> 01:08:55,583 Play carefully! 1065 01:08:55,875 --> 01:08:57,500 Don’t run into the forest. 1066 01:08:57,541 --> 01:08:58,666 -There are insects. -Okay! 1067 01:08:58,666 --> 01:09:01,791 -Hey! Catch him, catch him! -♪ The forest is our home so wide ♪ 1068 01:09:01,958 --> 01:09:04,458 ♪ The gods above are our guide ♪ 1069 01:09:04,791 --> 01:09:07,125 -Come on, let's hide. -♪ Like the birds that build their nest ♪ 1070 01:09:07,166 --> 01:09:09,833 ♪ We gather and live as one ♪ 1071 01:09:10,000 --> 01:09:15,166 ♪ Like the river, we shall run Like the flowers, face the sun ♪ 1072 01:09:15,291 --> 01:09:20,583 ♪ Roam the village, breathe it in Let the sky hear where we’ve been ♪ 1073 01:09:20,791 --> 01:09:26,000 ♪ We set out flying, playing wild, But not a single rooster in sight! ♪ 1074 01:09:26,083 --> 01:09:31,250 ♪ Something rolls, a shadow near Yet we never leave our smile! ♪ 1075 01:09:31,458 --> 01:09:36,791 ♪ We heard Grandma’s tales at night Yet sleep won’t find us in daylight! ♪ 1076 01:09:36,833 --> 01:09:41,791 ♪ Father’s rules, oh, what a pain! ♪ 1077 01:09:41,875 --> 01:09:46,916 ♪ The road here, with its rise and fall Feels just like a mattress after all! ♪ 1078 01:09:47,291 --> 01:09:52,500 ♪ Even goats show love and grace Just like aunties in warm embrace ♪ 1079 01:09:52,583 --> 01:09:57,750 ♪ We dream of building nests And living in them for just a while ♪ 1080 01:09:57,916 --> 01:10:03,250 ♪ Neem flowers tucked behind our ear Whispers and laughs with us ♪ 1081 01:10:12,625 --> 01:10:13,875 Do you want flowers too? 1082 01:10:21,500 --> 01:10:23,625 Hey, Thamizh! You look beautiful. 1083 01:10:24,666 --> 01:10:25,666 Hey! Let me go! 1084 01:10:25,708 --> 01:10:26,875 Let me go! 1085 01:10:28,291 --> 01:10:31,083 Hey! Let Paramasivan go! Don’t hit him! 1086 01:10:31,291 --> 01:10:33,875 -Let me go! -Paramasivan, get up. 1087 01:10:36,625 --> 01:10:40,875 If anyone lays a hand on Paramasivan again, you’ll regret it! 1088 01:10:40,958 --> 01:10:44,791 ♪ Higher still, we climb, we grow ♪ Like the clouds, we drift! ♪ 1089 01:10:44,958 --> 01:10:47,083 Who lives at the top of the hill? 1090 01:10:47,541 --> 01:10:50,916 -Lord Shiva resides there! -Can we go there someday? 1091 01:10:51,291 --> 01:10:53,916 -Yes, I’ll take you there. ♪ No commands, no rules to bind ♪ 1092 01:10:53,958 --> 01:10:56,583 ♪ Nor we go to schools! ♪ 1093 01:10:56,625 --> 01:10:59,291 ♪ Wheels beneath our restless feet ♪ 1094 01:10:59,333 --> 01:11:02,125 ♪ Through the streets, we race, we leap! ♪ 1095 01:11:02,583 --> 01:11:04,125 Tamizhselvi was always at our house 1096 01:11:04,166 --> 01:11:06,958 playing happily, eating with us, 1097 01:11:07,000 --> 01:11:08,916 sometimes even falling asleep here. 1098 01:11:09,500 --> 01:11:10,625 Around that time, 1099 01:11:10,666 --> 01:11:12,916 many people from Subramaniapuram 1100 01:11:13,041 --> 01:11:16,666 converted for jobs and marriages. 1101 01:11:16,791 --> 01:11:17,916 I still don’t know why, 1102 01:11:17,958 --> 01:11:19,583 but my younger brother converted to Islam 1103 01:11:19,625 --> 01:11:21,583 and moved to the nearby town of Sultanpettai. 1104 01:11:21,833 --> 01:11:23,708 That was a time of sorrow for all of us. 1105 01:11:24,916 --> 01:11:26,458 Dhanalakshmi, dear! 1106 01:11:27,541 --> 01:11:29,625 -Brother! Come in! -It’s okay! 1107 01:11:30,125 --> 01:11:31,875 I got a job as a teacher! 1108 01:11:31,958 --> 01:11:33,875 Really? I’m so happy for you. 1109 01:11:34,166 --> 01:11:37,333 Yokopuram Church gave me the position. 1110 01:11:37,583 --> 01:11:40,291 For the sake of a better life for me and my children, 1111 01:11:40,541 --> 01:11:41,833 we’ve decided to convert. 1112 01:11:41,916 --> 01:11:43,916 You should think about your children’s future too. 1113 01:11:43,958 --> 01:11:46,583 Moreover, what’s left for us in this village? 1114 01:11:46,666 --> 01:11:49,500 Let's go to Yokopuram Church and convert. 1115 01:11:49,541 --> 01:11:51,000 That’s why I came to talk to you. 1116 01:11:51,208 --> 01:11:53,708 Do whatever you want! Why are you dragging me into this? 1117 01:11:54,583 --> 01:11:55,583 No, dear. 1118 01:11:55,625 --> 01:11:58,500 If you convert, they’ll educate your children well. 1119 01:11:58,541 --> 01:12:00,791 They'll get good jobs. He could become a teacher like me! 1120 01:12:00,833 --> 01:12:02,583 -That’s all I’m saying. -Saying what? 1121 01:12:04,333 --> 01:12:05,333 Listen, dear… 1122 01:12:05,875 --> 01:12:08,541 if your son stays here, his life will go to waste. 1123 01:12:08,583 --> 01:12:09,791 He’ll have no future. 1124 01:12:10,208 --> 01:12:13,291 So our lives will be ruined, and you’ll become a millionaire? 1125 01:12:13,833 --> 01:12:15,833 You’re changing your religion just for a job, 1126 01:12:15,875 --> 01:12:17,666 and you have the nerve to say our lives will be ruined? 1127 01:12:18,583 --> 01:12:20,583 You be happy, brother. 1128 01:12:20,625 --> 01:12:23,541 We’ll stay here, worshipping our own deity. 1129 01:12:25,291 --> 01:12:27,250 My own sister is speaking like this... 1130 01:12:27,541 --> 01:12:30,583 How will I find a groom for my daughter in the future? 1131 01:12:44,875 --> 01:12:46,625 Lord Jesus Christ! 1132 01:12:47,458 --> 01:12:49,291 From this day forward, 1133 01:12:50,041 --> 01:12:54,583 we pledge that they will do nothing against the will of God. 1134 01:12:54,958 --> 01:12:57,583 They will submit only to You 1135 01:12:57,666 --> 01:12:59,500 and act in accordance with Your divine will. 1136 01:12:59,625 --> 01:13:00,625 Mom! 1137 01:13:01,458 --> 01:13:03,291 If you take away our Gods, 1138 01:13:03,541 --> 01:13:05,541 how will Father experience divine possession? 1139 01:13:06,291 --> 01:13:10,583 Did this God give your father a job when he was struggling? 1140 01:13:12,250 --> 01:13:14,458 -That God did. That’s why. -Hey! 1141 01:13:14,500 --> 01:13:16,541 Why are you saying this to the children? 1142 01:13:17,708 --> 01:13:18,791 -Dad… -What? 1143 01:13:19,000 --> 01:13:21,041 You have the holy ash on your forehead. 1144 01:13:21,416 --> 01:13:23,875 From this moment, you will be new Christians, 1145 01:13:24,250 --> 01:13:26,541 ...prepared for a life of holiness. 1146 01:13:26,875 --> 01:13:31,875 Sudalaiyandi, from today, you shall be known as Robert. 1147 01:13:38,875 --> 01:13:44,333 Indumathi, from today, you shall be known as Esther. 1148 01:13:44,916 --> 01:13:49,500 Tamizhselvan, from today, you shall be known as Felix. 1149 01:13:50,625 --> 01:13:54,250 Tamizhselvi, from today, you shall be known as Fathima. 1150 01:13:55,583 --> 01:14:00,208 Let the world know that they have turned away from their past sins. 1151 01:14:00,500 --> 01:14:05,500 What do you mean by 'turned away from past sins,' Father? 1152 01:14:06,250 --> 01:14:07,250 My child... 1153 01:14:07,625 --> 01:14:10,583 the life we live is full of sin. 1154 01:14:10,916 --> 01:14:14,500 The place you lived Subramaniapuram there are many sinners there. 1155 01:14:14,625 --> 01:14:17,500 No! All my friends are there. 1156 01:14:19,208 --> 01:14:21,333 They are good people. 1157 01:14:21,375 --> 01:14:22,750 You are lying! 1158 01:14:23,583 --> 01:14:25,916 Hey! You shouldn’t say such things! 1159 01:14:26,750 --> 01:14:27,750 My Lord! 1160 01:14:28,791 --> 01:14:32,416 Cleanse this child’s mind of impure thoughts 1161 01:14:43,541 --> 01:14:47,166 Even though they changed her name to Fathima and took her to Yokopuram, 1162 01:14:47,375 --> 01:14:49,833 -...she kept coming back for Paramasivan. -This offering to God tastes good, right? 1163 01:14:49,875 --> 01:14:51,458 Yes, it’s nice! Eat! 1164 01:14:51,583 --> 01:14:53,875 Hey, Fathima! I’ve told you so many times not to come here. 1165 01:14:53,916 --> 01:14:56,125 -Why did you come? Let's go! -I won’t leave! Let me be! 1166 01:14:56,208 --> 01:14:59,000 -This is a demon’s temple! Come! -No! I’ll stay with Paramasivan. 1167 01:14:59,125 --> 01:15:01,208 -I said come with me! -Let me go, Mom! 1168 01:15:01,833 --> 01:15:03,041 Mom, let me go! 1169 01:15:03,208 --> 01:15:05,458 I’ll stay with Paramasivan! Let me go! 1170 01:15:13,333 --> 01:15:14,833 They say you're Satan! 1171 01:15:14,875 --> 01:15:16,250 That you're not a god! 1172 01:15:20,000 --> 01:15:22,333 Or are you just a stone?! 1173 01:15:49,416 --> 01:15:52,958 If people abandon this land’s deity and leave... 1174 01:15:54,041 --> 01:15:56,875 then what will remain of this village? 1175 01:15:57,000 --> 01:15:59,458 All those who relocated to Yokopuram for work, 1176 01:15:59,625 --> 01:16:02,958 were educated with the wealth of this land, weren’t they? 1177 01:16:03,000 --> 01:16:05,333 They're running away because they fear hard work. 1178 01:16:05,458 --> 01:16:08,458 Sudalaiyandi should be the last to leave this village. 1179 01:16:14,833 --> 01:16:18,375 From now on, no one should convert and abandon this village. 1180 01:16:18,541 --> 01:16:19,625 They must not! 1181 01:16:19,666 --> 01:16:21,625 -What if they do? -Hey, keep quiet! 1182 01:16:21,833 --> 01:16:23,833 If you keep asking ‘what if,’ what can I say 1183 01:16:23,875 --> 01:16:25,250 Everyone, be quiet! 1184 01:16:26,291 --> 01:16:30,458 A village, a country it must have its own character and values. 1185 01:16:30,666 --> 01:16:34,791 It shouldn’t follow others like sheep under influence. 1186 01:16:34,958 --> 01:16:39,458 If it does, its identity and outlook will change. 1187 01:16:39,541 --> 01:16:40,958 It’s better to die than let that happen. 1188 01:16:41,500 --> 01:16:43,958 From now on, this is the village’s decree! 1189 01:16:44,416 --> 01:16:46,750 No one else will convert and leave! 1190 01:16:47,000 --> 01:16:47,916 Correct, sir! 1191 01:16:48,666 --> 01:16:51,458 If they do, their rights and belongings will be taken away! 1192 01:16:51,500 --> 01:16:54,625 If they continue, even their lives will be taken! 