All language subtitles for Mario.Puzos.The.Godfather.Coda.The.Death.of.Michael.Corleone.2020.HDRip.XviD.AC3-EVO-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,556 --> 00:00:42,556 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:01:04,465 --> 00:01:06,333 ARCHBISHOP: Don Corleone, 3 00:01:06,367 --> 00:01:10,705 I need your help. And not just to light a little candle. 4 00:01:12,406 --> 00:01:17,311 My gift was to be able to persuade people 5 00:01:17,344 --> 00:01:20,180 to give to the Holy Church. 6 00:01:20,214 --> 00:01:24,886 Then Rome decides to put me in charge of the Vatican Bank... 7 00:01:27,287 --> 00:01:30,190 ...but I was never a true banker. 8 00:01:33,293 --> 00:01:37,532 Mea culpa. I trusted my friends. 9 00:01:38,600 --> 00:01:40,769 Friendship and money... 10 00:01:41,836 --> 00:01:43,772 Oil and water... 11 00:01:43,805 --> 00:01:45,305 Indeed. 12 00:01:45,339 --> 00:01:52,514 But these "friends" used the good name of the Church to feed their greed. 13 00:01:53,548 --> 00:01:55,717 If money was lost... 14 00:01:57,317 --> 00:01:59,219 ...then I am to blame. 15 00:02:00,287 --> 00:02:01,589 (SIGHING) 16 00:02:01,623 --> 00:02:06,260 If only prayer could pay off our 700 million dollar deficit. 17 00:02:08,395 --> 00:02:10,665 769 million... 18 00:02:16,303 --> 00:02:21,743 The Church owns 25 percent of a large corporation. Immobiliare. 19 00:02:22,577 --> 00:02:24,479 You know the one I mean? 20 00:02:24,512 --> 00:02:29,484 Largest landlord on Earth. Real estate worth six billion dollars. 21 00:02:31,786 --> 00:02:33,955 That's true. 22 00:02:33,988 --> 00:02:37,892 And the Vatican vote is necessary for control. 23 00:02:40,562 --> 00:02:43,698 No, you're mistaken. 24 00:02:43,732 --> 00:02:48,368 This isn't a question of one person deciding. One deciding vote. 25 00:02:48,402 --> 00:02:50,705 This is like any other company. 26 00:02:50,739 --> 00:02:54,876 We have directors and very old rules. 27 00:02:54,909 --> 00:02:59,279 The Pope himself would have to approve you. 28 00:03:04,085 --> 00:03:06,253 We've sold the casinos. 29 00:03:07,756 --> 00:03:11,693 All businesses having to do with gambling. 30 00:03:11,726 --> 00:03:17,632 We have no interests or investments in anything illegitimate. 31 00:03:20,535 --> 00:03:22,637 The Corleones are prepared to deposit 32 00:03:22,670 --> 00:03:24,939 500 million dollars in the Vatican Bank 33 00:03:24,973 --> 00:03:28,843 when Mr. Corleone receives majority control of Immobiliare. 34 00:03:28,877 --> 00:03:32,046 Immobiliare could be something new. 35 00:03:32,080 --> 00:03:34,015 A European conglomerate. 36 00:03:35,650 --> 00:03:39,721 Few families have control of such a company. 37 00:03:42,791 --> 00:03:45,827 It seems, in today's world, 38 00:03:45,860 --> 00:03:50,330 the power to absolve debt is greater than the power of forgiveness. 39 00:03:52,500 --> 00:03:54,569 600 million dollars. 40 00:03:59,439 --> 00:04:02,644 Don't overestimate the power of forgiveness. 41 00:04:04,879 --> 00:04:06,614 Don Corleone, 42 00:04:06,648 --> 00:04:08,883 this deal with Immobiliare 43 00:04:08,917 --> 00:04:11,853 can make you one of the richest men in the world. 44 00:04:11,886 --> 00:04:14,989 Your whole past history, and the history of your family, 45 00:04:15,023 --> 00:04:18,960 and your children would be washed away. 46 00:04:21,563 --> 00:04:23,330 600 million. 47 00:04:40,014 --> 00:04:43,117 MICHAEL: The only wealth in this world is children. 48 00:04:43,151 --> 00:04:46,621 More than all the money and power on earth, 49 00:04:47,622 --> 00:04:49,991 you are my treasure. 50 00:04:50,992 --> 00:04:53,795 Although I entrusted your education to your mother 51 00:04:53,828 --> 00:04:55,663 for your own best interest, 52 00:04:55,697 --> 00:04:58,032 I look forward to seeing you, 53 00:04:58,066 --> 00:05:01,870 and to a new period of harmony in our lives. 54 00:05:01,903 --> 00:05:07,609 Perhaps you might prevail upon your mother to come to this celebration. 55 00:05:07,642 --> 00:05:10,144 (TRADITIONAL ITALIAN MUSIC PLAYING) 56 00:05:10,178 --> 00:05:12,780 (SINGING EH CUMPARI) 57 00:05:42,710 --> 00:05:44,879 (INDISTINCT CHATTERING) 58 00:05:53,588 --> 00:05:56,190 Vincent, our name is not on the list. 59 00:05:58,760 --> 00:06:02,964 Write it in. Mancini. M-A-N-C-I-N-I. 60 00:06:04,599 --> 00:06:06,868 Problem? My name isn't on the list. 61 00:06:06,901 --> 00:06:11,806 Then you have to leave immediately. You want to dance with me? 62 00:06:11,839 --> 00:06:14,976 Joe, it's Vinnie. These are our guests. 63 00:06:15,009 --> 00:06:17,245 I'm sorry. I'm sorry, sir. 64 00:06:17,278 --> 00:06:19,814 Welcome to the party. 65 00:06:21,582 --> 00:06:23,584 (SINGING CONTINUES) 66 00:06:23,618 --> 00:06:25,787 (INDISTINCT) 67 00:06:28,656 --> 00:06:30,825 (SINGING ALONG) 68 00:06:33,027 --> 00:06:34,762 (MUSIC STOPS) 69 00:06:38,633 --> 00:06:40,969 (MIMICKING MELODY) 70 00:06:41,936 --> 00:06:45,073 (A FEW PEOPLE RESUME SINGING) 71 00:06:45,106 --> 00:06:47,875 (HUMMING MELODY IN ENCOURAGEMENT) 72 00:06:50,144 --> 00:06:52,480 (PEOPLE JOINING IN) 73 00:06:56,551 --> 00:06:58,553 (GUESTS APPLAUDING) 74 00:06:59,220 --> 00:07:01,222 (INDISTINCT CHATTERING) 75 00:07:08,162 --> 00:07:09,964 It's good to see you. 76 00:07:09,998 --> 00:07:12,600 Good to see you. This is my husband. 77 00:07:12,633 --> 00:07:15,269 Sit down. My son, Anthony. 78 00:07:15,303 --> 00:07:20,808 The Order of Saint Sebastian is one of the highest honors the Church awards. 79 00:07:20,842 --> 00:07:23,044 It was first granted by Pope... 80 00:07:23,077 --> 00:07:26,948 What about Mr. Corleone's connections with gambling? 81 00:07:26,981 --> 00:07:28,816 The press kits have... 82 00:07:28,850 --> 00:07:31,185 What about his involvement with the underworld? 83 00:07:31,219 --> 00:07:32,520 Cut the crap. 84 00:07:33,321 --> 00:07:36,024 The Pope, the Holy Father himself, 85 00:07:36,057 --> 00:07:39,093 has today blessed Michael Corleone. 86 00:07:39,127 --> 00:07:41,062 Do you know better than the Pope? 87 00:07:41,596 --> 00:07:45,099 Vincent! She loves you. 88 00:07:45,133 --> 00:07:46,934 Yeah? 89 00:07:50,805 --> 00:07:52,206 I love you too. 90 00:07:58,112 --> 00:08:01,215 Hi, Vincent. I remember you. 91 00:08:03,084 --> 00:08:04,652 From where? 92 00:08:04,685 --> 00:08:06,954 The last party we were at together. 93 00:08:06,988 --> 00:08:10,258 Did you come to the club? No, it was a wedding. 94 00:08:12,760 --> 00:08:15,196 I was eight and you were 15. 95 00:08:15,930 --> 00:08:19,200 I had many girlfriends when I was 15. 96 00:08:19,233 --> 00:08:21,636 Eight-year-olds? Especially them. 97 00:08:24,105 --> 00:08:26,040 Where's Mary? 98 00:08:26,074 --> 00:08:28,910 Would somebody please hail Mary? 99 00:08:28,943 --> 00:08:31,079 Excuse me, Your Excellency. 100 00:08:31,112 --> 00:08:35,650 You haven't kissed me hello yet. Relatives always kiss. 101 00:08:35,683 --> 00:08:37,018 (LAUGHING) Now we're related? 102 00:08:37,051 --> 00:08:39,087 I'm your little cousin. 103 00:08:46,828 --> 00:08:49,997 Who's your father? I'll give you a hint. 104 00:08:51,199 --> 00:08:52,900 He's Italian. 105 00:08:52,934 --> 00:08:56,137 Mary, we've been waiting for you. 106 00:08:56,170 --> 00:09:00,775 Remember to keep your voice low. 107 00:09:00,808 --> 00:09:03,711 And smile. Don't forget to smile. 108 00:09:03,744 --> 00:09:05,880 (GUESTS APPLAUDING) 109 00:09:11,953 --> 00:09:14,122 (PRESENTATION MUSIC PLAYING) 110 00:09:16,023 --> 00:09:18,092 Daddy, I'm so nervous. 111 00:09:21,729 --> 00:09:23,264 (GREETING GUESTS IN ITALIAN) 112 00:09:23,297 --> 00:09:27,835 The honorary chairman of the Vito Corleone Foundation, 113 00:09:27,869 --> 00:09:30,171 my daughter, Mary Corleone. 114 00:09:40,114 --> 00:09:41,315 Thanks. 115 00:09:42,316 --> 00:09:46,687 I think I inherited my father's love for speechmaking. 116 00:09:46,721 --> 00:09:47,722 Here it goes. 117 00:09:49,357 --> 00:09:51,459 The Vito Corleone Foundation 118 00:09:51,493 --> 00:09:53,995 helps the poor in every country, 119 00:09:54,028 --> 00:09:58,099 gives grants to artists, funds medical research, 120 00:09:58,132 --> 00:10:03,171 and is particularly dedicated to the resurrection of Sicily. 121 00:10:03,605 --> 00:10:05,773 Archbishop Gilday, 122 00:10:05,806 --> 00:10:10,444 here is 100 million dollars for the poor of Sicily, 123 00:10:10,479 --> 00:10:12,313 in the name of Vito Corleone. 124 00:10:12,346 --> 00:10:13,114 (GUESTS MURMURING) 125 00:10:13,147 --> 00:10:16,017 Don't spend it all in one place. 126 00:10:33,167 --> 00:10:38,439 Mary, I'm so proud of you. 127 00:10:39,508 --> 00:10:42,043 (EMCEE CHATTERING) 128 00:10:45,480 --> 00:10:47,114 Michael... 129 00:10:47,148 --> 00:10:50,218 You've done a wonderful thing for Sicily. 130 00:10:50,785 --> 00:10:52,954 Let's hope that the money 131 00:10:52,987 --> 00:10:54,822 gets to the people who need it. 132 00:10:54,855 --> 00:10:55,990 Amen. 133 00:10:56,023 --> 00:11:01,262 EMCEE: ...the most important part: Johnny Fontane! 134 00:11:10,004 --> 00:11:13,074 Thank you very much. I'm happy to be here. 135 00:11:13,107 --> 00:11:14,976 I would like you to join me 136 00:11:15,009 --> 00:11:18,513 in honoring Commendatore Michael Corleone. 137 00:11:23,017 --> 00:11:26,287 I have something special for our godfather. 138 00:11:26,320 --> 00:11:29,090 I happen to know his favorite song. 139 00:11:29,123 --> 00:11:31,058 Michael, where are you going? 140 00:11:31,092 --> 00:11:34,563 I'm off to the kitchen to hear some Tony Bennett records. 141 00:11:34,596 --> 00:11:35,997 (PEOPLE LAUGHING) 142 00:11:36,030 --> 00:11:38,399 Your favorite song, "Salsiccia's Own." 143 00:11:38,432 --> 00:11:42,036 I'm having a salsiccia sandwich. I'll be back. 144 00:11:46,907 --> 00:11:49,844 (SINGING TO EACH HIS OWN) 145 00:12:16,404 --> 00:12:17,872 Hello, Kay. 146 00:12:28,149 --> 00:12:31,118 Congratulations, Michael. That's quite an honor. 147 00:12:31,152 --> 00:12:34,355 But a little expensive, wouldn't you say? 148 00:12:37,091 --> 00:12:40,227 Cake? No, thank you. 149 00:12:44,599 --> 00:12:46,601 (SINGING IN ITALIAN) 150 00:12:53,642 --> 00:12:57,211 It's been a long time, hasn't it? Yeah. 151 00:12:57,244 --> 00:12:59,347 Eight years. Yeah. 152 00:12:59,880 --> 00:13:02,116 You look wonderful. 153 00:13:05,353 --> 00:13:08,155 Your son has something he wants to talk to you about. 154 00:13:08,189 --> 00:13:10,257 I came here for him. 155 00:13:37,218 --> 00:13:38,487 (DOOR OPENS) 156 00:13:45,025 --> 00:13:47,995 What's wrong with being a lawyer? 157 00:13:48,028 --> 00:13:50,431 He wants his life to be in music. 158 00:13:51,633 --> 00:13:56,605 Music is great, I love music. But he should finish what he started. 159 00:13:56,638 --> 00:13:58,439 Anthony... 160 00:13:58,472 --> 00:14:01,275 I'm going my own way. Your own way? 161 00:14:01,909 --> 00:14:04,011 Professional singer? Yes. 162 00:14:04,044 --> 00:14:07,181 What happens if you fail? 163 00:14:07,214 --> 00:14:10,351 I won't fail. Men always believe that. 164 00:14:10,384 --> 00:14:15,389 A law degree is like taking out insurance. 165 00:14:15,423 --> 00:14:17,992 After that you can work for me... 166 00:14:18,025 --> 00:14:19,460 I will never work for you. 167 00:14:20,662 --> 00:14:22,564 I have bad memories. 168 00:14:24,265 --> 00:14:26,934 Every family has bad memories. 169 00:14:30,404 --> 00:14:32,574 I'll always be your son, 170 00:14:32,607 --> 00:14:34,942 but won't have anything to do with your business. 171 00:14:37,512 --> 00:14:41,315 Anthony... finish the law degree. 172 00:14:42,684 --> 00:14:43,984 No. 173 00:15:01,435 --> 00:15:05,439 Well, that he got from you. That "no." 174 00:15:08,409 --> 00:15:11,780 You could've helped me convince him. 175 00:15:11,813 --> 00:15:13,648 Convince him of what? 176 00:15:14,248 --> 00:15:15,584 Of what? 177 00:15:16,383 --> 00:15:18,252 He throws his life away. 178 00:15:18,285 --> 00:15:19,320 (KAY SNORTS) 179 00:15:19,353 --> 00:15:21,322 He throws greatness away. 180 00:15:21,823 --> 00:15:23,658 This is greatness? 181 00:15:25,159 --> 00:15:27,228 Now that you're so respectable, 182 00:15:27,261 --> 00:15:29,531 you're more dangerous than ever. 183 00:15:29,564 --> 00:15:33,768 I preferred you when you were just a common Mafia hood. 184 00:15:35,069 --> 00:15:36,403 Okay. 185 00:15:37,204 --> 00:15:41,008 Can we talk common sense here? All right. 