All language subtitles for Mission.Impossible.II.2000.2160p.UHD.BluRay.x265-TERMiNAL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,501 --> 00:00:26,213
{\an8}"(سيدني)، (أستراليا)"
2
00:00:31,927 --> 00:00:35,222
{\an8}"(بيوسايت) للمستحضرات الدوائية"
3
00:00:38,800 --> 00:00:43,387
"حسناً يا (ديمتري)،
كل بحث عن بطل..."
4
00:00:43,638 --> 00:00:47,308
"لابد وأن يبدأ بشيء
يحتاج إليه كل بطل"
5
00:00:48,142 --> 00:00:50,019
"أحد الأشرار"
6
00:00:50,144 --> 00:00:55,233
"لذا في بحثنا عن بطلنا،
الـ(بليروفون)..."
7
00:00:55,358 --> 00:00:57,777
"خلقنا وحشاً"
8
00:00:59,862 --> 00:01:01,322
"الـ(كايميرا)"
9
00:01:05,576 --> 00:01:10,998
"أتوسل إليك يا (ديمتري)، تعالَ فوراً
إلى (سيدني) ورافقني إلى (أتلانتا)"
10
00:01:11,124 --> 00:01:17,588
"أياً كانت وسيلة سفرنا فلابد أن أصل
لمقصدي خلال ٢٠ ساعة من المغادرة"
11
00:01:49,245 --> 00:01:51,539
"نصل إلى (أتلانتا) بعد ساعتين ونصف"
12
00:01:51,664 --> 00:01:54,876
"انظروا من نوافذكم الآن
فهناك مشهد رائع لجبال (روكي)"
13
00:01:56,669 --> 00:02:01,007
أنت تستمر بالتحديق في هذه الساعة
وكأن حياتك تتوقف عليها
14
00:02:01,215 --> 00:02:05,970
أجل، أعتقد أنني متلهف بعض الشيء
15
00:02:06,095 --> 00:02:11,434
- قريباً ستكون مع أصدقاء قدامى
- أنا الآن مع صديق قديم يا (ديمتري)
16
00:02:12,393 --> 00:02:15,229
يؤسفني ألا يكون هذا
في ظروف أفضل
17
00:02:15,354 --> 00:02:19,901
أنا أيضاً آسف...
أنت آسف وأنا آسف
18
00:02:23,029 --> 00:02:25,990
أنت لا تدري،
(غرادسكي) شديد الإعجاب بك
19
00:02:26,115 --> 00:02:32,330
هل عرف قبل موته أنكما قد نجحتما؟
20
00:02:32,455 --> 00:02:37,877
- أجل، لقد عرف، لكن...
- ليس في الوقت المناسب لإنقاذه
21
00:02:38,586 --> 00:02:45,343
كلا، بعد إصابتك بعدوى الـ(كايميرا)
بعشرين ساعة فلا شيء يمكنه إنقاذك
22
00:02:45,927 --> 00:02:48,137
ولا حتى عقار الـ(بليروفون)
23
00:02:48,971 --> 00:02:53,684
هل يمكنك أن تحملهما معاً بأمان؟
24
00:02:53,809 --> 00:03:00,524
أجل، وحمداً لله أنك ستأخذنا
وإياهما إلى مكان آمن في (أتلانتا)
25
00:03:01,275 --> 00:03:04,862
هنا قائد طائرتكم ثانية،
تعرضنا لهبوط بسيط ولكن مفاجىء...
26
00:03:04,987 --> 00:03:09,492
في ضغط قُمرة القيادة...
وكإجراء احتياطي أنزلت أقنعة الأكسجين
27
00:03:09,659 --> 00:03:14,163
"ارتدوا الأقنعة واهدؤوا...
ليس هناك ما يدعو للقلق"
28
00:03:17,667 --> 00:03:21,379
- هل أنت قلق؟
- ليس حتى الآن
29
00:03:21,587 --> 00:03:24,632
ضع قناع الأكسجين فحسب،
سأذهب لأتحرى الأمر
30
00:03:24,757 --> 00:03:26,133
حسناً
31
00:03:32,682 --> 00:03:37,019
مركز (دنفر)، هنا (ترانس باك ٢٢٠٧)
من طراز ٧٤٧ كاملة الحمولة
32
00:03:38,020 --> 00:03:43,234
لا نستطيع الحفاظ على ضغط القمرة،
بدأنا الهبوط لارتفاع ١٦ ألف قدم
33
00:03:44,277 --> 00:03:45,861
أيها الكابتن...
34
00:03:56,080 --> 00:03:57,540
"ارتفاع عشرة آلاف قدم"
35
00:04:13,764 --> 00:04:15,224
يا إلهي!
36
00:04:26,819 --> 00:04:29,488
يبدو أننا نواجه مشكلة يا (ديمتري)
37
00:04:29,739 --> 00:04:35,202
تناديني (ديمتري) باستمرار...
حقاً لا ينبغي أن تفعل هذا
38
00:04:35,494 --> 00:04:37,330
أنت لست (ديمتري)
39
00:04:50,885 --> 00:04:52,345
كلا
40
00:04:54,138 --> 00:04:57,141
(والاس)، تمسك بهذه جيداً
41
00:05:08,069 --> 00:05:10,905
(أولريك)، تذكر أن تفك الـ...
42
00:05:13,741 --> 00:05:16,243
تذكر أن تفك صهريج
الـ(نوبليوم) وتتخلص منه
43
00:05:16,369 --> 00:05:18,037
تم كل شيء يا زعيم
44
00:05:21,207 --> 00:05:25,503
الأرض... ارتفع، ارتفع
45
00:05:32,551 --> 00:05:37,098
نقطة المراقبة (تشارلي)
ثلاثة، اثنان، واحد... انطلقوا
46
00:05:43,979 --> 00:05:47,775
الأرض... ارتفع، ارتفع
47
00:05:47,900 --> 00:05:52,488
الأرض... ارتفع، ارتفع
48
00:09:17,401 --> 00:09:20,779
"طاب صباحك يا سيد (هنت)،
مهمتك إذا اخترت قبولها..."
49
00:09:20,904 --> 00:09:24,908
"تتضمن استرداد
بند مسروق يسمى (كايميرا)"
50
00:09:25,034 --> 00:09:27,745
"لك أن تختار أي فردين كعضوين بالفريق،
لكن من الأساسي..."
51
00:09:27,870 --> 00:09:31,206
"أن يكون العضو الثالث
(نايا نوردوف هول)"
52
00:09:31,332 --> 00:09:35,336
"إنها مدنية ولصة محترفة
في غاية البراعة"
53
00:09:35,461 --> 00:09:38,130
"أمامك ٤٨ ساعة
لتجنيد آنسة (نوردوف هول)"
54
00:09:38,255 --> 00:09:41,133
"ولتلتقِ بي في (إشبيلية) لتتسلم مهمتك"
55
00:09:41,258 --> 00:09:44,678
"كالحال دائماً، إن ضبطت أو قتلت أنت
أو أي عضو من قوة المهمة المستحيلة"
56
00:09:44,803 --> 00:09:48,223
"فسينكر الأمين العام أي علم بأفعالكم"
57
00:09:48,474 --> 00:09:50,976
"سيد (هنت)، عندما تقوم بإجازة
في المرة القادمة..."
58
00:09:51,101 --> 00:09:53,854
"أرجو أن تتكرم بإبلاغنا بمكانك"
59
00:09:54,229 --> 00:09:57,316
"سيتم تدمير هذه الرسالة ذاتياً
خلال خمس ثوانٍ"
60
00:09:57,441 --> 00:10:02,279
إذا أخبرتك عن مكاني
فلن أكون في إجازة
61
00:10:43,779 --> 00:10:46,198
"(إشبيلية)، (إسبانيا)"{\an8}
62
00:13:37,995 --> 00:13:40,080
أرى أنك قد عثرت عليه
63
00:13:42,958 --> 00:13:44,585
ماذا تفعل هنا؟
64
00:13:44,710 --> 00:13:47,337
أتظنين أنك الوحيدة
التي تستطيع أن تفتح قفلاً؟
65
00:13:49,339 --> 00:13:51,800
أنت لست مجرد شخص وسيم إذن
66
00:14:09,568 --> 00:14:11,945
أتمانع لو كنت أنا أعلاك؟
67
00:14:12,070 --> 00:14:15,198
كلا، كلتا الطريقتين تناسبني
68
00:14:39,514 --> 00:14:45,812
- لن تجديه هناك أبداً
- اللعنة! أجد ماذا؟
69
00:14:45,938 --> 00:14:49,858
عقد (بلغاري) الذي سيعرض
بالمزاد يوم الثلاثاء
70
00:14:53,987 --> 00:14:56,698
وهل ستخبرني أين هو؟
71
00:14:59,326 --> 00:15:01,286
أقصى اليسار
72
00:15:12,547 --> 00:15:15,342
هذا في غاية الإرباك
73
00:15:15,467 --> 00:15:18,929
أنت التي وضعتني هنا،
أنا أفعل كما أؤمر فحسب
74
00:15:19,846 --> 00:15:21,306
صحيح
75
00:15:46,915 --> 00:15:52,462
الآن، من أنت وماذا سيكلفني هذا؟
76
00:15:52,587 --> 00:15:55,173
- ما كنت لأفعل ذلك
- ماذا؟
77
00:15:57,342 --> 00:15:58,802
ذلك
78
00:16:04,558 --> 00:16:07,728
كلا، على رسلكم
79
00:16:08,020 --> 00:16:12,733
سيد (كيس)، هذا أنت... إنه السيد
(كيس) مهندس الأمن، نحن نعتذر
80
00:16:12,858 --> 00:16:15,485
كلا، لا داعي للاعتذار
81
00:16:15,652 --> 00:16:18,905
آنسة (هول) مساعدتي تضع عقدكم
في مكان آمن للغاية
82
00:16:19,031 --> 00:16:22,617
لكننا نرى أن جرس الإنذار
كان لابد أن ينطلق قبل ذلك
83
00:16:22,826 --> 00:16:28,790
- أليس كذلك يا آنسة (هول)؟
- بكل تأكيد، قبل هذا بكثير
84
00:16:31,251 --> 00:16:35,922
تحت هذه الظروف ننصح بإعادة ضبط
جهاز الحس ليستجيب لثقل أخف
85
00:16:36,048 --> 00:16:40,510
- ما رأيك في أربعين كيلوغراماً؟
- ممتاز
86
00:16:42,596 --> 00:16:44,056
هلا نذهب
87
00:16:47,059 --> 00:16:52,314
آنسة (هول)، ألم تنسي شيئاً؟
88
00:16:56,943 --> 00:17:00,572
ماذا تحاولين أن تفعلي يا آنستي؟
أتسرقينني؟
89
00:17:00,697 --> 00:17:02,324
خطرت الفكرة بذهني
90
00:17:04,910 --> 00:17:08,205
أنا أفتقد إلى شيء علاوة على عقدي
ذي النصف مليون جنيه
91
00:17:08,330 --> 00:17:10,791
حتى بعد فشل العملية كان بإمكاني
الخروج من هناك ومعي ذلك الشيء
92
00:17:10,916 --> 00:17:13,376
- لقد خرجت على الأقل
- ما دمت لم تعتزم تركي أفلت به
93
00:17:13,502 --> 00:17:16,213
- فلماذا تركتني أواصل للنهاية؟
- لأرى مدى براعتك
94
00:17:16,338 --> 00:17:20,675
- كنت أتمنى أن نعمل معاً
- يبدو هذا رائعاً
95
00:17:21,134 --> 00:17:22,594
أيها الشاب
96
00:17:25,055 --> 00:17:29,101
كن جاداً، أياً كان ما تقصده فلم تكن
لترغب في هذا بعد أدائي الليلة
97
00:17:29,226 --> 00:17:32,312
- لم يكن أداؤك سيئاً
- هل تجد لي الأعذار؟
98
00:17:33,021 --> 00:17:36,691
- يالك من سيد مهذب!