1193 01:16:54,666 --> 01:16:56,458 Understood? This is the village’s law. 1194 01:16:56,500 --> 01:16:59,875 Those who obey, swear it upon our God and leave. 1195 01:17:06,666 --> 01:17:08,125 Siva Sambho! 1196 01:17:08,666 --> 01:17:10,291 Protect us, Lord Shiva! 1197 01:17:16,083 --> 01:17:20,958 After imposing a ban on conversions, Paramasivan’s father... 1198 01:17:21,583 --> 01:17:23,250 passed away sometime later. 1199 01:17:23,333 --> 01:17:24,625 After that, 1200 01:17:24,958 --> 01:17:28,041 no one dared to break his command. 1201 01:17:28,208 --> 01:17:30,791 SUBRAMANIAPURAM OUTSIDERS NOT ALLOWED 1202 01:17:33,375 --> 01:17:35,541 Subramaniapuram – Outsiders Not Allowed? 1203 01:17:36,833 --> 01:17:39,166 If they had put up such a board in the Himalayas long ago, 1204 01:17:39,208 --> 01:17:41,291 neither the Whites nor the plunderers would have come. 1205 01:17:41,416 --> 01:17:42,875 Who are you talking about, Father? 1206 01:17:43,750 --> 01:17:46,416 Did Ghazni Muhammad loot the temples or whitewash them? 1207 01:17:46,458 --> 01:17:47,458 Let’s go. 1208 01:17:49,041 --> 01:17:50,375 -Irudhaiya! -Tell me, Father. 1209 01:17:50,416 --> 01:17:54,083 Jacob told me you stopped growing after baptism. Why is that? 1210 01:17:54,750 --> 01:17:56,000 I didn’t say that! 1211 01:17:56,041 --> 01:17:58,208 Everyone listen carefully! 1212 01:17:58,375 --> 01:18:00,125 We have no enmity towards anyone. 1213 01:18:01,166 --> 01:18:03,083 But even a snake that doesn’t bite 1214 01:18:03,125 --> 01:18:04,458 is respected only if it hisses. 1215 01:18:04,791 --> 01:18:09,625 Otherwise, people will use it as a rope to hang clothes. 1216 01:18:10,166 --> 01:18:11,875 The other day, I went to Subramaniapuram. 1217 01:18:12,750 --> 01:18:15,458 Not to fight, but to pray for them. 1218 01:18:15,500 --> 01:18:19,000 They chased me away with a board saying ‘Outsiders Not Allowed.’ 1219 01:18:19,416 --> 01:18:21,250 So, shouldn’t we put up a board too? 1220 01:18:21,333 --> 01:18:23,416 Yes, we should! 1221 01:18:24,500 --> 01:18:25,833 That’s why we have this board. 1222 01:18:26,666 --> 01:18:28,208 YOKOPURAM DEMON SPAWNS NOT ALLOWED 1223 01:18:28,916 --> 01:18:30,791 -Paramasivan, let’s play? -Hey, Fathima! 1224 01:18:31,041 --> 01:18:32,333 Let’s go. 1225 01:18:32,666 --> 01:18:34,375 They say this is a bad village. 1226 01:18:34,416 --> 01:18:36,041 Hey, Tamizhselvan! Let her go! 1227 01:18:36,083 --> 01:18:37,708 Who are you calling Tamizhselvan? 1228 01:18:37,750 --> 01:18:38,750 Jesus! 1229 01:18:38,791 --> 01:18:40,333 My name is Felix. 1230 01:18:40,375 --> 01:18:41,916 -What? Felix? -Yes! 1231 01:18:41,958 --> 01:18:43,750 We won’t come here anymore. 1232 01:18:44,041 --> 01:18:49,083 You have no village, no name, and you're avoiding us? 1233 01:18:49,125 --> 01:18:50,583 One day, I’ll make sure this village doesn’t exist. 1234 01:18:50,625 --> 01:18:52,166 -We’ll see about that! -Let’s go, Fathima! 1235 01:18:52,208 --> 01:18:53,708 Hey, Tamizhselvi! 1236 01:18:58,875 --> 01:19:00,541 We don’t know what to do, Father. 1237 01:19:00,666 --> 01:19:02,500 She keeps running back to Subramaniapuram. 1238 01:19:02,708 --> 01:19:03,833 I can’t handle it anymore. 1239 01:19:04,333 --> 01:19:06,083 Please do something to change her mind! 1240 01:19:06,541 --> 01:19:08,875 It’s hard to plant something in a mind… 1241 01:19:09,750 --> 01:19:13,083 and even harder to erase something already there. 1242 01:19:14,541 --> 01:19:16,916 This child has something deeply imprinted in her heart. 1243 01:19:19,541 --> 01:19:22,625 There’s a school in town run by our church. 1244 01:19:22,708 --> 01:19:24,708 Enroll her there, I’ll give you a letter. 1245 01:19:25,083 --> 01:19:27,250 But, Father… she’s still a child 1246 01:19:27,666 --> 01:19:30,000 How will she live so far from us? 1247 01:19:31,458 --> 01:19:33,458 And how can we live without her? 1248 01:19:35,625 --> 01:19:36,625 Robert… 1249 01:19:37,833 --> 01:19:40,958 Don’t we operate to remove cataracts from our eyes? 1250 01:19:41,083 --> 01:19:42,708 Isn’t that good for the eye? 1251 01:19:43,208 --> 01:19:44,708 This is the same. 1252 01:19:45,458 --> 01:19:49,458 I think enrolling this child there will ensure a good future. 1253 01:19:49,666 --> 01:19:51,708 Do as I say. Christ will take care of her. 1254 01:19:52,166 --> 01:19:53,958 My heart cannot take this, Father. 1255 01:19:56,500 --> 01:19:57,541 Hey, Paramasivan! 1256 01:19:57,583 --> 01:19:59,333 Fathima is leaving the village! 1257 01:20:00,000 --> 01:20:01,416 What are you saying, Jennifer? 1258 01:20:01,583 --> 01:20:02,583 It’s true! 1259 01:20:09,166 --> 01:20:10,625 Paramasivan, come to me! 1260 01:20:12,541 --> 01:20:13,708 Paramasivan! 1261 01:20:14,250 --> 01:20:15,291 Tamizhselvi! 1262 01:20:15,625 --> 01:20:17,291 Tamizhselvi! Don’t go! 1263 01:20:19,750 --> 01:20:20,750 Tamizhselvi! 1264 01:20:20,791 --> 01:20:21,833 Tamizhselvi! 1265 01:20:21,875 --> 01:20:22,833 Paramasivan! 1266 01:20:22,875 --> 01:20:25,083 -Don’t go! -Come, Paramasivan! 1267 01:20:25,125 --> 01:20:26,666 -Paramasivan! -Tamizhselvi! 1268 01:20:26,708 --> 01:20:27,833 Come, Paramasivan! 1269 01:20:27,875 --> 01:20:29,083 Stop! 1270 01:20:30,375 --> 01:20:31,833 Tamizhselvi! 1271 01:20:31,958 --> 01:20:33,000 Tamizhselvi! 1272 01:20:33,250 --> 01:20:34,958 Dad, it's Paramasivan! 1273 01:20:35,041 --> 01:20:36,458 Tamizhselvi! 1274 01:20:38,166 --> 01:20:40,666 Tamizhselvi, stop! 1275 01:20:42,458 --> 01:20:44,750 Tamizhselvi! 1276 01:20:48,916 --> 01:20:51,916 Tamizhselvi! Don’t leave us! 1277 01:20:52,000 --> 01:20:54,000 -Don’t leave this village! -Tamizhselvi! 1278 01:20:54,791 --> 01:20:58,208 In the school run by the church and the government, 1279 01:20:58,333 --> 01:21:02,625 my son studied and became a teacher there. 1280 01:21:13,750 --> 01:21:15,625 Before reading the Periyapuranam, 1281 01:21:15,666 --> 01:21:18,208 let us first understand the great Lord Shiva. 1282 01:21:18,333 --> 01:21:20,625 There are many gods in this world, 1283 01:21:20,708 --> 01:21:24,583 but Shiva does not belong to just one among them. 1284 01:21:24,833 --> 01:21:31,000 He exists as science, knowledge, and divinity for all living beings. 1285 01:21:31,208 --> 01:21:33,000 That is why he is the Supreme God. 1286 01:21:33,250 --> 01:21:35,083 -Because Shiva is the greatest -Paramasivan, sir! 1287 01:21:35,125 --> 01:21:36,833 The Father is calling you. Come! 1288 01:21:42,666 --> 01:21:43,750 Hello, Father. 1289 01:21:44,166 --> 01:21:45,500 Welcome, Paramasivan, sir. 1290 01:21:45,583 --> 01:21:47,875 Seems like no one likes your teaching method. 1291 01:21:47,958 --> 01:21:49,208 What do you mean, Father? 1292 01:21:49,583 --> 01:21:50,750 This is a school… 1293 01:21:51,750 --> 01:21:55,750 should you be shouting while teaching, disturbing the other classes? 1294 01:21:56,083 --> 01:21:59,916 I'm a Tamil teacher, and I'm teaching Periyapuranam. 1295 01:22:00,041 --> 01:22:02,958 How can I teach it in silence? I must teach it boldly! 1296 01:22:03,041 --> 01:22:04,708 Then teach Thembavani! 1297 01:22:05,791 --> 01:22:07,458 Whether it's Periyapuranam or Thembavani, 1298 01:22:07,500 --> 01:22:09,458 students are going to be graded for their Tamil, aren't they? 1299 01:22:11,833 --> 01:22:13,500 -I understand now, Father. -What? 1300 01:22:13,625 --> 01:22:15,333 You don’t have a problem with my teaching. 1301 01:22:15,375 --> 01:22:17,875 The problem is that I’m teaching Periyapuranam. 1302 01:22:18,375 --> 01:22:19,583 Paramasivan, sir… 1303 01:22:20,458 --> 01:22:22,708 this is a Christian school. 1304 01:22:23,166 --> 01:22:25,625 Our salaries are paid by Christians. 1305 01:22:25,958 --> 01:22:26,958 Sir! 1306 01:22:27,041 --> 01:22:28,875 The government is paying me. 1307 01:22:28,958 --> 01:22:32,166 Not just me it's paying you and everyone else here. 1308 01:22:33,208 --> 01:22:36,166 You can talk like this only because of the education you received. 1309 01:22:37,750 --> 01:22:40,125 And it was the British who provided us with education. 1310 01:22:40,291 --> 01:22:43,208 If they hadn’t come, you would’ve been begging. 1311 01:22:47,833 --> 01:22:50,166 Even the British came here to beg. 1312 01:22:50,666 --> 01:22:52,041 Not just that, Father 1313 01:22:52,416 --> 01:22:54,583 when those people were raising sheep there, 1314 01:22:54,750 --> 01:22:57,375 we had political and social knowledge here. 1315 01:22:57,500 --> 01:23:00,916 Joseph Beschi, also known as Veeramaamunivar, said that. 1316 01:23:01,291 --> 01:23:02,500 Not only that, 1317 01:23:02,875 --> 01:23:05,583 after his death, in his grave 1318 01:23:05,750 --> 01:23:10,208 he asked for the inscription: ‘Here lies a student of Tamil.’" 1319 01:23:10,416 --> 01:23:11,458 Which means, 1320 01:23:11,666 --> 01:23:16,166 there was already a Tamil scholar here to teach Veeramaamunivar Tamil. 1321 01:23:16,666 --> 01:23:20,375 So don’t try to convert me. I’ll take my leave now. 1322 01:24:03,375 --> 01:24:05,125 Why isn’t Paramasivan taking notice of me? 1323 01:24:06,416 --> 01:24:08,500 I became a teacher in this school just for him. 1324 01:24:13,458 --> 01:24:14,458 What? 1325 01:24:15,791 --> 01:24:16,583 How’s it going, buddy? 1326 01:24:16,791 --> 01:24:18,791 Has the Father calmed down? He talks too much. 1327 01:24:18,833 --> 01:24:21,041 He’s just a Father. I'm a Tamil teacher. 1328 01:24:21,125 --> 01:24:22,500 You think he can outtalk me? 1329 01:24:28,583 --> 01:24:31,000 Fathima joined the school hoping to meet 1330 01:24:31,333 --> 01:24:35,000 and talk to Paramasivan every day, 1331 01:24:35,125 --> 01:24:38,250 but she was only met with disappointment. 