186 00:15:47,482 --> 00:15:50,317 Tony knows that you killed Fredo. 187 00:15:56,625 --> 00:16:00,127 What did you come here for? To protect my son. 188 00:16:00,160 --> 00:16:05,432 Not to see you disguised by your church. That was a shameful ceremony. 189 00:16:10,104 --> 00:16:13,140 I spent my life protecting my son. 190 00:16:13,173 --> 00:16:16,545 I spent my life protecting my family! 191 00:16:16,578 --> 00:16:18,780 Let's be reasonable, okay? 192 00:16:19,548 --> 00:16:22,517 That's your big thing, isn't it, Michael? 193 00:16:23,652 --> 00:16:25,352 Reason, 194 00:16:25,386 --> 00:16:28,823 backed up by murder. (WHISPERING) Oh, God. 195 00:16:30,525 --> 00:16:34,194 You hate me. You hate me. No. 196 00:16:34,228 --> 00:16:36,096 I don't hate you. 197 00:16:37,799 --> 00:16:39,568 I dread you. 198 00:16:43,337 --> 00:16:45,540 I did what I could, Kay, 199 00:16:45,574 --> 00:16:49,611 to protect all of you from the horrors of this world. 200 00:16:50,879 --> 00:16:53,347 But you became my horror. 201 00:17:02,691 --> 00:17:06,427 The children still love you, though. Especially Mary. 202 00:17:09,363 --> 00:17:11,165 That's something. 203 00:17:13,434 --> 00:17:17,104 We can build on that. For their sake, 204 00:17:20,909 --> 00:17:22,744 let's try. 205 00:17:22,777 --> 00:17:28,550 Only if you let Tony go free to have his own life, away from you. 206 00:17:35,790 --> 00:17:37,592 I'll let Tony go. 207 00:17:39,961 --> 00:17:41,663 Thank you. 208 00:17:54,909 --> 00:17:57,411 (DISCO MUSIC PLAYING) 209 00:18:05,285 --> 00:18:07,354 (INDISTINCT CHATTERING) 210 00:18:07,388 --> 00:18:09,557 (PLAYING JEW'S HARP) 211 00:18:16,330 --> 00:18:18,500 Hi. Hi. 212 00:18:19,768 --> 00:18:25,540 You could hurt somebody with those. Let me show you around. 213 00:18:25,573 --> 00:18:27,809 Can you get me an interview with Corleone? 214 00:18:27,842 --> 00:18:30,645 No. I'm a relative, but I can't do that. 215 00:18:30,679 --> 00:18:32,514 What else can I do for you? 216 00:18:33,682 --> 00:18:36,651 Handsome, but useless. Oh, yeah? 217 00:18:36,685 --> 00:18:39,587 That's okay, I'll gamble. Do you like to gamble? 218 00:18:39,621 --> 00:18:43,591 Let's go to Atlantic City. I'll show you how to gamble. 219 00:18:43,625 --> 00:18:46,360 How do I know what numbers to bet? 220 00:18:46,393 --> 00:18:48,697 Do I look like a guy who's gonna lose? 221 00:18:48,730 --> 00:18:49,864 Well... 222 00:18:52,466 --> 00:18:55,269 Spooky-looking guy there. 223 00:18:55,302 --> 00:19:00,274 What's a guy like that doing here? That's Joey Zasa's bulldog. 224 00:19:00,307 --> 00:19:02,911 You know him? Yeah, I do. 225 00:19:02,944 --> 00:19:08,315 His name is Anthony Squigilaro. They call him "The Ant." 226 00:19:08,348 --> 00:19:10,819 He dips his bullets in cyanide. 227 00:19:12,487 --> 00:19:14,221 (KNOCK ON DOOR) 228 00:19:19,561 --> 00:19:21,295 Don Altobello. 229 00:19:22,630 --> 00:19:26,233 I've come to pay my respects. Grazie. 230 00:19:29,637 --> 00:19:32,306 You honor my father's friendship. 231 00:19:32,339 --> 00:19:34,542 Where is my goddaughter? 232 00:19:36,310 --> 00:19:38,747 Constanza! Don Altobello. 233 00:19:38,780 --> 00:19:43,618 It was not so long ago that I held you in these old hands. 234 00:19:47,622 --> 00:19:49,591 (SPEAKING ITALIAN) 235 00:19:51,760 --> 00:19:56,898 Michael, I've lost all the venom, all the juice of youth. 236 00:19:56,931 --> 00:20:02,771 I've lost the lust for women, and now my mind is clear. 237 00:20:02,804 --> 00:20:09,611 My duty to God is clear. I have a special favor to ask of you. 238 00:20:10,645 --> 00:20:18,352 Can I attach my name to the Vito Corleone Foundation, 239 00:20:18,385 --> 00:20:23,758 so that you and I can be joined in name and spirit? 240 00:20:26,127 --> 00:20:28,062 One million dollars. 241 00:20:28,096 --> 00:20:29,564 (CONNIE EXCLAIMING) 242 00:20:29,597 --> 00:20:31,065 A lot of money... 243 00:20:33,902 --> 00:20:34,736 Godfather. 244 00:20:34,769 --> 00:20:37,839 Don Altobello, you have such a heart. 245 00:20:40,675 --> 00:20:45,046 Come, let's go and sample some of that old vino. 246 00:20:51,786 --> 00:20:55,490 The Vatican knows nothing about these shareholders. 247 00:20:55,523 --> 00:20:56,691 Good. 248 00:20:56,724 --> 00:20:58,860 I have a tendency to worry. 249 00:20:58,893 --> 00:21:01,696 We've increased our position substantially. 250 00:21:01,729 --> 00:21:03,430 Naturally, I worry. 251 00:21:03,463 --> 00:21:07,001 Stop worrying, we have an agreement. 252 00:21:07,035 --> 00:21:10,038 Good. How do you think I got this gray hair? 253 00:21:10,071 --> 00:21:15,910 Two seconds... Thank you for your contribution to the swimming-pool. 254 00:21:15,944 --> 00:21:20,114 We need your help on Sam Wallace's candidacy for judgeship. 255 00:21:20,148 --> 00:21:23,084 We can always use a good judge. Thanks. 256 00:21:23,117 --> 00:21:24,752 Andrew! 257 00:21:24,786 --> 00:21:28,756 My godson Andrew Hagen. My brother Tom's eldest boy. 258 00:21:28,790 --> 00:21:33,494 He's been assistant to Bishop Breelan for three years. 259 00:21:33,528 --> 00:21:35,597 Hopes to be assigned to the Vatican. 260 00:21:35,630 --> 00:21:37,799 Rome needs fine young priests. 261 00:21:37,832 --> 00:21:41,002 His mother Teresa Hagen, Bishop Gilday. 262 00:21:42,003 --> 00:21:43,538 Honored to meet you. 263 00:21:43,571 --> 00:21:47,575 Mr. Corleone. Hi. Grace Hamilton. 264 00:21:47,609 --> 00:21:52,614 Vincent Mancini promised to tell you about me. That maybe you'd see me. 265 00:21:52,647 --> 00:21:55,750 Did Vincent Mancini call about her? NERI: No. 266 00:21:55,783 --> 00:21:58,953 You promised to stay out there, twice. 267 00:21:58,987 --> 00:22:00,088 I know. 268 00:22:00,855 --> 00:22:05,159 Joey Zasa showed up. He's waiting in the lobby. 269 00:22:05,193 --> 00:22:09,764 He wants to personally congratulate you. Show his respect. 270 00:22:09,797 --> 00:22:14,936 Do I have to see him? He says you're his patron. 271 00:22:18,506 --> 00:22:20,942 Hey, Vinnie! 272 00:22:20,975 --> 00:22:23,945 Who's your favorite aunt? You are. 273 00:22:26,214 --> 00:22:30,752 Today I'll talk to Michael about your little problem. 274 00:22:30,785 --> 00:22:34,088 If you'd warned me, I would have worn a better suit. 275 00:22:35,623 --> 00:22:38,526 The Meucci Association has elected you 276 00:22:38,559 --> 00:22:41,129 Italian-American Man of the Year. 277 00:22:43,064 --> 00:22:44,499 Meucci... 278 00:22:47,502 --> 00:22:49,804 Who's Meucci? 279 00:22:49,837 --> 00:22:56,144 The Italian-American who invented the telephone, one year before Bell. 280 00:22:59,914 --> 00:23:03,084 And this is the reason you've come today? 281 00:23:05,586 --> 00:23:07,454 (SPEAKING ITALIAN) 282 00:23:10,258 --> 00:23:11,526 I... 283 00:23:14,729 --> 00:23:17,131 I've got a stone in my shoe. 284 00:23:18,599 --> 00:23:21,703 A two-bit punk who works for me. 285 00:23:21,736 --> 00:23:25,139 The one who thinks he's related to you. 286 00:23:27,608 --> 00:23:29,010 A bastard. 287 00:23:32,847 --> 00:23:37,251 He's here. Vincent Mancini. He's at the party. 288 00:23:40,755 --> 00:23:42,223 Bring him in. 289 00:23:43,658 --> 00:23:46,160 I think it's good that we talk. 290 00:23:47,028 --> 00:23:49,030 No, grazie. 291 00:23:50,898 --> 00:23:53,101 I have a problem... 292 00:23:53,134 --> 00:23:59,741 ...and I want to find out if it is my problem or your problem. 293 00:23:59,774 --> 00:24:01,876 Your business is your business. 294 00:24:01,909 --> 00:24:04,912 I have no interests or percentages from it. 295 00:24:06,314 --> 00:24:09,584 Good. Then it's my problem. 296 00:24:13,788 --> 00:24:18,126 Michael, you know Vincent Mancini. Sonny's boy. 297 00:24:19,994 --> 00:24:23,131 How are you, Mr. Corleone? MICHAEL: How are you? 298 00:24:23,164 --> 00:24:27,068 Good. How are you? Good party. You like it? 299 00:24:27,101 --> 00:24:30,605 Yes, I had to sneak in. You're dressed for it. 300 00:24:35,109 --> 00:24:39,213 MICHAEL: So, what's the trouble between you and Mr. Joe Zasa? 301 00:24:41,215 --> 00:24:43,551 Just trouble. I'll take care of it. 302 00:24:44,252 --> 00:24:45,753 That's foolish of you. 303 00:24:45,787 --> 00:24:47,355 (VOICE RISING) Foolish of me? 304 00:24:47,388 --> 00:24:49,891 It's a little foolish of this guy, don't you think? 305 00:24:49,924 --> 00:24:51,092 (SHOUTING) Right? 306 00:24:52,026 --> 00:24:55,863 (BELLOWING) Right? Temper like his father... 307 00:24:56,297 --> 00:24:57,865 Vincent... 308 00:24:59,167 --> 00:25:04,605 Mr. Joe Zasa now owns what used to be the Corleone business in New York. 309 00:25:04,639 --> 00:25:05,640 (SCOFFS) 310 00:25:05,673 --> 00:25:09,343 Out of kindness, he gave you a job in his family. 311 00:25:09,377 --> 00:25:11,813 You took it against my advice. 312 00:25:11,846 --> 00:25:17,251 I offered you something better in the legitimate world. You turned me down. 313 00:25:17,285 --> 00:25:22,590 Now you both come to me with this bad blood. What do you expect me to do? 314 00:25:24,659 --> 00:25:25,993 Am I a gangster? No... 315 00:25:26,027 --> 00:25:28,996 That was Papa's neighborhood. 316 00:25:29,030 --> 00:25:30,965 Zasa runs it like a disgrace! 317 00:25:30,998 --> 00:25:35,203 That's the past, Connie. I earned that territory. 318 00:25:35,236 --> 00:25:39,207 The Commission gave it to me and you approved. 319 00:25:39,240 --> 00:25:40,675 Yes. 320 00:25:40,708 --> 00:25:45,046 I came for the party, not to ask for help. I could kill this bastard. 321 00:25:45,079 --> 00:25:46,881 MICHAEL: So kill him. 322 00:25:48,082 --> 00:25:51,152 What does all this have to do with me? 323 00:25:51,185 --> 00:25:56,724 Well, he goes behind your back, saying "Fuck Michael Corleone." 324 00:25:56,757 --> 00:26:00,661 Say it to his face, one time! 325 00:26:00,695 --> 00:26:06,000 Mr. Corleone, all bastards are liars. Shakespeare wrote poems about it. 326 00:26:06,033 --> 00:26:09,170 VINCENT: (SHOUTING) What am I going to do with this guy? 327 00:26:15,176 --> 00:26:20,014 Joey, if there's some guy running around this city, 328 00:26:20,047 --> 00:26:22,984 saying, "Fuck Michael Corleone"... 329 00:26:23,918 --> 00:26:27,655 ...what do we do with a piece of shit like that? 330 00:26:29,857 --> 00:26:32,059 He's a fucking dog. 331 00:26:38,933 --> 00:26:42,370 Yes, it's true. If anyone would say such a thing, 332 00:26:42,403 --> 00:26:46,174 they would not be a friend, they would be a dog. 333 00:26:52,146 --> 00:26:54,882 My interests don't conflict with his. 334 00:26:54,916 --> 00:26:58,452 You don't know how much they do. 335 00:26:58,487 --> 00:26:59,987 Quiet, Vincent. 336 00:27:00,021 --> 00:27:02,223 He needs your support! 337 00:27:02,256 --> 00:27:04,926 Don't let me work for this guy, let me work for you. 338 00:27:04,959 --> 00:27:11,299 As what? Tough guy? I don't need tough guys. I need more lawyers. 339 00:27:14,335 --> 00:27:19,473 Since we have no conflicts or debts, I accept your tribute. 340 00:27:19,508 --> 00:27:20,775 I wish you well. 341 00:27:22,276 --> 00:27:27,114 Vincent, make your peace with Mr. Joe Zasa. Go on. 342 00:27:30,151 --> 00:27:32,186 (ENCOURAGING SOFTLY) 343 00:27:37,959 --> 00:27:39,360 (WHISPERING) Bastardo... 344 00:27:42,531 --> 00:27:43,831 (SNARLS) 345 00:27:43,864 --> 00:27:45,066 (JOE SCREAMING) 346 00:27:45,099 --> 00:27:48,002 Vinnie, what's the matter with you? 347 00:27:48,035 --> 00:27:50,171 (GROANING) Get him out of here. 348 00:27:52,006 --> 00:27:54,008 Jesus Christ... 349 00:27:54,710 --> 00:27:57,345 I told Connie this wasn't the right time. 350 00:27:57,378 --> 00:27:58,647 Close it. 351 00:27:58,680 --> 00:28:02,216 I know you're into Wall Street, but you're still the final word. 352 00:28:02,250 --> 00:28:05,152 I want to protect you from these guys. Your lawyers can't. 353 00:28:05,186 --> 00:28:08,122 But you can? Yeah, I can do that. 354 00:28:09,357 --> 00:28:11,325 Why should I be afraid of Zasa? 355 00:28:11,359 --> 00:28:14,795 You stop him from rising in the Commission. 356 00:28:14,829 --> 00:28:18,266 I say we make him dead. Give me the order, I'll do it. 357 00:28:18,299 --> 00:28:20,167 You'll do it? Yeah. 358 00:28:24,438 --> 00:28:30,044 Maybe you should come with me for a few weeks. See what happens. 