- ليس تماماً
99
00:17:37,609 --> 00:17:39,694
أنا الذي أطلقت جرس الإنذار
100
00:17:43,115 --> 00:17:44,825
آسف
101
00:17:48,912 --> 00:17:52,791
لا أغسل الملابس
أو أطهو أو أتحمل وغداً وقحاً...
102
00:17:52,916 --> 00:17:55,919
يدبر لي مكيدة على أرضه
ليتمكن من السرقة على أرضي
103
00:18:20,318 --> 00:18:24,990
- مرحباً
- "مرحباً، أتسمحين بالإبطاء؟"
104
00:18:27,826 --> 00:18:30,162
كيف عرفت هذا الرقم؟
إنني حتى لا أعرفه
105
00:18:32,914 --> 00:18:34,374
أتحبين أن تعرفيه؟
106
00:18:53,393 --> 00:18:55,896
توقفي وأنصتي إليّ، أنصتي فحسب
107
00:18:56,021 --> 00:18:58,899
- لأي شيء أنصت؟
- أحتاج لمساعدتك
108
00:18:59,024 --> 00:19:03,361
- وأعتقد أنك بحاجة لمساعدتي؟
- مساعدتك؟ عمّ تتحدث؟
109
00:19:03,487 --> 00:19:08,533
أتحدث عن شرطة (لندن)
والشرطة الدولية وكل السلطات الهولندية
110
00:19:09,242 --> 00:19:14,331
- أستطيع أن أبعدهم جميعاً عنك
- تباً! أنت جاسوس
111
00:19:14,873 --> 00:19:17,584
إن كنت تريدني فلابد أن تمسك بي
112
00:19:40,023 --> 00:19:41,483
هل تستمتعين؟
113
00:19:54,829 --> 00:19:56,289
آسف
114
00:20:01,336 --> 00:20:03,004
أحمق
115
00:20:03,547 --> 00:20:05,006
آسف
116
00:20:06,049 --> 00:20:07,759
راقبي الطريق
117
00:21:11,990 --> 00:21:13,742
ما اسمك؟
118
00:21:15,327 --> 00:21:16,828
(إيثان هنت)
119
00:21:17,954 --> 00:21:23,835
حسناً يا (إيثان هنت)،
فيمَ كنت تريد أن تتحدث معي؟
120
00:21:25,003 --> 00:21:27,005
أكثر مما كنت أتصور
121
00:21:30,759 --> 00:21:33,053
بهذه السرعة؟
122
00:21:33,428 --> 00:21:35,972
أتريدين انتظار فسحة لائقة من الوقت؟
123
00:21:36,264 --> 00:21:38,808
ومن يريد أن يكون لائقاً؟
124
00:22:35,615 --> 00:22:38,535
ماذا لديكِ ضد الجواسيس؟
125
00:22:38,910 --> 00:22:42,622
إن اتبعوا أسلوبك فلا شيء
126
00:22:44,249 --> 00:22:47,460
- لم يتم هذا طبقاً للكتاب بالضبط
- وهل لديهم كتاب لهذا؟
127
00:22:47,585 --> 00:22:50,171
لديهم كتاب لكل شيء
128
00:22:51,506 --> 00:22:54,259
إذن هذا الشيء الذي سرقه
أولئك الرجال...
129
00:22:54,384 --> 00:22:59,556
لا أدري إن كانوا قد سرقوه،
لا أدري حتى إن كانوا رجالاً
130
00:23:01,474 --> 00:23:03,768
ماذا أفعل هنا إذن؟
131
00:23:04,769 --> 00:23:09,691
كنت أظن أنني من المفترض
أن أكون لصة تمسك لصاً
132
00:23:09,816 --> 00:23:11,609
وأنا أيضاً
133
00:23:12,652 --> 00:23:14,696
نوعاً ما
134
00:23:21,536 --> 00:23:23,955
تباً! كم أنت جميلة!
135
00:24:38,196 --> 00:24:41,950
- قهوة (إسبريسو) أو (كابوتشينو)؟
- كلا، شكراً
136
00:24:42,075 --> 00:24:43,827
اجلس
137
00:24:44,702 --> 00:24:48,581
المهرجانات مزعجة،
يكرّمون قديسيهم بإشعال النار فيهم
138
00:24:48,706 --> 00:24:50,875
هذا يدلك على رأيهم في القديسين،
أليس كذلك؟
139
00:24:51,125 --> 00:24:53,795
كادوا يشعلون بي النار
وأنا في طريقي إلى هنا
140
00:24:56,589 --> 00:24:58,716
آسف لأنني قاطعت إجازتك
141
00:24:58,842 --> 00:25:02,846
- آسف لأنني لم أبلغك عن مكاني
- لن تكون إجازة لو أبلغتني
142
00:25:02,971 --> 00:25:05,515
حسناً، أنت آسف وأنا آسف
143
00:25:07,517 --> 00:25:10,061
لماذا صغت العبارة هكذا؟
144
00:25:10,228 --> 00:25:13,857
- كيف؟
- أنت آسف وأنا آسف
145
00:25:14,941 --> 00:25:17,068
لابد أنك تمزح
146
00:25:23,783 --> 00:25:27,787
"حسناً يا (ديمتري)،
أنا بحاجة لمساعدتك مرة أخرى"
147
00:25:27,912 --> 00:25:35,003
"كالأيام الخوالي... عندما أنقذت
حياتنا أنقذت معها سلامة عقولنا"
148
00:25:36,004 --> 00:25:41,926
"لدينا مشكلة صغيرة"
149
00:25:43,052 --> 00:25:50,643
"كل بحث عن بطل لابد وأن يبدأ بشيء
يحتاج إليه كل بطل... أحد الأشرار"
150
00:25:50,977 --> 00:25:55,899
"لذا في بحثنا عن بطلنا،
الـ(بليروفون)..."
151
00:25:56,024 --> 00:26:00,320
"خلقنا وحشاً، الـ(كايميرا)"
152
00:26:01,195 --> 00:26:07,744
"أتوسل إليك يا (ديمتري)، تعالَ فوراً
إلى (سيدني) ورافقني إلى (أتلانتا)"
153
00:26:08,202 --> 00:26:14,959
"أياً كانت وسيلة سفرنا فلابد أن أصل
لمقصدي خلال ٢٠ ساعة من المغادرة"
154
00:26:15,668 --> 00:26:20,256
"أخشى أنني لا أستطيع
أن أثق بأحد غيرك على هذا"
155
00:26:20,381 --> 00:26:26,429
"(ديمتري)، كما نقول
"أنا آسف وأنت آسف""
156
00:26:26,554 --> 00:26:28,765
ألديك أية فكرة
عمّ يتحدث بحق السماء؟
157
00:26:28,890 --> 00:26:31,309
- فكرة؟ أجل
- مثل؟
158
00:26:31,434 --> 00:26:33,811
إنها فكرة جيدة أن نلتقطه بسرعة
159
00:26:33,937 --> 00:26:38,691
وفكرة سيئة أن يسافر على طائرة
تجارية... أما زال في (سيدني)؟
160
00:26:38,816 --> 00:26:41,361
لقد مات د.(فلاديمير نيكورفتش)
161
00:26:42,695 --> 00:26:46,366
وكذلك زميله (غرادسكي)،
لكن هذا حدث في وقت سابق
162
00:26:46,532 --> 00:26:51,079
وضعنا (نيكورفتش) على طائرة
من (سيدني) سقطت على جبال (روكي)
163
00:26:51,287 --> 00:26:54,415
- مات؟
- هل أنت مصغٍ؟
164
00:26:56,042 --> 00:27:02,507
إن كان قد رفض السفر لأي مكان بدوني
فكيف جعلته يستقل تلك الطائرة؟
165
00:27:02,632 --> 00:27:04,676
لقد كنت هناك
166
00:27:11,933 --> 00:27:14,185
عندما فشلت في العثور عليك
كان عليّ أن أستبدلك
167
00:27:14,310 --> 00:27:19,440
(شون أمبروز) كان الاختيار الواضح،
كم مرة حل محلك؟ مرتين أو ثلاث؟
168
00:27:21,859 --> 00:27:25,154
- مرتين
- ماذا كان رأيك فيه؟
169
00:27:27,532 --> 00:27:31,661
كان لكل منا تحفظات نحو الآخر،
ألم يَفُت الأوان لتسألني عن هذا؟
170
00:27:31,786 --> 00:27:35,540
ليس بالضرورة،
سجلات شركة الطيران...
171
00:27:36,124 --> 00:27:40,211
تذكر أن كابتن (هارلود ماكنتوش)
كان قائد الرحلة (٢٢٠٧)
172
00:27:40,336 --> 00:27:43,840
فيما يخص أجهزة الإعلام
وكافة الهيئات الحكومية...