1332 01:24:48,791 --> 01:24:49,791 Sir! 1333 01:24:50,458 --> 01:24:51,958 Fathima teacher wants to talk to you. 1334 01:24:52,208 --> 01:24:53,250 About what? 1335 01:25:04,916 --> 01:25:06,250 -Alright. -See you, buddy! 1336 01:25:12,291 --> 01:25:13,791 Paramasivan, come to me! 1337 01:25:15,666 --> 01:25:17,125 Paramasivan, come to me! 1338 01:25:17,916 --> 01:25:20,791 Tamizhselvi! Don't go! 1339 01:25:21,750 --> 01:25:23,291 Paramasivan, come to me! 1340 01:25:23,875 --> 01:25:27,000 Tamizhselvi! Don't go! 1341 01:25:35,958 --> 01:25:36,916 Let it go, Fathima. 1342 01:25:37,625 --> 01:25:39,958 Don’t dwell on what happened in your childhood. 1343 01:25:41,333 --> 01:25:43,083 If he has forgotten it, 1344 01:25:43,208 --> 01:25:44,875 why not start fresh and love him anew? 1345 01:25:52,833 --> 01:25:53,791 Smile! 1346 01:25:55,666 --> 01:25:56,583 Wow! 1347 01:25:57,666 --> 01:26:00,666 -Actually, this village is very nice. -Please, look at the board. 1348 01:26:00,916 --> 01:26:03,750 Subramaniapuram – Outsiders Not Allowed. 1349 01:26:07,500 --> 01:26:09,041 Here, here. Take this 1350 01:26:09,083 --> 01:26:10,875 Sir, hand it to the children. 1351 01:26:11,375 --> 01:26:12,375 Give the notice. 1352 01:26:12,791 --> 01:26:14,666 Whether you read it or not, 1353 01:26:14,708 --> 01:26:16,250 make sure to come to church on Sunday. 1354 01:26:16,291 --> 01:26:19,625 We changed the minds of Subramaniapuram’s people 1355 01:26:19,708 --> 01:26:21,166 and created Yokopuram. 1356 01:26:21,250 --> 01:26:24,083 But Subramaniapuram keeps growing. 1357 01:26:24,208 --> 01:26:25,458 Why is that, Father? 1358 01:26:25,708 --> 01:26:28,541 We've tried so hard to change these people’s minds 1359 01:26:29,166 --> 01:26:31,500 We even posted online that Thiruvalluvar was a Christian. 1360 01:26:31,791 --> 01:26:34,625 But they refuse to accept it, and hold on to their oral histories, 1361 01:26:34,791 --> 01:26:36,708 constantly questioning us. 1362 01:26:36,791 --> 01:26:38,750 Those who studied under our education 1363 01:26:38,791 --> 01:26:42,083 -...should listen to what we say, right? -And if not, you’ll throw us in jail? 1364 01:26:42,791 --> 01:26:44,916 We’ve put up a board saying ‘Outsiders Not Allowed,’ haven’t we? 1365 01:26:45,125 --> 01:26:46,708 Then how did you all get in? 1366 01:26:46,791 --> 01:26:48,458 Oh, you guys can’t read? 1367 01:26:48,541 --> 01:26:51,791 Our people are not the same anymore We have a teacher among us now. 1368 01:26:51,875 --> 01:26:53,000 We can speak for ourselves. 1369 01:26:53,041 --> 01:26:55,000 -Hey, Paramasivan! -Yes? 1370 01:26:57,250 --> 01:26:58,250 What is it? 1371 01:26:58,375 --> 01:26:59,916 -Look who's here. -Oh, it's the Father. 1372 01:27:00,125 --> 01:27:01,833 Greetings, Father. 1373 01:27:01,916 --> 01:27:03,916 As usual, out with notices on a Sunday? 1374 01:27:03,958 --> 01:27:05,083 You can have it. 1375 01:27:07,125 --> 01:27:10,333 Still using the same cheap-quality paper? 1376 01:27:10,375 --> 01:27:12,375 You’ve been handing these out since I was a kid. 1377 01:27:12,416 --> 01:27:14,250 Now I’m a Tamil teacher, 1378 01:27:14,291 --> 01:27:16,500 and you’re still distributing the same pamphlets? 1379 01:27:16,708 --> 01:27:19,583 Listen, with every dollar you spend on tea 1380 01:27:19,625 --> 01:27:21,291 a family here can fill their stomach. 1381 01:27:21,375 --> 01:27:23,375 A Father like you once said that. 1382 01:27:23,625 --> 01:27:27,333 People like you fund guys like Felix to carry out conversions. 1383 01:27:27,458 --> 01:27:28,958 And he does it too. 1384 01:27:29,000 --> 01:27:30,958 Some convert, some don’t. 1385 01:27:31,000 --> 01:27:34,375 And when converts and non-converts clash, you call it a religious riot. 1386 01:27:34,416 --> 01:27:35,958 Go educate your own children, sir. 1387 01:27:36,000 --> 01:27:38,791 Our children are highly educated as well. 1388 01:27:39,375 --> 01:27:41,750 I’m not talking about Economics or Physics. 1389 01:27:41,833 --> 01:27:45,416 Before stone, before soil, we stood with swords Tamils, the oldest clan. 1390 01:27:45,458 --> 01:27:48,916 Teach your children about our values, our bravery, and our history. 1391 01:27:48,958 --> 01:27:52,875 Only then will they understand the difference between religion and humanity. 1392 01:27:52,916 --> 01:27:55,083 That’s why we’re trying to bring you to our side. 1393 01:27:55,166 --> 01:27:56,916 We will never come. 1394 01:27:57,000 --> 01:27:58,208 Listen, Father, 1395 01:27:58,291 --> 01:28:01,250 don’t ever come here with the thought of conversion. 1396 01:28:01,333 --> 01:28:03,958 Keep your work in Yokopuram. 1397 01:28:04,000 --> 01:28:06,458 Don’t bring it to Subramaniapuram. 1398 01:28:06,583 --> 01:28:08,416 Thanks, Father. Please leave. 1399 01:28:08,500 --> 01:28:09,958 Come here if you have brotherhood in your heart 1400 01:28:10,000 --> 01:28:11,750 not with the thought of conversion. 1401 01:28:11,791 --> 01:28:12,791 Please leave. 1402 01:28:13,541 --> 01:28:16,750 You yap for hours without substance, but now you finally have something to say! 1403 01:28:16,791 --> 01:28:18,000 Oh, like you don’t yap? 1404 01:28:18,125 --> 01:28:20,416 Leave, madam. Sir, you too leave. 1405 01:28:20,458 --> 01:28:22,500 -Leave! And don’t ever come back. -Go on! 1406 01:28:22,541 --> 01:28:24,416 Let's spread rumor that this guy's an extremist. 1407 01:28:24,541 --> 01:28:26,250 Hey! These people will never stop. 1408 01:28:26,375 --> 01:28:28,000 Put up two more boards so they finally get the message. 1409 01:28:28,041 --> 01:28:29,333 I'll put up a damn big one. 1410 01:28:29,416 --> 01:28:30,958 Alright, let's go. 1411 01:28:32,291 --> 01:28:33,750 Esther, is the tiffin ready? 1412 01:28:33,791 --> 01:28:35,291 I'm making dosa! 1413 01:28:47,458 --> 01:28:49,666 Oh, God! No! 1414 01:28:50,958 --> 01:28:52,458 Honey, don’t do this. 1415 01:28:52,583 --> 01:28:55,583 Listen to me. Oh, God! Be quiet! 1416 01:28:55,625 --> 01:28:56,625 I must hunt! 1417 01:28:56,666 --> 01:28:59,791 Damn this TV! Every Friday, they play that Sudalaimadan song! 1418 01:29:00,666 --> 01:29:03,333 Honey, no, no! Listen to me. 1419 01:29:04,416 --> 01:29:06,333 My dear Lord, after all these years, 1420 01:29:06,375 --> 01:29:07,791 have you still not accepted my husband?! 1421 01:29:07,833 --> 01:29:11,125 Damn it! Every Friday, it’s the same thing! 1422 01:29:11,208 --> 01:29:13,041 Hey! It’s me, Shiva Sudalai! 1423 01:29:13,125 --> 01:29:14,791 Your deity is here! 1424 01:29:14,875 --> 01:29:16,916 You covered my lamp, didn't you? 1425 01:29:17,000 --> 01:29:20,583 How dare you cover me up and place another God instead?! 1426 01:29:20,666 --> 01:29:22,458 Hand me my sword I have to hunt! 1427 01:29:22,500 --> 01:29:24,291 Hunt?! If Felix finds out, 1428 01:29:24,333 --> 01:29:27,166 he’ll hunt you down right here! The whole village will know! 1429 01:29:27,250 --> 01:29:30,000 I must hunt to protect my people! 1430 01:29:30,041 --> 01:29:32,833 -Bring me my sword! -Fathima! Come here! and hold your father! 1431 01:29:33,000 --> 01:29:35,166 I have to protect my people! 1432 01:29:35,333 --> 01:29:37,375 Mom, stop it. He’s just in a trance. 1433 01:29:37,416 --> 01:29:38,500 A trance?! 1434 01:29:38,541 --> 01:29:40,458 Would an educated man ever do this? 1435 01:29:40,500 --> 01:29:41,916 Why not? Everyone does it. 1436 01:29:41,958 --> 01:29:43,833 An educated man gets drunk in a bar. A simpleton does it on the streets. 1437 01:29:43,875 --> 01:29:45,708 My father is in divine trance just leave it. 1438 01:29:46,416 --> 01:29:49,250 -Oh God, you shouldn’t go for a hunt! -I have to hunt! 1439 01:29:49,291 --> 01:29:50,833 You should go to church! 1440 01:29:50,875 --> 01:29:52,208 I have to hunt! 1441 01:29:52,416 --> 01:29:54,333 You’re trying to move away from me. 1442 01:29:54,375 --> 01:29:55,666 But I won’t let you go! 1443 01:29:55,791 --> 01:29:57,333 I’ll always be with you. 1444 01:29:57,416 --> 01:29:59,208 I’ll always be with you. 1445 01:29:59,416 --> 01:30:01,458 Fathima, look! 1446 01:30:01,625 --> 01:30:03,083 Will God ever speak? 1447 01:30:03,125 --> 01:30:06,583 Your father is acting! Like I don’t know his tricks. 1448 01:30:06,625 --> 01:30:08,500 Mom, if God doesn’t talk, 1449 01:30:08,625 --> 01:30:10,541 then it’s just a dead idol. Keep quiet. 1450 01:30:11,833 --> 01:30:14,041 -I have to hunt! -Oh God! Felix is here! 1451 01:30:14,083 --> 01:30:16,833 Felix is here! What do I do now? 1452 01:30:17,166 --> 01:30:18,666 Oh God, oh God! 1453 01:30:21,208 --> 01:30:22,708 Felix is more trouble than him. 1454 01:30:22,750 --> 01:30:25,541 His possession will be way worse if he sees this. 1455 01:30:25,625 --> 01:30:27,875 Oh God, Felix is here! What do I do? 1456 01:30:33,375 --> 01:30:35,166 Why are doing this now?! 1457 01:30:35,791 --> 01:30:36,791 Mom! 1458 01:30:37,541 --> 01:30:39,291 Oh no, he's knocking! 1459 01:30:41,375 --> 01:30:42,375 Mom! 1460 01:30:42,791 --> 01:30:43,916 Oh, damn! 1461 01:30:44,875 --> 01:30:46,083 Fathima! 1462 01:30:46,500 --> 01:30:48,458 Are you guys there or dead? 1463 01:30:49,791 --> 01:30:51,791 That old man is in a trance again! 1464 01:31:05,625 --> 01:31:08,375 Jesus Christ! It’s you, Father? 1465 01:31:08,916 --> 01:31:11,083 I heard Robert's screams. What’s going on? 1466 01:31:16,708 --> 01:31:19,000 Robert! What is this nonsense? 1467 01:31:19,083 --> 01:31:20,916 Why are you jumping around like this? 1468 01:31:21,083 --> 01:31:23,041 I am Sudalai! 1469 01:31:24,500 --> 01:31:26,000 Shiva Sudalai! 1470 01:31:28,250 --> 01:31:31,666 I pray our Lord to give you peace and calm 1471 01:31:32,250 --> 01:31:34,291 Why have you entered my territory?! 1472 01:31:34,416 --> 01:31:36,083 Why did you come here? 1473 01:31:36,125 --> 01:31:38,541 Don’t I know how to protect my people?! 