All language subtitles for MissingChildVideotape20251080pAMZNWEB-DLDDP51H264-eng[_26959]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,445 --> 00:01:11,655 (Boy coughing) 2 00:01:42,394 --> 00:01:44,647 (Bell ringing) 3 00:01:46,482 --> 00:01:50,110 (Bell ringing) 4 00:01:57,701 --> 00:02:00,496 (Bell ringing) 5 00:02:09,046 --> 00:02:12,091 (Bell ringing) 6 00:02:12,174 --> 00:02:13,008 (Footsteps) 7 00:02:14,760 --> 00:02:16,011 (Bell ringing) 8 00:02:27,022 --> 00:02:29,024 (Keita) Matsushima Shohei-kun? 9 00:02:36,782 --> 00:02:37,825 Are you okay? 10 00:02:59,597 --> 00:03:00,598 This? 11 00:03:03,559 --> 00:03:06,103 Ah, it's a bear bell. 12 00:03:07,521 --> 00:03:09,106 (Shohei) A demon repellent? 13 00:03:13,110 --> 00:03:13,986 Here, take it. 14 00:03:16,655 --> 00:03:22,202 (Sound of Shohei ringing the bell) 15 00:03:25,581 --> 00:03:27,082 (Keita) Let's go home. 16 00:03:35,215 --> 00:03:40,220 (Murmuring crowd) 17 00:03:46,101 --> 00:03:47,853 (Shohei) Big brother... 18 00:03:55,861 --> 00:04:00,866 (Bell ringing) 19 00:04:37,111 --> 00:04:38,487 (Reporter) ...has been rescued. 20 00:04:38,570 --> 00:04:41,615 According to Gunma Prefectural Police, Shohei-kun... 21 00:04:41,699 --> 00:04:46,078 was found near a river about 3 kilometers from the forest road where he went missing... 22 00:04:46,161 --> 00:04:49,123 by a male volunteer who was part of the search party. 23 00:04:49,206 --> 00:04:50,416 (Door opening sound) 24 00:04:52,501 --> 00:04:55,546 (Tsukasa) Oh, good morning. 25 00:04:56,422 --> 00:04:57,715 (Keita) I'm home. 26 00:05:05,431 --> 00:05:06,765 Did you just wake up? 27 00:05:07,266 --> 00:05:08,267 (Tsukasa) Yeah. 28 00:05:09,309 --> 00:05:12,229 Ah, hey! Too bright, too bright, stop it! 29 00:05:13,480 --> 00:05:14,565 Ah... 30 00:05:18,193 --> 00:05:20,612 You should've called me—I would've picked you up. 31 00:05:20,696 --> 00:05:22,698 Tsukasa, you're working too, right? 32 00:05:23,365 --> 00:05:24,658 2. (Tsukasa) Well, yeah. 33 00:05:31,415 --> 00:05:33,500 3. Oh, that’s for Keita. 34 00:05:35,127 --> 00:05:36,587 4. (Keita) From Mom again? 35 00:05:36,670 --> 00:05:37,671 5. (Tsukasa) Yeah. 36 00:05:40,215 --> 00:05:42,718 6. My parents wouldn’t even send me anything if I asked. 37 00:05:48,182 --> 00:05:49,933 7. (Sound of opening) 38 00:06:12,581 --> 00:06:13,707 8. (Tsukasa) What’s wrong? 39 00:07:05,175 --> 00:07:06,093 9. (Tsukasa) Hungry? 40 00:07:07,219 --> 00:07:08,679 10. Should I make something? 41 00:07:10,889 --> 00:07:12,683 11. Ah… It’s fine. 42 00:07:15,644 --> 00:07:19,398 12. Oh, no— Actually, maybe I’ll have something. 43 00:07:20,315 --> 00:07:22,484 13. (Tsukasa) Yeah, got it. 44 00:07:28,031 --> 00:07:29,324 14. Hey… 45 00:07:31,785 --> 00:07:35,539 15. Do we even have a VCR? 46 00:08:23,795 --> 00:08:28,217 16. Uh, can I help you with something? 47 00:08:35,515 --> 00:08:37,309 17. (Mikoto) Sorry to drop in like this. 48 00:08:37,809 --> 00:08:41,813 18. I’m Mikoto Kuzumi from the Gunma Shinpo’s Society section. 49 00:08:41,897 --> 00:08:42,981 19. Huh… 50 00:08:44,733 --> 00:08:47,486 20. (Mikoto) I wanted to ask Kodama Keita-san a few things. 51 00:08:47,569 --> 00:08:51,073 21. I rang the doorbell earlier, but no one answered. 52 00:08:51,156 --> 00:08:52,241 22. (Tsukasa) Oh. 53 00:08:53,200 --> 00:08:56,703 23. He just got back, so he might be asleep. 54 00:08:56,787 --> 00:08:58,497 24. (Mikoto) Oh, right. That makes sense. 55 00:08:59,248 --> 00:09:01,124 25. Um, about Kodama Keita-san… 56 00:09:01,208 --> 00:09:04,253 26. I’m his roommate. Something up? 57 00:09:04,336 --> 00:09:06,546 27. It’s about that boy— 58 00:09:06,630 --> 00:09:10,425 28. Shouhei Matsushima, the one who went missing and was recently found. 59 00:09:10,509 --> 00:09:13,762 29. (Tsukasa) Saw it on the news. What about it? 60 00:09:13,845 --> 00:09:16,265 30. Oh, do you mind if we walk and talk? 61 00:09:16,348 --> 00:09:18,016 Ah... yes 62 00:09:18,600 --> 00:09:21,103 2. After finding Shouhei Matsushima— he disappeared from the scene— 63 00:09:21,186 --> 00:09:22,521 3. There are volunteers 64 00:09:22,604 --> 00:09:25,315 4. I think that might be... Keita Kodama-san 65 00:09:26,149 --> 00:09:27,276 5. And then? 66 00:09:27,359 --> 00:09:30,320 6. Do you know about the disappearance case from 13 years ago? 67 00:09:30,404 --> 00:09:33,365 7. About Kodama-san's younger brother— Hinata-kun 68 00:09:38,370 --> 00:09:40,372 8. This might be rude, but... 69 00:09:41,748 --> 00:09:42,666 9. That personal alarm... 70 00:09:46,169 --> 00:09:47,796 10. It's just a guess, but... 71 00:09:47,879 --> 00:09:51,216 11. I'm not stalking, but... I've been following Hisumi-san 72 00:09:52,801 --> 00:09:56,054 12. I can see them, you know— things of that nature 73 00:09:58,807 --> 00:10:01,184 13. Nobody likes being interrogated, right? 74 00:10:09,234 --> 00:10:10,986 14. Tsukasa Amano 75 00:10:13,780 --> 00:10:16,867 15. About Keita... I might not be able to help 76 00:10:16,950 --> 00:10:21,246 16. But if you're troubled by something like that, I can at least listen 77 00:10:21,330 --> 00:10:23,290 17. Well then, excuse me 78 00:10:43,643 --> 00:10:47,898 18. Does this have something to do with your brother? 79 00:10:52,027 --> 00:10:55,697 19. Why would Tsukasa know about this? 80 00:10:57,866 --> 00:11:00,786 20. A journalist approached me today 81 00:11:01,453 --> 00:11:03,288 21. They were asking about Keita 82 00:11:04,581 --> 00:11:08,835 22. They're looking for volunteers who found that kid in Gunma the other day 83 00:11:09,878 --> 00:11:11,546 23. I declined the interview, but... 84 00:11:22,891 --> 00:11:24,810 24. He went missing 85 00:11:26,478 --> 00:11:28,313 25. When I was in elementary school 86 00:11:30,440 --> 00:11:32,067 26. He still hasn't been found 87 00:11:35,445 --> 00:11:37,197 27. Sorry for keeping quiet... 88 00:11:42,994 --> 00:11:44,496 28. (Sound of removing a case) 89 00:11:46,915 --> 00:11:48,375 29. (Tsukasa) He's gone to his room 90 00:11:51,128 --> 00:11:52,170 30. Tsukasa... 91 00:11:54,506 --> 00:11:57,801 I want Tsukasa to watch it with me too. 92 00:12:37,174 --> 00:12:40,927 (Hinata's voice) 93 00:12:41,011 --> 00:12:44,598 (Young Keita) Hinata and Dad are playing catch. 94 00:12:46,016 --> 00:12:51,062 (Hinata and Kengo's voices) 95 00:12:51,146 --> 00:12:53,315 (Young Keita) Hinata is... 96 00:12:54,399 --> 00:12:55,817 (Hiroko) Keita. 97 00:12:57,152 --> 00:12:59,905 That's Dad's, isn't it? He'll get mad again. 98 00:13:00,405 --> 00:13:03,116 (Young Keita) It's fine. Dad said it was okay. 99 00:13:03,200 --> 00:13:04,034 (Hiroko) Really? 100 00:13:04,117 --> 00:13:06,870 Well then, Keita, why don't you go play outside with them? 101 00:13:07,537 --> 00:13:08,413 (Young Keita) Ugh, annoying. 102 00:13:08,497 --> 00:13:13,919 (Sound of running up stairs) 103 00:13:16,338 --> 00:13:17,964 (Young Keita's muttering) 104 00:13:23,303 --> 00:13:24,679 (Young Keita) Should I go...? 105 00:13:28,558 --> 00:13:29,893 What's that? 106 00:13:37,567 --> 00:13:39,069 Should I go...? 107 00:13:51,414 --> 00:13:52,874 (Young Keita) Looks like a dam. 108 00:14:00,257 --> 00:14:03,218 Whoa, no way! It's so high... 109 00:14:08,848 --> 00:14:10,892 There are no fish. 110 00:14:13,645 --> 00:14:15,480 This place is kinda sketchy. 111 00:14:17,524 --> 00:14:19,901 It's scary here. 112 00:14:24,114 --> 00:14:26,408 Whoa, it's all rocks. 113 00:14:30,161 --> 00:14:31,705 (Hinata) Big bro. 114 00:14:33,123 --> 00:14:35,333 (Young Keita) Go away. 115 00:14:35,417 --> 00:14:36,668 (Hinata) Why? 116 00:14:38,628 --> 00:14:40,839 (Young Keita) I wanna play alone. 