173
00:27:43,965 --> 00:27:48,761
مات كابتن (ماكنتوش) في الحادث
لكن الحقيقة أن الرحلة قد فاتته
174
00:27:49,303 --> 00:27:53,641
لكنه كان على الرحلة التالية
في مخزن البضائع
175
00:27:53,766 --> 00:27:57,854
في حقيبة صغيرة مقارنة بحجمه
176
00:27:58,771 --> 00:28:03,276
خطط شخص ما على تلك الرحلة
لإسقاط الطائرة وجعل الأمر يبدو كحادث
177
00:28:03,401 --> 00:28:06,529
شخص من البراعة بحيث
ينفذ العملية برمتها بلا أخطاء
178
00:28:08,489 --> 00:28:11,325
لذا هناك شيء واحد نعرفه
ولا يعرفه (أمبروز)
179
00:28:11,451 --> 00:28:14,954
إذن تظن أنه (أمبروز)،
ألست مندهشاً؟
180
00:28:15,496 --> 00:28:18,666
يشعر (شون) وكأنه لم يؤدِ المهمة
لو لم يخلف وراءه العديد من القتلى
181
00:28:18,791 --> 00:28:23,963
السؤال هو لماذا، ما هي الـ(كايميرا)
التي كان (نيكورفيتش) يحملها؟
182
00:28:24,964 --> 00:28:27,050
(أمبروز) وحده يعلم هذا
183
00:28:27,216 --> 00:28:32,430
على أية حال لابد أن تسترد
الـ(كايميرا) وتحضرها إلينا
184
00:28:34,015 --> 00:28:37,268
لكي أفعل هذا لابد أن أعرف
كيف يخطط لجني المال من ورائها
185
00:28:37,393 --> 00:28:40,146
هنا يأتي دور آنسة (هول)
186
00:28:44,150 --> 00:28:45,651
عفواً
187
00:28:46,110 --> 00:28:49,489
كان بين آنسة (هول) و(أمبروز)
علاقة حملها على محمل الجد
188
00:28:49,614 --> 00:28:52,492
ثم تركته ومنذ ذلك الوقت
وهو يريد عودتها
189
00:28:52,617 --> 00:28:55,953
نعتقد أنها أضمن وأسرع
وسيلة للعثور عليه
190
00:28:56,079 --> 00:29:00,416
- ثم ماذا؟
- تعمل على أن تستمر في مقابلته
191
00:29:00,541 --> 00:29:04,629
وتجعله يثق بها ثم ترفع تقريرها إليك
192
00:29:18,392 --> 00:29:23,523
جعلتني أتصور أنني أجندها
من أجل مهارتها كلصّة
193
00:29:23,981 --> 00:29:27,235
إذن فقد ضللتك
أو افترضت أنت افتراضاً خاطئاً
194
00:29:27,360 --> 00:29:33,491
على أية حال نطالبها بمواصلة علاقة
سابقة، لن تفعل ما لم تفعله من قبل
195
00:29:33,616 --> 00:29:36,077
وبشكل تطوعي
196
00:29:38,162 --> 00:29:41,707
كلا، فهي لم تتلقَ تدريباً
على مثل هذه الأمور
197
00:29:41,833 --> 00:29:46,420
تشارك رجلاً الفراش وتكذب عليه؟
إنها امرأة، لديها كل ما تحتاج إليه
198
00:29:52,343 --> 00:29:54,887
لا أظن أنني أستطيع حملها
على القيام بهذا
199
00:29:55,012 --> 00:29:57,140
- أتعني أن الأمر صعب؟
- للغاية
200
00:29:57,265 --> 00:30:00,518
هذه ليست المهمة الصعبة يا سيد (هنت)
بل المهمة المستحيلة
201
00:30:00,643 --> 00:30:04,105
الصعب لابد وأن يكون سهلاً للغاية
بالنسبة لك... أنا مستعد للاقتراحات
202
00:30:04,230 --> 00:30:07,275
إن استطعت التفكير في وسيلة أسرع
للوصول إلى (أمبروز) فلك أن تحاول
203
00:30:07,400 --> 00:30:12,572
ربما ينبغي أن ترى هذه إن كان
ضميرك يؤرقك لتكليفها بالمهمة
204
00:31:10,296 --> 00:31:14,675
كم من الناس يقدرون
على ارتكاب فعلة كهذه؟
205
00:31:18,012 --> 00:31:21,265
(شون أمبروز) أحدهم
206
00:31:27,897 --> 00:31:29,774
صحيح
207
00:31:39,784 --> 00:31:42,495
لم يكن هذا ما دار بخلدي
208
00:31:46,582 --> 00:31:49,001
لكنه ما تريدني أن أفعله
209
00:31:53,464 --> 00:31:57,385
ماذا؟ أجعل من ضميري مرشداً لي،
أليس كذلك؟
210
00:31:57,510 --> 00:32:01,847
- شيء من هذا القبيل
- ليس لي ضمير، أنا لصة لعينة
211
00:32:05,726 --> 00:32:07,937
هل ستحاول إجباري على القيام بهذا؟
212
00:32:08,062 --> 00:32:13,609
لا أحبذ إكراه شخص ما، خاصة إن كان
من المحتمل أن تصبح حياتي بين يديه
213
00:32:13,901 --> 00:32:16,946
- أهذا هو السبب الوحيد؟
- هل يمكنك التفكير في سبب أفضل؟
214
00:32:17,071 --> 00:32:22,868
أنا؟ كلا، لكن تمنيت لو تفعل أنت
بعد تحوّل العمل بيننا لعلاقة شخصية
215
00:32:22,994 --> 00:32:26,414
أيريحك أن تعلمي
أنني لا أرغب في قيامك بهذا؟
216
00:32:26,539 --> 00:32:29,583
- أجل، كثيراً
- فلتستريحي إذن
217
00:33:06,579 --> 00:33:11,959
لن يخالج (شون) سوى الشك إن ظهرت
فجأة قائلة "عزيزي، لقد عدت للبيت"
218
00:33:13,586 --> 00:33:18,674
- ما الذي قد لا يثير شكه؟
- أن أكون في حاجة ملحة إليه
219
00:33:19,925 --> 00:33:26,432
في شدة وأواجه متاعب خطيرة
وهو ما لا أستطيع أن أعتبره تصنيفاً لي
220
00:33:27,016 --> 00:33:32,313
المتاعب الخطيرة شيء
أستطيع دائماً تدبيره
221
00:33:32,438 --> 00:33:34,315
"آنسة (نايا نوردوف هول)"
222
00:33:36,317 --> 00:33:39,153
"شريحة الإرسال هذه
لا يمكن تعقبها مطلقاً"
223
00:33:41,364 --> 00:33:46,660
"ستبث موقعك إلى قمر صناعي لا يستطيع
قراءة بياناته سوى هذا الحاسوب"
224
00:33:47,203 --> 00:33:51,374
"وبهذا نستطيع تعقبك بدقة تصل
إلى ثلاثة أقدام، في أي مكان"
225
00:33:53,834 --> 00:33:58,381
"منذ القبض عليك أخذت في إرسال
النشرات لكل الجهات الأمنية بالعالم"
226
00:33:58,839 --> 00:34:04,220
"أعرف (شون أمبروز)
وأؤكد لك أنه بعد سقوط تلك الطائرة..."
227
00:34:04,553 --> 00:34:08,933
"يتابع كل واحدة من تلك الجهات،
إنه يعرف أنك بالسجن"
228
00:34:09,058 --> 00:34:12,770
- "(نوردوف هول) في (إشبيلية)"
- "ولديه الوسيلة لإخراجك"
229
00:34:15,606 --> 00:34:17,066
"(نايا)"
230
00:34:20,152 --> 00:34:21,695
"(نايا)"
231
00:34:22,905 --> 00:34:24,532
"لن أفقدك"
232
00:35:23,674 --> 00:35:26,760
طاب يومك، أنا (ويليام بيرد)
لكن لا بأس لو ناديتني (بيلي)
233
00:35:26,886 --> 00:35:29,430
إن أردت الحصول على أي شيء
أو نقله أو حراسته فأنا رجلك
234
00:35:29,555 --> 00:35:31,432
سألقي نظرة حول المكان
235
00:35:35,728 --> 00:35:38,647
- قذارة!
- أجل، إنها كذلك
236
00:35:40,649 --> 00:35:42,276
هذا ليس مضحكاً
237
00:35:43,152 --> 00:35:45,988
اشتريت هذا الحذاء من (غوتشي)
بـ٨٠٠ دولار للتو
238
00:35:46,113 --> 00:35:48,741
وتضعني في طائرة مروحية
مع ذلك الشخص
239
00:36:23,842 --> 00:36:26,136
الحاسوب يعمل، رصدنا موقعها
240
00:36:27,128 --> 00:36:29,172
فلنغذِه بالإحداثيات لنحصل على صورة
241
00:36:56,475 --> 00:37:00,271
- لم تظهر الصورة
- القمر الصناعي لا يستطيع ملاحقتي
242
00:37:00,662 --> 00:37:02,914
أجل، سمعت عنك يا (لوثر)
243
00:37:03,039 --> 00:37:06,668
أريد فقط أن أقول إنه لشرف
وسرور أن أعمل معكما
244
00:37:10,964 --> 00:37:13,591
ألا توجد أية وسيلة لجعل هذا أسرع؟
245
00:37:13,842 --> 00:37:16,511
بماذا؟ هذا هو الحاسوب الوحيد
الذي يستطيع أن يفعل هذا
246
00:38:15,662 --> 00:38:17,497
(إيثان)، ظهرت الصورة
247
00:38:28,499 --> 00:38:31,377
إنه رجل يعرف كيف يقدم ترحيباً لائقاً
248
00:38:33,338 --> 00:38:36,841
لا تسىء فهمي يا صديق،
أنت أيضاً كنت ودوداً للغاية
249
00:38:38,509 --> 00:38:40,595
- أهذا هو؟
- أجل
250
00:38:40,720 --> 00:38:43,723
- إذن فقد نلنا منه
- لا ندري ماذا نلنا
251
00:38:43,848 --> 00:38:49,479
لأننا لا ندري ماذا لديه وأين يحتفظ به
أو ماذا يفعل في (سيدني) به
252
00:38:56,527 --> 00:39:00,657
- لا تحملين الكثير من الأمتعة
- رحلت في عجلة بعض الشيء
253
00:39:00,782 --> 00:39:03,284
أنا في غاية الامتنان يا (شون)
254
00:39:04,077 --> 00:39:06,663
كيف عثرت عليّ بحق السماء؟
255
00:39:08,248 --> 00:39:13,753
كيف أعثر عليك عادة؟ بالسحر
256
00:39:31,771 --> 00:39:38,236
لا تحمل أجهزة تجسس...