1474 01:31:38,583 --> 01:31:39,708 Leave! 1475 01:31:40,041 --> 01:31:41,166 Leave! 1476 01:31:44,750 --> 01:31:45,583 Dad. 1477 01:31:46,291 --> 01:31:47,291 It's okay. 1478 01:31:48,625 --> 01:31:49,625 Father… 1479 01:31:52,041 --> 01:31:53,708 Hey, is your father mad? 1480 01:31:54,375 --> 01:31:55,833 Why is he acting like this? 1481 01:31:57,625 --> 01:32:00,291 After all these years, he still hasn’t become a true Christian. 1482 01:32:01,166 --> 01:32:02,833 He hasn't accepted the Lord yet. 1483 01:32:03,250 --> 01:32:06,208 That’s why no one from our church wants to marry their daughters to you. 1484 01:32:07,666 --> 01:32:10,250 I’ve been speaking to people to get you foreign funds. 1485 01:32:10,291 --> 01:32:12,000 If this continues, you’ll get nothing- 1486 01:32:12,041 --> 01:32:13,333 Father, please don’t do that. 1487 01:32:13,625 --> 01:32:15,500 Make sure no one finds out about this. 1488 01:32:15,833 --> 01:32:17,375 I’ll put an end to it. 1489 01:32:21,625 --> 01:32:24,166 Hey! Hand me my sword! 1490 01:32:24,500 --> 01:32:25,750 I have to hunt! 1491 01:32:34,250 --> 01:32:35,250 Get over here! 1492 01:32:36,625 --> 01:32:37,500 Hey! What are you doing? 1493 01:32:38,500 --> 01:32:40,041 Didn’t I come to this village for you? 1494 01:32:41,375 --> 01:32:43,083 Didn’t I join this school just for you? 1495 01:32:44,416 --> 01:32:46,083 Did you forget our childhood? 1496 01:32:46,583 --> 01:32:47,583 -Hey... -Huh? 1497 01:32:48,041 --> 01:32:49,708 -We’re in school… -Or what? 1498 01:32:50,708 --> 01:32:52,000 What are you trying to say? 1499 01:32:53,583 --> 01:32:54,750 -Give it back. -What? 1500 01:32:54,875 --> 01:32:55,875 My pen. 1501 01:32:57,458 --> 01:32:58,458 Look at me. 1502 01:33:00,000 --> 01:33:01,000 What? 1503 01:33:01,833 --> 01:33:03,083 Someone might come! 1504 01:33:04,208 --> 01:33:05,458 So, you really forgot everything? 1505 01:33:25,166 --> 01:33:26,166 Go! 1506 01:33:44,583 --> 01:33:52,041 ♪ You came humming a lullaby And gave me sweet dreams to sleep ♪ 1507 01:33:52,208 --> 01:34:00,083 ♪ Stood beside me as my own Then left no space for a second word ♪ 1508 01:34:00,166 --> 01:34:07,791 ♪ Let your love never fade Let your touch never rest ♪ 1509 01:34:07,875 --> 01:34:11,291 ♪ Why does my heart begin to bloom? ♪ 1510 01:34:11,333 --> 01:34:18,875 ♪ One night, you shone like the moon You gave me a sky’s worth of warmth ♪ 1511 01:34:20,458 --> 01:34:22,458 Hey! Move aside! 1512 01:34:22,833 --> 01:34:27,000 You idiot! I gave you my number, and you don’t even care? 1513 01:34:27,083 --> 01:34:28,750 Your number? For what? 1514 01:34:28,916 --> 01:34:32,083 Hey! She’s in love with you! 1515 01:34:33,958 --> 01:34:35,375 Call me, you fool! 1516 01:34:46,333 --> 01:34:49,083 She was always behind you when we were kids. Did she say anything? 1517 01:34:49,166 --> 01:34:50,958 Hey, as if you don’t know me. 1518 01:34:51,041 --> 01:34:52,416 Listen, Teacher. 1519 01:34:52,500 --> 01:34:55,833 When a girl looks at you like that, take her straight to bed. 1520 01:34:55,958 --> 01:34:57,625 Or someone else will. 1521 01:34:58,958 --> 01:35:00,208 I'll whack you! 1522 01:35:00,375 --> 01:35:02,958 Hey! Can’t you keep your mouth shut? 1523 01:35:03,000 --> 01:35:04,250 Now you got what you deserved! 1524 01:35:04,291 --> 01:35:05,291 Shut up! 1525 01:35:05,500 --> 01:35:13,125 ♪ The words you whispered yesterday Now race like chariots in my heart ♪ 1526 01:35:13,416 --> 01:35:20,791 ♪ I wove your name into the wind And climbed the peaks, singing high ♪ 1527 01:35:20,833 --> 01:35:28,541 ♪ Your love is ruthless, yet true It never spoke a single lie ♪ 1528 01:35:28,625 --> 01:35:36,083 ♪ Let your warmth linger on my skin Let your breath turn into rain ♪ 1529 01:35:36,166 --> 01:35:42,375 ♪ Your scent lingers, never fades It lingers still… it lingers still ♪ 1530 01:35:42,791 --> 01:35:46,166 ♪ It lingers still… ♪ 1531 01:35:47,375 --> 01:35:54,583 ♪ A gentle breeze comes to end me Yet I drink its honey every day ♪ 1532 01:35:55,000 --> 01:36:03,000 ♪ Like a masterful hand, your memories Thread me into a fragile weave, my love ♪ 1533 01:36:03,083 --> 01:36:10,333 ♪ Let your love never fade Let your touch never rest ♪ 1534 01:36:10,750 --> 01:36:14,041 ♪ Why does my heart begin to bloom? ♪ 1535 01:36:14,791 --> 01:36:15,791 Father! 1536 01:36:15,875 --> 01:36:17,041 Good morning! 1537 01:36:19,583 --> 01:36:21,000 Good 7:55 morning! 1538 01:36:21,666 --> 01:36:23,791 Is he announcing his entry time too? 1539 01:36:24,791 --> 01:36:27,375 -I keep looking for a reason to fire him... -Greetings, Father. 1540 01:36:27,958 --> 01:36:30,916 We don’t say ‘Greetings.’ We say ‘Praise the Lord.’ Now leave. 1541 01:36:31,041 --> 01:36:32,791 -Praise the Lord, Father. -Praise the Lord. 1542 01:36:41,208 --> 01:36:42,958 -Tell your mom I asked about her. -I will. 1543 01:36:43,000 --> 01:36:44,166 -I’ll see you. -Okay, bye. 1544 01:36:47,708 --> 01:36:50,750 Fathima, I’ve been meaning to ask you 1545 01:36:51,083 --> 01:36:52,416 why do you take the school jeep? 1546 01:36:52,500 --> 01:36:53,791 You have a car at home, right? 1547 01:36:54,250 --> 01:36:55,916 Why not ask your brother to drop you? 1548 01:36:56,000 --> 01:36:57,208 Don’t talk about him. 1549 01:36:57,291 --> 01:36:58,625 He’s a monster! 1550 01:36:59,166 --> 01:37:00,250 What are you saying? 1551 01:37:01,458 --> 01:37:04,125 Do you know how hard it is to grow up in a hostel, away from home? 1552 01:37:05,000 --> 01:37:06,458 I've experienced that. 1553 01:37:07,208 --> 01:37:08,875 He never once visited me. 1554 01:37:09,958 --> 01:37:11,500 More than that, 1555 01:37:11,750 --> 01:37:13,500 he’s stealing church money. 1556 01:37:13,833 --> 01:37:16,750 He’s smuggling wood. I don’t like any of it. 1557 01:37:17,291 --> 01:37:19,750 For now, I earn and take care of myself. 1558 01:37:20,125 --> 01:37:22,375 After that, Paramasivan will. 1559 01:37:22,875 --> 01:37:24,875 Alright, don’t worry. 1560 01:37:27,000 --> 01:37:28,416 Looks like you can’t even stand straight. 1561 01:37:28,458 --> 01:37:31,416 No, you can’t stand straight. I’m steady! 1562 01:37:31,500 --> 01:37:34,833 -Teacher, I have a serious request. -What? 1563 01:37:35,000 --> 01:37:37,208 -We need to open a shop. -What shop? 1564 01:37:37,583 --> 01:37:39,208 A shop for them. 1565 01:37:39,625 --> 01:37:43,541 I struggle so much to go downhill just to gulp down two bottles. 1566 01:37:44,333 --> 01:37:47,166 But the minute I get back up, they leave me! 1567 01:37:47,208 --> 01:37:48,208 Who? 1568 01:37:48,375 --> 01:37:49,541 Them! 1569 01:37:49,833 --> 01:37:50,833 Fantastic. 1570 01:37:50,875 --> 01:37:53,458 So, we need a shop here, Teacher! 1571 01:37:53,500 --> 01:37:56,833 Hey! Am I a teacher or a liquor vendor? Get lost! 1572 01:37:57,125 --> 01:38:01,500 Teacher, you must have worked hard to become one, 1573 01:38:01,666 --> 01:38:05,958 but do you know who really funds your salary? 1574 01:38:06,000 --> 01:38:07,791 -Who? -People like me. 1575 01:38:07,875 --> 01:38:09,750 -What are you talking about? -Of course! 1576 01:38:09,958 --> 01:38:16,250 Only because we raise our glasses at night can you take classes in the morning! 1577 01:38:16,291 --> 01:38:18,458 I can't believe a drunkard's advicing me. 1578 01:38:18,500 --> 01:38:19,708 -Teacher! -Get lost. 1579 01:38:19,750 --> 01:38:22,208 Open a liquor shop in the hills! 1580 01:38:23,333 --> 01:38:26,041 What's happening between you and Jennifer? 1581 01:38:26,250 --> 01:38:28,541 After we get married, I want us to move to our town. 1582 01:38:28,958 --> 01:38:30,375 But she wants me to move to Yokopuram. 1583 01:38:30,708 --> 01:38:32,208 How does that even make sense? 1584 01:38:32,625 --> 01:38:34,083 Is your love so shallow? 1585 01:38:36,041 --> 01:38:38,416 You're lucky to have Jennifer, Salim. 1586 01:38:38,958 --> 01:38:39,875 Because she's a teacher. 1587 01:38:40,916 --> 01:38:42,333 I know that. 1588 01:38:42,958 --> 01:38:45,791 But they attend the congregation, while we perform Salah. 1589 01:38:45,916 --> 01:38:46,791 How is it even possible? 1590 01:38:47,708 --> 01:38:50,416 And you didn't know this when you were dating? 1591 01:38:50,833 --> 01:38:53,666 Hey, aren't you guys in love? 1592 01:38:53,708 --> 01:38:55,583 Why mention your communal differences now? 1593 01:38:55,791 --> 01:38:57,958 Man, I have no problem moving there. 1594 01:38:58,208 --> 01:38:59,708 What about my parents? 1595 01:39:00,416 --> 01:39:01,500 Are you stupid? 1596 01:39:01,625 --> 01:39:03,750 I feel exactly the same, you moron. 1597 01:39:03,916 --> 01:39:05,708 Why should only women relocate after marriage? 1598 01:39:05,791 --> 01:39:07,708 Can't you men do it? 1599 01:39:08,000 --> 01:39:09,208 Leave it. 1600 01:39:11,041 --> 01:39:14,958 Nobody needs to move to any of your towns. 1601 01:39:15,375 --> 01:39:18,791 Let go of your differences and come to Subramaniapuram. 1602 01:39:18,875 --> 01:39:19,916 I'll help you guys. 1603 01:39:20,125 --> 01:39:22,291 So easy, huh? 1604 01:39:22,458 --> 01:39:24,750 Will you move to Yokopuram if Fathima calls you? 1605 01:39:25,250 --> 01:39:26,416 You think he'll move there? 1606 01:39:27,625 --> 01:39:28,541 Huh? 1607 01:39:29,166 --> 01:39:30,250 Answer me. 1608 01:39:30,291 --> 01:39:31,375 I'll kill him. 1609 01:39:32,541 --> 01:39:34,958 -Heard that? -Subramaniapuram is where I grew up. 1610 01:39:35,208 --> 01:39:37,041 I want to live in Subramaniapuram. 1611 01:39:37,166 --> 01:39:38,541 Paramasivan is also in Subramaniapuram. 1612 01:39:39,125 --> 01:39:41,250 Buddy, you heard from the main woman. 1613 01:39:41,333 --> 01:39:43,125 -It's all set. -Stop it. 1614 01:39:43,208 --> 01:39:44,375 What are you even talking about? 