117 00:14:42,674 --> 00:14:44,884 (Hinata) I wanna play hide-and-seek. 118 00:14:44,968 --> 00:14:46,845 (Young Keita) Well, I don't. 119 00:14:46,928 --> 00:14:48,221 Why? 120 00:14:49,055 --> 00:14:51,224 (Young Keita) "Why, why"—ugh, so annoying. 121 00:14:51,308 --> 00:14:53,143 Just go over there for now. 122 00:14:57,856 --> 00:15:00,275 Hey, go stay with Mom. 123 00:15:34,893 --> 00:15:36,394 (Young Keita) What is this place...? 124 00:15:39,606 --> 00:15:40,982 Amazing. 125 00:15:48,823 --> 00:15:50,659 (Hinata) There's a Puyo Puyo! 126 00:15:53,787 --> 00:15:55,789 (Young Keita) What? A bug? 127 00:15:56,831 --> 00:15:59,042 (Hinata) Puyo Puyo! 128 00:15:59,709 --> 00:16:02,087 (Young Keita) Huh? What's that? 129 00:16:02,170 --> 00:16:03,797 There's nothing here. See? 130 00:16:04,297 --> 00:16:06,383 (Hinata) Big bro, can't you see it? 131 00:16:07,217 --> 00:16:08,468 (Young Keita) No. 132 00:16:12,222 --> 00:16:14,599 Then let's play hide-and-seek. 133 00:16:14,683 --> 00:16:17,268 Hmm... Hinata, you hide over there. 134 00:16:17,352 --> 00:16:18,770 I'll be "it" first. 135 00:16:19,312 --> 00:16:20,522 (Hinata) No. 136 00:16:22,691 --> 00:16:24,401 (Young Keita) Come on, stop with that already. 137 00:16:24,484 --> 00:16:25,944 Here, go on. 138 00:16:27,320 --> 00:16:31,783 1 2 3 139 00:16:31,866 --> 00:16:36,788 4, 5, 6 140 00:16:36,871 --> 00:16:42,460 7 8 9 141 00:16:42,544 --> 00:16:43,545 10 142 00:16:45,004 --> 00:16:47,090 Ready or not? 143 00:16:53,012 --> 00:16:54,264 Can I come out now...? 144 00:17:17,996 --> 00:17:19,289 (Young Keita) Not here. 145 00:17:37,223 --> 00:17:38,808 (Young Keita) Not here either. 146 00:17:39,309 --> 00:17:40,518 Where is she...? 147 00:19:06,354 --> 00:19:07,772 (Young Keita) Found you! 148 00:19:08,565 --> 00:19:11,067 Okay, your turn to be "it," Hinata. 149 00:19:15,822 --> 00:19:16,906 Huh? 150 00:20:04,913 --> 00:20:06,539 (Young Keita) Hinata? 151 00:20:09,584 --> 00:20:11,127 Hinata? 152 00:20:22,305 --> 00:20:24,015 (Young Keita) Hinata? 153 00:20:25,099 --> 00:20:26,100 Hinata? 154 00:20:26,184 --> 00:20:29,145 (Young Keita's heavy breathing) 155 00:20:35,985 --> 00:20:40,365 (Young Keita's heavy breathing) 156 00:20:44,827 --> 00:20:46,454 (Young Keita) That's enough... 157 00:20:56,339 --> 00:20:57,882 (Young Keita) That's enough... 158 00:21:00,677 --> 00:21:02,345 Hinata... 159 00:21:04,472 --> 00:21:06,015 That's enough... 160 00:21:09,352 --> 00:21:11,020 Hinata... 161 00:21:17,068 --> 00:21:18,069 That's enou— 162 00:21:18,152 --> 00:21:19,821 (Sound of sandstorm) 163 00:21:31,416 --> 00:21:32,750 What happened after that? 164 00:21:36,295 --> 00:21:37,922 We went down the mountain 165 00:21:39,090 --> 00:21:41,175 And told my father and mother 166 00:21:41,259 --> 00:21:42,844 The police came 167 00:21:45,763 --> 00:21:50,268 But no matter how much they searched that ruin itself couldn't be found 168 00:21:53,438 --> 00:21:54,897 That was the end of it? 169 00:22:04,282 --> 00:22:06,534 Do you feel something? 170 00:22:10,705 --> 00:22:16,127 I think we should burn this or throw it away 171 00:22:23,885 --> 00:22:25,470 Yeah, you're right 172 00:22:28,181 --> 00:22:33,311 Keita's mother... why would she... 173 00:22:50,078 --> 00:22:51,412 (Knocking) 174 00:22:55,333 --> 00:22:56,667 Ah... the door was open 175 00:22:58,294 --> 00:23:00,463 The children will be arriving soon 176 00:23:00,546 --> 00:23:02,298 Just a little while is fine 177 00:23:04,759 --> 00:23:06,427 Pardon me 178 00:23:10,973 --> 00:23:12,517 (Tsukasa) Is she angry about something? 179 00:23:16,187 --> 00:23:19,440 Was it Amano-san who gave you my number? 180 00:23:20,566 --> 00:23:21,943 (Tsukasa) To whom? 181 00:23:22,568 --> 00:23:26,489 I got a call yesterday from Keita Kodama's father 182 00:23:28,282 --> 00:23:30,743 But we couldn't really have a proper conversation 183 00:23:35,498 --> 00:23:37,792 (Tsukasa) I'm not quite following what you're saying... 184 00:23:37,875 --> 00:23:40,586 "Please take care of my son" 185 00:23:42,713 --> 00:23:44,799 What on earth is that about? 186 00:23:47,051 --> 00:23:48,386 (Tsukasa) Um... 187 00:23:50,471 --> 00:23:53,516 That guy's father passed away last year. 188 00:23:55,017 --> 00:23:56,018 (Mikoto) Huh? 189 00:23:57,895 --> 00:24:00,106 (Tsukasa) His ashes are at my place right now. 190 00:24:01,065 --> 00:24:03,109 His parents got divorced, so... 191 00:24:03,192 --> 00:24:05,444 Apparently, there was no one else to take him in. 192 00:24:12,618 --> 00:24:15,913 Wh... What... That can't be... 193 00:24:27,341 --> 00:24:29,093 Is this really okay with you? 194 00:24:29,177 --> 00:24:30,845 (Customer) Thank you very much. (Keita) Yes. 195 00:24:32,346 --> 00:24:33,723 Thank you very much. 196 00:24:37,310 --> 00:24:40,855 (Mayu) Yamato... Yamato... Yamato? 197 00:24:43,107 --> 00:24:44,400 Yamato? 198 00:24:45,693 --> 00:24:47,028 Yamato? 199 00:24:48,362 --> 00:24:49,614 Yamato? 200 00:24:57,622 --> 00:24:59,165 Yamato? 201 00:25:04,128 --> 00:25:06,714 (Honda) Kodama-kun, could you go handle the register for a bit? 202 00:25:06,797 --> 00:25:08,007 (Mayu) Yamato? 203 00:25:09,050 --> 00:25:10,927 Huh? Is he lost? 204 00:25:11,010 --> 00:25:12,345 (Mayu) Yamato? 205 00:25:17,308 --> 00:25:19,894 (Honda) Nah, nah, we'll find him in no time. 206 00:25:20,853 --> 00:25:22,521 What if we don't? 207 00:25:23,564 --> 00:25:24,565 Huh? 208 00:25:25,358 --> 00:25:27,151 (Yamato) Mama... 209 00:25:28,736 --> 00:25:30,112 (Mayu) Yamato! 210 00:25:35,284 --> 00:25:37,495 See? Found him, just like that. 211 00:25:37,578 --> 00:25:39,497 The register, please. Handle the register. 212 00:25:48,297 --> 00:25:53,469 A videotape... capturing the moment he disappeared? 213 00:25:53,552 --> 00:25:54,679 Yes 214 00:25:55,763 --> 00:25:57,515 2. His mother 215 00:25:57,598 --> 00:26:00,393 3. While organizing the luggage, we found his father's belongings 216 00:26:00,476 --> 00:26:02,353 4. She sends them occasionally 217 00:26:03,688 --> 00:26:05,273 5. It was mixed in with those 218 00:26:06,649 --> 00:26:08,734 6. Can you take a look at it? 219 00:26:09,235 --> 00:26:11,112 7. No, that's a bit... 220 00:26:12,029 --> 00:26:13,197 8. I see 221 00:26:16,117 --> 00:26:17,785 9. But why so suddenly? 222 00:26:21,289 --> 00:26:25,835 10. Sometimes I can't tell what Keita is thinking 223 00:26:26,544 --> 00:26:31,173 11. So I guess I just wanted to talk to someone about it 224 00:26:39,849 --> 00:26:41,142 12. (Mikoto sighs) 225 00:26:47,273 --> 00:26:51,277 13. S-sorry... 226 00:26:52,111 --> 00:26:55,489 14. It's straying further from the original direction of the article 227 00:26:55,573 --> 00:26:57,241 15. I'm wondering what to do... 228 00:26:58,034 --> 00:26:59,410 16. What will you do? 229 00:27:00,202 --> 00:27:01,996 17. (Mikoto) Hmm... 230 00:27:05,416 --> 00:27:08,753 18. Can I also ask about Amano-san's story? 231 00:27:10,129 --> 00:27:11,130 19. Huh? Is it related? 232 00:27:11,213 --> 00:27:13,132 20. Just personal curiosity 233 00:27:15,051 --> 00:27:17,470 21. Oh, sure 234 00:27:18,763 --> 00:27:23,476 22. You can see things normal people can't, right? 235 00:27:23,559 --> 00:27:24,977 23. Meaning... 236 00:27:26,645 --> 00:27:28,189 24. Dead people 237 00:27:29,148 --> 00:27:30,733 25. That would be correct 238 00:27:31,776 --> 00:27:33,944 26. (Mikoto) If you see them, then... 239 00:27:34,445 --> 00:27:37,073 27. How do you handle it? 240 00:27:38,074 --> 00:27:40,076 28. I don't do anything special 241 00:27:41,619 --> 00:27:44,080 29. Most don't require intervention 242 00:27:44,163 --> 00:27:45,790 30. (Mikoto) Most of them... 243 00:27:45,873 --> 00:27:46,874 Yes 244 00:27:48,376 --> 00:27:50,544 2. (Mikoto) Does it affect your daily life? 245 00:27:51,754 --> 00:27:55,549 3. Well, seeing them is normal for me, so... 246 00:27:57,051 --> 00:27:59,470 4. Not particularly... but 247 00:28:01,180 --> 00:28:02,139 5. (Mikoto) But? 248 00:28:04,225 --> 00:28:05,935 6. If I had to say... 249 00:28:09,021 --> 00:28:11,399 7. Maybe it just means more secrets to keep? 250 00:28:15,945 --> 00:28:18,614 8. (Mikoto) Do you know Keita Kodama? 