لا أدوات إرسال، إنها نظيفة
257
00:39:38,778 --> 00:39:40,863
كل الهررة نظيفات
258
00:39:48,121 --> 00:39:50,039
غرفتك؟
259
00:39:54,002 --> 00:39:56,254
وغرفتي؟
260
00:40:12,895 --> 00:40:17,150
لقد نجحت، إنها داخل المجمع
261
00:40:17,608 --> 00:40:22,822
حقاً؟ لقد ألقينا بها إلى حتفها
262
00:40:24,240 --> 00:40:26,492
الآن سنرى ما الفرصة أمامها للنجاة
263
00:40:28,369 --> 00:40:30,288
جرّبي هذا
264
00:40:33,583 --> 00:40:35,001
هيا
265
00:40:42,175 --> 00:40:45,386
أتحرّق شوقاً لأرى إن كنت
قد تذكرت مقاسك
266
00:41:14,665 --> 00:41:18,127
ألا يهمك أن ترى كيف يبدو عليّ؟
267
00:41:18,294 --> 00:41:20,171
أجل
268
00:41:23,049 --> 00:41:25,134
فيما بعد
269
00:41:47,824 --> 00:41:53,496
"كل بحث عن بطل لابد وأن يبدأ بشيء
يحتاج إليه كل بطل..."
270
00:41:53,704 --> 00:41:55,498
"أحد الأشرار"
271
00:41:55,748 --> 00:42:00,545
"لذا في بحثنا عن بطلنا،
الـ(بليروفون)..."
272
00:42:00,670 --> 00:42:04,382
"خلقنا وحشاً، الـ(كايميرا)"
273
00:42:04,507 --> 00:42:09,470
كان عالماً ببيولوجيا الجزيئات
فلماذا يتحدث عن أسطورة إغريقية؟
274
00:42:09,595 --> 00:42:13,683
تخصص (نيكورفيتش) في إعادة
تركيب جزيئات الحمض النووي
275
00:42:14,851 --> 00:42:20,231
في الأسطورة كان (بليروفون)
أميراً قتل الـ(كايميرا)
276
00:42:20,982 --> 00:42:26,696
كان وحشاً له رأس أسد وذيل أفعى
277
00:42:27,321 --> 00:42:29,866
ابتُلي به العالم القديم
278
00:42:30,658 --> 00:42:34,662
أظن أن (نيكورفيتش) خلق
فيروساً جهنمياً يسمى (كايميرا)
279
00:42:35,037 --> 00:42:39,125
ومضاد الفيروس الذي يقتله
يسمى (بليروفون)
280
00:42:40,334 --> 00:42:42,378
الأمر بهذه البساطة؟
281
00:42:44,213 --> 00:42:45,673
ولِمَ لا؟
282
00:43:03,816 --> 00:43:10,740
سبعة وثلاثون مليون جنيه...
عرض طيب نظير عمل (نيكورفيتش)
283
00:43:12,241 --> 00:43:16,329
لا تقلق يا (هيو)،
لقد قطعنا نصف الطريق
284
00:43:19,415 --> 00:43:21,626
سنحتاج هذا على الطريق
285
00:43:23,127 --> 00:43:25,421
إن كنا سنقطع نصف الطريق الآخر
286
00:43:34,847 --> 00:43:39,644
حسناً إذن، رتبنا كل شيء
287
00:43:45,775 --> 00:43:47,443
ليس كل شيء
288
00:43:49,779 --> 00:43:52,365
ماذا تظن السبب الحقيقي لوجودها هنا؟
289
00:43:54,158 --> 00:43:56,452
من وجهة نظرها أم وجهة نظري أنا؟
290
00:43:56,577 --> 00:44:02,250
لم تكن في غاية السرور هنا
عندما تركتك منذ ستة أشهر
291
00:44:04,377 --> 00:44:07,213
المسألة هي، هل تثق بها؟
292
00:44:15,221 --> 00:44:20,685
بوضع توقيتها في الاعتبار، أن يقبض
عليها خلال أسبوع من سقوط الطائرة
293
00:44:20,810 --> 00:44:25,481
أمر موحٍ، بل يكاد يثير الريبة
294
00:44:26,232 --> 00:44:28,693
لكنه ليس قاطعاً
295
00:44:33,948 --> 00:44:36,867
لكنك فكرت في الأمر على أية حال
296
00:44:41,664 --> 00:44:43,624
أخبرني يا (هيو)
297
00:44:43,874 --> 00:44:48,879
أنت لا تتابع كل كلمة وكل إيماءة
تصدر عن (نايا)، أليس كذلك؟
298
00:44:51,841 --> 00:44:54,176
هذا ظفر سيىء المظهر
299
00:44:55,636 --> 00:44:57,096
(شون)
300
00:44:58,848 --> 00:45:00,308
(شون)، أرجوك
301
00:45:00,433 --> 00:45:06,188
فلنفترض أنها حصان طروادة
وقد تم إرسالها للتجسس علينا...
302
00:45:06,314 --> 00:45:09,942
فلماذا أحرم نفسي من متعة
الركوب مرة أو مرتين؟
303
00:45:11,861 --> 00:45:14,947
ألا تظن أنني أستطيع أن أعرف منها
أكثر مما تستطيع هي أن تعرفه مني؟
304
00:45:15,072 --> 00:45:19,076
أظن... أظن
305
00:45:20,119 --> 00:45:26,792
والآن لابد أن تدرك أن بعضنا
لابد أن يتعامل مع عبء الجنس
306
00:45:26,917 --> 00:45:30,129
وقد أعرف أو لا أعرف
سبب وجودها هنا
307
00:45:30,254 --> 00:45:34,050
لكنني أردت أن أجازف لأنني...
308
00:45:36,177 --> 00:45:38,638
في غاية السرور بهذا
309
00:46:00,576 --> 00:46:02,036
هيّا
310
00:46:05,998 --> 00:46:10,503
- عزيزتي، لقد فزت
- أظن هذا
311
00:46:10,628 --> 00:46:14,674
لماذا اخترت ذلك الفرس المتهالك؟
إنه لم يفز بأي سباق من قبل
312
00:46:14,799 --> 00:46:18,469
- اسمه (لص في الليل)
- لا تقولي المزيد
313
00:46:18,636 --> 00:46:20,096
أنا...
314
00:46:21,806 --> 00:46:25,685
سأذهب لإحضار شراب...
أما زلت تحبين مشروب الـ(بليني)؟
315
00:46:43,202 --> 00:46:44,870
(ناتشورالي فين)
316
00:46:46,622 --> 00:46:49,750
- عفواً
- (ناتشورالي فين)
317
00:46:50,960 --> 00:46:54,755
في السباق الرابع...
اسألي عنها، فوزها مضمون
318
00:46:55,673 --> 00:46:58,092
"ضعي هذه في أذنك"
319
00:47:08,269 --> 00:47:12,940
- "يمكنك أن تتحدثي وكأنني بجانبك"
- أين أنت؟
320
00:47:13,274 --> 00:47:16,277
عند سياج الركوب خارج المضمار مباشرة،
باتجاه اليمين
321
00:47:31,459 --> 00:47:35,713
- كيف تسير الأمور؟
- كالأيام الخوالي
322
00:47:37,381 --> 00:47:39,008
كالأيام الخوالي؟
323
00:47:40,134 --> 00:47:41,594
تقريباً
324
00:47:44,305 --> 00:47:47,016
أخبريني بمن التقيت عند (أمبروز)
325
00:47:47,641 --> 00:47:52,897
على حد علمي، هناك حوالي
ستة رجال آخرين بالمكان، وربما أكثر
326
00:47:53,022 --> 00:47:59,403
(هيو ستامب)، صديق قديم لـ(شون)
والوحيد الذي أعرفه وهو شخص كريه
327
00:47:59,528 --> 00:48:03,157
نحن نعرفه، إنه أعلى كتفك
اليسرى ينظر إليك الآن
328
00:48:05,034 --> 00:48:08,871
لدى (أمبروز) صور لصحف
مكدس عليها رِزَم من نقود
329
00:48:08,996 --> 00:48:13,000
سبعة وثلاثون مليوناً
على (لندن تايمز)، ماذا يعني هذا؟
330
00:48:14,919 --> 00:48:16,796
مزايدات من مشترين
محتملين للـ(كايميرا)
331
00:48:27,932 --> 00:48:30,726
(أمبروز) مجتمع برجل ما...
332
00:48:30,851 --> 00:48:35,105
رجل ضخم ذي شعر أحمر...
إنهما يناقشان شيئاً ما
333
00:48:41,237 --> 00:48:43,781
- "من ذلك الشخص؟"
- أنا أتحرى أمره
334
00:48:51,080 --> 00:48:54,208
(جون مكلوي)، المدير التنفيذي
لـ(بيو سايت) للمستحضرات الدوائية
335
00:48:54,333 --> 00:48:57,837
في عام ١٩٨٩ امتلك (بيو سايت)
في عملية نقل ملكية غير ودية
336
00:49:00,005 --> 00:49:02,216
- "كان رئيس (نيكورفيتش)"
- أجل
337
00:49:02,341 --> 00:49:05,052
عمل لديه كعالم بحوث
في (بيو سايت)
338
00:49:06,887 --> 00:49:10,015
(أمبروز) يُري (مكلوي) شيئاً
على آلة تصوير رقمية
339
00:49:10,933 --> 00:49:14,854
أياً كان ما ينظر إليه (مكلوي)
فهو ليس سعيداً به
340
00:49:24,822 --> 00:49:29,285
انتزع (أمبروز) بطاقة ذاكرة آلة التصوير
ووضعها في مظروف
341
00:49:31,078 --> 00:49:35,457
- "ثم وضعه بجيب سترته الأيسر"
- أكِد، جيب سترته الأيسر
342
00:49:37,001 --> 00:49:38,502
أؤكد هذا
343
00:49:41,005 --> 00:49:45,634
(أمبروز) في طريقه عائداً إليك...
هناك مظروف داخل...
344
00:49:45,759 --> 00:49:48,053
جيب سترته الأيسر
345
00:49:48,804 --> 00:49:51,265
- هذا صحيح
- أين ألتقي بك؟
346
00:49:51,390 --> 00:49:53,684
"مائدة المراهنات رقم ١٢
خارج اصطبل الخيل"
347
00:49:53,893 --> 00:49:57,229
- هل أنت متأكدة أنك مستعدة لهذا؟
- سأتدبر أمري
348
00:49:58,731 --> 00:50:01,150
- ها أنت
- هل ترين أي فرس يعجبك؟
349
00:50:01,275 --> 00:50:03,068
حسناً...