1615 01:39:45,125 --> 01:39:47,416 You think you can decide everything? 1616 01:39:48,000 --> 01:39:49,458 What are we here for then? 1617 01:39:49,541 --> 01:39:50,666 Mom, stop it. 1618 01:39:50,833 --> 01:39:52,916 -Leave, Mom. -You shut up, man. 1619 01:39:53,458 --> 01:39:55,458 -We'll take care, Mom. You leave. -Fathima is your uncle's daughter. 1620 01:39:55,500 --> 01:39:56,458 Remember that. 1621 01:40:04,791 --> 01:40:05,791 Fathima. 1622 01:40:14,083 --> 01:40:15,041 Hello, Father. 1623 01:40:23,458 --> 01:40:25,500 Father? You're here? Please, come in. 1624 01:40:26,041 --> 01:40:26,916 Why? 1625 01:40:27,125 --> 01:40:29,375 Do you want me to dance with your dad? 1626 01:40:30,875 --> 01:40:33,583 I didn't believe it when I heard your sister had lost it. 1627 01:40:34,250 --> 01:40:36,916 -But today, I saw it myself. -What do you mean, Father? 1628 01:40:38,000 --> 01:40:40,583 Paramasivan and Fathima are dating. 1629 01:40:41,083 --> 01:40:43,208 Let her come. I'll break her legs, Father. 1630 01:40:43,375 --> 01:40:44,583 Do as you wish. 1631 01:40:44,791 --> 01:40:48,125 But forget about that foreign fund. You're not getting it. 1632 01:40:48,166 --> 01:40:49,666 Father, please. Don't. 1633 01:40:49,791 --> 01:40:51,625 I'm planning to get a coffee estate with that fund. 1634 01:40:51,750 --> 01:40:57,916 Estate, huh? At this stage, you won't even get a coffee cup. 1635 01:40:58,250 --> 01:40:59,375 Do this instead. 1636 01:40:59,583 --> 01:41:02,041 Move back to Subramaniapuram. 1637 01:41:02,166 --> 01:41:03,583 At least Yokopuram will be happy 1638 01:41:03,833 --> 01:41:05,666 and I'll get to serve Him in peace. 1639 01:41:05,708 --> 01:41:07,916 Sudalai is here! 1640 01:41:08,000 --> 01:41:10,875 They've started. Sharpen the billhook for them. 1641 01:41:10,958 --> 01:41:13,166 Bring me my billhook! 1642 01:41:13,291 --> 01:41:16,416 I have to hunt. Where is it? 1643 01:41:16,458 --> 01:41:17,458 You old dog! 1644 01:41:17,875 --> 01:41:19,291 You're dead today. 1645 01:41:20,791 --> 01:41:22,166 You keep doing this. 1646 01:41:22,500 --> 01:41:23,541 Die! 1647 01:41:23,583 --> 01:41:25,541 Hey! You… 1648 01:41:50,666 --> 01:41:51,583 My dear… 1649 01:41:53,333 --> 01:41:54,791 -Tamizh… -Dad! 1650 01:41:55,833 --> 01:41:58,333 Dad! What happened? 1651 01:41:59,125 --> 01:42:01,000 Get up, Dad. Let's go to the hospital. 1652 01:42:01,208 --> 01:42:03,833 -Mom! -She's gone to the church! 1653 01:42:05,916 --> 01:42:06,958 What happened, Dad? 1654 01:42:07,125 --> 01:42:10,125 By getting us jobs, by changing our names, 1655 01:42:12,583 --> 01:42:13,833 by changing our minds, 1656 01:42:14,708 --> 01:42:16,333 they converted us. 1657 01:42:16,500 --> 01:42:19,583 I let my mind get carried away. 1658 01:42:20,416 --> 01:42:26,250 We named you Fathima. But you lived as Tamizhselvi all this time. 1659 01:42:28,041 --> 01:42:30,833 Fathima, don't trust your brother. 1660 01:42:30,916 --> 01:42:32,500 He's a murderer. 1661 01:42:32,958 --> 01:42:34,416 Your brother is consumed by religion. 1662 01:42:34,500 --> 01:42:41,041 Fathima, marry Paramasivan our way and live happily. 1663 01:42:41,125 --> 01:42:43,833 Our family deity will be by your side. 1664 01:42:44,125 --> 01:42:46,250 -You are going to be fine, Dad. -If I die, 1665 01:42:46,375 --> 01:42:48,500 take my body to Subramaniapuram, 1666 01:42:48,750 --> 01:42:54,250 and bury me near my father. 1667 01:42:54,750 --> 01:42:56,583 It has to be by our norms. 1668 01:42:57,166 --> 01:43:02,000 -Dad, please. -My death should be a lesson. 1669 01:43:05,125 --> 01:43:06,083 Dad? 1670 01:43:07,166 --> 01:43:08,083 Dad? 1671 01:43:08,958 --> 01:43:09,916 Dad! 1672 01:43:10,333 --> 01:43:11,250 Dad? 1673 01:43:12,041 --> 01:43:13,125 Dad! 1674 01:43:16,541 --> 01:43:17,541 Dad! 1675 01:43:21,291 --> 01:43:22,291 Dad! 1676 01:43:24,083 --> 01:43:26,416 Saints of God, come to his aid! 1677 01:43:26,916 --> 01:43:29,166 Come to meet him, angels of the Lord! 1678 01:43:29,666 --> 01:43:32,833 Receive his soul and present him to God the Most High. 1679 01:43:33,333 --> 01:43:37,500 Now that he has passed from this life, 1680 01:43:37,833 --> 01:43:40,541 may he live on in Your presence. 1681 01:43:41,000 --> 01:43:45,000 In Your mercy and love, forgive whatever sins he may have committed. 1682 01:43:45,500 --> 01:43:49,708 We ask this through Christ our Lord. 1683 01:43:50,958 --> 01:43:51,791 Amen. 1684 01:43:51,916 --> 01:43:52,875 [all] Amen. 1685 01:43:53,000 --> 01:43:54,916 [all] Amen. 1686 01:44:06,250 --> 01:44:08,625 -Hey, stop. -Stop it. 1687 01:44:08,833 --> 01:44:10,166 You better stop it. 1688 01:44:11,000 --> 01:44:15,375 What's up, Felix? What's with that innocent face? 1689 01:44:15,750 --> 01:44:17,625 Hey, who let you all in? 1690 01:44:17,750 --> 01:44:19,416 -Get out. -Felix! 1691 01:44:19,583 --> 01:44:21,791 Why are you getting worked up? Stay calm. 1692 01:44:22,041 --> 01:44:23,000 Hey, what's your problem? 1693 01:44:23,500 --> 01:44:24,958 Throw them out of here, guys. 1694 01:44:25,375 --> 01:44:29,250 [chaos ensues] 1695 01:44:30,250 --> 01:44:31,333 Hey, what's happening? 1696 01:44:35,875 --> 01:44:37,416 Hey, stop fighting. 1697 01:44:38,916 --> 01:44:39,916 Stop it. 1698 01:44:41,125 --> 01:44:42,000 Hey, come this side. 1699 01:44:43,125 --> 01:44:44,000 Get lost. 1700 01:44:44,125 --> 01:44:45,458 Felix, 1701 01:44:45,791 --> 01:44:47,291 you're daring enough to throw us out of here, huh? 1702 01:44:47,958 --> 01:44:51,000 It's my brother who died. Of course, we'll come here. 1703 01:44:51,416 --> 01:44:53,000 I have more rights for him than you do. 1704 01:44:53,083 --> 01:44:54,041 Aunty. 1705 01:44:54,375 --> 01:44:56,083 Now you suddenly remember your brother, huh? 1706 01:44:56,291 --> 01:44:58,708 You never came here when my dad called you. 1707 01:44:58,916 --> 01:45:02,041 Then why put an act now? 1708 01:45:02,125 --> 01:45:04,041 Watch your mouth, Felix. 1709 01:45:04,666 --> 01:45:08,583 I don't want to add another body to this funeral. 1710 01:45:08,666 --> 01:45:11,625 Come on, man. I dare you. 1711 01:45:11,875 --> 01:45:12,916 Felix, 1712 01:45:13,291 --> 01:45:17,166 if we both want to, we’ll cut you into pieces. 1713 01:45:17,250 --> 01:45:18,208 Wow! 1714 01:45:18,375 --> 01:45:21,291 -These teachers are being a menace. -Hand over Sudalai's body to us. 1715 01:45:21,708 --> 01:45:23,375 Why would I give my dad's body to you? 1716 01:45:23,458 --> 01:45:25,458 Listen. That was his last wish. 1717 01:45:25,625 --> 01:45:28,750 He wanted to be buried next to his father's grave in Subramaniapuram. 1718 01:45:28,875 --> 01:45:31,083 Who are you to say all this? 1719 01:45:31,208 --> 01:45:33,708 He's now a Christian. He should be buried in the church graveyard. 1720 01:45:33,791 --> 01:45:35,750 He's a good man. 1721 01:45:36,958 --> 01:45:39,083 He was a confused man all his life. 1722 01:45:39,666 --> 01:45:42,458 Now that he's dead, 1723 01:45:43,333 --> 01:45:44,750 let him be at peace. 1724 01:45:45,083 --> 01:45:47,000 Are you mad? 1725 01:45:47,250 --> 01:45:48,375 He's the Lord's child. 1726 01:45:48,625 --> 01:45:50,333 He will be buried here. 1727 01:45:50,500 --> 01:45:51,625 Don't you get it? 1728 01:45:51,916 --> 01:45:52,958 Father… 1729 01:45:53,416 --> 01:45:55,250 We are all the Lord's children. 1730 01:45:55,375 --> 01:45:58,500 Did you bother to get Sudalai's favorite child's take on this? 1731 01:45:58,708 --> 01:46:00,333 Hey, I'm his son, 1732 01:46:00,541 --> 01:46:02,666 and I want him to be buried in Yokopuram's graveyard. 1733 01:46:02,833 --> 01:46:03,916 Felix, 1734 01:46:04,291 --> 01:46:06,791 just being born to him doesn’t make you his child. 1735 01:46:06,833 --> 01:46:10,250 -Really? -The one whom he loved is his child. 1736 01:46:11,500 --> 01:46:12,375 Tamizh. 1737 01:46:13,000 --> 01:46:13,833 Come here. 1738 01:46:16,875 --> 01:46:17,833 Why is she going there? 1739 01:46:18,916 --> 01:46:19,791 Tamizh, 1740 01:46:20,166 --> 01:46:22,500 tell them what your dad's last wish was. 1741 01:46:22,833 --> 01:46:24,875 Say it out loud. Let them hear it. 1742 01:46:28,916 --> 01:46:30,500 He told me before he died 1743 01:46:31,583 --> 01:46:37,083 that he wanted to be buried near my grandpa in Subramaniapuram. 1744 01:46:37,375 --> 01:46:39,583 Fathima, we are Christians. 1745 01:46:40,083 --> 01:46:41,666 We'll lose face in our community. 1746 01:46:41,750 --> 01:46:42,958 Get back here. 1747 01:46:43,166 --> 01:46:46,750 Hey, you heard it, didn’t you? Then why talk nonsense? 1748 01:46:46,916 --> 01:46:48,583 Felix, stop this. 1749 01:46:48,666 --> 01:46:49,583 Be silent. 1750 01:46:49,916 --> 01:46:50,916 Father. 1751 01:46:51,250 --> 01:46:55,708 Sudalai sir got baptized just for the sake of his job. 1752 01:46:55,875 --> 01:46:59,291 But all his documents list him as a Hindu. 1753 01:46:59,416 --> 01:47:04,541 So, we have to bury him in Subramaniapuram, following Hindu rites. 1754 01:47:05,833 --> 01:47:07,125 What is he saying? 1755 01:47:07,291 --> 01:47:08,875 Didn't he change his name in the certificates? 1756 01:47:09,333 --> 01:47:10,666 Hasn’t he officially changed his religion? 1757 01:47:11,458 --> 01:47:14,041 Who here still hasn’t gotten their documents corrected? 1758 01:47:14,250 --> 01:47:17,750 So you did this all just for the job? 1759 01:47:18,041 --> 01:47:19,958 You've been cheating me for all these years! 1760 01:47:21,583 --> 01:47:25,041 If his name hasn’t been changed, how will they allow him to be buried here? 1761 01:47:25,416 --> 01:47:26,750 Your family's a fraud. 1762 01:47:27,416 --> 01:47:28,458 Take his body, guys. 1763 01:47:28,625 --> 01:47:30,708 I don't care what you do with his body. 1764 01:47:31,000 --> 01:47:32,458 You've been cheating me all these years. 