251 00:28:18,697 --> 00:28:21,367 9. Yes, I know Keita. 252 00:28:21,450 --> 00:28:22,785 10. Since I can see them— 253 00:28:29,208 --> 00:28:30,501 11. (Mikoto) I see. 254 00:28:45,349 --> 00:28:46,934 12. (Mikoto) I... this... 255 00:28:49,812 --> 00:28:52,898 13. Even indoors, I can't go without it. 256 00:28:53,774 --> 00:28:59,864 14. I think I'm starting to understand... 257 00:28:59,947 --> 00:29:02,032 15. what exactly I'm afraid of. 258 00:29:08,664 --> 00:29:13,043 16. (Tsukasa) If you'd like, I could ask Keita— 259 00:29:13,127 --> 00:29:15,504 17. if he'd at least be willing to talk. 260 00:29:18,340 --> 00:29:20,801 18. What changed your mind? 261 00:29:24,388 --> 00:29:26,515 19. (Tsukasa) He doesn't seem like a bad person, so... 262 00:29:28,684 --> 00:29:29,935 20. Ah... yes. 263 00:29:30,019 --> 00:29:31,353 21. (Sound of door opening) 264 00:29:32,480 --> 00:29:34,648 22. (Tsukasa) Oh... good morning. 265 00:29:35,357 --> 00:29:37,151 23. Well, I should get going then. 266 00:29:39,528 --> 00:29:42,865 24. Ah, wait just a moment. 267 00:29:43,657 --> 00:29:45,075 25. It'll be over soon. 268 00:29:54,084 --> 00:29:55,711 26. Then, see you tomorrow. Looking forward to it. 269 00:29:55,794 --> 00:29:56,879 27. Yes. 270 00:29:58,797 --> 00:30:00,216 28. Um... 271 00:30:02,051 --> 00:30:04,929 29. Aren't you scared of Amano-san? 272 00:30:06,972 --> 00:30:09,391 30. I'm not scared of him. 273 00:30:13,312 --> 00:30:14,313 Yes 274 00:30:32,790 --> 00:30:34,333 (Tsukasa) I'm home 275 00:30:35,209 --> 00:30:36,210 Welcome back 276 00:30:45,844 --> 00:30:47,721 (Tsukasa) Ah, I'm tired 277 00:30:59,149 --> 00:31:00,693 What are you doing? 278 00:31:02,069 --> 00:31:04,905 As I thought... this video I'm going to return it to Mom 279 00:31:06,615 --> 00:31:08,701 That kind of thing You could just mail it back 280 00:31:11,370 --> 00:31:12,788 I want to talk 281 00:31:14,164 --> 00:31:16,041 I don't want to see Mom though 282 00:31:16,834 --> 00:31:19,378 But when she sends me things like this... 283 00:31:19,461 --> 00:31:21,005 I want her to just stop 284 00:31:24,800 --> 00:31:28,762 That's because Keita is family 285 00:31:30,431 --> 00:31:33,726 Mom doesn't know anything about me 286 00:31:39,565 --> 00:31:40,899 Things like family... 287 00:31:42,234 --> 00:31:45,487 Or living with that pitiful older brother look on my face 288 00:31:46,697 --> 00:31:48,866 I want to end all of that 289 00:31:53,454 --> 00:31:57,249 Then I'll go with you 290 00:32:09,678 --> 00:32:13,432 (Cell phone vibration sound) 291 00:32:13,515 --> 00:32:16,226 (Footsteps) 292 00:32:24,777 --> 00:32:27,780 (Keita) Your phone's been ringing nonstop 293 00:32:27,863 --> 00:32:29,281 (Tsukasa) Ah, it's fine 294 00:32:29,281 --> 00:32:30,449 (Tsukasa) Ah, it's fine (Ends call) 295 00:32:30,449 --> 00:32:31,492 (Tsukasa) Ah, it's fine 296 00:32:42,378 --> 00:32:44,546 (Instructor) Amano's absent today 297 00:32:44,630 --> 00:32:45,673 (Mikoto) Ah... 298 00:32:45,756 --> 00:32:48,967 (Instructor) He contacted us this morning I think he'll be here tomorrow 299 00:32:49,051 --> 00:32:50,177 (Mikoto) Understood 300 00:32:50,260 --> 00:32:52,596 (Instructor) Yes (Mikoto) Thank you 301 00:32:53,722 --> 00:32:57,059 (Cell phone vibration sound) 302 00:32:57,142 --> 00:32:59,436 Good work today, this is Hisumi 303 00:32:59,520 --> 00:33:01,897 (Tsukamoto) So? What about that super volunteer we talked about? 304 00:33:01,980 --> 00:33:03,273 Were you able to talk to him? 305 00:33:03,774 --> 00:33:05,901 That guy is definitely the right one, isn't he? 306 00:33:05,984 --> 00:33:08,487 Yes, it's definitely Kodama Keita-san. 307 00:33:08,570 --> 00:33:10,155 (Tsukamoto) Oh, great. Then... 308 00:33:10,239 --> 00:33:12,491 We should be able to make it into tomorrow morning's paper. 309 00:33:12,574 --> 00:33:14,952 But the situation has changed... 310 00:33:15,035 --> 00:33:17,579 (Tsukamoto) Huh? You met and talked with him, right? 311 00:33:17,663 --> 00:33:20,082 Well, he ended up breaking his promise... 312 00:33:20,165 --> 00:33:22,584 (Tsukamoto) We need to get this done by today. 313 00:33:24,044 --> 00:33:26,088 W-Wait a minute, please. 314 00:33:29,091 --> 00:33:31,260 Can I have just a little more time? 315 00:33:31,343 --> 00:33:32,219 (Tsukamoto) How much longer? 316 00:33:32,302 --> 00:33:33,345 I'll go back there once more today. 317 00:33:33,429 --> 00:33:37,057 Then maybe 2-3 more days from there. 318 00:33:37,766 --> 00:33:39,184 (Tsukamoto) Hurry up, or... 319 00:33:39,268 --> 00:33:41,770 Other companies will start catching wind of this soon. 320 00:33:41,854 --> 00:33:44,732 (Mikoto) Sorry, there's somewhere I need to go. 321 00:33:45,524 --> 00:33:47,234 I'll be back by tonight. 322 00:33:54,992 --> 00:33:56,368 Hello. 323 00:34:16,764 --> 00:34:18,766 (Sound of door opening/closing) 324 00:35:26,458 --> 00:35:28,669 (Sound of keys being taken out) 325 00:35:29,920 --> 00:35:31,547 (Sound of unlocking) 326 00:35:37,344 --> 00:35:38,637 I'm home. 327 00:35:42,307 --> 00:35:43,308 (Sound of switch being turned on) 328 00:35:47,938 --> 00:35:50,732 (Sound of switch being operated) 329 00:36:04,663 --> 00:36:06,373 (Tsukasa) Excuse me. 330 00:36:11,169 --> 00:36:12,546 Mom... 331 00:37:29,706 --> 00:37:30,958 (Keita) What's wrong? 332 00:37:31,792 --> 00:37:33,794 Can I stay downstairs for a while? 333 00:37:35,045 --> 00:37:36,254 Is the second floor scary? 334 00:38:07,411 --> 00:38:12,416 (Sound of footsteps running across the ceiling) 335 00:38:25,929 --> 00:38:27,889 Mom wasn't there. 336 00:38:27,973 --> 00:38:29,433 (Tsukasa) I see. 337 00:38:31,059 --> 00:38:33,937 (Keita) That's the one I used when I was little. 338 00:38:38,358 --> 00:38:41,319 I think this is the first time I've seen Keita's family. 339 00:38:43,196 --> 00:38:46,033 There's not even a portrait of his father. 340 00:38:46,116 --> 00:38:48,035 It feels kind of strange. 341 00:38:49,077 --> 00:38:50,120 Really? 342 00:38:52,664 --> 00:38:54,374 Looking at it like this... 343 00:38:55,000 --> 00:38:57,794 They seem like a much more normal family than I'd heard. 344 00:39:00,213 --> 00:39:01,798 Oh, sorry. 345 00:39:01,882 --> 00:39:03,258 Haha... 346 00:39:06,053 --> 00:39:10,140 There's a small park in this neighborhood... 347 00:39:10,640 --> 00:39:13,560 We used to play catch there a lot. 348 00:39:15,187 --> 00:39:18,482 On holidays, Dad would take me and Hinata... 349 00:39:19,941 --> 00:39:22,652 Hinata was still little, so she'd just watch. 350 00:39:22,736 --> 00:39:25,739 "Make sure you learn by watching your big brother," he'd say. 351 00:39:28,450 --> 00:39:31,078 Somehow, ever since then, I... 352 00:39:32,037 --> 00:39:35,832 Felt like he was just playing the role of a father. 353 00:39:37,876 --> 00:39:39,795 It creeped me out. 354 00:39:46,968 --> 00:39:49,387 Even after Hinata disappeared... 355 00:39:49,471 --> 00:39:51,681 On holidays, Dad would... 356 00:39:52,182 --> 00:39:53,892 "Let's play catch." 357 00:39:55,602 --> 00:39:58,313 "Let's play catch for Hinata too." 358 00:40:01,650 --> 00:40:03,360 Mom was the same. 359 00:40:04,277 --> 00:40:06,571 Every year on Hinata's birthday... 360 00:40:06,655 --> 00:40:09,407 She'd always buy a whole cake to celebrate. 361 00:40:09,950 --> 00:40:11,409 So cheerfully... 