350
00:50:03,360 --> 00:50:07,781
(ناتشورالي فين)، لكنهم على وشك
إغلاق باب المراهنات وليس معي نقود
351
00:50:07,907 --> 00:50:10,409
- (نايا)
- هل تمانع؟
352
00:50:10,534 --> 00:50:16,957
مطلقاً، لكنك ستردين الدين وبالفوائد
353
00:50:17,166 --> 00:50:19,084
لا أشك في هذا
354
00:50:20,044 --> 00:50:21,754
انتظري
355
00:50:35,434 --> 00:50:37,853
راهني بألف من أجلي
356
00:50:41,690 --> 00:50:44,401
- لتكسب؟
- وماذا غير هذا؟
357
00:50:47,529 --> 00:50:50,741
- (بيلي)، احرص على ألا يتبعها أحد
- لا تقلق يا صديق
358
00:50:51,325 --> 00:50:55,746
(لوثر)، آلة تصوير رقمية جاهزة
للإرسال عند المائدة رقم ١٢
359
00:51:10,761 --> 00:51:12,221
- تفضلي
- حسناً
360
00:51:14,848 --> 00:51:17,017
آسف يا صديق، كان هذا...
361
00:51:18,560 --> 00:51:20,062
ماذا تقول؟
362
00:51:21,313 --> 00:51:26,610
أياً كنت في المستقبل فلتنتبه لخطواتك،
لا تدري بمن قد تلتقي
363
00:51:28,612 --> 00:51:30,239
أين الحمام؟
364
00:51:31,782 --> 00:51:33,659
شكراً يا صديق
365
00:51:57,057 --> 00:52:01,103
كيف حالك؟ لا تستديري
366
00:52:01,687 --> 00:52:03,564
تدبرت أمري
367
00:52:09,445 --> 00:52:14,450
- لقد استدرت
- ماذا ستفعل؟ هل ستصفعني؟
368
00:52:39,475 --> 00:52:41,602
أنا مستعد للاستقبال، ابدأ
369
00:52:48,942 --> 00:52:50,402
هل تستقبل هذا؟
370
00:52:55,991 --> 00:52:59,995
"الـ(كايميرا) يغزو الدم"
371
00:53:01,497 --> 00:53:07,628
{\an8}"د.(سيرغي غرادسكي)
عشرون ساعة بعد التعرض للعدوى"
372
00:53:12,508 --> 00:53:15,219
{\an8}"د.(غرادسكي)
بعد ٢٧ ساعة من التعرض"
373
00:53:27,272 --> 00:53:30,067
{\an8}"د.(غرادسكي)
بعد ٣١ ساعة من التعرض"
374
00:53:32,945 --> 00:53:40,869
"تدمير سريع للخلايا"{\an8}
375
00:53:41,328 --> 00:53:46,041
{\an8}"توفي د.(غرادسكي)
بعد ٣٤ ساعة من التعرض"
376
00:53:46,542 --> 00:53:48,001
يا إلهي!
377
00:53:56,301 --> 00:54:00,597
"خرج (ستامب) من الحمام،
إنه يخرج من النفق متجهاً نحوك"
378
00:54:01,056 --> 00:54:04,643
- أريدك أن تتركي بيت (أمبروز)
- عمّ تتحدث؟ ماذا حدث؟ ماذا رأيت؟
379
00:54:10,190 --> 00:54:12,526
إنه قادم من خلفك
380
00:54:12,651 --> 00:54:14,903
أديت مهمتك،
أريدك أن ترحلي عن (أستراليا)
381
00:54:15,946 --> 00:54:18,448
- ثلاثون خطوة
- وكيف تقترح عليّ أن أفعل هذا؟
382
00:54:18,574 --> 00:54:20,701
- عشرون...
- لقد مس عواطفك، أنت مرتبكة
383
00:54:20,826 --> 00:54:24,538
{\an8}- لابد أن تعيدي التفكير في الأمر
- ١٥... ١١ خطوة
384
00:54:24,663 --> 00:54:27,166
أريدك أن ترحلي من هناك في الحال،
أعطِني سماعة الأذن
385
00:54:27,291 --> 00:54:28,959
تسع، ثمانٍ
386
00:54:29,084 --> 00:54:32,129
إذا لم تخرجي من هناك
فسآتي لإخراجك
387
00:54:32,838 --> 00:54:34,548
اذهب يا (إيثان)
388
00:54:37,050 --> 00:54:39,261
هل وضعت رهانك يا سيدتي؟
389
00:54:41,388 --> 00:54:42,848
بالكاد
390
00:54:56,778 --> 00:55:01,366
هيّا... فرسك المتهالك
يتحرك للمقدمة من الخارج
391
00:55:03,493 --> 00:55:05,120
هيّا... هيّا
392
00:55:09,917 --> 00:55:11,543
لقد اخترت فائزاً آخر
393
00:55:19,092 --> 00:55:20,636
تصورت أنك ستخرج لتناول العشاء
394
00:55:22,387 --> 00:55:25,849
تول أمر بطاقة ذاكرة (نيكورفيتش)
395
00:55:27,601 --> 00:55:32,481
- أين هي؟
- في مظروف بجيب سترتي
396
00:55:34,983 --> 00:55:39,905
- جيب سترتي الأيمن
- "(بيو سايت) للمستحضرات الدوائية"
397
00:55:40,030 --> 00:55:42,866
"نحن في أكثر مبانينا تطوراً
وهو يُدار بالطاقة الشمسية..."
398
00:55:42,991 --> 00:55:45,953
"ندرك أن اليقظة التامة هي ثمن الصحة"
399
00:55:46,078 --> 00:55:49,248
"سواء كان الأمر تمويل مركز التعليم
بمستشفى الأمير (إدوارد) الملكي"
400
00:55:49,373 --> 00:55:51,583
"أو سحب المنتجات المعبأة
بضغط الغازات الخاملة من السوق"
401
00:55:51,708 --> 00:55:55,379
"أو مواجهة حجر الإنفلونزا الصحي
على جزيرة (بروني) بالصيف الماضي"
402
00:55:55,504 --> 00:55:59,967
{\an8}"في (بيو سايت)،
حياتك هي نتاج عمل حياتنا"
403
00:56:01,760 --> 00:56:07,099
لدينا هنا فرصة لن أضيعها
404
00:56:37,462 --> 00:56:40,090
(جورج)، خذني إلى البيت
405
00:56:56,940 --> 00:56:58,692
(جورج)
406
00:57:01,862 --> 00:57:03,447
(جورج)
407
00:57:10,996 --> 00:57:13,874
"مدير تنفيذي رائد بمجال مستحضرات
الأدوية يموت بسلالة إنفلونزا نادرة"
408
00:57:18,503 --> 00:57:20,005
(جورج)
409
00:57:27,596 --> 00:57:29,139
(جورج)!
410
00:57:36,551 --> 00:57:38,219
(شون)
411
00:57:42,474 --> 00:57:44,100
(شون)
412
00:58:26,142 --> 00:58:29,938
- على رسلك
- (إيثان)
413
00:58:30,104 --> 00:58:33,650
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير الآن
414
00:59:20,572 --> 00:59:25,201
- ما هذا؟
- زيارة من صديق قديم
415
00:59:26,786 --> 00:59:29,706
لقد سقطت مع الطائرة، أنت ميت
416
00:59:29,831 --> 00:59:34,377
مرهق، بكل تأكيد...
لكن كوني ميتاً أبعد قليلاً من الحقيقة
417
00:59:35,503 --> 00:59:41,551
من ناحية أخرى، عندما كان لدى
(غرادسكي) نفس نبضك وضغط دمك
418
00:59:42,093 --> 00:59:44,762
كان أمامه أقل من يوم
على قيد الحياة
419
00:59:48,391 --> 00:59:51,853
أنت مصاب بعدوى الـ(كايميرا)
يا صديقي
420
00:59:54,814 --> 01:00:00,778
لا جدوى يا صديقي، الهيئة الطبية هنا
لا تريد أن تكون طرفاً في هذا
421
01:00:00,903 --> 01:00:04,782
الأطباء لا يحبون فكرة الموت
أكثر مما يحبها أي شخص آخر
422
01:00:04,907 --> 01:00:06,993
كيف من الممكن أن أصاب بالعدوى؟
423
01:00:07,118 --> 01:00:12,290
هذا ما قاله (غرادسكي) بالضبط
قبل وفاته بسبع وعشرين ساعة
424
01:00:12,874 --> 01:00:18,046
لديك الترياق أيها الوغد البائس،
لقد سرقت الـ(بليروفون) كله
425
01:00:18,171 --> 01:00:21,883
أحتاجه، أحتاجه الآن
أيها الروسي الغجري المعتوه
426
01:00:22,008 --> 01:00:26,846
وماذا عن (غرادسكي) الذي أصبته
عمداً بعدوى الـ(كايميرا)؟
427
01:00:26,971 --> 01:00:31,434
كيف كان لي أن أعرف أنه لابد
أن يعالج بالـ(بليروفون) خلال ٢٠ ساعة؟
428
01:00:31,559 --> 01:00:35,313
- بسؤالي
- ما زلت لا تفهم، أليس كذلك؟
429
01:00:35,438 --> 01:00:40,860
كان لابد أن أعرف مدى سوء المرض
في الحقيقة وليس بالمختبر فحسب
430
01:00:41,110 --> 01:00:46,699
كنت تزاوج وراثياً بين سلالات
الإنفلونزا لخلق علاج لكل أنواعها
431
01:00:46,824 --> 01:00:50,828
لكنك أيضاً كنت تخلق
مرضاً بشعاً بالـ(كايميرا)
432
01:00:51,412 --> 01:00:56,417
العلاج لن يقدر بثمن، كنت بحاجة
للـ(كايميرا) لأبيع الـ(بليروفون)
433
01:00:56,542 --> 01:00:59,253
ليس من الصعب فهم هذا،
أليس كذلك؟
434
01:00:59,629 --> 01:01:04,967
اسمع، الفيروس معي
وأنت معك الدواء... أحتاج لكليهما
435
01:01:05,093 --> 01:01:11,349
ذات يوم كانت حقنة بنسلين قد تقضي
على أي فيروس، لكن لم يعد الأمر كذلك
436
01:01:11,474 --> 01:01:15,603
إذا لم أتمكن من جمع المال
بقتل الكائنات الدقيقة
437
01:01:15,728 --> 01:01:19,148
فستساعدني أنت بوضع كائن دقيق
أستطيع أن أجمع به المال
438
01:01:19,357 --> 01:01:22,860
حسناً، لقد اعترفت
439
01:01:23,277 --> 01:01:30,451
أنا (جون سي مكلوي)
أعمل من أجل جمع المال
440
01:01:30,660 --> 01:01:35,081
والآن فلتنسَ أي اتفاق قد تكون
عقدته مع ذلك السفاح (أمبروز)
441
01:01:35,206 --> 01:01:38,459
فلتعالجني ولنعد إلى العمل
442
01:01:38,584 --> 01:01:45,466
أتدري؟ أعتقد أن الأوان قد فات
443
01:01:45,800 --> 01:01:50,972
بلّغ (غرادسكي) تحياتي
إذا التقيت به
444
01:02:01,649 --> 01:02:03,693
حسناً
445
01:02:06,821 --> 01:02:08,948
سمعت...