1765 01:47:33,166 --> 01:47:36,750 [chaos ensues] 1766 01:48:09,416 --> 01:48:10,666 Hey, hey! 1767 01:48:11,000 --> 01:48:13,291 Stop it. Stop! 1768 01:48:13,375 --> 01:48:14,250 I said stop. 1769 01:48:14,791 --> 01:48:15,708 Stop. 1770 01:48:16,583 --> 01:48:18,458 What is all this, Paramasivan? 1771 01:48:19,000 --> 01:48:22,250 Sudalai wanted a Hindu burial. 1772 01:48:22,541 --> 01:48:26,083 Why are you burying him in a box? 1773 01:48:26,125 --> 01:48:28,541 Then why did we fight them and bring him here? 1774 01:48:28,791 --> 01:48:31,166 Stop staring and answer me. 1775 01:48:31,250 --> 01:48:33,708 Why are you stirring trouble, Nandu? 1776 01:48:33,833 --> 01:48:35,500 Why bring up differences now? 1777 01:48:35,750 --> 01:48:37,666 What was Sudalai sir's last wish? 1778 01:48:37,833 --> 01:48:43,500 He wanted to be buried in Subramaniapuram near his father's grave. 1779 01:48:43,583 --> 01:48:44,666 And that's what we're doing. 1780 01:48:44,750 --> 01:48:46,083 Why create problems now? 1781 01:48:46,166 --> 01:48:47,625 Listen to me, everyone. 1782 01:48:47,708 --> 01:48:50,416 It's unfortunate that Sudalai sir died. 1783 01:48:50,541 --> 01:48:52,958 But his death will be a lesson to our future generation. 1784 01:48:53,000 --> 01:48:53,916 Come on. Put him in the pit. 1785 01:49:00,125 --> 01:49:02,458 Sudalai sir, we fulfilled your last wish. 1786 01:49:03,083 --> 01:49:04,250 May he rest in peace. 1787 01:49:13,708 --> 01:49:18,875 He jumped between cities and finally came back to his place to rest. 1788 01:49:19,250 --> 01:49:21,416 It's all fate. 1789 01:49:24,500 --> 01:49:27,375 -Hey, bring Fathima home. -Okay, Ma. 1790 01:49:27,458 --> 01:49:29,083 -Yeah. Bring her home. -Okay. 1791 01:49:29,291 --> 01:49:30,958 -Fathima, let's go home. -I'm not coming. 1792 01:49:31,958 --> 01:49:32,833 I'm staying here. 1793 01:49:33,458 --> 01:49:34,541 Inform Aunt. 1794 01:49:34,791 --> 01:49:36,958 Alright. I'll leave then. 1795 01:49:42,750 --> 01:49:43,625 Take her inside. 1796 01:49:46,333 --> 01:49:48,208 Come. Let's get inside. 1797 01:49:52,125 --> 01:49:54,750 You left her there? 1798 01:49:54,958 --> 01:49:56,625 -You son of a moron. -Hey! 1799 01:49:57,291 --> 01:49:58,750 Why bring me into this? 1800 01:49:59,125 --> 01:50:00,708 You didn't bring him up properly. 1801 01:50:01,250 --> 01:50:02,750 At least, let her be happy. 1802 01:50:04,000 --> 01:50:08,208 Fool! She's not an orphan to stay at random places. 1803 01:50:08,333 --> 01:50:09,750 She's your uncle's daughter. 1804 01:50:10,083 --> 01:50:11,583 Father, I'm Felix. 1805 01:50:15,833 --> 01:50:17,666 My father might have betrayed our religion. 1806 01:50:17,791 --> 01:50:19,166 But I'm a true Christian, Father. 1807 01:50:19,333 --> 01:50:20,583 Even the record says so. 1808 01:50:24,666 --> 01:50:25,583 Lord! 1809 01:50:27,333 --> 01:50:29,041 May you bless him. 1810 01:50:30,291 --> 01:50:31,583 God bless you, my son. 1811 01:50:31,666 --> 01:50:32,583 Lord! 1812 01:50:36,833 --> 01:50:40,833 Mom, Felix is here with a plan to take Fathima back to his town. 1813 01:50:41,416 --> 01:50:43,500 - Nobody should talk with him. - You shut up. 1814 01:50:43,625 --> 01:50:44,458 Hey, wait here. 1815 01:50:44,666 --> 01:50:45,583 Okay, bro. 1816 01:50:47,458 --> 01:50:48,583 What's up, Felix? 1817 01:50:49,833 --> 01:50:50,875 How are you, Aunty? 1818 01:50:50,958 --> 01:50:51,958 All good, Uncle? 1819 01:50:52,708 --> 01:50:53,583 We're alright. 1820 01:50:53,958 --> 01:50:55,875 Finally found your way here, huh? 1821 01:50:56,208 --> 01:50:57,375 You really can't blame me. 1822 01:50:57,541 --> 01:50:58,916 All thanks to your brother. 1823 01:50:59,041 --> 01:51:00,916 So, why are you here now? 1824 01:51:02,958 --> 01:51:04,625 Hey, move these logs. 1825 01:51:04,708 --> 01:51:05,666 -Go. -Go on. 1826 01:51:05,833 --> 01:51:07,666 Aunty, I came here trusting you. 1827 01:51:08,291 --> 01:51:09,333 I need a favor. 1828 01:51:09,958 --> 01:51:12,583 Favor, huh? Give him some spare change, Mom. 1829 01:51:12,708 --> 01:51:14,458 -Shut up, man. -Gosh, this guy. 1830 01:51:15,250 --> 01:51:17,416 You came here trusting us. 1831 01:51:17,666 --> 01:51:18,708 Tell us. What do you need? 1832 01:51:19,666 --> 01:51:20,666 Tell us. 1833 01:51:21,041 --> 01:51:24,500 I want to give Fathima’s hand to Katta Esakki. 1834 01:51:25,166 --> 01:51:26,666 -Right. -You, traitor! 1835 01:51:26,875 --> 01:51:27,916 What did you just say? 1836 01:51:30,583 --> 01:51:33,375 You know she loves Paramasivan. How could you? 1837 01:51:33,541 --> 01:51:34,958 -Leave him. -Get back. 1838 01:51:35,041 --> 01:51:37,041 You want to ruin it now when everything’s set? 1839 01:51:38,250 --> 01:51:41,583 Son, my heart is full hearing those words. 1840 01:51:41,875 --> 01:51:44,000 -Go on. I'll talk to him. -Okay, Aunty. 1841 01:51:44,041 --> 01:51:46,000 -We'll make him accept. -Don't let me down. 1842 01:51:47,708 --> 01:51:50,500 Why would you fight him? 1843 01:51:50,833 --> 01:51:51,875 Hey… 1844 01:51:52,291 --> 01:51:54,250 Don't you get it? 1845 01:51:55,208 --> 01:51:57,166 Fathima is meant to be yours. 1846 01:51:58,083 --> 01:52:02,125 People will talk if she marries a random place. 1847 01:52:02,166 --> 01:52:03,708 They’ll say you’ve got some problem. 1848 01:52:03,791 --> 01:52:05,000 Even I'll tell the same. 1849 01:52:06,375 --> 01:52:10,500 Felix, your enemy, now wants to take your side. 1850 01:52:11,208 --> 01:52:13,333 Don't make him your enemy. Think about it. 1851 01:52:13,708 --> 01:52:15,416 -But how? -Hey. 1852 01:52:20,333 --> 01:52:24,583 The Yokopuram men are here with weapons. 1853 01:52:24,916 --> 01:52:26,541 Come out, guys. 1854 01:52:26,583 --> 01:52:30,208 They'll kill us all. Come out, everyone. 1855 01:52:30,250 --> 01:52:33,166 Hurry up! Come out. 1856 01:52:35,125 --> 01:52:37,708 [crowd clamors] 1857 01:52:40,791 --> 01:52:42,583 -Stop. Stop it. -Everyone, shut up. 1858 01:52:43,541 --> 01:52:45,875 We are not here to fight. 1859 01:52:46,166 --> 01:52:47,750 We are here to talk. 1860 01:52:48,333 --> 01:52:50,083 Why are you all carrying canes and sickles? 1861 01:52:50,416 --> 01:52:52,791 Alright. Let's listen to them. 1862 01:52:53,250 --> 01:52:58,166 You could've told this earlier, Father. I wouldn't have run. 1863 01:52:58,291 --> 01:52:59,166 Why? 1864 01:52:59,416 --> 01:53:03,416 The booze in my body evaporated. 1865 01:53:03,541 --> 01:53:06,250 I see the bottle tucked safe in your pants. 1866 01:53:06,458 --> 01:53:08,500 Take a swig again. Nobody is stopping you. 1867 01:53:08,541 --> 01:53:09,833 -I know. -Enough, Nandu. 1868 01:53:10,291 --> 01:53:12,333 Let's not talk unnecessarily. Be silent. 1869 01:53:12,833 --> 01:53:14,916 -What is it? -Paramasivan. 1870 01:53:15,333 --> 01:53:17,541 We may have a thousand problems in school. 1871 01:53:17,833 --> 01:53:18,875 But that's different. 1872 01:53:19,333 --> 01:53:21,333 I'm not here as a priest. 1873 01:53:21,750 --> 01:53:25,625 I'm here to talk for Felix, as a fellow human. 1874 01:53:25,875 --> 01:53:27,125 That's what you think. 1875 01:53:27,291 --> 01:53:29,291 But we look at you as a priest. 1876 01:53:29,541 --> 01:53:32,625 The stories I told in school, they're not mere fiction. 1877 01:53:32,833 --> 01:53:36,958 And we know how good you are at twisting and spinning stories. 1878 01:53:37,083 --> 01:53:38,416 Why are you here? 1879 01:53:38,500 --> 01:53:39,416 Listen. 1880 01:53:39,625 --> 01:53:42,208 Felix is already down after his father's death. 1881 01:53:42,916 --> 01:53:46,291 Adding to that, you brought his sister here. 1882 01:53:46,750 --> 01:53:47,791 How is this fair? 1883 01:53:47,875 --> 01:53:49,083 Send her with him. 1884 01:53:52,375 --> 01:53:53,666 Tamizhselvi is right here. 1885 01:53:54,166 --> 01:53:55,833 Take her if she wishes to come with you. 1886 01:54:02,083 --> 01:54:04,000 I don't want to come back to Yokopuram. 1887 01:54:04,791 --> 01:54:06,041 Please leave. 1888 01:54:06,500 --> 01:54:07,791 Don't compel me. 1889 01:54:09,541 --> 01:54:11,708 What the hell? 1890 01:54:11,833 --> 01:54:14,291 We can let it go if she at least stays with us. 1891 01:54:14,708 --> 01:54:15,791 I mean, I'm her aunt. 1892 01:54:15,916 --> 01:54:17,416 How can she stay in a random man's house? 1893 01:54:19,958 --> 01:54:20,833 Right. 1894 01:54:21,166 --> 01:54:24,708 How can an unmarried man and woman 1895 01:54:24,833 --> 01:54:28,500 stay together at this hour? It’ll ruin our family’s honor. 1896 01:54:29,375 --> 01:54:30,500 Poor Felix. 1897 01:54:30,750 --> 01:54:32,250 Send his sister with him. 1898 01:54:32,708 --> 01:54:35,166 What are you talking about? 1899 01:54:36,041 --> 01:54:38,541 You should be supporting us. Why are you taking their side? 1900 01:54:40,375 --> 01:54:41,583 Poor Fathima. 1901 01:54:42,791 --> 01:54:44,083 She can stay with me. 1902 01:54:44,375 --> 01:54:45,583 I'll take care of her. 1903 01:54:45,916 --> 01:54:47,250 How is that fair? 1904 01:54:47,583 --> 01:54:50,000 Send her with me. I'll take good care of her. 1905 01:54:50,416 --> 01:54:51,291 Shut up, Mom. 1906 01:54:51,333 --> 01:54:52,250 You shut up. 1907 01:54:52,500 --> 01:54:53,875 Listen up, Subramaniapuram! 1908 01:54:54,458 --> 01:54:59,750 You people boast about our culture, tradition, norms, and values, don't you? 1909 01:55:00,416 --> 01:55:03,083 Will you let your women stay with someone else? 1910 01:55:03,458 --> 01:55:04,833 Such hypocrites! 1911 01:55:05,708 --> 01:55:07,208 He's right. 1912 01:55:07,500 --> 01:55:09,208 Don't give the woman so much trouble. 1913 01:55:09,500 --> 01:55:11,291 Send her with her brother. 