362 00:40:12,953 --> 00:40:17,624 As if Hinata were right there with us. 363 00:40:19,084 --> 00:40:21,711 "Happy Birthday, Hinata," they called out 364 00:40:25,340 --> 00:40:27,134 2. Even Dad joined in 365 00:40:31,096 --> 00:40:32,889 3. Even though it wasn’t normal anymore 366 00:40:35,142 --> 00:40:37,310 4. (Sound of a ball dropping) 367 00:40:41,857 --> 00:40:45,986 5. Sometimes I wonder if family 368 00:40:46,069 --> 00:40:50,615 6. is just people playing roles— father, mother, child 369 00:40:50,699 --> 00:40:52,492 7. I used to think that as a kid 370 00:41:04,129 --> 00:41:05,380 8. Tsukasa... 371 00:41:11,386 --> 00:41:13,221 9. Both Dad and Mom 372 00:41:15,599 --> 00:41:18,435 10. Probably thought I killed Hinata 373 00:41:20,103 --> 00:41:22,189 11. That’s impossible 374 00:41:30,197 --> 00:41:31,448 12. I know 375 00:41:36,161 --> 00:41:39,039 13. I think I’ll go to that mountain now 376 00:41:39,122 --> 00:41:41,458 14. It’s about an hour by car 377 00:41:42,876 --> 00:41:44,211 15. (Tsukasa) The mountain...? 378 00:41:44,920 --> 00:41:46,796 16. Where Hinata disappeared 379 00:41:55,013 --> 00:41:56,097 17. (Sound of car door closing) 380 00:41:59,226 --> 00:42:00,435 18. (Sound of car door closing) 381 00:42:01,228 --> 00:42:03,396 19. You’re climbing it now? 382 00:42:03,480 --> 00:42:04,564 20. (Keita) It’s fine 383 00:42:04,648 --> 00:42:06,441 21. Didn’t bring much gear anyway 384 00:42:06,524 --> 00:42:08,735 22. Won’t go too deep in 385 00:42:10,570 --> 00:42:11,613 23. (Tsukasa) Seriously? 386 00:42:11,696 --> 00:42:13,615 24. (Keita) Gotta work off the lack of exercise 387 00:42:16,159 --> 00:42:18,245 25. (Tsukasa) This is rough 388 00:43:01,955 --> 00:43:04,499 26. (Old man) Climbing now, are ya? 389 00:43:04,582 --> 00:43:05,583 27. (Keita) Yeah 390 00:43:05,667 --> 00:43:07,210 28. Ah, right 391 00:43:07,794 --> 00:43:09,921 29. Be careful now 392 00:43:10,005 --> 00:43:12,299 30. It gets dark early 393 00:43:17,053 --> 00:43:18,221 Ah 394 00:43:19,472 --> 00:43:22,600 2. You're Kodama Hinata, right? 395 00:43:23,476 --> 00:43:24,477 3. You know him? 396 00:43:24,561 --> 00:43:26,354 4. (Old man) Of course I do. 397 00:43:26,438 --> 00:43:30,442 5. Folks around here searched for him desperately. 398 00:43:32,235 --> 00:43:35,322 6. Me... after he went missing, 399 00:43:36,865 --> 00:43:42,162 7. I once saw him in the mountains. 400 00:43:42,954 --> 00:43:43,955 8. Huh? 401 00:43:46,124 --> 00:43:48,251 9. I tried to follow him, 402 00:43:48,335 --> 00:43:50,962 10. but he vanished right away. 403 00:43:53,381 --> 00:43:54,966 11. This kid... 404 00:43:55,675 --> 00:44:01,097 12. Maybe he's just been playing hide-and-seek all this time. 405 00:44:01,181 --> 00:44:03,808 13. It's happier to think that way. 406 00:44:04,351 --> 00:44:07,103 14. That's what I believe. What do you think? 407 00:44:16,363 --> 00:44:17,197 15. Sorry... 408 00:45:22,595 --> 00:45:24,055 16. Wait, Keita. 409 00:45:24,139 --> 00:45:27,725 17. Hold on... Let's rest... 410 00:45:30,103 --> 00:45:31,396 18. Ah! 411 00:45:31,479 --> 00:45:33,773 19. Hah... Hah... 412 00:45:33,857 --> 00:45:35,108 20. (Keita) You okay? 413 00:45:38,653 --> 00:45:39,654 21. Yeah. 414 00:45:55,879 --> 00:45:59,549 22. (Bell ringing) 415 00:46:04,179 --> 00:46:09,934 23. (Bell ringing) 416 00:46:15,732 --> 00:46:18,318 24. Oh, right. 417 00:46:18,401 --> 00:46:20,445 25. I already gave the bell away. 418 00:46:25,867 --> 00:46:27,744 26. (Tsukasa) It's getting dark already. 419 00:46:42,133 --> 00:46:43,426 27. Hinata? 420 00:46:44,636 --> 00:46:45,470 28. (Running footsteps) 421 00:46:45,470 --> 00:46:46,763 29. (Running footsteps) Hinata! 422 00:46:46,763 --> 00:46:47,972 30. (Running footsteps) 423 00:46:48,056 --> 00:46:50,183 (Keita) Hinata! (Tsukasa) Hey... Keita! 424 00:46:53,311 --> 00:46:54,521 (Keita) Hinata... 425 00:46:56,481 --> 00:46:57,524 (Sound of tripping over something) 426 00:46:57,607 --> 00:46:58,608 (Keita) Ah... 427 00:47:00,693 --> 00:47:03,696 (Tsukasa) Keita, that's... 428 00:47:04,781 --> 00:47:05,615 (Keita) Huh... 429 00:47:12,580 --> 00:47:14,457 (Keita) An urn... 430 00:47:17,335 --> 00:47:19,462 But why would something like this... 431 00:47:28,304 --> 00:47:30,682 (Tsukasa) There's more over here. (Keita) What? 432 00:47:39,607 --> 00:47:41,234 (Tsukasa) What's going on? 433 00:48:10,179 --> 00:48:11,848 (Makino) I'm sorry for keeping you so long. 434 00:48:11,931 --> 00:48:12,765 (Tsukasa) Not at all. 435 00:48:12,849 --> 00:48:15,643 (Makino) It's likely that during a grave relocation somewhere... 436 00:48:15,727 --> 00:48:17,937 The reburial service illegally dumped them. 437 00:48:18,438 --> 00:48:20,231 Illegal dumping... 438 00:48:20,315 --> 00:48:21,608 Of something like that? 439 00:48:21,691 --> 00:48:23,610 (Makino) It's downright sacrilegious. 440 00:48:24,736 --> 00:48:27,905 That concludes our discussion. Thank you for your time. 441 00:48:28,823 --> 00:48:30,408 Can you make it back on your own? 442 00:48:30,491 --> 00:48:32,952 Ah... I'll be fine. I have a car. 443 00:48:43,296 --> 00:48:44,797 (Takiuchi) Mr. Kodama Keita... 444 00:48:46,341 --> 00:48:47,508 Yes. 445 00:48:48,343 --> 00:48:50,011 (Takiuchi) 14 years ago, your brother Hinata went missing... 446 00:48:50,094 --> 00:48:51,971 It was 13 years ago. 447 00:48:53,473 --> 00:48:54,557 (Takiuchi) My apologies. 448 00:48:56,017 --> 00:49:01,105 13 years ago, your younger brother Kodama Hinata disappeared... 449 00:49:01,189 --> 00:49:02,190 Correct? 450 00:49:02,273 --> 00:49:03,274 (Keita) Yes. 451 00:49:04,275 --> 00:49:07,779 (Takiuchi) It happened right when I was assigned here... 452 00:49:07,862 --> 00:49:09,405 So I remember it well. 453 00:49:10,073 --> 00:49:11,491 I see. 454 00:49:14,035 --> 00:49:17,664 (Takidashi) Regarding Hinata-kun's case, we're still doing our best. 455 00:49:19,374 --> 00:49:20,958 I feel utterly useless. 456 00:49:22,919 --> 00:49:25,713 Your mother used to come here often too. 457 00:49:26,714 --> 00:49:29,884 Though I haven't seen her much recently. 458 00:49:32,512 --> 00:49:35,890 You might already know this, but about that mountain... 459 00:49:35,973 --> 00:49:37,225 (Makino) Takidashi-san. 460 00:49:40,019 --> 00:49:41,270 It's about time... 461 00:49:42,772 --> 00:49:43,856 Ah... 462 00:49:45,358 --> 00:49:49,362 Well then, sorry to trouble you. Thank you for your cooperation. 463 00:49:52,990 --> 00:49:54,242 Keita. 464 00:50:03,209 --> 00:50:05,586 (Mikoto) Has that contractor still not been found? 465 00:50:07,338 --> 00:50:08,172 No. 466 00:50:08,756 --> 00:50:11,759 Ah... Also, I wanted to ask about the person who reported it... 467 00:50:11,843 --> 00:50:14,178 Anything known besides it being a hiker... 468 00:50:16,931 --> 00:50:18,057 I see. 469 00:50:20,643 --> 00:50:23,396 Yes, thank you. 470 00:50:45,001 --> 00:50:47,336 You startled me... 471 00:50:47,420 --> 00:50:49,005 Ah, sorry. 472 00:50:49,088 --> 00:50:52,383 You seem more fired up than usual somehow. 473 00:50:52,884 --> 00:50:54,343 Do I? 474 00:50:55,803 --> 00:50:57,263 Originally... 475 00:50:57,346 --> 00:51:00,641 It was about being glad that Shohei-kun was found, right? 476 00:51:01,684 --> 00:51:05,438 What's the point of digging into Kodama-san's past cases? 477 00:51:06,731 --> 00:51:09,192 I know that but... 478 00:51:11,027 --> 00:51:15,072 That place you mentioned wanting to visit on the phone - Mount Mashiro? 479 00:51:15,156 --> 00:51:16,115 Yes. 480 00:51:17,074 --> 00:51:18,659 Though it crosses prefectures... 481 00:51:20,077 --> 00:51:21,871 That's right. 482 00:51:21,954 --> 00:51:22,955 Expenses won't be approved. 483 00:51:23,039 --> 00:51:24,540 Well, about that... 484 00:51:26,375 --> 00:51:32,256 And... if we want to pursue this further, we'll have to go there ourselves. 