446
01:02:12,243 --> 01:02:14,203
كل ما أحتاج لسماعه
447
01:02:16,873 --> 01:02:18,750
(نايا)
448
01:02:20,042 --> 01:02:25,715
من الضروري ألا نفعل
ما قد ينبه (أمبروز) للخطر
449
01:02:26,090 --> 01:02:27,592
ماذا؟
450
01:02:28,342 --> 01:02:32,972
أمرتني بالخروج بأسرع وقت ممكن...
ظننتك آتياً لتأخذني فتنفست الصعداء
451
01:02:34,474 --> 01:02:37,643
أنصتي، لا وقت للحديث
452
01:02:38,144 --> 01:02:42,899
إنه لأمر في غاية الأهمية...
453
01:02:43,232 --> 01:02:47,111
أن تفعلي كل ما يطلبه (أمبروز)
454
01:02:50,114 --> 01:02:52,408
هل تفهمينني؟
455
01:02:55,328 --> 01:03:02,210
لا تقلقي،
سينتهي كل شيء قريباً جداً
456
01:03:10,301 --> 01:03:14,472
هذا وعد... هيّا
457
01:03:16,516 --> 01:03:18,601
اذهبي
458
01:03:50,091 --> 01:03:51,592
هذه معلوماتنا
459
01:03:51,717 --> 01:03:55,471
استقل (نيكورفيتش) الطائرة للذهاب
لمركز التحكم بالأمراض بـ(أتلانتا)
460
01:03:55,596 --> 01:03:58,516
كان يحمل فيروساً قام بتخليقه،
الـ(كايميرا)
461
01:03:58,641 --> 01:04:02,228
وعلاج ذلك الفيروس هو الـ(بليروفون)
462
01:04:05,273 --> 01:04:09,735
- (أمبروز) ليس لديه الفيروس
- ولهذا يحتاج لـ(مكلوي)
463
01:04:10,862 --> 01:04:14,615
لذا سندخل (بيو سايت)
ونقتل الـ(كايميرا)
464
01:04:15,366 --> 01:04:19,787
فيصبح لدى (أمبروز) علاج بلا مرض
ونعود إلى بيوتنا أحراراً
465
01:04:20,872 --> 01:04:24,834
كنت على حق،
(هنت) اختطف (مكلوي) الليلة
466
01:04:25,668 --> 01:04:30,423
إذن فهو يعلم...
سيدخل (بيو سايت)
467
01:04:31,591 --> 01:04:36,512
عظيم، إذن فنحن نعرف
أين سيكون... أليس كذلك؟
468
01:04:38,472 --> 01:04:43,603
أحسنت يا (هيو)، أحسنت
469
01:04:55,656 --> 01:04:58,326
لقد عدت إلى البيت
470
01:05:01,621 --> 01:05:04,957
أين (جورج)، سائقي المعتاد؟
471
01:05:05,082 --> 01:05:07,627
ذهب إلى البيت مريضاً بالإنفلونزا
472
01:05:10,671 --> 01:05:12,632
هل ظهر المبنى؟
473
01:05:17,011 --> 01:05:20,431
- ليس هذا هو بالضبط
- آسف، هذا أحد مرافق (بيو سايت)
474
01:05:20,556 --> 01:05:24,143
مبنى التخزين...
سأعرض المبنى المطلوب خلال دقيقة
475
01:05:26,228 --> 01:05:30,066
- انظر إلى هذا
- ابدأ من الداخل للخارج
476
01:05:30,191 --> 01:05:33,235
كل عمليات تخزين
وإنتاج الـ(كايميرا) تتم هنا
477
01:05:33,361 --> 01:05:36,447
في هذا المختبر بالطابق الثاني والأربعين
478
01:05:36,572 --> 01:05:38,866
سيكون هدف (هنت) هو الـ(كايميرا)
479
01:05:38,991 --> 01:05:43,788
الذي يخزن وينتج في (بيو سايت)
بالطابق الثاني والأربعين
480
01:05:44,538 --> 01:05:48,793
إذا نظرت إلى تاريخ (هنت) بالعمليات
ولقد فعلت أنا ذلك
481
01:05:48,918 --> 01:05:53,172
ستجد أنه يفضل التضليل
على المواجهة دوماً
482
01:05:53,464 --> 01:05:57,677
"لن يقتحم (بيو سايت) من أسفل المبنى
حيث الأمن أكثر تشديداً"
483
01:05:58,135 --> 01:06:03,307
لا مداخل لمواقف سيارات والردهة
يحرسها ٥ حراس في دوريات متناوبة
484
01:06:05,017 --> 01:06:08,604
لن ندخل من الأرض...
أرِني المنور
485
01:06:09,146 --> 01:06:14,694
المنور لا مثيل له،
يمتد على طول المبنى عبر المركز
486
01:06:14,819 --> 01:06:18,823
يزود المبنى بإضاءة طبيعية ٢٤ ساعة
بواسطة المرايا وخلايا تخزين الضوء
487
01:06:18,948 --> 01:06:21,283
"وهي ظروف مثالية لنمو الفيروس"
488
01:06:21,409 --> 01:06:24,870
"وينتهي بأرضية زجاجية تعمل أيضاً
كجزء من سقف المختبر"
489
01:06:29,917 --> 01:06:32,586
ينغلق سقف المنور مع غروب الشمس
490
01:06:32,712 --> 01:06:35,756
وإذا فتحت الكوة لأكثر
من أربعين ثانية ليلاً...
491
01:06:35,881 --> 01:06:39,885
تنطلق أجهزة إنذار الطوارىء المدنية
ولا أستطيع حتى أنا أن أمنعها
492
01:06:40,011 --> 01:06:45,307
لدينا أربعون ثانية لإدخالك
وسحب الكابل
493
01:06:46,684 --> 01:06:52,648
كلا، سيفضل (هنت) دخول (بيو سايت)
من أعلى المبنى حيث تدابير الأمن أقل
494
01:06:52,773 --> 01:06:56,152
سيمارس بلا شك
ألعاباً هوائية مجنونة...
495
01:06:56,277 --> 01:06:59,405
في سبيل عدم المجازفة بتعريض
أحد حراس الأمن للخطر
496
01:07:14,170 --> 01:07:17,089
- هل تسمعني؟
- أسمعك بكل وضوح
497
01:07:21,260 --> 01:07:25,806
- (لوثر)، كيف الحال؟
- سوف أبلغك
498
01:07:29,018 --> 01:07:30,728
(بيلي)، هل أنت مستعد؟
499
01:07:35,649 --> 01:07:38,569
- سأنزل بعد خمس ثوانٍ
- لست مستعداً، الكوة لا تتحرك
500
01:07:38,694 --> 01:07:42,656
- نحن مستعدان يا (لوثر)
- "أنا أدخل شفرة الدخول"
501
01:07:52,625 --> 01:07:58,547
- (لوثر)، الوقت ينفد... مع العد
- أرجوك يا صغيرتي، افتحي
502
01:07:58,798 --> 01:08:01,467
- ٥، ٤...
- هيّا
503
01:08:01,592 --> 01:08:05,096
- "٣، ٢، ١"
- سأنزل
504
01:08:05,221 --> 01:08:06,680
انتظر يا (إيثان)
505
01:08:42,716 --> 01:08:46,512
"٢٥، ٢٤، ٢٣..."
506
01:08:46,637 --> 01:08:50,057
٢٢، ٢١، ٢٠...
507
01:08:51,142 --> 01:08:54,061
أمامك ١٩ ثانية لتحرير الكابل
508
01:09:02,528 --> 01:09:04,780
أنا أسحب الكابل
509
01:09:09,618 --> 01:09:11,078
هيّا
510
01:09:11,871 --> 01:09:16,250
٩، ٨، ٧، ٦، ٥...
511
01:09:16,375 --> 01:09:19,086
"٤، ٣... ثانيتان"
512
01:09:21,088 --> 01:09:22,548
تم تخليص الكابل
513
01:09:36,645 --> 01:09:40,482
تم تشغيل المرسل،
أرى (هنت) وتم تخليص الكابل
514
01:09:49,241 --> 01:09:54,371
سيخترق المختبر في التوقيت الوحيد
الممكن، سواء دخل من الأرض أو السقف
515
01:09:54,497 --> 01:10:00,920
الساعة ١١:٠١ عندما يغطي صوت
مولدات تنقية الهواء على دخوله
516
01:10:01,045 --> 01:10:05,424
ويترك الحراس المتناوبون المبنى
معرضاً لاقتحامنا إياه من أسفل
517
01:10:07,635 --> 01:10:09,970
"المولدات على وشك العمل"
518
01:10:10,095 --> 01:10:13,682
على سبيل التذكرة،
سينقطع الاتصال بيننا لثماني دقائق
519
01:10:45,881 --> 01:10:51,637
أنا على ثقة من أن (هنت) سيدمر
الـ(كايميرا) بدلاً من الاحتفاظ به
520
01:10:52,054 --> 01:10:54,557
سيكون عليه أن يفعل هذا في مكانين
521
01:10:54,848 --> 01:11:00,062
أولاً، غرفة الحضانة
حيث يحتفظ بأوعية النمو
522
01:11:02,481 --> 01:11:09,780
وأخيراً، حجرة التلقيح التي تحوي آخر
فيروس للـ(كايميرا) بثلاثة مسدسات حقن
523
01:11:11,282 --> 01:11:15,411
لن يُسمح له بتدمير الفيروس
في تلك المسدسات
524
01:11:30,843 --> 01:11:33,178
ما هذا؟
وصلتم في موعدكم لأول مرة؟
525
01:11:33,304 --> 01:11:35,389
ليس بالضبط يا رفيق
526
01:11:42,313 --> 01:11:44,690
"(جون سي مكلوي)"
527
01:12:05,377 --> 01:12:07,254
(بيلي)، أعتقد أن لدينا مشكلة
528
01:12:07,379 --> 01:12:09,381
"لقد وصلت (نايا) مبكرة"
529
01:12:09,506 --> 01:12:14,011
- "هل تسمعني؟"
- أجل... أين هي بالضبط؟
530
01:12:14,136 --> 01:12:16,722
- داخل المبنى
- "ماذا قلت يا صديق؟"
531
01:12:17,389 --> 01:12:21,518
- وكأنك قلت إنها داخل المبنى
- هذا صحيح، إنها بالداخل
532
01:12:22,519 --> 01:12:26,023
إذن ليس من المحتمل أن تكون بمفردها،
أليس كذلك؟
533
01:12:26,148 --> 01:12:30,402
إنها بالمصعد في طريقها نحو (إيثان)،
السؤال هو كم عددهم؟
534
01:12:30,527 --> 01:12:33,280
لا أستطيع الاتصال بـ(إيثان)
قبل أن تتوقف المولدات
535
01:12:33,405 --> 01:12:37,242
- ومتى تتوقف؟
- ليس قبل خمس دقائق ونصف
536
01:13:13,445 --> 01:13:19,576
"حمضية سائل حفظ الـ(كايميرا)
ودرجة حرارته ليستا بمستواهما الأمثل"
537
01:13:19,743 --> 01:13:25,416
"حمضية سائل حفظ الـ(كايميرا)
ودرجة حرارته ليستا بمستواهما الأمثل"
538
01:13:25,541 --> 01:13:30,129
"درجة حمضية عمل الـ(كايميرا)
عند مستوى خطر"
539
01:13:30,254 --> 01:13:33,966
"تحذير، حياة الـ(كايميرا) في خطر"
540
01:13:34,258 --> 01:13:39,346
"تحذير، تم قتل فيروس الـ(كايميرا)"
541
01:13:43,058 --> 01:13:45,978
هيّا يا (إيثان)، هيّا
542
01:14:02,828 --> 01:14:07,416
"تم التعقيم... العامل الملوث صفر"
543
01:14:18,927 --> 01:14:20,387
هيّا
544
01:14:21,555 --> 01:14:25,768
- "ماذا نفعل بحق السماء؟"
- ماذا بيدنا أن نفعل؟
545
01:14:26,643 --> 01:14:30,189
نتمنى أن يقتل كل الفيروسات
قبل وصول النقطة الصفراء إلى الحمراء
546
01:15:22,199 --> 01:15:27,830
"أياً كانت وسيلة سفرنا فلابد أن أصل
لمقصدي خلال ٢٠ ساعة من المغادرة"
547
01:15:33,043 --> 01:15:37,881
"كيف كان لي أن أعرف أنه لابد أن
يعالج بالـ(بليروفون) خلال ٢٠ ساعة؟"
548
01:16:01,530 --> 01:16:02,990
عليكم به
549
01:16:25,637 --> 01:16:30,642
- متى تتمكن من الاتصال به؟
- ستتوقف المولدات بعد ٢٩ ثانية
550
01:16:30,767 --> 01:16:32,519
ثم يعود الاتصال بيننا
551
01:17:19,441 --> 01:17:21,735
(لوثر)
552
01:17:53,684 --> 01:17:57,854
أوقفوا النار، اللعنة!