1914 01:55:14,958 --> 01:55:21,708 Father, we, men of Subramaniapuram, touch a woman only after tying the knot. 1915 01:55:22,375 --> 01:55:26,708 Teacher, send her with them. She'll come back to us. 1916 01:55:36,666 --> 01:55:37,541 Tamizhselvi, 1917 01:55:38,666 --> 01:55:39,708 go with them. 1918 01:55:42,583 --> 01:55:43,500 It'll be alright. 1919 01:55:44,000 --> 01:55:44,916 Trust me. 1920 01:55:45,500 --> 01:55:46,541 Go. 1921 01:55:48,375 --> 01:55:50,458 Fathima, be brave. 1922 01:55:51,041 --> 01:55:52,291 You are my daughter-in-law. 1923 01:55:52,875 --> 01:55:53,833 You'll be back. 1924 01:55:54,083 --> 01:55:55,083 Go on. 1925 01:55:57,541 --> 01:55:58,625 Mom. 1926 01:55:59,958 --> 01:56:01,083 Come, Fathima. 1927 01:56:06,750 --> 01:56:09,666 [crowd murmurs] 1928 01:56:13,000 --> 01:56:14,458 -Let's go, Mom. -Come on. 1929 01:56:16,291 --> 01:56:17,375 Jesus. 1930 01:56:20,833 --> 01:56:24,125 Fathima, you don’t have to work at the school anymore. 1931 01:56:25,416 --> 01:56:26,583 Don't tell me that. 1932 01:56:28,041 --> 01:56:30,375 Why? Do you only listen to Paramasivan? 1933 01:56:31,000 --> 01:56:31,916 Yes. 1934 01:56:32,083 --> 01:56:33,416 It's his word from now on. 1935 01:56:35,500 --> 01:56:38,750 You stubborn woman, rot inside and die! 1936 01:56:39,833 --> 01:56:41,583 Open up! 1937 01:56:41,875 --> 01:56:42,875 I'll end him. 1938 01:56:46,541 --> 01:56:47,875 -What is it? -We're off to school. 1939 01:56:48,291 --> 01:56:49,458 -Carry on. -Yes… 1940 01:56:49,666 --> 01:56:51,333 but we're here to take Fathima. 1941 01:56:51,833 --> 01:56:54,208 -She won’t come anymore. -What should I tell Father? 1942 01:56:55,541 --> 01:56:56,541 I'll tell him. 1943 01:56:58,625 --> 01:56:59,625 Go on. 1944 01:57:00,666 --> 01:57:03,208 So, she won’t be coming anymore, huh? 1945 01:57:04,083 --> 01:57:07,083 He found out about Paramasivan and Fathima's love. 1946 01:57:43,291 --> 01:57:45,708 Son, why aren’t you asleep yet? 1947 01:57:46,333 --> 01:57:47,625 Are you thinking about Fathima? 1948 01:57:47,958 --> 01:57:50,125 -Trust me, she's all yours. -I'm alright, Mom. 1949 01:57:50,375 --> 01:57:53,208 Let go of the worries and get some sleep. 1950 01:57:54,000 --> 01:57:55,125 I'm here. 1951 01:58:01,500 --> 01:58:06,083 Father, our worst fear has come true. 1952 01:58:06,125 --> 01:58:08,291 She’s still in love with Paramasivan. 1953 01:58:08,833 --> 01:58:11,083 She’s set on marrying him, no matter what. 1954 01:58:11,666 --> 01:58:13,416 Felix is furious with her. 1955 01:58:13,750 --> 01:58:16,208 I’m worried he might hurt her. 1956 01:58:24,916 --> 01:58:28,625 Knowing Felix would stand in their way, 1957 01:58:28,666 --> 01:58:31,750 Paramasivan and Fathima decided to elope and marry. 1958 01:58:46,000 --> 01:58:50,625 Tamizhselvi said she'd be here by 7, but it's 9:30, and she’s still not here. 1959 01:58:51,000 --> 01:58:52,000 She'll come. 1960 01:58:53,458 --> 01:58:55,833 I think her brother Felix is behind this. 1961 01:58:55,875 --> 01:58:58,958 He’s not as big as he says. Even if he's involved, 1962 01:58:59,041 --> 01:59:02,291 I’ll deal with him and bring Fathima to marry you. 1963 01:59:03,250 --> 01:59:04,375 Thanks, buddy. 1964 01:59:43,958 --> 01:59:46,916 -What’s this? -That’s none of your business. 1965 01:59:47,166 --> 01:59:48,458 I’m your brother, Fathima. 1966 01:59:48,583 --> 01:59:50,333 After our father, isn’t everything up to me? 1967 01:59:50,458 --> 01:59:52,083 So, you killed our father… 1968 01:59:52,541 --> 01:59:54,041 -to take his place? -Hey! 1969 01:59:54,166 --> 01:59:55,875 Why would I kill him? 1970 01:59:56,041 --> 01:59:58,541 He fainted from pressure, fell, and died. 1971 01:59:59,083 --> 02:00:00,083 He told me. 1972 02:00:01,000 --> 02:00:03,250 He told me everything right before he died. 1973 02:00:03,333 --> 02:00:04,458 Did he? 1974 02:00:04,583 --> 02:00:06,541 -Yes. -Did he say it all? 1975 02:00:07,958 --> 02:00:09,416 I'm telling you now. 1976 02:00:09,625 --> 02:00:13,958 I’ll decide your clothes, your movements, 1977 02:00:14,041 --> 02:00:16,125 your meals, and your marriage! 1978 02:00:16,833 --> 02:00:19,125 I’m not Fathima to follow your every word. 1979 02:00:19,541 --> 02:00:20,750 I am Paramasivan’s wife. 1980 02:00:21,291 --> 02:00:24,000 Oh, so you slept with him? 1981 02:00:24,208 --> 02:00:25,500 Did you catch us in the act? 1982 02:00:25,625 --> 02:00:26,583 You! 1983 02:00:27,416 --> 02:00:28,500 Did you just hit me? 1984 02:00:29,458 --> 02:00:31,416 Bold of you to hit a man. 1985 02:00:31,458 --> 02:00:34,541 You're dead meat. You think you can get away? 1986 02:00:38,875 --> 02:00:42,041 Don't think you can escape. I'll break your bones. 1987 02:00:47,625 --> 02:00:48,625 Rot in hell, you. 1988 02:00:49,875 --> 02:00:50,958 Stop, woman. 1989 02:00:53,208 --> 02:00:54,416 Hello? 1990 02:00:55,416 --> 02:00:57,416 What the heck? Where are you now? 1991 02:00:58,458 --> 02:01:01,750 -What's wrong? -You were right. Felix is behind this! 1992 02:01:01,833 --> 02:01:03,083 They've got her with them. 1993 02:01:03,500 --> 02:01:06,333 -Come with me. They know where she is. -Where is she? 1994 02:01:06,375 --> 02:01:08,291 -Hurry! -But… 1995 02:01:18,958 --> 02:01:21,708 Well, well, well. Who do we have here? The morons. 1996 02:01:22,458 --> 02:01:23,791 Where's Fathima?! 1997 02:01:23,875 --> 02:01:25,125 I asked you something. 1998 02:01:25,166 --> 02:01:27,333 Where the heck have you got her? 1999 02:01:27,375 --> 02:01:28,458 Hang on, buddy. 2000 02:01:29,125 --> 02:01:34,041 Felix, we buried your father upon his request at Subramaniapuram. 2001 02:01:34,208 --> 02:01:37,208 Please don't mess with Fathima's life because of this. 2002 02:01:37,250 --> 02:01:38,916 -Tell us where she is. -You dullard. 2003 02:01:39,916 --> 02:01:42,625 You had the nerve to bury my father there, 2004 02:01:42,750 --> 02:01:44,833 embarrassed me in front of my community, 2005 02:01:44,958 --> 02:01:47,041 and now you ask for my sister? 2006 02:01:47,083 --> 02:01:49,416 You're definitely a brazen man! 2007 02:01:49,791 --> 02:01:51,833 Take this! And that! 2008 02:01:52,375 --> 02:01:53,916 You scumbag. 2009 02:02:02,416 --> 02:02:03,416 Catch hold of him! 2010 02:02:35,875 --> 02:02:37,458 Felix! 2011 02:02:38,208 --> 02:02:40,500 -I will… -Get behind me. 2012 02:02:40,666 --> 02:02:41,500 Do it! 2013 02:03:08,833 --> 02:03:11,208 It was you, all along? 2014 02:03:11,375 --> 02:03:14,375 I was supposed to marry Fathima, you scum! 2015 02:03:14,458 --> 02:03:18,958 You expect me to stand afar and watch you marry her? 2016 02:03:19,000 --> 02:03:19,833 How dare you? 2017 02:03:20,166 --> 02:03:23,625 Had you told me this, I would've backed off then. 2018 02:03:23,791 --> 02:03:25,791 You may give her up for our friendship. 2019 02:03:26,291 --> 02:03:27,958 But for as long as you're alive, 2020 02:03:28,583 --> 02:03:30,666 she'll never agree to marry me. 2021 02:03:30,916 --> 02:03:34,625 If you want me to marry Fathima, 2022 02:03:34,791 --> 02:03:37,208 you must die. Die, you wretched man! 2023 02:03:37,250 --> 02:03:38,375 Kill him, Felix! 2024 02:03:40,458 --> 02:03:43,083 Dunk him in the water, man! 2025 02:03:49,375 --> 02:03:51,458 Don't spare him. Keep dunking him! 2026 02:04:03,625 --> 02:04:05,000 See you in hell. 2027 02:04:07,416 --> 02:04:09,166 You deserve to die, you piece of crap! 2028 02:04:12,416 --> 02:04:15,125 Let him not slip away. Finish him off once and for all. 2029 02:05:11,958 --> 02:05:13,625 Paramasivan? 2030 02:05:13,666 --> 02:05:14,916 Paramasivan! 2031 02:05:17,166 --> 02:05:18,041 Stop, woman! 2032 02:05:20,166 --> 02:05:21,041 You wretch. 2033 02:05:29,208 --> 02:05:30,250 Today's your… 2034 02:05:31,125 --> 02:05:32,291 Paramasivan… 2035 02:05:34,125 --> 02:05:35,166 …final day! 2036 02:05:40,125 --> 02:05:41,083 Die! 2037 02:05:43,958 --> 02:05:44,958 Die! 2038 02:05:45,708 --> 02:05:46,625 Just die already! 2039 02:05:59,583 --> 02:06:03,041 In the hopes of Katta Esakki marrying Fathima, 2040 02:06:03,125 --> 02:06:06,166 both, Felix and Esakki, murdered Paramasivan. 2041 02:06:09,208 --> 02:06:13,125 Little did he know Felix had murdered Fathima earlier. 2042 02:06:19,250 --> 02:06:23,125 The people responsible for the betrayal and dishonesty 2043 02:06:23,416 --> 02:06:27,291 have already been punished. 2044 02:06:28,041 --> 02:06:31,541 Whoever Paramasivan and Fathima wanted to murder, 2045 02:06:31,583 --> 02:06:34,708 they possess the bodies of Salim and Jennifer 2046 02:06:34,875 --> 02:06:37,916 and murder the targets. 2047 02:06:38,000 --> 02:06:42,250 So far, their wishes haven't been fulfilled. 2048 02:06:42,458 --> 02:06:45,625 The people they want dead are out there, still alive. 2049 02:06:45,875 --> 02:06:49,041 Only when they're dead will their souls rest in peace. 2050 02:07:29,583 --> 02:07:31,375 -Kandasamy? -Sir? 2051 02:07:31,625 --> 02:07:34,958 Ask our men to pack up and leave from here. 2052 02:07:35,000 --> 02:07:36,875 -Sure, sir. -Veerasamy? 2053 02:07:38,166 --> 02:07:40,708 You've got to be kidding me. 2054 02:07:40,750 --> 02:07:42,833 If we tell our higher officials that ghosts are responsible 2055 02:07:43,208 --> 02:07:47,000 for these murders, they'll call us incompetent 2056 02:07:47,041 --> 02:07:49,208 and for blindly trusting an old lady's word. 2057 02:07:49,750 --> 02:07:53,041 We haven't even scratched the surface nor found evidence. 2058 02:07:53,583 --> 02:07:55,375 How do you think you'll close this case? 2059 02:07:55,666 --> 02:07:57,666 And how are you going to answer the SP? 2060 02:07:57,791 --> 02:08:02,375 I genuinely believed in you to close this case with proper evidence. 2061 02:08:04,416 --> 02:08:07,958 At least, take the people of both villages into consideration. 2062 02:08:09,583 --> 02:08:12,125 People are slowly abandoning their hometowns 2063 02:08:12,250 --> 02:08:14,708 fearing death if they ever wished to marry. 