485 00:51:34,675 --> 00:51:35,676 Yes. 486 00:51:38,638 --> 00:51:42,391 There's a case I was investigating 20 years ago... 487 00:51:47,313 --> 00:51:51,567 (Mikoto) "The Meiyo University Mountaineering Club Mass Disappearance Incident." 488 00:51:53,277 --> 00:51:56,322 Some of the members were from this prefecture. 489 00:51:57,281 --> 00:51:59,992 I was covering it back then. 490 00:52:02,411 --> 00:52:05,081 Mt. Mashiro itself isn't much of a mountain. 491 00:52:05,915 --> 00:52:10,211 It's strange that no bodies have been found there even now. 492 00:52:14,215 --> 00:52:16,717 (Mikoto) "The unfound ruins"? 493 00:52:19,345 --> 00:52:23,724 Among the lack of clues, only one piece of evidence was discovered. 494 00:52:25,351 --> 00:52:27,436 A cassette tape and recorder. 495 00:52:28,980 --> 00:52:32,149 The voices of the missing club members were recorded on it. 496 00:52:33,901 --> 00:52:35,361 What was on it? 497 00:52:38,155 --> 00:52:40,449 The members were hiking... 498 00:52:40,533 --> 00:52:43,244 And seemed to have reached some ruins. 499 00:52:43,327 --> 00:52:44,871 That much could be gathered from their conversation. 500 00:52:44,954 --> 00:52:46,205 And then... 501 00:52:47,665 --> 00:52:51,544 Right after they entered, the audio cuts off. 502 00:52:55,131 --> 00:52:58,217 But those ruins were never found? 503 00:52:59,302 --> 00:53:02,346 If I wrote about it seriously, people would think it's just an occult story. 504 00:53:02,847 --> 00:53:06,058 So it never went public. 505 00:53:10,980 --> 00:53:11,814 Anyway... 506 00:53:14,150 --> 00:53:15,943 This is that tape. 507 00:53:17,028 --> 00:53:19,030 Isn't this evidence? 508 00:53:19,113 --> 00:53:22,116 (Tsukamoto) Heh... Got it from a police contact. 509 00:53:22,950 --> 00:53:27,246 Even the police couldn't handle this story properly, right? 510 00:54:00,696 --> 00:54:02,031 (Yukito) It's all static. 511 00:54:03,282 --> 00:54:07,078 (Keita) Uh... Are you with this inn? 512 00:54:07,161 --> 00:54:07,995 (Yukito) More or less. 513 00:54:17,922 --> 00:54:22,677 So was it you who found the urn? 514 00:54:25,388 --> 00:54:26,806 2. (Keita) What if it was? 515 00:54:26,889 --> 00:54:27,723 3. (Yukito) No... 516 00:54:29,183 --> 00:54:31,978 4. Do you know about Hinata? 517 00:54:32,687 --> 00:54:34,981 5. Everyone around here knows about that. 518 00:54:35,064 --> 00:54:36,273 6. (Door opening sound) 519 00:54:36,357 --> 00:54:37,566 7. (Fuyumi) Yukito. 520 00:54:38,275 --> 00:54:40,945 8. What are you doing? 521 00:54:41,028 --> 00:54:43,823 9. I'm sorry about my son—his attitude is terrible. 522 00:54:43,906 --> 00:54:44,740 10. Shut up. 523 00:54:46,158 --> 00:54:47,284 11. (Fuyumi) Please. (Keita) Uh, well... 524 00:54:47,368 --> 00:54:50,246 12. (Keita) I still have someone with me—I'll go get them. 525 00:54:56,502 --> 00:54:58,713 13. (Phone vibration sound) 526 00:55:10,850 --> 00:55:11,934 14. (Tsukasa) Keita. 527 00:55:12,018 --> 00:55:13,394 15. (Keita) Huh? 528 00:55:13,477 --> 00:55:15,312 16. I'm gonna take a quick bath. 529 00:55:15,396 --> 00:55:17,064 17. (Keita) Yeah, got it. 530 00:55:36,333 --> 00:55:39,795 18. I have some documents I want to show you, so a video call might be better... 531 00:55:40,379 --> 00:55:43,591 19. Okay. The signal might cut out, though. 532 00:55:44,884 --> 00:55:47,011 20. Were you with Kodama-san when you reported it? 533 00:55:47,094 --> 00:55:48,304 21. Yes. 534 00:55:48,846 --> 00:55:52,558 22. So, what kind of information did you gather on Hisumi-san's side? 535 00:55:54,435 --> 00:55:57,605 23. Wait—it might be hard to see... 536 00:55:57,688 --> 00:56:01,901 24. On Mount Mashiro, there have been other inexplicable incidents periodically. 537 00:56:03,360 --> 00:56:04,779 25. Mysterious disappearances. 538 00:56:08,657 --> 00:56:10,993 26. This one was a mass suicide. 539 00:56:16,999 --> 00:56:18,501 27. A family suicide pact. 540 00:56:21,378 --> 00:56:22,630 28. This many? 541 00:56:22,713 --> 00:56:25,299 29. With this many cases, you'd think it'd actually be famous as a haunted spot... 542 00:56:25,382 --> 00:56:27,802 30. Don't you think? 543 00:56:27,885 --> 00:56:30,554 There are very few such posts online. 544 00:56:30,638 --> 00:56:32,765 There was also a time when it wasn't called Mount Mashiro. 545 00:56:33,349 --> 00:56:35,851 The mountain's name has changed several times. 546 00:56:35,935 --> 00:56:40,356 The town underwent repeated mergers and redistricting. 547 00:56:40,439 --> 00:56:43,025 It was quite difficult to gather all this. 548 00:56:43,109 --> 00:56:44,318 (Host) I see. 549 00:56:45,236 --> 00:56:47,321 You've done thorough research. 550 00:56:47,404 --> 00:56:52,326 And... this is the audio recording I mentioned earlier that I'd like you to hear. 551 00:56:52,409 --> 00:56:55,621 (Host) Ah, about the college student who went missing. 552 00:56:57,289 --> 00:56:58,415 Yes. 553 00:56:59,625 --> 00:57:02,378 This might also be hard to listen to. 554 00:57:03,671 --> 00:57:04,797 (Audio playback sound) 555 00:57:05,631 --> 00:57:07,633 (Male student) Yes, uh... 556 00:57:07,716 --> 00:57:11,428 We started about two hours later than planned. 557 00:57:11,512 --> 00:57:16,517 The beginning part is easy since we walk on paved roads for a while from the starting point. 558 00:57:17,852 --> 00:57:19,854 (Male student) My brain is running late. 559 00:57:19,937 --> 00:57:21,188 (Male student) Seriously...? 560 00:57:21,272 --> 00:57:26,652 (Male students laughing) 561 00:57:26,735 --> 00:57:31,157 (Fast-forwarding sound) 562 00:57:31,240 --> 00:57:32,366 (Audio playback sound) 563 00:57:33,409 --> 00:57:34,827 (Male student) There's a building. 564 00:57:35,578 --> 00:57:37,037 Uh... 565 00:57:37,121 --> 00:57:39,498 It's not on the map or anywhere... 566 00:57:39,582 --> 00:57:42,376 (Fast-forwarding sound) 567 00:57:42,459 --> 00:57:43,627 (Audio playback sound) 568 00:57:46,338 --> 00:57:48,132 (Male student) We entered the ruins. 569 00:57:49,133 --> 00:57:52,636 It's definitely ruins—no one's here. 570 00:57:52,720 --> 00:57:55,055 (Male student) Is anyone there? (Another male student) Stop it. 571 00:57:56,307 --> 00:57:57,808 (Male student) I'll check upstairs just in case. 572 00:57:57,892 --> 00:57:59,518 Want to come with me? 573 00:57:59,602 --> 00:58:00,603 (Male student) Nah, I'm good. 574 00:58:01,187 --> 00:58:03,314 (Male student) Scared of the second floor? 575 00:58:04,481 --> 00:58:06,817 (Male student) Nah, not really. It's not that I'm scared or anything... 576 00:58:07,735 --> 00:58:09,320 (Female student's scream) 577 00:58:09,403 --> 00:58:10,613 (Male student) You okay? 578 00:58:10,696 --> 00:58:12,489 (Female student) Someone's here... 579 00:58:12,573 --> 00:58:14,491 (Male student) Huh? (Female student) So many... look... 580 00:58:14,575 --> 00:58:16,035 (Female student) In that room too... 581 00:58:16,535 --> 00:58:17,745 That room... (Sound of playback ending) 582 00:58:21,707 --> 00:58:24,710 What... do you think? 583 00:58:28,255 --> 00:58:31,675 The ruins in this recording... 584 00:58:32,468 --> 00:58:36,055 They also appeared in the videotape that captured Hinata-kun's disappearance. 585 00:58:36,138 --> 00:58:37,473 They were there. 586 00:58:38,307 --> 00:58:40,976 What did the ruins look like? 587 00:58:43,020 --> 00:58:44,980 (Tsukasa) More than a house... 588 00:58:45,981 --> 00:58:48,776 It felt like some kind of facility. 589 00:58:55,491 --> 00:58:58,786 We traced records back to the Meiji era, but... 590 00:58:58,869 --> 00:59:01,247 That area—aside from mountain trail maintenance— 591 00:59:01,330 --> 00:59:04,124 never had any major facility construction. 592 00:59:06,460 --> 00:59:08,254 (Tsukasa) So then... 593 00:59:08,754 --> 00:59:12,091 Both the hiking club students and Keita's group... 