359 00:28:30,077 --> 00:28:32,313 Okay. See if you learn. 360 00:28:33,848 --> 00:28:36,417 And we'll talk about your future. 361 00:28:37,952 --> 00:28:40,054 I won't let you down. 362 00:28:44,058 --> 00:28:45,527 (DOOR CLOSING) 363 00:28:46,595 --> 00:28:48,362 It's about ready. 364 00:28:54,435 --> 00:28:55,570 So, what happened? 365 00:28:55,604 --> 00:28:56,804 What happened? 366 00:28:56,837 --> 00:29:00,207 If I'm in a room with Zasa, what happens? I bit his ear off. 367 00:29:00,241 --> 00:29:02,577 Here we go. Watch the card. 368 00:29:05,446 --> 00:29:07,081 Hold it! 369 00:29:09,083 --> 00:29:10,951 MICHAEL: Vincent... Yeah. 370 00:29:10,985 --> 00:29:13,354 Take the picture with us. 371 00:29:20,629 --> 00:29:22,296 Nice jacket. 372 00:29:24,098 --> 00:29:26,601 PHOTOGRAPHER: Closer to the center, sir. 373 00:29:30,304 --> 00:29:31,872 Smile! 374 00:29:34,475 --> 00:29:36,911 (ORCHESTRA PLAYING TRADITIONAL MUSIC) 375 00:29:50,559 --> 00:29:55,497 Godfather, this is the cake for you and your family from Enzo the baker. 376 00:29:56,665 --> 00:29:58,633 Do you want to do it? 377 00:30:45,012 --> 00:30:48,048 Cent'anni! Cent'anni! 378 00:30:48,082 --> 00:30:49,917 ALL: Cent'anni! 379 00:31:43,103 --> 00:31:45,272 (GRACE MOANING CONTENTEDLY) 380 00:31:47,374 --> 00:31:50,512 Vincent? What do you want, sweetheart? 381 00:31:52,747 --> 00:31:54,516 Do you love me? 382 00:31:55,650 --> 00:31:58,653 Come on, go to bed. Come on, say it. 383 00:31:58,687 --> 00:32:00,489 (INSISTS) 384 00:32:00,522 --> 00:32:02,423 I love you. 385 00:32:02,858 --> 00:32:05,059 I love you, too. 386 00:32:05,092 --> 00:32:06,528 (GLASS CLINKING) 387 00:32:07,394 --> 00:32:09,330 You've got a cat? 388 00:32:15,704 --> 00:32:19,006 Go get us some water, I'm thirsty. Come on. 389 00:32:19,774 --> 00:32:21,408 Come on. 390 00:32:28,550 --> 00:32:32,253 Well, I guess I know my place. 391 00:32:32,286 --> 00:32:35,657 I can't believe I'm actually doing this. 392 00:32:35,690 --> 00:32:39,694 "Get me water, bake me a cake..." What happened to "please"? 393 00:33:03,818 --> 00:33:05,654 (GASPING) 394 00:33:27,274 --> 00:33:30,344 Good boy, Sackface. Go for a walk. 395 00:33:39,621 --> 00:33:40,522 Let her go. 396 00:33:40,555 --> 00:33:42,524 MAN: Cut her throat, man. 397 00:33:44,793 --> 00:33:48,128 What did you say? Cut her fucking throat. 398 00:33:51,231 --> 00:33:52,099 Okay, chief... 399 00:33:52,132 --> 00:33:54,401 Drop your gun or he'll cut her throat. 400 00:33:54,435 --> 00:33:58,773 I hardly know her, so cut her. What the fuck do I care? 401 00:34:00,575 --> 00:34:04,211 You've got no choice. She'll be dead. 402 00:34:04,244 --> 00:34:08,483 If you do, I'll kill you both. Give up that knife, I'll let you go. 403 00:34:08,516 --> 00:34:10,885 MAN: Cut her throat! Right now! (MUFFLED SCREAMING) 404 00:34:10,919 --> 00:34:13,454 (VINCENT YELLS) I'll do something that'll convince you. 405 00:34:13,488 --> 00:34:17,559 Don't get frightened. Just watch me. 406 00:34:21,395 --> 00:34:22,597 (GASPING) 407 00:34:22,631 --> 00:34:24,198 Oh, shit! 408 00:34:25,900 --> 00:34:28,402 Drop the knife. Drop it! 409 00:34:28,435 --> 00:34:30,471 Good boy. 410 00:34:30,505 --> 00:34:32,373 Sit down, I want to talk to you. 411 00:34:32,406 --> 00:34:34,241 It was a wise choice. Sit down. 412 00:34:34,274 --> 00:34:35,309 (GASPING) 413 00:34:35,342 --> 00:34:36,845 Lose the mask. 414 00:34:40,280 --> 00:34:42,684 Relax, have a smoke. You smoke? 415 00:34:45,386 --> 00:34:47,922 Whose idea was this? Who sent you? 416 00:34:48,389 --> 00:34:51,693 Tell me who sent you. 417 00:34:52,894 --> 00:34:54,395 (COUGHING) No one. 418 00:34:54,428 --> 00:34:56,531 Did you take a look at this guy? 419 00:34:56,564 --> 00:34:58,800 Yeah. Who sent you? 420 00:35:01,368 --> 00:35:03,838 It was Joey Zasa. 421 00:35:04,706 --> 00:35:05,707 (GUNSHOT) 422 00:35:07,509 --> 00:35:09,577 (SUBWAY RUMBLING BY) 423 00:35:18,452 --> 00:35:20,254 Are you okay? 424 00:35:21,321 --> 00:35:22,957 (SOBS) 425 00:35:22,991 --> 00:35:26,494 You were going to let them kill me! No, I wasn't... 426 00:35:26,528 --> 00:35:29,463 You pig! You sick fuck! 427 00:35:30,999 --> 00:35:34,936 You wanted gambling. That's gambling. Call the police. 428 00:35:39,741 --> 00:35:43,812 You killed the other guy too? He went for my gun. 429 00:35:43,845 --> 00:35:47,281 It was self-defense. Go ahead, call the police. 430 00:35:48,449 --> 00:35:50,451 No, no... I'm taking pictures. 431 00:35:50,485 --> 00:35:52,252 No pictures. 432 00:35:53,988 --> 00:35:55,322 MICHAEL: You had a gun! 433 00:35:55,355 --> 00:36:01,428 They only had a knife. You could have handed them over to the police. 434 00:36:01,462 --> 00:36:04,632 Zasa sent them. I just sent him a message. 435 00:36:05,432 --> 00:36:07,635 Now he has to send you one back. 436 00:36:07,669 --> 00:36:10,772 Zasa is going to send me one back? 437 00:36:10,805 --> 00:36:13,742 He did the right thing. He got Zasa's name! 438 00:36:13,775 --> 00:36:17,812 What has Joey Zasa to do with anything? Joey Zasa is a pazzo. 439 00:36:21,448 --> 00:36:24,519 All right. You are what you are. 440 00:36:24,552 --> 00:36:27,354 It's your nature. Stay close to me. 441 00:36:27,387 --> 00:36:31,659 Don't do anything. Keep your mouth shut and your eyes open. 442 00:36:31,693 --> 00:36:34,629 And you do what I tell you. I understand. 443 00:36:34,662 --> 00:36:38,032 I have problems with the Commission. VINCENT: I know. 444 00:36:38,066 --> 00:36:40,400 You don't make them easier. 445 00:36:40,434 --> 00:36:43,671 It wasn't my idea that this happened. 446 00:36:43,705 --> 00:36:46,340 Get out of here. CONNIE: Michael... 447 00:36:46,941 --> 00:36:48,275 Yes? 448 00:36:49,978 --> 00:36:51,913 Now they'll fear you. 449 00:36:52,379 --> 00:36:54,048 Maybe they should fear you. 450 00:36:57,451 --> 00:37:01,523 MICHAEL: B.J., what's up? B.J.: The Archbishop just called back. 451 00:37:01,556 --> 00:37:04,391 We've arranged some amazing things. 452 00:37:04,424 --> 00:37:05,994 The publicity is phenomenal. 453 00:37:06,027 --> 00:37:08,696 You're the new Rockefeller. A philanthropist. 454 00:37:10,832 --> 00:37:14,736 Sign here, please. Times do change, don't they? 455 00:37:14,769 --> 00:37:19,641 My father hated foundations. He loved doing it by himself. 456 00:37:20,608 --> 00:37:22,911 Man to man. But we're different. 457 00:37:22,944 --> 00:37:26,413 No different than any large corporation. 458 00:37:26,446 --> 00:37:28,683 We control a lot of money with little. 459 00:37:28,716 --> 00:37:33,488 Minimize taxes. With no government control. 460 00:37:33,521 --> 00:37:35,322 (TELEPHONE RINGING) 461 00:37:42,130 --> 00:37:44,866 ANDREW: Godfather. Andrew. 462 00:37:46,134 --> 00:37:48,837 MICHAEL: Off to Rome... 463 00:37:48,870 --> 00:37:51,840 I wanted to thank you for everything. 464 00:37:51,873 --> 00:37:55,577 Do you want some breakfast? Thanks, I can't. 465 00:37:55,610 --> 00:37:59,747 How's your Italian? Devo fare un po' di pratica. 466 00:38:00,548 --> 00:38:02,984 His father was a great lawyer. I know. 467 00:38:03,017 --> 00:38:05,787 Didn't live to see him ordained. I did. 468 00:38:05,820 --> 00:38:07,822 Did you ever see one of those? (GRUNTS) 469 00:38:07,856 --> 00:38:11,626 Beautiful. I was so proud. Let me walk you out. 470 00:38:12,560 --> 00:38:15,496 If you hear any rumors in the Vatican, let me know. 471 00:38:15,530 --> 00:38:18,032 MICHAEL: No, Andrew has the true faith. 472 00:38:20,668 --> 00:38:25,807 MAN 1: The motion under discussion relates to Corleone Group's proposal 473 00:38:25,840 --> 00:38:31,045 to acquire 100,000,000 newly issued Class A voting shares. 474 00:38:33,681 --> 00:38:39,854 MAN 2: ...Corleone capital invested directly into International Immobiliare, 475 00:38:39,888 --> 00:38:44,025 an old and respected European company. 476 00:38:44,058 --> 00:38:47,028 Mr. Corleone has an ambitious program 477 00:38:47,061 --> 00:38:49,797 to expand this real estate company 478 00:38:49,831 --> 00:38:53,001 into an international conglomerate... 479 00:38:55,703 --> 00:39:01,843 ...by Eastern techniques of efficiency and focus and unlimited... 480 00:39:01,876 --> 00:39:04,212 Mr. Corleone, excuse me. 481 00:39:04,245 --> 00:39:07,849 Didn't you recently deposit 200 million in the Vatican Bank, 482 00:39:07,882 --> 00:39:11,552 which is affiliated with Immobiliare? 483 00:39:11,586 --> 00:39:12,987 MICHAEL: True. Why not? 484 00:39:13,021 --> 00:39:19,627 Wasn't there any questioning about the timing on this particular deposit? 485 00:39:19,661 --> 00:39:23,097 Mr. Chairman, if I may? 486 00:39:23,131 --> 00:39:27,835 The Vito Andolini Corleone Foundation, of which Mary Corleone is chairman, 487 00:39:27,869 --> 00:39:31,539 has made an endowment of 100 million dollars. 488 00:39:31,572 --> 00:39:33,741 The money comes from his own family 489 00:39:33,775 --> 00:39:35,810 and will be administered by the Vatican. 490 00:39:35,843 --> 00:39:38,146 Does that answer your question? 491 00:39:38,179 --> 00:39:44,052 My fellow shareholders, if Europe and America can learn to co-operate, 492 00:39:44,085 --> 00:39:48,222 if we can learn to pool our wealth, share our markets, 493 00:39:48,256 --> 00:39:53,161 we can defeat any competition anywhere in the world. 494 00:39:54,128 --> 00:39:56,264 Thank you for your time. 495 00:39:56,297 --> 00:40:01,703 I hope that you will look favorably on my proposal. Thank you. 496 00:40:01,736 --> 00:40:03,938 (PEOPLE APPLAUDING) 497 00:40:03,972 --> 00:40:06,641 Let me have this microphone here. 498 00:40:06,674 --> 00:40:09,610 Will we let a criminal run our company? 499 00:40:09,644 --> 00:40:11,813 He's got the map of Sicily on his face! 500 00:40:11,846 --> 00:40:13,081 CHAIRMAN: Order! 501 00:40:13,114 --> 00:40:15,616 He's either a Catholic or a mafioso... (FEEDBACK ECHOING) 502 00:40:15,650 --> 00:40:17,051 (MAN CONTINUES CLAMORING WITHOUT AMPLIFICATION) 503 00:40:17,085 --> 00:40:18,987 Mr. Chairman... 504 00:40:19,020 --> 00:40:24,092 ...the Vatican Bank feels that International Immobiliare... 505 00:40:24,125 --> 00:40:28,763 ...will be safe in Mr. Corleone's hands. 506 00:40:28,796 --> 00:40:31,933 ...subject to audit and final ratification, 507 00:40:31,966 --> 00:40:33,968 which must take place in Rome. 508 00:40:34,002 --> 00:40:37,572 Please join me in welcoming Mr. Michael Corleone. 509 00:40:47,782 --> 00:40:51,285 Mary, this is real. This foundation is real. 510 00:40:54,088 --> 00:40:56,624 I wanted Anthony to be part of it. 511 00:40:56,657 --> 00:40:59,160 I thought you would be together on this. 512 00:40:59,193 --> 00:41:03,898 I won't interfere. I'll help, but only if you ask. 513 00:41:03,931 --> 00:41:06,768 What is this really for? 514 00:41:06,801 --> 00:41:10,071 Why are you doing this? Why am I doing this? 515 00:41:11,806 --> 00:41:14,776 I'm doing this for my children. 516 00:41:14,809 --> 00:41:17,178 You're doing it for your children too. 517 00:41:17,211 --> 00:41:20,681 This foundation is supposed to help all people. 518 00:41:20,715 --> 00:41:22,984 That's the purpose. 519 00:41:23,017 --> 00:41:27,889 This is legitimate. Mary, I swear, this is legitimate. 520 00:41:31,926 --> 00:41:35,063 Dad, I want this to bring me closer to you. 521 00:41:43,204 --> 00:41:47,208 I would burn in hell to keep you safe. 522 00:42:01,322 --> 00:42:04,725 Go in the other car. I'll ride with Michael. 523 00:42:04,759 --> 00:42:06,327 Go, go, go. 524 00:42:19,774 --> 00:42:24,846 Your old partners are grateful for the money you made them. 525 00:42:24,879 --> 00:42:27,248 They worship you... 526 00:42:27,281 --> 00:42:30,218 ...but their hearts are broken, 527 00:42:30,251 --> 00:42:34,122 because they think you abandoned them. 528 00:42:34,155 --> 00:42:38,693 They want to share your deal on Immobiliare, 529 00:42:38,726 --> 00:42:40,728 to be a family again. 530 00:42:40,761 --> 00:42:43,264 It can purify their money. 531 00:42:45,466 --> 00:42:47,301 This I cannot do. 532 00:42:50,071 --> 00:42:53,141 Immobiliare must be legitimate. 533 00:42:55,443 --> 00:42:56,911 I know. 534 00:42:57,778 --> 00:43:00,014 But they're unhappy. 