553
01:18:12,411 --> 01:18:17,874
حسناً يا (هنت)، كيف حالك؟
554
01:18:21,169 --> 01:18:23,296
كنت أقاوم بعض البرد
555
01:18:27,843 --> 01:18:34,516
كان هذا أصعب ما في انتحال شخصيتك
أن أبتسم كالأبله كل ١٥ دقيقة
556
01:18:35,475 --> 01:18:40,272
كنت أظن أن أصعب جزء هو قمع
رغبتك الملحة في إطلاق مسدسك
557
01:18:40,856 --> 01:18:46,194
كنت متعجلاً لإسقاط الطائرة
فلم تكتشف حقيقة الـ(كايميرا)
558
01:18:46,319 --> 01:18:48,363
كنت أعرف حقيقته
559
01:18:49,197 --> 01:18:52,159
كنت تعرف إذن أن الوسيلة الوحيدة
أمام (نيكورفيتش) لتهريب الفيروس
560
01:18:52,284 --> 01:18:57,581
هي حقن نفسه به ليجعل دورته الدموية
وعاءً له؟ أكنت تعرف هذا...
561
01:18:58,290 --> 01:19:02,044
بينما كنت تقتله
وتدمر الشيء الذي كنت تسعى له؟
562
01:19:08,675 --> 01:19:12,804
توقفوا... أريد الهدوء
563
01:19:14,890 --> 01:19:18,810
إذا أصبتم هذا المسدس
فسينتشر الفيروس في المكان
564
01:19:19,644 --> 01:19:21,730
هذا هو يا رفاق
565
01:19:23,356 --> 01:19:27,444
آخر فيروس...
ماذا كان أعلى عطاء وصلك؟
566
01:19:27,569 --> 01:19:30,405
لماذا؟ أتريد أن تقدم لي عرضاً أفضل؟
567
01:19:30,530 --> 01:19:34,868
أفضل من سبعة وثلاثون مليون جنيه؟
لا أقدر على هذا
568
01:19:36,912 --> 01:19:41,416
شخص ما كان يزودك بأخبارنا
569
01:19:41,958 --> 01:19:46,046
اخرجي إلى هنا أيتها الفتاة الشريرة
570
01:19:56,932 --> 01:20:02,604
مكانها ليس هنا، دعها تذهب
571
01:20:02,729 --> 01:20:09,277
ما كانت لتأتي إلى هنا
لولاك أنت يا (هنت)
572
01:20:15,575 --> 01:20:22,749
منذ هذه اللحظة أنت مسؤول عما
يحدث لها وإن كنت تريد الخير لها
573
01:20:22,874 --> 01:20:28,213
فأقترح عليك أن تنصحها بأن تلتقط
مسدس الحقن وأن تحضره إليّ
574
01:20:29,714 --> 01:20:32,217
القرار لك يا (هنت)
575
01:20:39,015 --> 01:20:43,103
(نايا) داخل المبنى، هل تسمعني؟
576
01:20:43,728 --> 01:20:45,188
أشكرك
577
01:21:01,413 --> 01:21:03,748
ما أدراك أنه لن يطلق النار
عليك بمجرد الحصول عليه؟
578
01:21:03,874 --> 01:21:07,377
أرجوك، لا أستطيع أن أعتبرها
مسؤولة عن تصرفاتها
579
01:21:07,502 --> 01:21:11,756
أنت تعرف النساء يا صديق،
إنهن كالقردة
580
01:21:11,882 --> 01:21:15,802
لا يتركن غصناً إلى أن يتمسكن بالتالي
581
01:21:17,888 --> 01:21:21,474
أحضريه يا (نايا)، سأحميك
582
01:21:53,924 --> 01:21:56,259
أنا أنتظر
583
01:22:07,270 --> 01:22:11,024
لم تسر الأمور بالشكل
الذي كنت تتوقعه يا (إيثان)
584
01:22:12,692 --> 01:22:14,402
أنا آسفة
585
01:22:31,628 --> 01:22:33,380
أيتها الساقطة
586
01:22:48,561 --> 01:22:52,524
لن تطلق عليّ النار يا (شون)،
ليس على هذه الساقطة...
587
01:22:52,649 --> 01:22:57,153
لأنها تساوي سبعة وثلاثين مليون جنيه
588
01:23:27,559 --> 01:23:31,187
- كيف تفكرين في فعلة كهذه؟
- لم أفكر
589
01:23:31,354 --> 01:23:34,524
كنت أحاول منعك
من التعرض للأذى لا أكثر
590
01:23:34,899 --> 01:23:40,113
- أنت يا من بلا ضمير
- أعتقد أنني كنت كاذبة
591
01:24:06,848 --> 01:24:09,476
لن تتمكن من إخراج كلينا،
أليس كذلك؟
592
01:24:22,781 --> 01:24:26,534
أنا مصابة بعدوى الـ(كايميرا)،
تعرف أنك ليس لديك خيار آخر
593
01:24:26,659 --> 01:24:31,164
فلتفعل هذا فحسب...
فلتفعل هذا الآن
594
01:24:51,684 --> 01:24:55,021
لدينا ١٩ ساعة ٥٨ دقيقة
595
01:24:55,146 --> 01:24:57,857
سأحقنك بالـ(بليروفون)
قبل أن تنقضي المدة
596
01:25:00,819 --> 01:25:04,906
عليك أن تحرصي على الحياة...
لن أفقدك
597
01:26:15,101 --> 01:26:18,229
أتشعرين بالرغبة
في التوسل من أجل حياتك؟
598
01:26:23,026 --> 01:26:29,407
ما رأيك إذن لو تموتين لتجعليني
أكسب الكثير من المال؟
599
01:26:35,872 --> 01:26:43,463
خلال ساعات قليلة أؤكد لك أنك
ستصبحين ناقلة لمرض خطير
600
01:26:44,547 --> 01:26:46,466
طاب يومك
601
01:26:49,761 --> 01:26:53,014
لن نستطيع تحديد موقع (نايا) إلى
أن أستطيع الدخول على القمر الصناعي
602
01:26:53,139 --> 01:26:55,975
ولا سبيل لذلك قبل أن أستطيع
إصلاح هذا الحاسوب
603
01:26:56,100 --> 01:26:58,978
وهذا سيستغرق بعض الوقت،
كم يتبقى لها من وقت؟
604
01:26:59,103 --> 01:27:03,274
ليس الكثير، لكن أياً كانت الأحداث
فإن (نايا) ستتولى أمر نفسها
605
01:27:03,399 --> 01:27:07,529
- ماذا تعني؟
- إن لم نحقنها بالدواء فستقتل نفسها
606
01:27:08,988 --> 01:27:10,448
لذا فلنبدأ بالأهم
607
01:28:06,504 --> 01:28:10,383
وصل (أمبروز) وفريقه
و(نايا) ليست معهم
608
01:28:10,508 --> 01:28:11,968
عُلِم
609
01:28:19,350 --> 01:28:23,187
هل أنت بخير؟
يبدو الأمن مشدداً للغاية من هنا
610
01:28:23,896 --> 01:28:25,982
"كيف يبدو الموقف من عندك؟"
611
01:28:27,775 --> 01:28:29,444
محفوفاً بالخطر
612
01:29:47,855 --> 01:29:49,315
(سايمون)
613
01:29:49,816 --> 01:29:51,275
(سايمون)
614
01:29:51,484 --> 01:29:53,152
ابقَ هنا
615
01:30:09,502 --> 01:30:11,587
دخلت المبنى عبر حاجز القضبان
باتجاه اليسار
616
01:30:23,933 --> 01:30:28,020
الحمض النووي مطابق...