594 00:59:12,174 --> 00:59:15,386 went to a place that doesn't exist. 595 00:59:23,435 --> 00:59:27,147 Do you think that's possible? Something like that? 596 00:59:28,357 --> 00:59:29,608 Impossible. 597 00:59:30,734 --> 00:59:32,319 ...That's what you'd think, right? 598 00:59:46,375 --> 00:59:48,252 Are you okay? 599 00:59:52,047 --> 00:59:56,510 When Keita went back to his family home... 600 00:59:57,469 --> 01:00:00,806 he said something similar to that recording earlier. 601 01:00:01,890 --> 01:00:04,059 Asked if the second floor wasn't scary... 602 01:00:05,853 --> 01:00:07,271 What does that mean? 603 01:00:07,354 --> 01:00:08,939 I don't know 604 01:00:10,357 --> 01:00:15,446 But I think I'll go to Keita's family home 605 01:00:16,655 --> 01:00:21,827 Um, I was actually planning to head there now too 606 01:00:22,328 --> 01:00:23,579 (Tsukasa) Right now? 607 01:00:25,164 --> 01:00:26,582 I want to see it with my own eyes 608 01:00:26,665 --> 01:00:29,501 And also... about Keita Kodama 609 01:00:29,585 --> 01:00:32,546 I'd like to have a direct conversation with him soon 610 01:00:33,756 --> 01:00:36,800 I'm sorry I broke our promise 611 01:00:37,926 --> 01:00:41,138 That's alright Let's meet up there 612 01:00:42,348 --> 01:00:43,640 Okay, see you later 613 01:00:43,724 --> 01:00:45,851 (Tsukasa) Ah... Hisumi-san, um... 614 01:00:45,851 --> 01:00:46,769 (Tsukasa) Ah... Hisumi-san, um... (Call disconnects sound) 615 01:00:46,852 --> 01:00:48,520 Ah, wait... 616 01:00:56,362 --> 01:00:57,237 (Keita) Um... 617 01:00:59,490 --> 01:01:01,241 Haven't seen my companion? 618 01:01:01,325 --> 01:01:04,578 Went to the bath and hasn't come back for a while 619 01:01:04,661 --> 01:01:07,164 I saw them go outside earlier 620 01:01:07,831 --> 01:01:10,042 Ah... I see 621 01:01:11,085 --> 01:01:12,127 Um... 622 01:01:13,045 --> 01:01:14,630 (Yukito) Something else? 623 01:01:16,298 --> 01:01:18,675 Can we talk for a bit? 624 01:01:18,759 --> 01:01:19,968 (Yukito) About what? 625 01:01:22,054 --> 01:01:25,432 You said you knew about Hinata 626 01:01:27,518 --> 01:01:28,977 He's my younger brother 627 01:01:45,619 --> 01:01:47,329 What should I tell you? 628 01:01:50,416 --> 01:01:52,459 Anything about that mountain 629 01:01:53,544 --> 01:01:55,796 If it could help find my brother 630 01:01:56,547 --> 01:01:58,173 Find him...? 631 01:01:58,924 --> 01:02:00,884 I saw Hinata 632 01:02:00,968 --> 01:02:02,886 Before finding the urn 633 01:02:05,722 --> 01:02:07,724 The customer found it after all. 634 01:02:16,191 --> 01:02:20,946 That place has all kinds of things like that just dumped there. 635 01:02:21,655 --> 01:02:23,574 Everyone's known about it since forever. 636 01:02:25,117 --> 01:02:28,620 The police said something similar too. 637 01:02:29,746 --> 01:02:31,915 If you knew, why would you just leave it like that? 638 01:02:33,834 --> 01:02:36,795 Because it's a place where you can dump things. 639 01:02:38,088 --> 01:02:39,965 A place where you can dump things? 640 01:02:40,466 --> 01:02:42,176 How should I put it... 641 01:02:45,053 --> 01:02:48,307 My late grandmother used to say... 642 01:02:48,390 --> 01:02:50,851 It was my grandmother who started this inn. 643 01:02:52,352 --> 01:02:56,148 That place, that mountain... 644 01:02:57,649 --> 01:03:02,988 Since she was little, she was told by her parents not to go there. 645 01:03:04,198 --> 01:03:05,991 But the adults... 646 01:03:06,074 --> 01:03:08,118 After the kids went to sleep at night... 647 01:03:08,911 --> 01:03:11,163 They'd all sneak off to the mountain. 648 01:03:12,581 --> 01:03:17,002 So Grandma thought the adults were sneaky. 649 01:03:18,086 --> 01:03:20,339 When Grandma was little... 650 01:03:20,422 --> 01:03:24,718 She wondered if the adults were doing something fun up there. 651 01:03:24,801 --> 01:03:26,345 That's what she thought. 652 01:03:27,846 --> 01:03:29,681 But it was completely different. 653 01:03:33,227 --> 01:03:34,478 And then? 654 01:03:36,897 --> 01:03:38,732 Grandma couldn't stand it anymore... 655 01:03:39,733 --> 01:03:41,693 One evening... 656 01:03:41,777 --> 01:03:45,113 She went to the mountain with some friends and played tag. 657 01:03:45,989 --> 01:03:48,242 Nothing really happened, but... 658 01:03:49,368 --> 01:03:51,912 When they got caught later... 659 01:03:51,995 --> 01:03:55,040 She said they got scolded like crazy. 660 01:03:56,542 --> 01:03:58,085 And then... Grandma... 661 01:03:59,628 --> 01:04:03,090 Said, "I know the adults go there to play!" 662 01:04:05,008 --> 01:04:07,135 Then Grandma's mother... 663 01:04:07,219 --> 01:04:08,971 Great-grandma? 664 01:04:09,054 --> 01:04:10,556 To my great-grandma... 665 01:04:11,807 --> 01:04:15,519 She told me, "Adults don't go to the mountain just to play." 666 01:04:16,770 --> 01:04:18,146 And then... Grandma... 667 01:04:19,481 --> 01:04:22,025 When she asked, "Then what do they do there?" 668 01:04:24,861 --> 01:04:27,155 She said, "They go to discard things." 669 01:04:30,117 --> 01:04:31,326 Discard what? 670 01:04:34,705 --> 01:04:36,039 The gods. 671 01:04:39,835 --> 01:04:41,086 Huh? 672 01:04:41,169 --> 01:04:43,755 Gods, Buddhas... 673 01:04:44,756 --> 01:04:46,800 Things belonging to the dead... 674 01:04:48,135 --> 01:04:49,761 Even their ashes. 675 01:04:51,221 --> 01:04:54,558 She said they threw all those things away on that mountain. 676 01:05:04,860 --> 01:05:05,986 You know... 677 01:05:10,949 --> 01:05:17,164 Grandma had her first period just before starting middle school, apparently. 678 01:05:18,332 --> 01:05:22,794 She said she was terrified and so embarrassed at the time. 679 01:05:23,545 --> 01:05:25,756 And since it was a small village... 680 01:05:26,632 --> 01:05:29,301 Word would spread instantly— "That family's girl became a woman." 681 01:05:29,384 --> 01:05:31,970 The gossip would spread immediately... 682 01:05:32,054 --> 01:05:34,723 She said she absolutely wanted to avoid that at all costs. 683 01:05:36,767 --> 01:05:39,853 That's when she suddenly remembered that mountain. 684 01:05:40,479 --> 01:05:45,108 "That's right... I can just go there to discard it." 685 01:05:46,735 --> 01:05:47,986 She thought. 686 01:05:49,988 --> 01:05:55,535 So... Grandma secretly took her stained underwear at night... 687 01:05:56,286 --> 01:05:57,746 And went to the mountain. 688 01:05:58,872 --> 01:06:04,211 Deep in the mountain, it was too dark to see clearly... 689 01:06:05,003 --> 01:06:08,632 But torii gates and sacred ropes... 690 01:06:10,425 --> 01:06:13,136 Were scattered like trash everywhere. 691 01:06:15,305 --> 01:06:18,975 And there, Grandma threw her bloodstained underwear into the pile. 692 01:06:20,769 --> 01:06:22,104 And then... 693 01:06:25,649 --> 01:06:29,528 Grandma said she never had her period again after that. 694 01:06:32,656 --> 01:06:34,616 2. "I'm glad, so glad," 695 01:06:35,867 --> 01:06:39,621 3. "My life was better without that troublesome thing bothering me." 696 01:06:40,288 --> 01:06:42,332 4. She used to laugh a lot about it, 697 01:06:44,918 --> 01:06:47,629 5. but when I first heard that story, even I— 698 01:06:49,214 --> 01:06:51,466 6. "Grandma, that's great for you," 699 01:06:52,592 --> 01:06:54,052 7. But now... 700 01:06:55,595 --> 01:06:58,140 8. Every time I remember Grandma's laughing face, 701 01:07:00,183 --> 01:07:01,560 9. it terrifies me. 702 01:07:03,270 --> 01:07:08,191 10. Because then... who on earth did Grandma give birth to? 703 01:07:10,277 --> 01:07:12,821 11. What am I to Grandma, then? 704 01:07:18,160 --> 01:07:19,619 12. What about Mom? 705 01:07:21,997 --> 01:07:24,124 13. You just met her earlier—that customer. 