535 00:43:01,916 --> 00:43:04,085 And you? 536 00:43:04,118 --> 00:43:10,091 I ask nothing for myself. Only peace in my old age. 537 00:43:10,124 --> 00:43:13,361 But I must please the world around me. 538 00:43:15,263 --> 00:43:21,369 Michael, your father was a reasonable man. Learn from him. 539 00:43:23,905 --> 00:43:27,175 I learnt many things from my father. 540 00:43:32,413 --> 00:43:38,252 Call a meeting, my friend, so there are no debts or grudges. 541 00:43:39,020 --> 00:43:42,290 We will make the peace, you and I. 542 00:43:50,398 --> 00:43:53,134 (BROADCASTER CHATTERING IN ITALIAN ON RADIO) 543 00:43:59,774 --> 00:44:01,375 (IN ITALIAN) 544 00:44:22,096 --> 00:44:24,098 They've had a press conference. 545 00:44:24,131 --> 00:44:27,401 The Pope's condition is grave. "Gravissimo." 546 00:44:39,548 --> 00:44:41,816 (ALL PRAYING IN LATIN) 547 00:44:56,864 --> 00:44:59,033 (IN GERMAN) 548 00:45:05,172 --> 00:45:07,275 (IN ENGLISH) Please... 549 00:45:07,308 --> 00:45:12,079 Our group represents a consortium of Catholic businessmen 550 00:45:12,113 --> 00:45:15,216 against the Corleone control. 551 00:45:15,850 --> 00:45:18,252 The Vatican has cast its vote. 552 00:45:18,286 --> 00:45:21,222 Corleone Group already controls the Board. 553 00:45:21,255 --> 00:45:23,090 According to the Lateran Treaty, 554 00:45:23,124 --> 00:45:26,027 the Vatican vote must be ratified here. 555 00:45:26,060 --> 00:45:28,329 Here in Rome, by the Pope. 556 00:45:32,199 --> 00:45:35,436 The Pope is gravely ill. 557 00:45:36,937 --> 00:45:40,474 Until he recovers, I am powerless. 558 00:45:41,643 --> 00:45:44,479 What if he dies? Then... 559 00:45:45,179 --> 00:45:49,050 ...as you Americans say, all bets are off. 560 00:45:49,083 --> 00:45:51,218 Gentlemen, please. 561 00:45:52,320 --> 00:45:56,090 This is a brief delay. Nothing more. 562 00:46:00,961 --> 00:46:04,198 Your Excellency, gentlemen... 563 00:46:04,231 --> 00:46:09,870 I advise you to join us in our prayers for the Holy Father's recovery. 564 00:46:11,138 --> 00:46:13,107 We had an agreement! 565 00:46:14,041 --> 00:46:17,945 This meeting was to be merely a formality. 566 00:46:17,978 --> 00:46:23,184 Please sit down. I'd rather stand. Give me an answer. 567 00:46:23,217 --> 00:46:29,524 The Immobiliare has its roots in the European tradition. Please understand. 568 00:46:29,558 --> 00:46:33,194 I understand. Your tactics are despicable. 569 00:46:33,227 --> 00:46:36,498 That's quite an indictment, coming from a Corleone. 570 00:46:36,531 --> 00:46:38,899 Gentlemen, gentlemen! 571 00:46:38,933 --> 00:46:40,935 Remember you are in the Vatican. 572 00:46:44,673 --> 00:46:47,174 What is it that you want? 573 00:46:47,208 --> 00:46:51,379 Yes, you will take control. 574 00:46:51,412 --> 00:46:55,383 We'll gladly put you at the helm of our little fleet, 575 00:46:55,416 --> 00:46:59,453 but our ships must all sail in the same direction. 576 00:47:00,489 --> 00:47:06,561 Otherwise, who can say how long your stay with us will last? 577 00:47:07,562 --> 00:47:08,697 (SNORTS) 578 00:47:08,730 --> 00:47:10,565 It's not personal. 579 00:47:10,599 --> 00:47:14,669 It's only business. You should know, Godfather. 580 00:47:18,707 --> 00:47:20,274 Very well. 581 00:47:21,342 --> 00:47:24,145 You want to do business with me? 582 00:47:24,178 --> 00:47:26,515 I will do business with you. 583 00:47:27,148 --> 00:47:29,484 MICHAEL: Vipers, all of them. 584 00:47:35,356 --> 00:47:38,426 We're back with the Borgias! Uncle Michael... 585 00:47:38,459 --> 00:47:41,696 Andrew! I heard you were here. 586 00:47:41,730 --> 00:47:46,300 It's so nice to see you. Vincent, it's so nice. 587 00:47:46,333 --> 00:47:49,937 ANDREW: What is this about the Borgias? Those days are over. 588 00:47:55,209 --> 00:47:57,411 VINCENT: Recognize it? MARY: Yeah. 589 00:47:59,046 --> 00:48:00,549 Genco Olive Oil. 590 00:48:00,582 --> 00:48:05,119 That's where our grandfather started as a delivery boy. 591 00:48:05,152 --> 00:48:07,354 Three years later he owned it. 592 00:48:07,388 --> 00:48:10,559 Only in America. That's it. 593 00:48:10,592 --> 00:48:16,063 Vincenzo, where have you been hiding? We need your help so badly. 594 00:48:16,096 --> 00:48:17,431 What can I do for you? 595 00:48:17,465 --> 00:48:19,568 Get rid of Joe Zasa. He sells drugs... 596 00:48:19,601 --> 00:48:24,773 Now that I'm an older woman, I'm afraid to go out at night. 597 00:48:24,806 --> 00:48:27,241 Where should they be now? 598 00:48:27,274 --> 00:48:30,512 Lou, what's going on? We're late. 599 00:48:32,379 --> 00:48:35,216 Have I ever let you down? I trust you. 600 00:48:35,249 --> 00:48:37,619 Don't worry. Thank you. 601 00:48:37,652 --> 00:48:39,521 Enjoy yourselves. 602 00:48:47,127 --> 00:48:49,463 The neighborhood's in trouble. 603 00:48:49,498 --> 00:48:52,366 Do you keep an eye out for them? Yes. 604 00:48:52,399 --> 00:48:55,336 And for me? From now on. 605 00:48:56,103 --> 00:48:57,471 I've missed you all this time. 606 00:48:57,506 --> 00:49:00,341 I missed you too, cousin. 607 00:49:00,374 --> 00:49:03,310 I missed growing up with my cousins. 608 00:49:03,344 --> 00:49:06,347 I didn't even know you, but missed you. 609 00:49:06,380 --> 00:49:11,118 Do you remember stories about our fathers? The old days? 610 00:49:11,151 --> 00:49:13,555 Yeah, what do you want to know? 611 00:49:15,757 --> 00:49:17,291 What was Sonny like? 612 00:49:17,324 --> 00:49:21,328 Well, he was the Prince of the City. 613 00:49:22,363 --> 00:49:26,501 He died before I was born, but I've heard a lot about him. 614 00:49:27,836 --> 00:49:31,673 What about my father? He's a great man. 615 00:49:33,173 --> 00:49:35,610 He's a hero. He saved the family. 616 00:49:37,444 --> 00:49:39,313 Vincent? What? 617 00:49:39,346 --> 00:49:41,683 Did he kill his own brother? 618 00:49:45,854 --> 00:49:47,321 No. 619 00:49:49,691 --> 00:49:51,493 So, it's all lies? 620 00:49:55,730 --> 00:49:59,333 Just stories, sweetheart. Okay? 621 00:50:03,237 --> 00:50:04,606 Okay. 622 00:50:06,675 --> 00:50:10,411 I'm glad you're around. I'm glad you're here too. 623 00:50:15,215 --> 00:50:16,685 Cugina... 624 00:50:17,686 --> 00:50:19,153 Cous... 625 00:50:32,834 --> 00:50:36,838 I'd like to take Joey Zasa for a ride in this and drop him. 626 00:50:36,871 --> 00:50:39,708 Joey Zasa is nothing. 627 00:50:39,741 --> 00:50:43,612 He's a small time enforcer. He bluffs and threatens. 628 00:50:43,645 --> 00:50:48,415 He's nothing. You can see him coming a mile away. 629 00:50:48,449 --> 00:50:51,385 We should kill him before he... MICHAEL: No! 630 00:50:53,955 --> 00:50:58,560 Never hate your enemies. It affects your judgement. 631 00:51:14,609 --> 00:51:17,545 Nice to see you again, Mr. Corleone. 632 00:51:19,948 --> 00:51:22,416 (BAND PLAYING JAZZ) 633 00:51:35,930 --> 00:51:37,799 (MUSIC STOPS) 634 00:51:37,832 --> 00:51:40,434 Hey, girls. Let's go. 635 00:51:54,716 --> 00:51:56,551 (SHUSHING) 636 00:51:57,552 --> 00:52:02,389 We trusted you to manage our money in the casinos. 637 00:52:02,423 --> 00:52:04,693 It's not even 20 years. 638 00:52:04,726 --> 00:52:08,395 You've sold the casinos and made fortunes for all of us. 639 00:52:08,429 --> 00:52:10,632 Bravo, Don Corleone! 640 00:52:10,665 --> 00:52:12,834 (ALL AGREEING IN ITALIAN) 641 00:52:12,867 --> 00:52:14,903 Thank you. 642 00:52:14,936 --> 00:52:21,910 Friends, I have come here because our business together is done. 643 00:52:23,545 --> 00:52:25,080 We have prospered, 644 00:52:25,113 --> 00:52:30,652 and now it is time for us to dissolve the business relationship between us. 645 00:52:32,821 --> 00:52:34,388 That's it. 646 00:52:34,421 --> 00:52:37,759 But I do have a little surprise. Al? 647 00:52:40,662 --> 00:52:43,498 Your shares in the casinos. 648 00:52:43,531 --> 00:52:45,466 I thought I cut through all the red tape, 649 00:52:45,500 --> 00:52:47,569 so you could get your money right away. 650 00:52:47,602 --> 00:52:49,904 (MEN CHATTERING IN ITALIAN) 651 00:52:54,341 --> 00:52:56,611 50 million dollars! 652 00:52:56,644 --> 00:52:59,981 MICHAEL: Not everybody gets the same. Nothing for you... 653 00:53:00,014 --> 00:53:02,484 MICHAEL: It depends on your investment. 654 00:53:02,517 --> 00:53:05,520 MAN: Michael, this is really generous! 655 00:53:06,386 --> 00:53:07,856 Wonderful! 656 00:53:07,889 --> 00:53:09,356 (MAN WHISTLING) 657 00:53:09,389 --> 00:53:10,658 (THANKS IN ITALIAN) 658 00:53:10,692 --> 00:53:14,028 Parisi, how much did you invest? 659 00:53:14,062 --> 00:53:15,530 I don't remember. 660 00:53:16,064 --> 00:53:17,866 You're blessed. 661 00:53:22,537 --> 00:53:27,675 My family has done much of the hard work, taken many risks. 662 00:53:29,677 --> 00:53:32,981 All to make money for the rest of the families. 663 00:53:35,415 --> 00:53:37,619 You all know Joey Zasa. 664 00:53:38,219 --> 00:53:41,689 He is, I admit, an important man. 665 00:53:41,723 --> 00:53:45,960 His picture is on the cover of the New York Times magazine. 666 00:53:45,994 --> 00:53:50,064 He gets the Esquire Magazine award for the best dressed gangster. 667 00:53:50,098 --> 00:53:51,465 (MEN CHUCKLING SOFTLY) 668 00:53:51,499 --> 00:53:53,333 The newspapers praise him 669 00:53:53,367 --> 00:53:57,972 because he hires Blacks, which shows he has a good heart. 670 00:54:00,575 --> 00:54:02,811 He is famous. 671 00:54:02,844 --> 00:54:09,349 Who knows? Maybe one day he'll make all of you popular. 672 00:54:09,383 --> 00:54:10,852 (MEN MURMURING) 673 00:54:10,885 --> 00:54:12,020 It's true. 674 00:54:12,053 --> 00:54:17,725 I make more of a bella figura. That is my nature. 675 00:54:17,759 --> 00:54:22,831 But I also want to make a move into legitimate enterprises. 676 00:54:22,864 --> 00:54:25,967 I'd like a little pin from the Pope. 677 00:54:26,000 --> 00:54:31,438 Sure, I take the Blacks and the Spanish into my family, 678 00:54:31,471 --> 00:54:35,543 because that's America. 679 00:54:35,577 --> 00:54:38,980 And you guarantee that they don't deal drugs? 680 00:54:40,148 --> 00:54:45,620 I don't guarantee that. I guarantee that I'll kill anybody who does. 681 00:54:49,891 --> 00:54:52,861 (SOFTLY) Let me talk to him. 682 00:54:52,894 --> 00:54:55,630 Who can refuse Don Altobello? 683 00:54:55,663 --> 00:54:58,566 Joey, are you... No! 684 00:54:58,600 --> 00:55:04,138 I say to all of you, I have been treated this day with no respect. 685 00:55:05,439 --> 00:55:07,141 I've earned you all money. 686 00:55:07,175 --> 00:55:10,778 I've made you rich and I asked for little. 687 00:55:10,812 --> 00:55:14,883 Good. You will not give, so I'll take! 688 00:55:16,084 --> 00:55:18,620 As for Don Corleone, 689 00:55:18,653 --> 00:55:24,792 he makes it very clear to me today that he is my enemy. 690 00:55:28,630 --> 00:55:30,932 You must choose between us. 691 00:55:32,500 --> 00:55:34,035 (MEN MUTTERING) 692 00:55:34,068 --> 00:55:35,169 ALTOBELLO: No, Joey! 693 00:55:37,672 --> 00:55:39,574 We could reason together. 694 00:55:39,607 --> 00:55:41,009 No. 695 00:55:42,210 --> 00:55:44,979 Michael, please... 696 00:55:48,816 --> 00:55:52,553 PARISI: Michael, the news is everywhere. 697 00:55:52,587 --> 00:55:56,524 Everyone says that you control Immobiliare. 698 00:55:56,557 --> 00:56:02,730 MAN: Immobiliare is already laundering money in Peru and Nassau. 699 00:56:02,764 --> 00:56:07,602 We've worked with you for 40 years. We should wet our beaks a little. 700 00:56:07,635 --> 00:56:10,071 We want to do business with you. 701 00:56:10,104 --> 00:56:12,607 That's right, we've been together... 702 00:56:12,640 --> 00:56:14,909 (RUMBLING) 703 00:56:22,250 --> 00:56:23,818 It's a hit! Let's go! 704 00:56:23,851 --> 00:56:25,787 MAN: Let's get out of here! Move! 705 00:56:26,854 --> 00:56:28,990 (HELICOPTER WHIRRING) 706 00:56:31,759 --> 00:56:33,895 (MACHINE GUN FIRING) 707 00:56:44,973 --> 00:56:47,809 My coat! It's my lucky coat! 708 00:56:48,743 --> 00:56:50,278 It's my lucky coat! 709 00:56:50,311 --> 00:56:51,546 (GROANING) 710 00:56:56,651 --> 00:56:58,119 Stay behind me! 711 00:56:58,152 --> 00:56:59,988 (MACHINE GUN FIRING) 712 00:57:14,302 --> 00:57:16,137 Mikey, this way! 713 00:57:20,641 --> 00:57:22,510 (ALARM CLANGING) 714 00:57:24,779 --> 00:57:27,015 (SIRENS APPROACHING) 715 00:57:32,320 --> 00:57:34,522 (GLASS SHATTERING) 716 00:57:37,592 --> 00:57:39,927 Come on. We're out of here. 717 00:57:43,731 --> 00:57:46,034 (HORN BLARING RHYTHMICALLY) 718 00:58:08,956 --> 00:58:11,159 (THUNDER RUMBLING) 719 00:58:11,893 --> 00:58:14,862 MICHAEL: You did good, Vincent. Grazie. 