الدم غني بالـ(كايميرا)
617
01:30:36,821 --> 01:30:40,032
ومن المؤكد أن الـ(بليروفون) معهم
618
01:30:41,492 --> 01:30:46,664
حسناً، معك الفيروس ومضاد الفيروس،
أي أنني مدين لك بثلاثين مليوناً
619
01:30:46,789 --> 01:30:50,293
ليس بالضبط،
لا نريد نقودك فحسب
620
01:30:50,418 --> 01:30:55,131
- ماذا تريد؟
- حصة في الأسهم
621
01:30:55,256 --> 01:30:59,051
أو خيار شراء الأسهم بسعر محدد
لكي أكون أكثر دقة
622
01:31:06,142 --> 01:31:10,354
أطلق سراحها في وسط المدينة
623
01:31:10,480 --> 01:31:12,565
وكلما كان المكان مزدحماً
كان ذلك أفضل
624
01:31:14,192 --> 01:31:18,821
التقطت مكالمة لـ(أمبروز) للتو...
أطلقوا (نايا)، أظنها ما زالت حية
625
01:31:18,946 --> 01:31:21,949
- أين هي؟
- في مكان ما من (سيدني)
626
01:31:32,293 --> 01:31:35,338
مكان ما من (سيدني)؟
هلا تكون أكثر تحديداً
627
01:31:35,797 --> 01:31:39,717
"لا أستطيع قبل أن أصلح نظام تحديد
المواقع بالحاسوب، ما زال معطلاً"
628
01:31:41,427 --> 01:31:43,679
الوقت يمضي
629
01:31:44,096 --> 01:31:46,974
بأية سرعة تستطيع تصنيع المزيد
من مضاد الفيروس؟
630
01:31:47,099 --> 01:31:50,019
- لا وقت يذكر، بمجرد حصولي عليه
- عظيم
631
01:31:50,144 --> 01:31:53,105
سترتفع أسهم (بيو سايت)
ارتفاعاً ضخماً خلال أسابيع قليلة
632
01:31:53,231 --> 01:31:55,775
- عمّ تتحدث؟
- تفشي وباء الـ(كايميرا)
633
01:31:56,108 --> 01:31:59,862
- أين؟
- وسط مدينة (سيدني) كبداية
634
01:31:59,987 --> 01:32:03,449
عليك بخلق العرض،
فقد خلقنا نحن الطلب للتو
635
01:32:03,574 --> 01:32:07,495
ثلاثة ملايين نسمة في (سيدني)
وسبعة عشر مليوناً في (أستراليا)
636
01:32:07,620 --> 01:32:10,540
سيحتاجون للـ(بليروفون)
خلال الأيام القليلة القادمة
637
01:32:10,665 --> 01:32:15,086
علاوة على بقية العالم،
هكذا سيتم الأمر
638
01:32:15,211 --> 01:32:18,130
- (والاس)، الأسهم غير المدفوعة؟
- ٤ر٩٣ مليوناً
639
01:32:18,256 --> 01:32:23,469
أي أننا نحتاج لوضع يدنا
على ٤٨٠ ألفاً من أسهم خيار الشراء
640
01:32:23,594 --> 01:32:26,264
سنستعير الثلاثين مليوناً
لشراء تلك الأسهم
641
01:32:26,389 --> 01:32:29,892
لم يتعد سعر أسهمك
٣١ دولاراً للسهم قط
642
01:32:30,017 --> 01:32:34,021
وعندما يصل سعره إلى ٢٠٠ دولار،
وهذا ما سيحدث...
643
01:32:34,146 --> 01:32:36,482
فإن أسهم خيار الشراء
ستساوي المليارات
644
01:32:36,607 --> 01:32:41,863
وسأمتلك أنا ٥١٪ من (بيو سايت)
645
01:32:41,988 --> 01:32:48,327
هذا لا يحتمل،
لن أسمح لك بالاستيلاء على شركتي
646
01:32:48,452 --> 01:32:51,038
اجلس
647
01:33:30,286 --> 01:33:33,205
ستصبح مليارديراً
وهذا أفضل من أن تكون مفلساً
648
01:33:33,331 --> 01:33:37,501
أعرف إرهابيين وشركات مستحضرات
دوائية أخرى ترغب في الشراء
649
01:33:43,841 --> 01:33:46,636
القرار لك يا سيد (مكلوي)
650
01:34:41,601 --> 01:34:45,021
اقضوا على هذا الوغد
651
01:34:58,814 --> 01:35:05,863
أصبح الوقت ضيقاً...
لابد أن نتم أعمالنا
652
01:35:07,072 --> 01:35:11,118
أجل... ابدأ التحويل
653
01:35:16,832 --> 01:35:20,628
تابع الأمر وأبلغني بالأخبار
654
01:35:35,351 --> 01:35:36,811
"التحويل جارٍ"
655
01:36:29,196 --> 01:36:35,035
- ارفع يديك ببطء شديد
- أتريدني حقاً أن أفعل هذا؟
656
01:36:35,160 --> 01:36:39,039
ارفع يديك ببطء شديد
657
01:37:11,864 --> 01:37:14,783
(إيثان)، هل تسمعني؟
658
01:37:20,122 --> 01:37:23,208
استمر
659
01:37:27,838 --> 01:37:29,298
"التحويل جارٍ"
660
01:37:29,882 --> 01:37:36,472
- "(شون)، لقد أمسكت به"
- أهو على قيد الحياة؟
661
01:37:36,805 --> 01:37:39,934
أجل، إلى حد ما
662
01:37:41,101 --> 01:37:43,062
أحضره إليّ
663
01:37:43,562 --> 01:37:45,022
انطلق
664
01:37:47,524 --> 01:37:49,360
"تم التحويل"
665
01:37:51,737 --> 01:37:54,949
(شون)، تم التحويل
666
01:38:15,552 --> 01:38:18,931
أحسنت يا (ستامب)، أحسنت
667
01:38:37,616 --> 01:38:42,204
- كف عن الغمغمة
- أخشى أنه لا خيار له
668
01:38:42,621 --> 01:38:49,044
- أعتقد أنني كسرت فكه
- (ستامب)، بهرني أداؤك
669
01:38:49,253 --> 01:38:54,425
ليس لدينا الكثير من الوقت...
أياً كان ما لديك فلتقله الآن
670
01:38:55,801 --> 01:38:59,346
ماذا لو أعطيتنا ابتسامة كبيرة؟
671
01:39:01,557 --> 01:39:04,101
- كلا؟
- ماذا تفعل؟
672
01:39:05,477 --> 01:39:10,107
اركع على ركبتيك
673
01:39:11,734 --> 01:39:18,782
هذا ما يعرف بإطلاق المسدس
674
01:40:03,827 --> 01:40:06,747
(هنت)
675
01:40:29,228 --> 01:40:30,813
ها هو هناك
676
01:40:41,240 --> 01:40:42,699
(إيثان)
677
01:40:48,038 --> 01:40:49,498
"مخلفات خطرة"
678
01:40:58,382 --> 01:41:01,343
تراجع وحدد موقعها
679
01:41:59,610 --> 01:42:01,778
(لوثر)، أخلِ الجسر من أجلي
680
01:42:06,241 --> 01:42:09,745
(هنت) يتجه إلى الجسر، إنه قادم
باتجاه عقرب الساعة الثانية عشرة
681
01:42:25,969 --> 01:42:27,804
أنا الآن غاضب
682
01:43:38,709 --> 01:43:41,628
- هل أنت بخير يا صديق؟
- ثقب اللعين سترتي الثمينة!
683
01:44:45,650 --> 01:44:49,488
الحاسوب يعمل، عثرت على (نايا)،
لقد خرجت من المدينة
684
01:44:49,613 --> 01:44:53,575
إنها عند منحدر الرأس الشمالي
وتقترب من الجرف، لكن لا أراها
685
01:44:53,700 --> 01:44:59,331
لم يتبق أمامها سوى وقت بسيط،
تقدم إليها والتقطها
686
01:45:06,254 --> 01:45:07,714
لا أستطيع التصويب
687
01:45:07,964 --> 01:45:10,467
لن نتمكن من حماية ظهرك
688
01:45:11,051 --> 01:45:14,554
سماعة أذني بدأت تضعف،
حدد موقعي على جهاز تحديد المواقع
689
01:45:14,679 --> 01:45:16,515
أحضرها إليّ
690
01:45:24,940 --> 01:45:27,150
منحدر الرأس الشمالي... أسرع
691
01:45:54,261 --> 01:45:57,556
- اخرج واستمر في إطلاق النار
- لا أستطيع أن أرى أي شيء
692
01:45:57,848 --> 01:45:59,307
أبطىء
693
01:48:00,762 --> 01:48:02,222
المدى كيلومتران
694
01:51:36,311 --> 01:51:39,522
تقدم، استخدمها يا (هنت)
695
01:51:39,720 --> 01:51:42,181
ليست طريقة سيئة للموت
696
01:51:42,400 --> 01:51:46,112
إنها أفضل كثيراً من الطريقة
التي ستموت بها تلك الساقطة
697
01:52:33,409 --> 01:52:34,869
ها هي هناك
698
01:54:39,545 --> 01:54:41,255
(هنت)
699
01:54:44,575 --> 01:54:48,621
كان عليك أن تقتلني
700
01:56:27,596 --> 01:56:31,225
"دماء آنسة (هول) تبدو خالية تماماً
من عناصر فيروس الـ(كايميرا)"
701
01:56:31,351 --> 01:56:33,811
"ولا حتى أجسام مضادة"
702
01:56:34,996 --> 01:56:36,873
أجل، علمت بهذا
703
01:56:36,998 --> 01:56:43,004
لكنك تلقيت تعليمات محددة
بإعادة عينة حية من فيروس الـ(كايميرا)
704
01:56:43,215 --> 01:56:49,305
يهمني للغاية أن أعرف كيف بعد
أن تمكنت من استعادته تم تدميره؟
705
01:56:49,897 --> 01:56:53,109
بالنار، إنها حقاً أفضل طريقة
706
01:56:55,791 --> 01:57:00,879
بالنسبة للآنسة (هول)،
على ضوء الجهود التي قامت بها...
707
01:57:01,404 --> 01:57:06,069
فإن صحيفتها الإجرامية
سيتم شطبها بالتأكيد، ستنمحي
708
01:57:06,326 --> 01:57:08,662
أفترض أنك توافق على هذا
709
01:57:11,577 --> 01:57:13,037
أجل
710
01:57:14,242 --> 01:57:17,203
أين هي الآن بالمناسبة؟
أتعرف مكانها؟
711
01:57:17,370 --> 01:57:19,748
لا أدري، ليس بالتحديد
712
01:57:21,082 --> 01:57:24,586
- ما هي خططك إذن؟
- لا أدري
713
01:57:25,086 --> 01:57:29,549
إجازة من نوع ما...
سأبلغك بمكاني
714
01:57:30,133 --> 01:57:35,180
لا داعي لهذا
فلن تكون إجازة إذا فعلت
715
01:58:25,897 --> 01:58:28,024
فلنختفِ
716
01:58:58,866 --> 02:01:44,630
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
80971