706 01:07:25,667 --> 01:07:27,043 14. That woman... 707 01:07:28,879 --> 01:07:33,800 15. She's my mother, but she's not Grandma's child. 708 01:07:36,261 --> 01:07:37,846 16. Is that how it is? 709 01:07:47,022 --> 01:07:49,608 17. So I stopped thinking about it. 710 01:07:50,817 --> 01:07:55,989 18. I try to stay as far away from that mountain as possible. 711 01:07:56,698 --> 01:08:00,452 19. It's hard to escape since my family home is here, 712 01:08:03,205 --> 01:08:05,707 20. but I just avoid thinking about it altogether. 713 01:08:15,008 --> 01:08:16,343 21. (Keita) Thanks. 714 01:08:20,180 --> 01:08:22,849 22. I don't know what you plan to do, 715 01:08:23,892 --> 01:08:26,812 23. but you should leave quickly with the person you came with. 716 01:08:27,604 --> 01:08:29,147 24. That's what I'd do. 717 01:09:19,614 --> 01:09:21,533 25. (Sound of TV turning on) 718 01:09:27,873 --> 01:09:30,083 26. (Hiroko & Kengo) One. 719 01:09:30,709 --> 01:09:32,794 27. Two. 720 01:09:34,296 --> 01:09:36,256 28. Three. 721 01:09:36,965 --> 01:09:39,217 29. Four. 722 01:09:40,093 --> 01:09:42,220 30. Five. 723 01:09:43,221 --> 01:09:45,348 6 pieces 724 01:09:46,182 --> 01:09:48,143 2. 7 pieces 725 01:09:48,226 --> 01:09:50,270 3. (Hiroko) Wow, today is... 726 01:09:50,353 --> 01:09:53,899 4. Hinata's 7th birthday! Congratulations! 727 01:09:53,982 --> 01:09:56,776 5. (Kengo) Hinata, congratulations! (Hiroko) Congratulations! 728 01:09:56,860 --> 01:09:58,653 6. (Kengo) Congratulations! 729 01:09:59,154 --> 01:10:00,655 7. (Kengo) Take a picture. (Hiroko) Okay, okay. 730 01:10:01,489 --> 01:10:04,200 8. (Hiroko) Here, Hinata-kun. 7 years old, happy birthday! 731 01:10:04,284 --> 01:10:06,119 9. (Hiroko & Kengo) Congratulations! 732 01:10:06,202 --> 01:10:07,203 10. (Kengo) Alright, let's sing "Happy Birthday"! 733 01:10:07,287 --> 01:10:09,164 11. (Hiroko) Oh, sing? Wait a second. 734 01:10:10,540 --> 01:10:12,125 12. (Kengo) Ready— (Hiroko) Go ahead. 735 01:10:12,208 --> 01:10:15,003 13. (Hiroko & Kengo) ♪ Happy birthday to you 736 01:10:15,086 --> 01:10:16,129 14. (Kengo) Come on, Keita too. 737 01:10:16,212 --> 01:10:19,716 15. ♪ Happy birthday to you 738 01:10:19,799 --> 01:10:25,263 16. ♪ Happy birthday, dear Hinata 739 01:10:25,347 --> 01:10:29,851 17. ♪ Happy birthday to you 740 01:10:29,935 --> 01:10:32,145 18. (Kengo) Congratulations! (Hiroko) Wow, congratulations! 741 01:10:32,228 --> 01:10:33,813 19. (Kengo) Blow them out... (Hiroko) Yeah. 742 01:10:36,441 --> 01:10:38,985 20. (Hiroko) Here, congratulations! Happy 7th birthday! 743 01:10:39,069 --> 01:10:40,820 21. (Kengo) Congratulations! 744 01:10:55,877 --> 01:11:01,549 22. (Footsteps heard from the ceiling) 745 01:11:01,633 --> 01:11:06,096 23. (Phone ringing) 746 01:11:07,931 --> 01:11:10,433 24. (Answering machine message) Currently unable to answer the phone... 747 01:11:32,163 --> 01:11:33,623 25. Mom... 748 01:11:36,543 --> 01:11:39,045 26. (Hiroko) Tomorrow is Hinata's birthday. 749 01:11:41,172 --> 01:11:44,676 27. You can't forget, right? You're his big brother. 750 01:11:46,886 --> 01:11:50,473 28. I didn't forget. 751 01:11:52,183 --> 01:11:54,310 29. (Hiroko) You're lying again. 752 01:11:55,562 --> 01:11:57,355 30. I'm not lying. 753 01:11:58,732 --> 01:12:01,943 (Hiroko) Hinata has been waiting all this time. 754 01:12:07,407 --> 01:12:11,077 2. This isn't Mom's life. 755 01:12:15,248 --> 01:12:16,916 3. (Sound of shattering) 756 01:12:22,964 --> 01:12:24,132 4. Hah... 757 01:12:25,800 --> 01:12:27,802 5. (Hiroko) Please find her quickly. 758 01:14:57,702 --> 01:15:01,456 6. (Mikoto) Mr. Keita Kodama... right? 759 01:15:06,336 --> 01:15:07,962 7. Nice to meet you. 760 01:15:29,567 --> 01:15:31,069 8. (Mikoto) Mr. Kodama... 761 01:15:32,946 --> 01:15:36,658 9. You've been to that abandoned ruin on the mountain, haven't you? 762 01:15:37,992 --> 01:15:40,245 10. Yeah, well... 763 01:15:47,794 --> 01:15:49,629 11. This cassette tape... 764 01:15:50,672 --> 01:15:54,676 12. For some reason, it recorded the entire journey. 765 01:15:56,427 --> 01:15:59,889 13. If we rely on this and your memory... 766 01:15:59,973 --> 01:16:02,225 14. Do you think we can somehow make it there? 767 01:16:05,770 --> 01:16:08,564 15. Why do you want to go there so badly? 768 01:16:12,986 --> 01:16:17,282 16. Why... I wonder... 769 01:16:17,949 --> 01:16:23,246 17. (Phone vibration sound) 770 01:16:23,329 --> 01:16:25,540 18. Oh, can I take this call? 771 01:16:25,623 --> 01:16:26,708 19. (Keita) Sure. 772 01:16:32,839 --> 01:16:34,132 20. (Mikoto) Hello, this is Hisumi. 773 01:16:35,049 --> 01:16:36,342 21. (Tsukasa) Hisumi-san... 774 01:16:36,884 --> 01:16:38,886 22. Is Keita nearby? 775 01:16:38,970 --> 01:16:39,887 23. (Mikoto) He is, but... 776 01:16:43,224 --> 01:16:46,436 24. On the second floor of Keita's family home... 777 01:16:46,519 --> 01:16:48,646 25. His mother's body was found. 778 01:16:49,355 --> 01:16:52,066 26. She probably took her own life days ago. 779 01:17:03,077 --> 01:17:05,246 27. Did Amano-san find her? 780 01:17:06,289 --> 01:17:09,334 28. (Tsukasa) Earlier today, Keita went up alone... 781 01:17:09,417 --> 01:17:11,711 29. to the second floor once. 782 01:17:11,794 --> 01:17:14,547 30. He must have seen it then too. 783 01:17:16,341 --> 01:17:19,802 But I probably couldn't see it. 784 01:17:24,432 --> 01:17:28,853 He'd already been affected by that mountain long before. 785 01:17:28,936 --> 01:17:30,063 Mr. Hisai. 786 01:17:30,146 --> 01:17:33,524 Even if Keita wants to go somewhere, you must stop him no matter what. 787 01:17:34,442 --> 01:17:36,861 (Tsukasa's voice) Go to the mountain now. (Static noise) 788 01:17:36,944 --> 01:17:38,363 Take Keita with you. 789 01:17:38,946 --> 01:17:39,947 Huh? 790 01:17:41,366 --> 01:17:42,909 What do you mean...? 791 01:17:54,337 --> 01:17:55,671 (Static noise) 792 01:17:55,755 --> 01:17:58,424 What? Mr. Hisai? 793 01:17:59,175 --> 01:18:01,094 Hello? Mr. Hisai? 794 01:19:00,945 --> 01:19:03,114 (Keita) I'll go by myself. 795 01:19:04,657 --> 01:19:07,577 Mr. Hisai, can you wait for Tsukasa? 796 01:19:10,580 --> 01:19:13,791 (Mikoto) Are you sure? There's no need to go right now. 797 01:19:15,001 --> 01:19:17,837 (Keita) Right now... I feel like I can reach that place. 798 01:19:18,880 --> 01:19:21,382 If Tsukasa hears about this, he'll try to stop me. 799 01:19:21,466 --> 01:19:23,759 (Mikoto) No, but... 800 01:19:23,843 --> 01:19:26,471 (Keita) Please tell him I'll be right back. 801 01:19:45,198 --> 01:19:50,161 (Sound of operating recorder) 802 01:19:50,244 --> 01:19:51,579 (Playback sound) 803 01:20:10,181 --> 01:20:13,059 (Male student) We've been walking about an hour from the trailhead. 804 01:20:15,686 --> 01:20:19,899 Uh... we've come out onto a pretty open route now. 805 01:20:21,484 --> 01:20:25,279 From this point, if we walk another two to two and a half hours... 806 01:20:25,363 --> 01:20:27,323 We should reach the summit. 807 01:20:28,241 --> 01:20:32,578 The fallen trees must be from last month's typhoon. 808 01:20:32,662 --> 01:20:34,997 Uh, and then... 809 01:20:35,081 --> 01:20:37,542 Huh? Did you hear that sound just now? 810 01:20:38,543 --> 01:20:39,919 (Male student) Hear what? 811 01:20:40,002 --> 01:20:43,673 (Male student) It's like... someone's calling from behind us. 812 01:20:43,756 --> 01:20:45,800 (Male student) What? You heard it too? 813 01:20:45,883 --> 01:20:47,176 (Female student) I can't hear you. 814 01:20:47,260 --> 01:20:49,303 (Male student) No, you can hear me just fine. 815 01:20:54,267 --> 01:21:00,273 (Male student) Uh—Sakai tripped and slightly twisted his ankle. 816 01:21:01,065 --> 01:21:04,527 He says he's fine, but I'm a little worried. 