720 00:58:14,896 --> 00:58:18,066 NERI: The old Dons were pretty much wiped out. 721 00:58:18,099 --> 00:58:21,836 The survivors made deals with Zasa. 722 00:58:22,470 --> 00:58:25,006 Altobello? He survived. 723 00:58:25,039 --> 00:58:27,875 He's with his daughters in Staten Island. 724 00:58:27,909 --> 00:58:30,111 He says he's going to retire in Sicily. 725 00:58:31,345 --> 00:58:36,951 Joey Zasa would never pull something like this without the backing. 726 00:58:36,984 --> 00:58:42,790 He's just muscle. He doesn't have the wit for that helicopter attack. 727 00:58:42,824 --> 00:58:47,395 He doesn't even have the ambition to wipe out the whole Commission. 728 00:58:47,428 --> 00:58:50,898 I say we hit back and take Zasa out! 729 00:58:50,932 --> 00:58:53,935 (MAN REPORTING EVENTS ON TV) 730 00:58:55,703 --> 00:58:59,006 (WHISPERING) Never let anyone know what you're thinking. 731 00:59:06,881 --> 00:59:10,017 Let's get a message to Joey Zasa. 732 00:59:13,020 --> 00:59:16,257 I respect what he's done. 733 00:59:16,290 --> 00:59:19,861 The new overthrows the old. It's natural. 734 00:59:19,894 --> 00:59:22,663 How can you do business with this guy? 735 00:59:24,799 --> 00:59:28,970 I'm a businessman, first and foremost. I want no further conflict. 736 00:59:29,003 --> 00:59:31,806 Tell him that he can live or he can die. 737 00:59:31,839 --> 00:59:33,641 Vincent, will you shut up! 738 00:59:52,193 --> 00:59:53,694 That's it. 739 00:59:55,830 --> 00:59:57,899 Joey Zasa... 740 00:59:57,932 --> 01:00:00,368 He can't be doing this alone. 741 01:00:04,071 --> 01:00:08,176 Just when I thought I was out, they pull me back in. 742 01:00:16,485 --> 01:00:22,423 Our true enemy has not yet shown his face. 743 01:00:26,827 --> 01:00:28,196 Michael! 744 01:00:28,664 --> 01:00:30,364 (MICHAEL GASPING) 745 01:00:31,866 --> 01:00:34,769 It's his diabetes! 746 01:00:34,802 --> 01:00:38,472 Has he had his medicine? CONNIE: I don't know what he took. 747 01:00:38,507 --> 01:00:40,208 (PANTING HEAVILY) 748 01:00:42,343 --> 01:00:45,046 I've got my wind back. NERI: Call a doctor. 749 01:00:46,247 --> 01:00:48,249 Run, run, run! CONNIE: Vincent! 750 01:00:48,282 --> 01:00:52,420 Run at thunder, girl! Thunder can't hurt! 751 01:00:52,453 --> 01:00:55,122 Harmless noise! 752 01:00:55,156 --> 01:01:00,228 Bullshit! You deceitful old fuck! 753 01:01:00,662 --> 01:01:03,431 Altobello, you fuck! 754 01:01:06,334 --> 01:01:07,502 Fredo! 755 01:01:08,469 --> 01:01:10,238 Fredo! 756 01:01:21,882 --> 01:01:24,151 (PARAMEDICS CHATTERING) 757 01:01:33,894 --> 01:01:36,330 Oh, God! Dad! 758 01:01:36,364 --> 01:01:38,032 (MARY SOBBING) 759 01:01:38,899 --> 01:01:40,468 Excuse me. 760 01:01:40,835 --> 01:01:42,803 I'll call Kay. 761 01:01:53,281 --> 01:01:57,251 Good evening, sir. Can we wait here? We'll be back soon. 762 01:02:03,592 --> 01:02:10,298 Mr. Harrison, you said it was urgent. Have you come to confess your sins? 763 01:02:10,331 --> 01:02:13,167 Michael Corleone has had a diabetic stroke. 764 01:02:13,200 --> 01:02:15,537 I wanted you to know about it. 765 01:02:15,570 --> 01:02:21,042 He's in a coma. I'm here to insist the deal goes through in any event. 766 01:02:21,075 --> 01:02:23,177 The Pope has not much time left. 767 01:02:24,478 --> 01:02:28,550 So, as you, I am in a difficult position. 768 01:02:28,583 --> 01:02:32,953 We have to ratify this deal as soon as possible. 769 01:02:32,987 --> 01:02:37,158 We have an understanding. Good. 770 01:02:37,191 --> 01:02:41,095 I'm going to the hospital. I'll pray for Mr. Corleone. 771 01:02:45,366 --> 01:02:49,337 Our thoughts are with Mr. Corleone. B.J.: Thank you, Father Jim. 772 01:02:51,640 --> 01:02:55,476 Everything will be out in the open if Corleone dies. 773 01:02:57,078 --> 01:02:59,614 Play for time, Keinszig. 774 01:02:59,648 --> 01:03:04,385 A habit born of a long contemplation of eternity. 775 01:03:41,122 --> 01:03:42,691 KAY: Hello, Michael. 776 01:03:42,724 --> 01:03:44,358 (GRUNTS INQUISITIVELY) 777 01:03:46,060 --> 01:03:47,428 It's Kay. 778 01:03:52,567 --> 01:03:53,901 Kay... 779 01:03:56,170 --> 01:03:59,140 I never expected you. 780 01:03:59,173 --> 01:04:01,442 (CLEARING THROAT) No, I know. 781 01:04:03,712 --> 01:04:05,547 But I'm here. 782 01:04:09,450 --> 01:04:11,553 I'm glad. You know... 783 01:04:14,689 --> 01:04:17,492 I've never seen you looking so helpless. 784 01:04:22,029 --> 01:04:24,198 It's not so bad, really. 785 01:04:26,066 --> 01:04:30,572 I feel... I'm getting wiser now. 786 01:04:30,605 --> 01:04:32,541 Yeah. Oh, yeah. 787 01:04:33,340 --> 01:04:35,943 The sicker you get, the wiser you get? 788 01:04:37,211 --> 01:04:39,413 When I'm dead, I'll be really smart. 789 01:04:41,182 --> 01:04:45,419 Michael... I want to thank you for Tony. 790 01:04:48,422 --> 01:04:53,060 He's doing really well. He's gotten some very good notices, 791 01:04:53,093 --> 01:04:55,162 and he'll make his operatic debut 792 01:04:55,196 --> 01:04:58,332 in Sicily, in Palermo this Easter, so... 793 01:05:00,167 --> 01:05:01,368 So, thank you. 794 01:05:03,103 --> 01:05:06,240 That's a real honor. In Sicily. 795 01:05:11,178 --> 01:05:14,248 I will be there. I won't miss that. 796 01:05:14,783 --> 01:05:16,685 I won't miss that. 797 01:05:23,123 --> 01:05:25,494 Mary, Tony... 798 01:05:26,795 --> 01:05:28,530 Go see Dad. 799 01:05:31,265 --> 01:05:33,267 (BOTH EXCLAIMING) 800 01:05:34,235 --> 01:05:38,439 Sweetheart! Everything's going to be all right. 801 01:05:38,472 --> 01:05:41,041 Tony! How are you doing, Pop? 802 01:05:43,344 --> 01:05:46,481 Your mother told me what happened. 803 01:05:46,515 --> 01:05:49,651 About Palermo? I hope you'll be there. 804 01:05:49,684 --> 01:05:52,286 Of course. Kiss me. 805 01:06:12,106 --> 01:06:16,678 MARY: (ON PA) Cousin Vinnie? He's not here. Call his apartment. 806 01:06:18,547 --> 01:06:21,448 (WHISPERING) It's your cousin Mary. Let her in. 807 01:06:25,720 --> 01:06:30,224 Hi, cous. I thought I'd drop by. Is that okay? 808 01:06:30,257 --> 01:06:32,326 I'll get the guys. 809 01:06:33,662 --> 01:06:37,331 No, it's not okay. You shouldn't have come, Mary. 810 01:06:38,365 --> 01:06:40,769 Only a couple of minutes, okay? 811 01:06:42,269 --> 01:06:45,472 You look beautiful, cous. Thanks. 812 01:06:48,275 --> 01:06:51,412 So this is your club, your hideout? 813 01:06:51,445 --> 01:06:54,381 Yeah. I came here to check it out. 814 01:06:59,186 --> 01:07:03,390 It's so strange, just me and Aunt Connie in the house. 815 01:07:03,424 --> 01:07:06,327 I feel better when I'm with you. 816 01:07:06,360 --> 01:07:08,295 What's wrong, sweetheart? 817 01:07:08,329 --> 01:07:10,865 I'm scared about my father. Don't be. 818 01:07:10,899 --> 01:07:15,202 When they took him out of the ambulance, I thought he was dead. 819 01:07:15,235 --> 01:07:18,105 Everybody says he's going to be better. 820 01:07:19,908 --> 01:07:21,810 Don't worry. 821 01:07:21,843 --> 01:07:25,747 I remember a shooting when I was little. 822 01:07:25,780 --> 01:07:30,852 And one time Al Neri and other bodyguards took me and Tony away. 823 01:07:32,687 --> 01:07:35,155 Is it all happening again? 824 01:07:36,558 --> 01:07:39,861 Not like that, sweetie. 825 01:07:39,894 --> 01:07:44,131 Then why are you hiding here? Is something going to happen to you? 826 01:07:45,700 --> 01:07:47,936 Nothing's going to happen to me, cugina. 827 01:07:47,969 --> 01:07:49,838 We'll take care of you. 828 01:08:00,882 --> 01:08:02,651 Can I stay here and hide out with you? 829 01:08:02,684 --> 01:08:05,520 Can you help me cook for the boys? 830 01:08:05,553 --> 01:08:07,922 You know that I don't know how to cook, 831 01:08:07,956 --> 01:08:09,557 but I'll help. 832 01:08:20,902 --> 01:08:22,403 (CHUCKLES NERVOUSLY) 833 01:08:22,436 --> 01:08:23,772 Okay... 834 01:08:24,539 --> 01:08:26,440 What do I do? 835 01:08:58,472 --> 01:09:01,609 I love you, cous. I love you, too, cous. 836 01:09:05,345 --> 01:09:06,881 Let us cook. 837 01:09:23,832 --> 01:09:25,232 Hold me. 838 01:09:47,321 --> 01:09:49,256 (FANFARE PLAYING) 839 01:10:01,669 --> 01:10:06,574 You in the press and the police use words like "Mafia," "Cosa Nostra." 840 01:10:06,608 --> 01:10:08,375 This is a fantasy. 841 01:10:08,408 --> 01:10:11,980 We Italian-Americans laid the bricks that built this city. 842 01:10:12,013 --> 01:10:14,916 We have Meucci, who invented the telephone. 843 01:10:14,949 --> 01:10:19,687 We have Don Ameche, who played the guy who invented it. 844 01:10:19,721 --> 01:10:24,526 Buy yourself a raffle ticket, maybe you'll win a Cadillac. 845 01:10:24,559 --> 01:10:26,995 The salsiccia is wonderful! 846 01:10:27,028 --> 01:10:28,997 Here, have a sandwich. 847 01:10:41,876 --> 01:10:44,946 Nice to see you, Mr. Zasa. Have a nice time. 848 01:10:46,614 --> 01:10:48,983 Don't forget to buy your raffle tickets. 849 01:10:52,487 --> 01:10:55,824 What are you doing? He didn't mean it. 850 01:10:55,857 --> 01:10:58,927 Tell him you're sorry. Okay, let's go. 851 01:11:17,712 --> 01:11:21,115 Joey! How are you? 852 01:11:21,149 --> 01:11:23,117 How are you, Buddy boy? 853 01:11:23,785 --> 01:11:27,121 Hey, Joey Zasa! Joey, up your ass! 854 01:11:28,990 --> 01:11:32,694 Who is this? Do you know him? Ignore him. 855 01:11:33,294 --> 01:11:37,464 Who's going to win the car? The Ant? 856 01:11:37,498 --> 01:11:42,436 This is what gives Italian-Americans a bad name. A cappone like this. 857 01:11:42,469 --> 01:11:44,939 Joey, up your ass! 858 01:11:44,973 --> 01:11:48,643 Get off the car! Do you have a raffle ticket? 859 01:11:48,676 --> 01:11:51,880 Joey, take a look at my raffle ticket! 860 01:11:51,913 --> 01:11:56,784 Here's what I think of you... and your raffle ticket. 861 01:11:56,818 --> 01:11:58,152 Get the fuck off this car. 862 01:11:58,186 --> 01:12:00,622 I'll break your fucking balls. 863 01:12:00,655 --> 01:12:02,690 (BOTH ARGUING) 864 01:12:03,491 --> 01:12:05,392 Get out of here! 865 01:12:06,728 --> 01:12:08,395 (PEOPLE SCREAMING) 866 01:12:20,675 --> 01:12:22,442 Run, Joey! You piece of shit! 867 01:12:36,124 --> 01:12:38,092 JOEY: Open the door! 868 01:12:38,126 --> 01:12:39,961 How are you, Joe? 869 01:12:43,197 --> 01:12:44,699 Zasa! 870 01:13:01,849 --> 01:13:06,821 Don't ever again give that kind of order. 871 01:13:06,854 --> 01:13:09,023 Not while I'm alive. 872 01:13:09,057 --> 01:13:10,457 Understand? 873 01:13:11,993 --> 01:13:14,662 You were too sick to make a decision. 874 01:13:14,696 --> 01:13:18,533 I got a go-ahead from Neri and Connie. 875 01:13:19,600 --> 01:13:20,868 Connie? 876 01:13:21,235 --> 01:13:23,470 (AGREEING) 877 01:13:30,211 --> 01:13:33,848 It was the right decision, Uncle Mike. 878 01:13:33,881 --> 01:13:38,219 It was the wrong decision. I command this family! 879 01:13:38,252 --> 01:13:40,221 Right or wrong... 880 01:13:40,755 --> 01:13:43,958 ...it was not what I wanted! 881 01:13:46,060 --> 01:13:47,862 (SEETHING) 882 01:14:02,610 --> 01:14:04,178 (QUIETLY) Do you understand? 883 01:14:11,185 --> 01:14:12,253 Yes. 884 01:14:18,926 --> 01:14:20,995 Come on, Michael. 885 01:14:32,340 --> 01:14:33,941 Yes. 886 01:14:35,843 --> 01:14:39,647 Good. Vincent, help me to my bed. 887 01:14:39,680 --> 01:14:41,949 I want to talk to you alone for a minute. 888 01:14:45,386 --> 01:14:46,921 (GASPS) 889 01:14:50,091 --> 01:14:53,961 You know, I always felt responsible for you. 890 01:14:55,129 --> 01:14:56,931 You know that. 891 01:14:57,698 --> 01:14:59,233 Your father... 892 01:15:00,368 --> 01:15:03,938 ...my brother, we were opposites. 893 01:15:03,971 --> 01:15:08,342 We would fight and argue. But I never doubted his love. 894 01:15:08,910 --> 01:15:12,246 He would do anything for me. 895 01:15:12,280 --> 01:15:13,581 But his temper... 896 01:15:17,118 --> 01:15:21,155 Too much. It clouded his reason. 897 01:15:22,824 --> 01:15:25,593 I don't want you to make that mistake. 898 01:15:28,262 --> 01:15:29,664 Also... 899 01:15:30,499 --> 01:15:33,167 ...he, too, had a way with women. 