2064 02:08:15,500 --> 02:08:18,625 Do you want them to continue living in fear? 2065 02:08:21,375 --> 02:08:22,958 What are you thinking about, sir? 2066 02:08:24,125 --> 02:08:25,500 Where did you say that Siththan was? 2067 02:08:26,166 --> 02:08:27,333 Sir! 2068 02:08:28,416 --> 02:08:31,333 ♪ Long live Lord Shiva's name ♪ 2069 02:08:31,791 --> 02:08:35,458 ♪ Long live lord's feet! ♪ 2070 02:08:35,625 --> 02:08:41,416 ♪ Long live the Lord's feet, That resides in my heart forever ♪ 2071 02:08:41,708 --> 02:08:47,458 ♪ Long live the Lord Who welcomed this humble servant! ♪ 2072 02:08:47,916 --> 02:08:53,166 ♪ Hail to the sweet Lord's feet, The essence of the Agamas! ♪ 2073 02:08:53,416 --> 02:08:58,083 ♪ Long live the Singular! Long live Lord Shiva! ♪ 2074 02:09:09,666 --> 02:09:11,750 Your desire to protect this town will be fulfilled. 2075 02:09:11,958 --> 02:09:13,875 Go. And I'll come. 2076 02:09:14,166 --> 02:09:15,291 Get going. 2077 02:09:15,875 --> 02:09:18,000 Go! I shall come. 2078 02:09:27,125 --> 02:09:28,750 Come out, you! 2079 02:09:29,333 --> 02:09:33,916 ♪ O Lord Shiva, our guiding light ♪ 2080 02:09:34,500 --> 02:09:38,708 ♪ Bestow your grace, and make us right ♪ 2081 02:09:38,958 --> 02:09:42,833 ♪ In your refuge We have found our place ♪ 2082 02:09:43,083 --> 02:09:46,791 ♪ O Lord of grace Shower us with your embrace ♪ 2083 02:09:46,833 --> 02:09:48,208 Protect us, Almighty! 2084 02:09:48,250 --> 02:09:53,125 ♪ O Lord, adorned with skins so wild Grant us your mercy, tender and mild ♪ 2085 02:09:53,416 --> 02:09:58,291 ♪ O Lord, who rides the mighty bull Grant us your grace, our hearts are full ♪ 2086 02:09:58,666 --> 02:10:03,208 ♪ With the staff in hand, you rise and glide Bless us with grace, be our guide ♪ 2087 02:10:03,875 --> 02:10:10,083 ♪ You who tremble the earth, as you sway Grant us your blessing, lead our way ♪ 2088 02:10:10,791 --> 02:10:11,625 Get here! 2089 02:10:12,916 --> 02:10:13,916 Come! 2090 02:10:14,791 --> 02:10:16,083 Now! 2091 02:10:18,958 --> 02:10:19,958 Listen to me! 2092 02:10:21,125 --> 02:10:22,750 I, the son of Shiva, 2093 02:10:23,708 --> 02:10:25,333 am here to exorcise you! 2094 02:10:29,583 --> 02:10:30,958 What is it that you want? 2095 02:10:32,291 --> 02:10:35,708 Why are you hell bent on raising communal clashes? 2096 02:10:35,833 --> 02:10:38,541 -[both] These towns must perish. -But why? 2097 02:10:39,125 --> 02:10:41,833 -We murdered the religious fanatics. -So? 2098 02:10:42,041 --> 02:10:43,958 They don't deserve to live. 2099 02:10:44,000 --> 02:10:44,958 No! 2100 02:10:45,250 --> 02:10:48,875 Their love for their religion and caste fuels their rage! 2101 02:10:49,416 --> 02:10:51,625 And that led us to our murders. 2102 02:10:51,666 --> 02:10:54,458 Why did you spare the lives of Katta Esakki and Felix, 2103 02:10:54,541 --> 02:10:57,958 kill the others, and wage war against two towns? 2104 02:10:58,750 --> 02:11:02,041 Both towns are caste and religion driven. 2105 02:11:02,500 --> 02:11:07,666 With that as their motive, they took our lives. 2106 02:11:08,791 --> 02:11:11,125 None of them stood in support for us. 2107 02:11:11,375 --> 02:11:13,750 We will definitely take our revenge on both of them. 2108 02:11:13,791 --> 02:11:18,125 I, the child of Lord Siva, will never let this happen! 2109 02:11:20,041 --> 02:11:21,541 You will listen to me. 2110 02:11:22,833 --> 02:11:27,208 Caste-driven mobs have given the same fate to many like you. 2111 02:11:28,125 --> 02:11:31,375 If you have to take your revenge, you have the whole world to go against! 2112 02:11:31,458 --> 02:11:32,791 Oh, really? 2113 02:11:32,833 --> 02:11:35,125 I say this in witness to my Lord. 2114 02:11:35,333 --> 02:11:37,583 -I won't let that happen. -[both] We'll see about that. 2115 02:12:02,916 --> 02:12:08,541 ♪ Come running Bring your form so true ♪ 2116 02:12:08,916 --> 02:12:14,500 ♪ Come like the wild Show what you do ♪ 2117 02:12:14,833 --> 02:12:17,833 ♪ Power’s something you cannot erase ♪ 2118 02:12:17,875 --> 02:12:20,833 ♪ Let go now, and step from this place ♪ 2119 02:12:20,875 --> 02:12:23,916 ♪ Bow your head and give your share ♪ 2120 02:12:23,958 --> 02:12:26,875 ♪ But when blocked, you’ll act unaware ♪ 2121 02:12:26,958 --> 02:12:29,958 ♪ Can our rage be dampened? You tell me ♪ 2122 02:12:30,000 --> 02:12:32,916 ♪ I’ll offer you a crown Place a throne so grand ♪ 2123 02:12:32,958 --> 02:12:35,916 ♪ Gift you an elephant But can you take command? ♪ 2124 02:12:35,958 --> 02:12:38,958 ♪ I gave what was asked Run from the core ♪ 2125 02:12:39,000 --> 02:12:41,833 ♪ If you think of God You’ll reach the shore ♪ 2126 02:12:41,916 --> 02:12:44,875 ♪ The beast you've touched Needs its end ♪ 2127 02:12:44,916 --> 02:12:47,791 ♪ Will you take the sword And let it mend? ♪ 2128 02:12:47,833 --> 02:12:50,833 ♪ The one who finished I’ll sever the sin ♪ 2129 02:12:50,916 --> 02:12:54,125 ♪ What’s holding you down? Who’s in? ♪ 2130 02:13:18,125 --> 02:13:21,166 ♪ Can I offer you a goat? Can I offer you a bird? ♪ 2131 02:13:21,208 --> 02:13:24,125 ♪ Take the crown and rise Can I offer you the world? ♪ 2132 02:13:24,166 --> 02:13:27,041 ♪ Take it and run, don’t look back ♪ 2133 02:13:27,083 --> 02:13:30,041 ♪ Leave behind those who lack ♪ 2134 02:13:35,958 --> 02:13:39,083 ♪ Even if I give you the stars ♪ 2135 02:13:39,125 --> 02:13:42,000 ♪ Can our lost souls ever return? ♪ 2136 02:13:42,166 --> 02:13:44,916 ♪ What’s left for the moth to bear ♪ 2137 02:13:45,041 --> 02:13:47,958 ♪ When life’s patience disappears? ♪ 2138 02:13:48,000 --> 02:13:50,791 ♪ Little ones Go away, little ones ♪ 2139 02:13:50,875 --> 02:13:53,875 ♪ Leave, good souls, leave! ♪ 2140 02:13:53,916 --> 02:13:56,750 ♪ Your hearts are filled with sin ♪ 2141 02:13:56,833 --> 02:13:59,708 ♪ Ours are pure, see within ♪ 2142 02:13:59,791 --> 02:14:02,833 ♪ Come forth, dance, my lively soul! ♪ 2143 02:14:02,916 --> 02:14:05,958 ♪ I’ll offer you a crown Place a throne so grand ♪ 2144 02:14:06,000 --> 02:14:08,833 ♪ Gift you an elephant But can you take command? ♪ 2145 02:14:08,875 --> 02:14:11,958 ♪ I gave what was asked Run from the core ♪ 2146 02:14:12,000 --> 02:14:15,041 ♪ If you think of God You’ll reach the shore ♪ 2147 02:14:15,083 --> 02:14:17,916 ♪ The beast you've touched, Needs its end ♪ 2148 02:14:17,958 --> 02:14:20,791 ♪ Will you take the sword And let it mend? ♪ 2149 02:14:20,916 --> 02:14:23,750 ♪ The one who finished I’ll sever the sin ♪ 2150 02:14:23,791 --> 02:14:27,041 ♪ What’s holding you down? Who’s in? ♪ 2151 02:14:27,083 --> 02:14:29,875 ♪ I’ll offer you a crown Place a throne so grand ♪ 2152 02:14:29,916 --> 02:14:32,791 ♪ Gift you an elephant But can you take command? ♪ 2153 02:14:32,916 --> 02:14:35,958 ♪ I gave what was asked Run from the core ♪ 2154 02:14:36,000 --> 02:14:39,041 ♪ If you think of God You’ll reach the shore ♪ 2155 02:14:39,083 --> 02:14:41,916 ♪ Know the earth With fire in your heart ♪ 2156 02:14:41,958 --> 02:14:44,500 ♪ Take the sword and play your part ♪ 2157 02:14:44,875 --> 02:14:47,875 ♪ I give my blessings to the future line ♪ 2158 02:14:47,916 --> 02:14:50,875 ♪ May your legacy forever shine ♪ 2159 02:14:51,125 --> 02:14:53,125 [both] We want him dead! 2160 02:14:53,166 --> 02:14:54,416 You will not get him. 2161 02:14:55,166 --> 02:14:56,791 I'll ask thee entire town to offer you sacrifices. 2162 02:14:57,458 --> 02:14:58,708 No. 2163 02:14:58,916 --> 02:15:00,500 -No. -We want him dead. 2164 02:15:01,833 --> 02:15:03,666 We only want him. 2165 02:15:03,708 --> 02:15:05,625 -Only him. -No, you won't. 2166 02:15:05,750 --> 02:15:07,458 You don't have to take away people. 2167 02:15:07,541 --> 02:15:10,041 The village will come, bearing offerings for you two. 2168 02:15:12,041 --> 02:15:14,125 You don't have to remain ghosts any more. 2169 02:15:14,708 --> 02:15:16,791 You can now become the town's ancestral gods. 2170 02:15:16,958 --> 02:15:21,083 Whether it is chicken meat or goat's meat, whatever you like… 2171 02:15:21,375 --> 02:15:22,666 [both] No, we refuse! 2172 02:15:22,708 --> 02:15:25,375 They hold you an annual feast if you'd like. 2173 02:15:25,416 --> 02:15:28,041 -They can celebrate it grandly. -[both] We want him alone! 2174 02:15:28,083 --> 02:15:29,625 With this, we'll leave from here. 2175 02:15:29,666 --> 02:15:32,083 -He will be our last vic-- -NO! 2176 02:15:35,125 --> 02:15:37,166 Why are you striking a deal with these morons? 2177 02:15:39,000 --> 02:15:41,583 She's, after all, a wretch who slept with him. 2178 02:15:42,166 --> 02:15:44,125 Kill them and burn their souls to ashes! 2179 02:15:45,875 --> 02:15:47,041 Start with him, first. 2180 02:15:50,583 --> 02:15:51,875 His soul is all yours. 2181 02:16:00,875 --> 02:16:03,375 Attack me. I also betrayed you. 2182 02:16:05,083 --> 02:16:06,666 Kill me too, please! 2183 02:16:07,041 --> 02:16:08,500 Please finish me. 2184 02:16:08,833 --> 02:16:10,125 I'm letting you go. 2185 02:18:16,541 --> 02:18:19,583 PARAMASIVAN FATHIMA TEMPLE 2186 02:18:27,500 --> 02:18:31,750 The gods have descended on their relatives! 2187 02:18:49,083 --> 02:18:51,833 Father Oswald and holy ash? What happened? 2188 02:18:52,125 --> 02:18:55,750 We've neither seen Mother Mary nor Mariamman. 2189 02:18:55,958 --> 02:18:58,125 -We still pray to them, right? -Yes, we do. 2190 02:18:58,166 --> 02:19:00,916 What about the devotees that climb the Sabarimala? 2191 02:19:00,958 --> 02:19:02,750 -Yep, they do. -It's the same manner. 2192 02:19:03,083 --> 02:19:05,000 Since we've all witnessed Paramasivan and Fathima, 2193 02:19:05,083 --> 02:19:06,750 it only makes sense for me to give holy ash for them. 167168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.