817 01:21:04,610 --> 01:21:06,612 (Male student) They went ahead already. (Male student) Yeah. 818 01:21:07,530 --> 01:21:12,535 (Students chatting) 819 01:21:20,626 --> 01:21:21,794 (Male student) Uh— 820 01:21:23,504 --> 01:21:26,173 It's already pitch black, and it's only 2 p.m. 821 01:21:27,174 --> 01:21:30,553 The trees are getting denser, and the path is becoming much steeper. 822 01:21:35,308 --> 01:21:38,811 (Female student) Huh... Someone's watching us right now. 823 01:21:41,147 --> 01:21:42,607 (Male student) Calm down. 824 01:21:42,690 --> 01:21:45,109 (Female student) What? Look, look, look—over there... 825 01:21:45,610 --> 01:21:51,616 (Students chatting) 826 01:21:57,955 --> 01:22:01,250 (Male student) Uh—we found a sign. 827 01:22:01,334 --> 01:22:04,795 It says we're 3.8 kilometers away from the summit. 828 01:22:08,049 --> 01:22:10,051 (Female student) How much farther is this...? 829 01:22:10,635 --> 01:22:12,303 (Male student) It's so dark... 830 01:22:12,803 --> 01:22:14,263 (Male student) Should we turn back? 831 01:22:14,347 --> 01:22:15,598 (Male student) Nah... 832 01:22:16,557 --> 01:22:20,144 (Female student) Huh? What's that? 833 01:22:20,227 --> 01:22:21,228 (Male student) What? 834 01:22:23,314 --> 01:22:24,857 (Male student) There's a building. 835 01:22:25,608 --> 01:22:29,654 (Male student) Um... It's not on the map or anything. 836 01:22:29,737 --> 01:22:31,739 (Male student) Maybe we can take shelter from the rain there? 837 01:22:32,365 --> 01:22:33,407 Let's go. 838 01:22:49,090 --> 01:22:50,716 (Cellphone vibration sound) 839 01:22:51,258 --> 01:22:52,510 Hello? 840 01:22:55,471 --> 01:22:56,514 Tsukamoto? 841 01:22:56,597 --> 01:23:00,101 (Tsukamoto's voice) You should go see her, don't you think? 842 01:23:02,103 --> 01:23:04,063 You should go meet her. 843 01:23:04,563 --> 01:23:05,398 Maybe I should go see him... 844 01:23:05,481 --> 01:23:07,858 (Mikoto) Huh? (Noise) 845 01:23:07,942 --> 01:23:09,068 (Male voice) Um... 846 01:23:09,568 --> 01:23:10,152 (Mikoto) Uh, the sound is a bit... 847 01:23:10,152 --> 01:23:11,821 (Mikoto) Uh, the sound is a bit... Please take care of my son 848 01:23:11,821 --> 01:23:13,406 Please take care of my son 849 01:23:13,489 --> 01:23:18,035 Uh, Mikoto, Mikoto... 850 01:23:18,869 --> 01:23:22,498 Ah... ah... ah... 851 01:23:22,581 --> 01:23:27,002 (Eerie voice) 852 01:23:27,086 --> 01:23:28,587 (Growing eerie voice) 853 01:23:37,012 --> 01:23:38,848 (Bell sound) 854 01:23:46,439 --> 01:23:51,444 (Bell sound) 855 01:24:08,878 --> 01:24:13,215 (Security alarm sound) 856 01:24:24,769 --> 01:24:25,978 (Knocking) 857 01:24:48,292 --> 01:24:49,627 (Tsukasa) Where's Keita? 858 01:24:54,423 --> 01:24:55,925 He's already gone 859 01:25:00,137 --> 01:25:01,555 Please wait 860 01:25:06,352 --> 01:25:11,649 Before, you said "most things" don't require any action 861 01:25:11,732 --> 01:25:13,150 Right? 862 01:25:14,235 --> 01:25:15,236 (Tsukasa) Yes 863 01:25:17,947 --> 01:25:19,073 Then 864 01:25:24,286 --> 01:25:26,205 What's in this mountain... 865 01:25:28,874 --> 01:25:32,503 Isn't "most things," is it? 866 01:25:37,049 --> 01:25:41,053 Hinata-kun called it "Puyo Puyo" 867 01:25:42,221 --> 01:25:47,142 Surely, that was the only way he could explain it 868 01:25:49,562 --> 01:25:50,729 I also... 869 01:25:52,606 --> 01:25:56,151 Don't know what to call it 870 01:25:59,238 --> 01:26:01,115 Let me go too 871 01:26:02,741 --> 01:26:03,576 (Tsukasa) That's... 872 01:26:03,659 --> 01:26:05,995 You said before you weren't scared, right? 873 01:26:10,541 --> 01:26:12,001 Excuse me. 874 01:26:13,419 --> 01:26:15,170 2. I was lying. 875 01:26:17,172 --> 01:26:22,261 3. To be honest, I’ve never once thought I wasn’t scared. 876 01:26:27,516 --> 01:26:29,935 4. Hearing that actually makes me feel relieved. 877 01:26:52,958 --> 01:26:55,377 5. (Mikoto) This... Kodama-san took it... 878 01:26:56,670 --> 01:27:00,591 6. I think Keita probably remembered. 879 01:27:02,384 --> 01:27:03,385 7. (Sound of playback) 880 01:27:03,928 --> 01:27:07,765 8. (Male student) A ruin... No one's here... 881 01:27:08,432 --> 01:27:10,851 9. (Male student) Is anyone there? (Male student) Stop it, man... 882 01:27:11,352 --> 01:27:13,103 10. (Male student) Just checking upstairs too... 883 01:27:13,187 --> 01:27:14,563 11. Let's go... 884 01:27:59,525 --> 01:28:01,068 12. (Mikoto) What's wrong? 885 01:28:03,362 --> 01:28:04,363 13. (Tsukasa) No... 886 01:28:06,281 --> 01:28:07,783 14. Let's go. 887 01:29:02,254 --> 01:29:04,673 15. (Mikoto) Th... this... 888 01:29:12,014 --> 01:29:15,601 16. (Footsteps) 889 01:29:15,684 --> 01:29:17,019 17. (Mikoto) That just now... 890 01:29:17,853 --> 01:29:18,979 18. (Tsukasa) Keita. 891 01:29:20,397 --> 01:29:23,400 19. (Sound of Tsukasa running) 892 01:30:16,328 --> 01:30:17,246 20. (Keita) Hinata. 893 01:30:20,082 --> 01:30:21,750 21. Found~ you. 894 01:30:23,085 --> 01:30:25,212 22. (Sound of running footsteps) 895 01:30:25,295 --> 01:30:26,630 23. (Tsukasa) Keita! 896 01:30:32,386 --> 01:30:35,139 24. Let's go home. Together. 897 01:30:37,933 --> 01:30:40,811 25. Yeah... Hinata too. 898 01:30:43,522 --> 01:30:46,733 26. That thing isn't Hinata-kun. 899 01:30:49,069 --> 01:30:50,529 27. What are you talking about? 900 01:30:56,785 --> 01:31:00,956 28. There's something I've been hiding from Keita all this time. 901 01:31:04,543 --> 01:31:05,794 29. What? 902 01:31:09,256 --> 01:31:14,052 30. Hinata-kun has always been right beside Keita. 903 01:31:14,136 --> 01:31:15,429 Even now 904 01:31:29,860 --> 01:31:31,987 I could see it from the very beginning 905 01:31:32,738 --> 01:31:35,449 Ever since I first met Keita 906 01:31:35,532 --> 01:31:36,742 So... 907 01:31:42,289 --> 01:31:43,832 Hinata-kun is already dead 908 01:31:50,756 --> 01:31:54,259 What Keita is seeing right now... that's not Hinata-kun 909 01:31:55,093 --> 01:31:56,637 That thing is... 910 01:32:11,818 --> 01:32:13,111 I see 911 01:32:17,157 --> 01:32:18,617 Yeah, you're right 912 01:32:51,441 --> 01:32:53,026 I'm sorry 913 01:33:12,462 --> 01:33:14,089 Let me go 914 01:33:33,358 --> 01:33:34,484 Huh...? 915 01:33:44,286 --> 01:33:45,329 (Young Keita) Found you! 916 01:33:45,912 --> 01:33:48,206 Okay, Hinata's "it" next 917 01:33:51,793 --> 01:33:52,836 What? 918 01:34:24,826 --> 01:34:26,328 (Young Keita) Hinata? 919 01:34:32,250 --> 01:34:33,460 (Tsukasa) Keita 920 01:34:37,547 --> 01:34:39,174 (Young Keita) Hinata? 921 01:34:46,223 --> 01:34:47,766 Hinata? 922 01:34:55,899 --> 01:34:57,234 Hinata? 923 01:35:26,138 --> 01:35:27,431 Where's Tsukasa? 924 01:37:04,611 --> 01:37:07,280 Aaah! 925 01:37:11,284 --> 01:37:13,995 Aaah! 926 01:37:14,996 --> 01:37:17,415 Aaah! 927 01:37:17,499 --> 01:37:18,959 (Young Keita) Found you! 928 01:37:19,042 --> 01:37:21,419 Okay, Hinata's "it" next 929 01:38:18,393 --> 01:38:21,605 (Matsuyama) Isn't that the story Tsukamoto-san got mad about? Said it wasn't publishable 930 01:38:21,688 --> 01:38:23,315 You're still chasing that? 931 01:38:23,398 --> 01:38:25,358 Because it's not over yet 932 01:38:25,859 --> 01:38:29,529 Besides, someday it might turn into a proper article 933 01:40:10,505 --> 01:40:11,506 (Yukito) Hah... 934 01:40:50,253 --> 01:40:51,671 (Sound of unlocking) 935 01:40:56,926 --> 01:40:58,094 I'm home 936 01:41:09,522 --> 01:41:10,523 (Sound of putting down luggage) 937 01:41:37,467 --> 01:41:38,635 Tsukasa? 938 01:41:56,486 --> 01:42:01,491 ♪~ 939 01:43:52,644 --> 01:43:57,649 (Sound of children playing) 940 01:44:19,253 --> 01:44:25,760 (Children) 1 2 3 941 01:44:25,843 --> 01:44:30,515 4 5 942 01:44:30,598 --> 01:44:32,517 6 7 8... 943 01:44:32,517 --> 01:44:37,563 6 7 8... ~♪ 63020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.