900 01:15:35,169 --> 01:15:36,370 Vincent... 901 01:15:36,404 --> 01:15:37,772 So I hear. 902 01:15:37,805 --> 01:15:40,274 What are you doing with my daughter? 903 01:15:42,910 --> 01:15:45,279 What are you doing with her? 904 01:15:49,717 --> 01:15:51,619 (SOFTLY) It's too dangerous. 905 01:15:54,722 --> 01:15:56,324 (WHISPERING) Do you hear me? 906 01:16:02,396 --> 01:16:03,698 Okay. 907 01:16:17,945 --> 01:16:19,680 Vincenzo... 908 01:16:23,384 --> 01:16:27,688 When they come, they'll come at what you love. 909 01:16:38,199 --> 01:16:39,967 (HORN HONKS) 910 01:16:50,278 --> 01:16:52,680 (SHOUTING EXCITEDLY IN ITALIAN) 911 01:16:53,447 --> 01:16:55,216 (BAND PLAYING) 912 01:17:20,841 --> 01:17:22,276 How are you? 913 01:17:22,810 --> 01:17:26,080 Don Bendino, my old friend. 914 01:17:56,844 --> 01:17:58,379 MICHAEL: I brought you here, 915 01:17:58,412 --> 01:18:02,149 so that my old friend and protector, Don Tommasino, 916 01:18:02,484 --> 01:18:04,285 could advise us. 917 01:18:06,053 --> 01:18:08,022 (IN ITALIAN) 918 01:18:22,303 --> 01:18:26,340 A blood bath in Atlantic City left New York a mess. 919 01:18:27,108 --> 01:18:30,044 Joey Zasa at least was running a tight ship, 920 01:18:30,077 --> 01:18:34,015 but with him out of the picture we must step in. 921 01:18:34,048 --> 01:18:35,449 Step back in... 922 01:18:35,484 --> 01:18:38,119 VINCENT: Or the Chinese and Colombians will. 923 01:18:38,919 --> 01:18:41,088 (IN ITALIAN) 924 01:18:45,359 --> 01:18:47,161 (IN ITALIAN) 925 01:18:52,033 --> 01:18:54,135 (IN ITALIAN) 926 01:19:09,350 --> 01:19:13,187 (IN ENGLISH) "Our ships must all sail in the same direction..." 927 01:19:14,188 --> 01:19:17,892 Italian politics have had these men for centuries. 928 01:19:17,925 --> 01:19:20,394 They are the true Mafia. 929 01:19:20,428 --> 01:19:23,598 The Archbishop and the Vatican Bank, that's the big problem. 930 01:19:23,632 --> 01:19:28,102 They're the same problem. B.J., they're connected. 931 01:19:28,869 --> 01:19:31,506 The Archbishop has powerful friends. 932 01:19:34,275 --> 01:19:36,177 They totally protect him. 933 01:19:36,477 --> 01:19:38,412 (IN ITALIAN) 934 01:19:45,986 --> 01:19:47,489 (IN ITALIAN) 935 01:20:01,670 --> 01:20:07,542 I will see this Cardinal Lamberto and see if we can work things out. 936 01:20:09,276 --> 01:20:13,914 You honor your agreements, but you are dealing with crooks. 937 01:20:14,982 --> 01:20:17,151 They have no honor. 938 01:20:19,053 --> 01:20:20,655 My word is final. 939 01:20:32,066 --> 01:20:34,235 (MICHAEL IN ITALIAN) 940 01:20:50,217 --> 01:20:52,487 (PEOPLE PRAISING IN ITALIAN) 941 01:20:57,726 --> 01:21:05,232 I've invited you all here to celebrate my son's debut in an opera house... 942 01:21:05,266 --> 01:21:07,201 We'll play "Philadelphia." 943 01:21:08,335 --> 01:21:10,438 Seven cards. Two down, four up. 944 01:21:10,471 --> 01:21:12,541 Deuces and one-eyed jacks are wild. 945 01:21:12,574 --> 01:21:15,309 ...in the opera "Cavallaria Rusticana." 946 01:21:15,342 --> 01:21:19,581 It's "Cavalleria Rusticana," Dad. "Cavalleria." 947 01:21:19,614 --> 01:21:22,383 I think I have tickets to the wrong opera. 948 01:21:22,416 --> 01:21:25,386 I've been in New York too long. 949 01:21:25,419 --> 01:21:29,056 You will all receive tickets, so come on time. 950 01:21:29,089 --> 01:21:30,991 Dad, I've got a present for you. 951 01:21:31,025 --> 01:21:32,594 (ASKING PERMISSION IN ITALIAN) 952 01:21:35,062 --> 01:21:39,467 It comes from the town of Corleone and it's authentic Sicilian. 953 01:21:40,434 --> 01:21:43,638 And... I learnt it for you. 954 01:21:50,277 --> 01:21:52,614 (SINGING) 955 01:23:13,460 --> 01:23:16,297 MICHAEL: She was wonderful, beautiful. 956 01:23:16,330 --> 01:23:18,733 I loved her. And then she died. 957 01:23:20,301 --> 01:23:25,439 My trusted bodyguard planted a bomb in my car. 958 01:23:26,908 --> 01:23:29,443 She drove it before I did. 959 01:23:30,411 --> 01:23:33,815 Why is such a beautiful country so violent? 960 01:23:34,348 --> 01:23:35,750 History. 961 01:23:35,784 --> 01:23:40,589 Mom was telling me about when your biggest worry was passing your exams. 962 01:23:40,622 --> 01:23:44,492 Yes, it was then. I worry about you now. 963 01:23:44,526 --> 01:23:49,731 Oh, Mary, you're such a warm-hearted girl. You always were. 964 01:23:49,764 --> 01:23:53,568 I love my family. Even your cousin Vincent? 965 01:23:57,706 --> 01:23:59,641 I really love him. 966 01:24:00,575 --> 01:24:04,378 He's your first cousin. Then I love him first. 967 01:24:05,312 --> 01:24:07,816 Mary, you can't see him. 968 01:24:08,382 --> 01:24:11,118 Just don't see him anymore. 969 01:24:11,920 --> 01:24:15,389 He's right. It's too dangerous. 970 01:24:17,525 --> 01:24:19,861 Mary, you can't see him anymore. 971 01:24:19,894 --> 01:24:20,929 (BELL TOLLING) 972 01:24:20,962 --> 01:24:23,430 Not in that fashion. 973 01:24:25,800 --> 01:24:28,135 Please, promise me. 974 01:24:28,937 --> 01:24:30,270 No! 975 01:24:30,304 --> 01:24:32,473 (POP SONG BLARING ON RADIO) 976 01:24:44,619 --> 01:24:47,555 Bella cugina... Tesoro mio. 977 01:24:58,800 --> 01:25:01,936 You wanted to see me? Yeah. 978 01:25:01,970 --> 01:25:05,640 I want you to do something for me. It's dangerous. 979 01:25:07,374 --> 01:25:11,378 Good. I'm in. What do you need? 980 01:25:11,412 --> 01:25:14,616 I want you to sell your soul to Don Altobello. 981 01:25:15,315 --> 01:25:16,918 To betray me. 982 01:25:20,354 --> 01:25:22,524 He'd never believe me. 983 01:25:23,424 --> 01:25:25,827 That depends. Sit down. 984 01:25:28,730 --> 01:25:30,464 I have an idea. 985 01:25:31,599 --> 01:25:35,570 See if you can learn how high Altobello is connected. 986 01:25:39,607 --> 01:25:41,609 Arrange a meeting. 987 01:25:44,045 --> 01:25:46,981 You say how devoted you are to me. 988 01:25:47,015 --> 01:25:48,683 Tell him your problems. 989 01:25:49,416 --> 01:25:52,620 Ask for his help. What problems? 990 01:25:54,556 --> 01:25:57,892 That you want to run away with my daughter. 991 01:25:57,926 --> 01:26:01,763 But you know that if you do, I will become your enemy. 992 01:26:06,768 --> 01:26:09,336 You know that I would never do that. 993 01:26:09,369 --> 01:26:10,505 I know. 994 01:26:11,405 --> 01:26:16,711 Ask Altobello to speak to me. To further the marriage. 995 01:26:16,745 --> 01:26:18,847 But you're cousins, after all. 996 01:26:18,880 --> 01:26:21,683 Michael was always a little old-fashioned. 997 01:26:22,584 --> 01:26:26,420 Say you can't belong to my legitimate world. 998 01:26:26,453 --> 01:26:28,523 That you want your own family. 999 01:26:28,556 --> 01:26:31,926 I could straighten out what Joey Zasa left behind. 1000 01:26:33,495 --> 01:26:37,464 If you could use your friendship to persuade him, 1001 01:26:37,499 --> 01:26:40,602 I would be indebted to you forever. 1002 01:26:42,402 --> 01:26:45,974 A Corleone knows the value of such a friend. 1003 01:26:47,709 --> 01:26:50,344 Then you would work for me? 1004 01:26:51,045 --> 01:26:52,547 Si. 1005 01:26:54,849 --> 01:26:57,819 Bacio la mano, Don Altobello. 1006 01:27:00,688 --> 01:27:05,760 If he hints that he wants you to betray me, get insulted, 1007 01:27:06,261 --> 01:27:08,663 because that's his trap. 1008 01:27:14,969 --> 01:27:18,573 You're not telling me the whole truth, Vincenzo. 1009 01:27:21,576 --> 01:27:25,412 Isn't it true, that with Michael gone, 1010 01:27:25,445 --> 01:27:27,347 the girl controls everything? 1011 01:27:31,152 --> 01:27:35,355 Leave the girl out of this. Of course, you love her. 1012 01:27:35,389 --> 01:27:36,991 And she loves you. 1013 01:27:54,642 --> 01:27:57,879 I guessed it, didn't I? 1014 01:27:59,413 --> 01:28:01,950 You're a wise man, Don Altobello. 1015 01:28:01,983 --> 01:28:04,986 I'll be learning a lot from you. 1016 01:28:05,019 --> 01:28:08,990 The richest man is the one with the most powerful friends. 1017 01:28:11,492 --> 01:28:14,128 It's my duty to make the introductions. 1018 01:28:16,497 --> 01:28:18,766 (GREETS RESPECTFULLY IN ITALIAN) 1019 01:28:21,002 --> 01:28:23,037 Don Lucchesi. 1020 01:28:25,506 --> 01:28:30,011 Don Altobello tells me that you have a strong character. 1021 01:28:30,044 --> 01:28:31,045 A man of respect. 1022 01:28:31,079 --> 01:28:35,415 This is the hero who put Joey Zasa in his grave. 1023 01:28:35,449 --> 01:28:36,851 If we'd known of his existence, 1024 01:28:36,885 --> 01:28:39,587 we wouldn't have backed Joey. 1025 01:28:39,621 --> 01:28:41,789 No one wants another Joe. 1026 01:28:43,758 --> 01:28:46,494 Let me be your friend. 1027 01:28:46,527 --> 01:28:49,497 Even the strongest man needs friends. 1028 01:28:49,530 --> 01:28:51,666 I'm flattered. 1029 01:28:51,699 --> 01:28:56,704 You're a man of finance and politics. Things I don't understand. 1030 01:28:57,005 --> 01:28:58,139 (SCOFFS) 1031 01:28:58,172 --> 01:28:59,841 You understand guns. 1032 01:29:00,642 --> 01:29:03,077 Finance is a gun. 1033 01:29:03,111 --> 01:29:07,682 Politics is knowing when to pull the trigger. 1034 01:29:12,153 --> 01:29:13,187 How can I help? 1035 01:29:13,221 --> 01:29:14,555 (CHUCKLES KNOWINGLY) 1036 01:29:14,589 --> 01:29:15,957 Vieni? 1037 01:29:20,662 --> 01:29:24,599 MICHAEL: I trusted this business arrangement with the Archbishop. 1038 01:29:24,632 --> 01:29:25,733 I trusted him. 1039 01:29:25,767 --> 01:29:29,804 I was sure his honesty was beyond a doubt. 1040 01:29:29,837 --> 01:29:34,142 But, as you see, I'm now the victim of a swindle. 1041 01:29:35,143 --> 01:29:36,811 He's stalling me. 1042 01:29:36,844 --> 01:29:40,949 Vast monies have gone to people in high political places 1043 01:29:40,982 --> 01:29:43,985 and the Vatican Bank is the guarantor. 1044 01:29:44,018 --> 01:29:49,490 CARDINAL: If what you say is true, there will be a great scandal. 1045 01:29:51,259 --> 01:29:56,664 Look at this stone. It has been in the water for a very long time, 1046 01:29:56,698 --> 01:30:00,535 but the water has not penetrated it. 1047 01:30:04,605 --> 01:30:06,841 Look... 1048 01:30:06,874 --> 01:30:11,980 Perfectly dry. The same thing has happened to men in Europe. 1049 01:30:12,013 --> 01:30:16,484 For centuries they have been surrounded by Christianity, 1050 01:30:17,018 --> 01:30:19,754 but Christ has not penetrated. 1051 01:30:19,787 --> 01:30:23,124 Christ doesn't live within them. 1052 01:30:25,159 --> 01:30:26,995 (GASPING) 1053 01:30:27,028 --> 01:30:31,532 What's happening? Could you get me something sweet? 1054 01:30:31,566 --> 01:30:35,203 Some orange juice, candy... 1055 01:30:35,236 --> 01:30:38,606 (ORDERING FOOD IN ITALIAN) 1056 01:30:38,639 --> 01:30:40,942 I have trouble with diabetes. 1057 01:30:44,612 --> 01:30:46,814 (GASPING) My blood sugar goes low. 1058 01:30:46,848 --> 01:30:48,883 I understand. 1059 01:30:55,790 --> 01:30:57,191 (THANKS IN ITALIAN) 1060 01:31:11,939 --> 01:31:15,043 It happens sometimes when I'm under stress. 1061 01:31:15,810 --> 01:31:17,545 I understand. 1062 01:31:19,247 --> 01:31:23,251 To come to you on such a delicate matter... 1063 01:31:25,953 --> 01:31:30,825 Accusations against your Archbishop. It was difficult for me. 1064 01:31:32,360 --> 01:31:34,662 The mind suffers 1065 01:31:34,695 --> 01:31:37,565 and the body cries out. 1066 01:31:43,671 --> 01:31:45,139 That's true. 1067 01:31:46,808 --> 01:31:50,845 Would you like to make your confession? 1068 01:31:54,382 --> 01:31:56,050 (CHUCKLES) 1069 01:31:57,318 --> 01:31:59,253 Your Eminence, I'm... 1070 01:32:03,658 --> 01:32:06,127 It's been so long. I wouldn't... 1071 01:32:06,160 --> 01:32:09,063 I wouldn't know where to... 1072 01:32:10,398 --> 01:32:12,333 It's been 30 years. 1073 01:32:14,135 --> 01:32:17,071 I'd use up too much of your time, I think. 1074 01:32:17,672 --> 01:32:20,274 I always have time to save souls. 1075 01:32:21,876 --> 01:32:25,046 Well, I'm beyond redemption. 1076 01:32:25,413 --> 01:32:26,914 No, no... 1077 01:32:28,316 --> 01:32:30,651 (SPEAKING ITALIAN) 1078 01:32:35,923 --> 01:32:40,962 I hear the confessions of my own priests here. 1079 01:32:40,995 --> 01:32:45,099 Sometimes the desire to confess is overwhelming, 1080 01:32:45,133 --> 01:32:47,268 and we must seize the moment. 1081 01:32:52,140 --> 01:32:56,077 What is the point of confessing if I don't repent? 1082 01:32:58,446 --> 01:33:01,048 I hear you are a practical man. 1083 01:33:01,883 --> 01:33:04,051 What have you got to lose? 1084 01:33:15,863 --> 01:33:17,064 Go on. 1085 01:33:22,803 --> 01:33:25,239 (SIGHS) I... 1086 01:33:25,273 --> 01:33:26,474 (CLEARING THROAT) 1087 01:33:26,508 --> 01:33:28,409 ...betrayed my wife. 1088 01:33:30,244 --> 01:33:31,946 Go on, my son. 1089 01:33:32,514 --> 01:33:34,348 (BELL TOLLING) 1090 01:33:37,385 --> 01:33:39,220 I betrayed myself. 1091 01:33:42,290 --> 01:33:43,457 I killed men. 1092 01:33:47,862 --> 01:33:50,064 And I ordered men to be killed. 1093 01:33:51,832 --> 01:33:54,101 Go on, my son. Go on. 1094 01:34:00,007 --> 01:34:01,309 It's useless. 1095 01:34:03,277 --> 01:34:05,079 Go on, my son. 1096 01:34:06,347 --> 01:34:08,015 I killed... 1097 01:34:12,853 --> 01:34:15,389 I ordered the death of my brother. 1098 01:34:16,491 --> 01:34:18,326 He injured me. 1099 01:34:19,961 --> 01:34:22,129 I killed my mother's son. 1100 01:34:23,864 --> 01:34:26,067 (SOBBING) I killed my father's son. 1101 01:34:28,537 --> 01:34:31,138 (WEEPING QUIETLY) 1102 01:34:36,578 --> 01:34:38,913 Your sins are terrible, 1103 01:34:38,946 --> 01:34:41,215 and it is just that you suffer. 1104 01:34:42,584 --> 01:34:45,219 Your life could be redeemed, 1105 01:34:46,120 --> 01:34:48,356 but I know that you don't believe that. 1106 01:34:48,389 --> 01:34:50,391 You will not change. 1107 01:34:52,093 --> 01:34:53,394 (CONTINUES SOBBING) 1108 01:34:54,529 --> 01:34:56,430 (ABSOLVING IN LATIN) 1109 01:35:05,607 --> 01:35:08,809 (BELL TOLLING) 1110 01:35:13,582 --> 01:35:16,485 (REPORTER TALKING SOMBERLY IN ITALIAN ON RADIO) 1111 01:35:42,476 --> 01:35:44,078 Connie... 1112 01:35:45,446 --> 01:35:50,451 All my life I've kept trying to go up in society. 1113 01:35:50,485 --> 01:35:53,588 To where everything higher up was legal, straight... 1114 01:35:55,490 --> 01:35:59,360 But the higher I go, the more crooked it becomes. 1115 01:36:02,029 --> 01:36:04,298 Where the hell does it end? 1116 01:36:09,937 --> 01:36:11,339 (SIGHS) 1117 01:36:13,174 --> 01:36:16,844 They've been killing each other for centuries here. 1118 01:36:18,079 --> 01:36:22,283 For money, for pride, for family. 1119 01:36:25,086 --> 01:36:29,390 To keep from becoming the slaves of the rich pezzi da novanta. 1120 01:36:36,297 --> 01:36:38,633 I made confession, Connie. 1121 01:36:39,668 --> 01:36:41,902 I confessed my sins. 1122 01:36:43,337 --> 01:36:46,073 Why? That's not like you. 1123 01:36:46,107 --> 01:36:48,543 You don't have to confess your sins to a stranger. 1124 01:36:49,511 --> 01:36:51,245 It was the man. 1125 01:36:51,879 --> 01:36:55,883 He's a good man. A true priest. 1126 01:36:59,987 --> 01:37:02,156 He can change things. 1127 01:37:04,158 --> 01:37:06,160 Michael... 1128 01:37:07,094 --> 01:37:11,399 You know, sometimes I think of poor Fredo. 1129 01:37:11,932 --> 01:37:15,469 Drowned. It was God's will. 1130 01:37:18,038 --> 01:37:20,374 It was a terrible accident. 1131 01:37:21,643 --> 01:37:23,578 But it's finished. 1132 01:37:28,617 --> 01:37:30,519 Michael, I love you. 1133 01:37:32,754 --> 01:37:34,922 I'll always help you. 1134 01:37:42,597 --> 01:37:44,265 (CRYING QUIETLY) 1135 01:37:47,101 --> 01:37:48,603 Oh, Connie... 1136 01:38:14,729 --> 01:38:16,598 (GREETING IN ITALIAN) 1137 01:38:18,633 --> 01:38:20,367 (IN ITALIAN) 1138 01:38:29,076 --> 01:38:30,512 (IN ITALIAN) 1139 01:38:38,787 --> 01:38:40,755 (BRAYING) 1140 01:38:47,529 --> 01:38:49,997 (NICKERS) 1141 01:39:24,465 --> 01:39:26,735 (MAN CHATTERING IN ITALIAN OVER PA) 1142 01:39:35,442 --> 01:39:37,111 Kay! 1143 01:39:37,144 --> 01:39:39,313 Connie! How are you? 1144 01:39:39,346 --> 01:39:42,684 Mary, I've missed you. 1145 01:39:42,717 --> 01:39:46,688 Hello, Michael. Mom, look at this. 1146 01:39:47,722 --> 01:39:48,757 (GASPING) 1147 01:39:48,790 --> 01:39:50,559 (CHUCKLING IN AMAZEMENT) 1148 01:39:50,592 --> 01:39:52,694 It's too bad Douglas couldn't come. 1149 01:39:52,727 --> 01:39:56,565 I know. He had a very important trial. 1150 01:39:56,598 --> 01:39:58,733 I know he wanted to come. 1151 01:39:59,868 --> 01:40:02,069 The car is... Okay. 1152 01:40:03,705 --> 01:40:10,579 Well, your son is an artist. Oh, yes. Thanks to you. 1153 01:40:10,612 --> 01:40:15,617 What for? For making me let him go. 1154 01:40:15,650 --> 01:40:20,722 Well, after all these years, here I am in Sicily for the first time. 1155 01:40:20,755 --> 01:40:22,857 I want to get a picture of you together. 1156 01:40:22,891 --> 01:40:24,358 Okay. 1157 01:40:26,193 --> 01:40:27,796 Hey, Dad. Smile! 1158 01:40:32,333 --> 01:40:36,370 I see you still have Al Neri. Why? 1159 01:40:36,403 --> 01:40:39,841 I need him. He helps me get in and out of the car. 1160 01:40:39,874 --> 01:40:40,942 (STIFLING LAUGHTER) 1161 01:40:40,976 --> 01:40:45,112 He carries my briefcase. You're still a liar, Michael. 1162 01:40:46,280 --> 01:40:49,684 Let me show you Sicily, the real Sicily. 1163 01:40:49,718 --> 01:40:51,620 So you'll understand the family history. 1164 01:40:52,319 --> 01:40:55,590 I think I understand it well enough. 1165 01:41:24,552 --> 01:41:26,453 (SPEAKING ITALIAN) 1166 01:41:46,841 --> 01:41:53,180 Anthony, I have something you made for me a very long time ago. 1167 01:41:54,616 --> 01:41:57,652 Might bring you luck. Thanks. 1168 01:42:01,623 --> 01:42:04,959 You saved it... I remember. 1169 01:42:08,963 --> 01:42:10,665 Thank you, Dad. 1170 01:42:12,299 --> 01:42:13,935 I'm proud of you. 1171 01:42:14,769 --> 01:42:16,470 Thank you. 1172 01:42:21,275 --> 01:42:22,944 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1173 01:42:22,977 --> 01:42:24,211 (FOOTSTEPS STOP) 1174 01:42:32,520 --> 01:42:35,023 Are they as good as they look? Better. 1175 01:42:35,056 --> 01:42:39,894 They're the best. As long as they are around, Uncle Michael is safe. 1176 01:42:40,294 --> 01:42:42,229 MARY: Goodbye. 1177 01:42:44,632 --> 01:42:46,768 Tell your father I'll be back for dinner. 1178 01:42:46,801 --> 01:42:48,402 Okay. 1179 01:42:48,435 --> 01:42:51,005 Have fun. Tell Tony to wait for me. 1180 01:42:51,039 --> 01:42:52,707 I will. 1181 01:42:54,909 --> 01:42:58,847 Buongiorno, signora. At your service. 1182 01:42:58,880 --> 01:43:00,314 (SNORTS IN SURPRISE) 1183 01:43:02,617 --> 01:43:05,720 If I see Dad, I'll tell him you left. 1184 01:43:10,925 --> 01:43:14,896 You're the only one left with my father's strength. 1185 01:43:16,798 --> 01:43:20,935 If anything happens to Michael, I want you to strike back. 1186 01:43:23,705 --> 01:43:25,974 I'll have everything ready. 1187 01:43:29,476 --> 01:43:31,278 Do you swear? 1188 01:43:38,553 --> 01:43:40,287 I swear to you. 1189 01:44:04,579 --> 01:44:06,380 Here it is. 1190 01:44:07,849 --> 01:44:11,519 The house where my father was born. 1191 01:44:11,553 --> 01:44:17,324 This is where they came to take him when he was a boy. To kill him. 1192 01:44:18,726 --> 01:44:20,427 (TRADITIONAL MUSIC PLAYING) 1193 01:44:20,460 --> 01:44:22,329 Wait... 1194 01:44:22,931 --> 01:44:24,899 Listen to that. 1195 01:44:43,852 --> 01:44:46,020 You know Mary's in love. 1196 01:44:47,522 --> 01:44:50,024 Yes, I know. 1197 01:44:50,058 --> 01:44:54,128 With a handsome, young Italian man with dark eyes... 1198 01:44:55,597 --> 01:44:57,632 I won't allow it. 1199 01:45:00,034 --> 01:45:04,038 It's wrong. It's wrong and it's dangerous. 1200 01:45:04,072 --> 01:45:05,840 (IN ITALIAN) 1201 01:45:24,926 --> 01:45:26,027 (EXCLAIMS) 1202 01:45:26,060 --> 01:45:27,929 (CONTINUES RECITING IN ITALIAN) 1203 01:45:28,863 --> 01:45:31,398 (WHIMPERING IN ITALIAN) 1204 01:45:33,101 --> 01:45:35,737 (NARRATOR CONTINUES) 1205 01:45:36,137 --> 01:45:37,805 Honor, huh? 1206 01:45:57,091 --> 01:46:00,528 I remember the time you came to my parents' house 1207 01:46:00,561 --> 01:46:03,932 and told me about the family business. 1208 01:46:03,965 --> 01:46:09,103 How you'd never have anything to do with it. You sounded like Tony. 1209 01:46:10,138 --> 01:46:12,140 I was a lot like Tony. 1210 01:46:19,747 --> 01:46:22,684 I can barely see him... Kay? What? 1211 01:46:22,717 --> 01:46:25,219 Do you mind driving? What's wrong? 1212 01:46:25,253 --> 01:46:28,723 My eyes. Sometimes they're all right, but... 1213 01:46:30,191 --> 01:46:32,060 I have to see Don Tommasino... 1214 01:46:32,093 --> 01:46:33,227 (SPEAKING ITALIAN) 1215 01:46:33,261 --> 01:46:34,729 (YELPS) 1216 01:46:34,762 --> 01:46:36,164 (LAUGHING IN SHOCK) 1217 01:46:36,197 --> 01:46:38,800 Well... 1218 01:46:38,833 --> 01:46:42,203 There are no bodyguards today. I really snuck away. 1219 01:46:49,277 --> 01:46:51,012 (IN ITALIAN) 1220 01:46:53,915 --> 01:46:56,117 (BECKONING IN ITALIAN) 1221 01:47:12,333 --> 01:47:14,035 (IN ITALIAN) 1222 01:47:18,206 --> 01:47:19,273 (CURSES IN ITALIAN) 1223 01:47:19,307 --> 01:47:20,908 (EXCLAIMS) 1224 01:47:30,918 --> 01:47:32,820 (GREETING IN ITALIAN) 1225 01:47:35,223 --> 01:47:36,958 (IN ENGLISH) How are you? 1226 01:47:36,991 --> 01:47:40,762 This is Calo, one of my bodyguards in the old days. 1227 01:47:40,795 --> 01:47:42,196 (SPEAKING ITALIAN) 1228 01:47:46,667 --> 01:47:49,337 We can wait here. You want a drink? 1229 01:47:49,370 --> 01:47:51,239 (SPEAKING ITALIAN) 1230 01:47:54,675 --> 01:47:57,578 I spent a lot of time in this room... 1231 01:47:58,679 --> 01:48:00,848 ...thinking of you. 1232 01:48:03,684 --> 01:48:05,953 And then you got married. 1233 01:48:09,190 --> 01:48:12,960 I still thought of you. What's in that room? 1234 01:48:17,298 --> 01:48:21,169 This is dangerous for you. This is Sicily. 1235 01:48:24,105 --> 01:48:26,841 I love this country. Why? 1236 01:48:29,043 --> 01:48:32,346 Well, all through history, 1237 01:48:32,380 --> 01:48:35,183 terrible things have happened to these people. 1238 01:48:36,184 --> 01:48:39,053 Terrible injustices. 1239 01:48:39,087 --> 01:48:44,692 But they still expect good, rather than bad, will happen to them. 1240 01:48:44,725 --> 01:48:47,128 Sort of like me and you? 1241 01:48:50,832 --> 01:48:54,235 How so? I'm still here, right? 1242 01:48:54,268 --> 01:48:57,705 We do have a bad history, but I'm still here. 1243 01:48:57,738 --> 01:49:00,308 Yes, you are, but with dread. 1244 01:49:05,279 --> 01:49:07,281 Give me the order! 1245 01:49:07,315 --> 01:49:10,885 Is that supposed to make me not dread you? 1246 01:49:12,887 --> 01:49:15,156 We're in Sicily. It's opera. 1247 01:49:17,758 --> 01:49:19,227 Okay. 1248 01:49:21,796 --> 01:49:23,664 What do we do now? 1249 01:49:26,134 --> 01:49:30,238 Be reasonable. Let's try not to hurt each other. 1250 01:49:31,906 --> 01:49:33,107 (SIGHS) 1251 01:49:37,945 --> 01:49:40,148 I want you to forgive me. 1252 01:49:42,850 --> 01:49:45,953 For what? Everything. 1253 01:49:49,457 --> 01:49:51,726 Oh, like God? 1254 01:49:53,327 --> 01:49:56,197 No, I need something a little closer. 1255 01:49:59,000 --> 01:50:02,270 You couldn't understand, back in those days. 1256 01:50:03,237 --> 01:50:08,376 I loved my father. I swore I would never be a man like him, 1257 01:50:08,409 --> 01:50:12,980 but I loved him and he was in danger. What could I do? 1258 01:50:13,014 --> 01:50:16,417 And then later, you were in danger. 1259 01:50:16,450 --> 01:50:20,988 Our children were in danger. What could I do? 1260 01:50:21,022 --> 01:50:26,360 You were all that I... loved and valued most in the world. 1261 01:50:28,829 --> 01:50:31,365 Now I'm losing you. I lost you. 1262 01:50:32,033 --> 01:50:34,101 You're gone. 1263 01:50:34,936 --> 01:50:38,172 And it was all for nothing. So... 1264 01:50:42,476 --> 01:50:47,982 You have to understand, I had a whole different destiny planned. 1265 01:50:51,385 --> 01:50:53,321 All right, I'll stop. 1266 01:51:03,464 --> 01:51:08,035 I really don't know what you want from me, Michael. 1267 01:51:08,069 --> 01:51:12,340 I mean... I'm not the man that you think I am. 1268 01:51:12,708 --> 01:51:14,075 (RESTRAINING SOBS) 1269 01:51:14,108 --> 01:51:17,445 I don't know. I love you, Kay. 1270 01:51:19,480 --> 01:51:21,449 Don't dread me anymore. 1271 01:51:27,154 --> 01:51:31,259 You know, every night here in Sicily... 1272 01:51:33,194 --> 01:51:38,332 ...I dream about my wife and my children... 1273 01:51:41,869 --> 01:51:43,838 ...and how I lost them. 1274 01:51:45,607 --> 01:51:51,779 I guess that if it's any consolation, I want you to know that... 1275 01:51:55,082 --> 01:51:56,784 ...that... 1276 01:51:57,586 --> 01:52:00,187 ...I always loved you, Michael. 1277 01:52:01,490 --> 01:52:03,324 And you know... 1278 01:52:05,059 --> 01:52:07,461 ...always, I always will. 1279 01:52:23,645 --> 01:52:25,179 (KNOCK ON DOOR) 1280 01:52:36,023 --> 01:52:37,526 (IN ITALIAN) 1281 01:52:38,593 --> 01:52:40,227 (IN ITALIAN) 1282 01:52:42,597 --> 01:52:44,332 (MICHAEL SPEAKING) 1283 01:53:06,420 --> 01:53:07,556 It never ends. 1284 01:53:07,589 --> 01:53:09,457 (CALO SPEAKING) 1285 01:53:15,062 --> 01:53:16,498 (BELLS TOLLING) 1286 01:53:16,531 --> 01:53:19,934 (CARDINAL READING NAMES) 1287 01:53:25,005 --> 01:53:26,240 (IN ITALIAN) 1288 01:53:38,553 --> 01:53:40,354 (SPEAKING ITALIAN) 1289 01:53:43,991 --> 01:53:45,494 (IN LATIN) 1290 01:53:49,664 --> 01:53:51,298 (IN ITALIAN) 1291 01:53:56,538 --> 01:53:57,606 (IN LATIN) 1292 01:53:58,439 --> 01:53:59,674 (IN LATIN) 1293 01:54:01,409 --> 01:54:02,611 (IN LATIN) 1294 01:54:12,654 --> 01:54:14,388 (BELL TOLLING) 1295 01:54:27,268 --> 01:54:29,203 (JOHN PAUL I SPEAKING ITALIAN OVER P.A.) 1296 01:54:40,414 --> 01:54:46,053 REPORTER: Frederick Keinszig, known as "God's Banker," has been reported missing. 1297 01:54:46,086 --> 01:54:53,595 He was last seen leaving the Rome offices of Vatican owned Immobiliare. 1298 01:54:53,628 --> 01:54:57,431 Also missing was a large sum of money and several documents. 1299 01:54:58,767 --> 01:55:00,968 Keinszig, you fool. 1300 01:55:02,269 --> 01:55:04,271 (TELEPHONE RINGING) 1301 01:55:04,305 --> 01:55:07,174 REPORTER: His absence casts further suspicion 1302 01:55:07,208 --> 01:55:09,276 on the dealings of the Vatican Bank. 1303 01:55:09,310 --> 01:55:11,780 For several years, the bank and its companies 1304 01:55:11,813 --> 01:55:16,518 have been the object of allegations of disreputable business practices. 1305 01:55:17,284 --> 01:55:21,723 Lucchesi, will you please try to understand? 1306 01:55:22,657 --> 01:55:27,562 I have phoned him. I have waited here by the phone. 1307 01:55:30,164 --> 01:55:34,368 You would do well to remember, Mr. Lucchesi, 1308 01:55:34,401 --> 01:55:41,375 that this Pope has very different ideas from the last one. 1309 01:55:46,615 --> 01:55:48,282 (BLESSING IN LATIN) 1310 01:55:49,551 --> 01:55:51,085 (INAUDIBLE) 1311 01:55:54,288 --> 01:55:56,457 (WHISPERING) Goodbye, my old friend. 1312 01:56:06,267 --> 01:56:08,335 I swear, 1313 01:56:08,369 --> 01:56:10,705 on the lives of my children... 1314 01:56:15,242 --> 01:56:18,045 Give me a chance to redeem myself... 1315 01:56:21,816 --> 01:56:25,587 ...and I will sin no more. 1316 01:56:37,331 --> 01:56:38,733 (DOOR OPENING) 1317 01:56:50,612 --> 01:56:53,414 It's not just a bad banking deal. 1318 01:56:54,281 --> 01:56:56,484 These guys are butchers. 1319 01:56:57,485 --> 01:57:00,421 What guys? Lucchesi. 1320 01:57:01,790 --> 01:57:06,093 He controls all of them: Altobello, the Archbishop... 1321 01:57:07,662 --> 01:57:10,397 ...others higher up, P2 maybe. 1322 01:57:10,431 --> 01:57:13,635 Secret unknown. They're running things. 1323 01:57:17,171 --> 01:57:22,544 I'm in their way. He's hired an assassin to kill you. 1324 01:57:22,577 --> 01:57:25,513 A Sicilian. I don't know his name. 1325 01:57:25,847 --> 01:57:27,414 (GRUNTS) 1326 01:57:27,448 --> 01:57:29,718 But they say he never fails. 1327 01:57:30,919 --> 01:57:33,187 Then no one is safe. 1328 01:57:35,724 --> 01:57:38,493 Even the new Pope is in danger. 1329 01:57:39,193 --> 01:57:42,597 We still have time. We can prevent this. 1330 01:57:47,869 --> 01:57:50,437 I tried, Vincent. 1331 01:57:52,373 --> 01:57:54,876 I tried... 1332 01:57:54,909 --> 01:57:59,681 ...to keep everything from coming to this. But it's not possible. 1333 01:58:01,248 --> 01:58:02,884 Not in this world. 1334 01:58:04,486 --> 01:58:06,453 Give me the order. 1335 01:58:10,224 --> 01:58:12,627 You won't be able to go back. 1336 01:58:13,495 --> 01:58:15,697 You'll be like me. Good. 1337 01:58:17,431 --> 01:58:19,567 All my life I wanted out. 1338 01:58:20,035 --> 01:58:22,436 I wanted the family out. 1339 01:58:24,338 --> 01:58:26,508 I don't want out. 1340 01:58:26,541 --> 01:58:29,577 I want the power to preserve the family. 1341 01:58:33,982 --> 01:58:36,484 I'm asking for the order. 1342 01:58:53,001 --> 01:58:55,570 I can't do it anymore. 1343 01:58:59,607 --> 01:59:02,977 Well, it doesn't matter. Vincent knows what to do. 1344 01:59:03,011 --> 01:59:08,583 Come on outside. Take a rest and don't think about it. 1345 01:59:08,616 --> 01:59:11,720 All I do is think about it. I'm your son. 1346 01:59:12,654 --> 01:59:14,889 Command me in all things. 1347 01:59:16,991 --> 01:59:18,927 Give up my daughter. 1348 01:59:21,963 --> 01:59:24,264 That's the price you pay... 1349 01:59:25,365 --> 01:59:27,635 ...for the life you choose. 1350 01:59:53,795 --> 01:59:55,329 Nephew... 1351 01:59:57,599 --> 01:59:59,801 ...from this moment on... 1352 02:00:00,902 --> 02:00:03,738 ...call yourself Vincent Corleone. 1353 02:00:08,442 --> 02:00:09,778 Sit. 1354 02:00:24,926 --> 02:00:26,694 Don Vincenzo... 1355 02:00:32,567 --> 02:00:34,368 Don Corleone... 1356 02:00:37,672 --> 02:00:39,908 Don Vincenzo Corleone... 1357 02:01:25,553 --> 02:01:27,689 (INDISTINCT CHATTERING) 1358 02:02:00,755 --> 02:02:03,024 (CHATTERING IN ITALIAN) 1359 02:02:13,534 --> 02:02:15,637 E tu, Vincenzo... 1360 02:02:15,670 --> 02:02:20,742 I know how you feel about Michael, but you can't save him. 1361 02:02:21,542 --> 02:02:22,944 He's lost. 1362 02:02:24,545 --> 02:02:26,114 (WHISPERING) Think of yourself. 1363 02:02:27,248 --> 02:02:30,118 What's your answer, Vincent? 1364 02:02:31,653 --> 02:02:33,453 Enjoy the opera. 1365 02:02:35,556 --> 02:02:37,725 It's all taken care of. 1366 02:02:42,931 --> 02:02:45,934 Check the bar. I'll check the top floor. 1367 02:02:49,504 --> 02:02:54,108 "Here's hoping Tony sings better at the Teatro Massimo than in the shower. 1368 02:02:54,142 --> 02:02:56,544 "Love, Douglas." 1369 02:02:56,577 --> 02:03:00,748 My darling Constanza! Don Altobello. 1370 02:03:00,782 --> 02:03:03,985 This is a great occasion. Come, sit down. 1371 02:03:08,289 --> 02:03:12,961 Happy birthday. You're 80, but don't look more than 60. 1372 02:03:12,994 --> 02:03:15,663 You're the only one who remembered. 1373 02:03:15,697 --> 02:03:17,165 We've just got the word. 1374 02:03:17,198 --> 02:03:21,002 The Pope has ratified the Immobiliare deal. We've won. 1375 02:03:21,035 --> 02:03:22,837 Congratulations. 1376 02:03:25,540 --> 02:03:27,575 Strange how things work. 1377 02:03:27,608 --> 02:03:32,680 The Pope is doing what you said he'd do. He's cleaning house. 1378 02:03:32,714 --> 02:03:36,884 He should be careful. It's dangerous to be an honest man. 1379 02:03:37,452 --> 02:03:39,854 (CHATTERING IN ITALIAN) 1380 02:03:42,890 --> 02:03:46,127 (WHISPERING) I want to put more muscle backstage with Tony. 1381 02:03:58,039 --> 02:04:01,609 On your birthday you used to shower me with treats. 1382 02:04:01,642 --> 02:04:04,045 Tootsie Rolls! 1383 02:04:04,078 --> 02:04:07,648 The nuns who made this cannoli took a vow of silence. 1384 02:04:07,682 --> 02:04:09,884 They're the very finest. 1385 02:04:13,621 --> 02:04:16,224 Hey. Hey, cous. 1386 02:04:18,292 --> 02:04:21,129 Hi. Where's your leather? 1387 02:04:25,233 --> 02:04:26,934 (WHISPERING) Stop it. 1388 02:04:32,807 --> 02:04:35,943 You're so thin. You eat it. 1389 02:04:52,693 --> 02:04:54,062 E buono. 1390 02:04:54,362 --> 02:04:56,964 Grazie! 1391 02:04:59,400 --> 02:05:03,971 It's over. There are things I have to do that you can't be part of. 1392 02:05:04,005 --> 02:05:07,108 It's not your father's decision, it's mine. 1393 02:05:08,943 --> 02:05:11,145 Don't hate your father. 1394 02:05:13,147 --> 02:05:17,118 There are things I'll be part of that you can't be around. 1395 02:05:18,886 --> 02:05:21,889 After tonight, you won't see me anymore. 1396 02:05:25,793 --> 02:05:29,864 You've got to understand, Mary. You've got to understand. 1397 02:05:30,731 --> 02:05:32,300 I'll always love you. 1398 02:05:45,413 --> 02:05:47,315 Love somebody else. 1399 02:05:56,791 --> 02:05:58,259 (MARY SOBBING) 1400 02:06:09,904 --> 02:06:11,639 (ALL TOASTING ANTHONY) 1401 02:06:15,743 --> 02:06:16,944 (AUDIENCE APPLAUDING) 1402 02:06:16,978 --> 02:06:18,646 (CHATTERING IN ITALIAN) 1403 02:06:31,893 --> 02:06:33,327 (MUSIC PLAYING) 1404 02:06:40,502 --> 02:06:43,971 (ANTHONY SINGING ITALIAN OPERA) 1405 02:06:45,206 --> 02:06:46,974 (INAUDIBLE) 1406 02:07:30,451 --> 02:07:32,286 (CHATTERING IN ITALIAN) 1407 02:07:58,379 --> 02:08:00,047 (WHISTLE BLOWING) 1408 02:08:11,192 --> 02:08:13,160 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 1409 02:08:32,913 --> 02:08:34,549 (SINGING) 1410 02:09:28,402 --> 02:09:29,638 VINCENT: They won't try anything. 1411 02:09:29,671 --> 02:09:32,373 BODYGUARD: Everything's fine. It's all clear. 1412 02:09:32,406 --> 02:09:35,476 I've already sent Al Neri to the Vatican. 1413 02:09:47,955 --> 02:09:49,423 (IN ITALIAN) 1414 02:09:50,592 --> 02:09:51,593 (IN ITALIAN) Yes. 1415 02:10:00,234 --> 02:10:01,570 (DOOR BUZZING) 1416 02:10:24,024 --> 02:10:26,160 (SPEAKING ITALIAN) 1417 02:10:31,633 --> 02:10:32,900 (GRUNTS) 1418 02:10:59,059 --> 02:11:01,095 (AUDIENCE APPLAUDING FIERCELY) 1419 02:11:01,128 --> 02:11:02,930 (PEOPLE CHEERING) 1420 02:11:07,334 --> 02:11:09,538 (AUDIENCE APPLAUDING) 1421 02:11:24,351 --> 02:11:25,554 (KNOCK ON DOOR) 1422 02:11:28,222 --> 02:11:30,357 Buona sera. 1423 02:11:41,335 --> 02:11:43,370 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 1424 02:11:55,182 --> 02:11:56,984 (INAUDIBLE) 1425 02:12:25,279 --> 02:12:26,715 (CHATTERING IN ITALIAN) 1426 02:13:22,369 --> 02:13:23,738 (FLOORBOARDS CREAKING) 1427 02:14:26,801 --> 02:14:28,402 (GRUNTS) 1428 02:14:51,291 --> 02:14:53,193 Good. You got him. 1429 02:14:55,630 --> 02:14:56,865 (GASPS) 1430 02:15:01,268 --> 02:15:03,437 (WHISPERING FIERCELY IN ITALIAN) 1431 02:15:16,484 --> 02:15:18,753 (AUDIENCE APPLAUDING) 1432 02:15:45,013 --> 02:15:48,850 VINCENT: Tonight the Corleone family settles its accounts. 1433 02:15:48,883 --> 02:15:54,723 Keinszig... That little Swiss banker fuck. 1434 02:15:54,756 --> 02:15:58,760 He's been swindling everyone from the beginning. Fuck him. 1435 02:16:00,461 --> 02:16:02,864 Don Lucchesi, my friend. 1436 02:16:02,897 --> 02:16:05,867 Calo will pay him a visit at his home. 1437 02:16:08,536 --> 02:16:11,940 Neri, take a train to Rome. 1438 02:16:13,373 --> 02:16:15,610 Light a candle for the Archbishop. 1439 02:16:47,407 --> 02:16:48,810 (KNOCKING ON DOOR) 1440 02:16:50,444 --> 02:16:51,713 (IN ITALIAN) 1441 02:17:16,137 --> 02:17:17,539 (SCREAMS) 1442 02:17:17,572 --> 02:17:18,873 (MAN, IN ITALIAN) 1443 02:17:27,115 --> 02:17:28,783 (GASPING) 1444 02:17:29,984 --> 02:17:31,853 (CHORUS BUILDING) 1445 02:17:58,112 --> 02:18:00,480 (INAUDIBLE) 1446 02:18:00,515 --> 02:18:03,350 (CHORUS REACHING CRESCENDO) 1447 02:18:10,959 --> 02:18:12,660 (CHORUS PAUSES) 1448 02:18:15,630 --> 02:18:17,364 (GRUNTING IN ITALIAN) 1449 02:18:18,700 --> 02:18:19,968 B.J.: It's serious. 1450 02:18:20,001 --> 02:18:23,738 Our man inside the Vatican says there's a plot against the Pope. 1451 02:18:23,771 --> 02:18:26,040 He'll have a heart attack? 1452 02:18:33,014 --> 02:18:38,653 This Pope has powerful enemies. We may not be in time to save him. 1453 02:18:41,489 --> 02:18:42,991 Let's go back. 1454 02:18:43,491 --> 02:18:45,960 (SOLEMN MUSIC PLAYING) 1455 02:18:55,737 --> 02:18:57,105 (INAUDIBLE) 1456 02:19:09,751 --> 02:19:11,052 (IN ITALIAN) 1457 02:19:12,854 --> 02:19:14,421 (INQUIRING IN ITALIAN) 1458 02:19:32,573 --> 02:19:34,441 (CUP SHATTERING) (NUN SCREAMING) 1459 02:19:34,742 --> 02:19:36,177 (IN ITALIAN) 1460 02:21:05,867 --> 02:21:07,935 (TREMULOUS GASP) 1461 02:21:07,969 --> 02:21:09,270 Sleep. 1462 02:21:10,138 --> 02:21:11,973 Sleep, Godfather. 1463 02:21:27,622 --> 02:21:29,090 Our friend's dead. 1464 02:21:49,210 --> 02:21:51,045 (BELL TOLLING) 1465 02:22:10,698 --> 02:22:13,034 (CRESCENDO BUILDING) 1466 02:22:21,876 --> 02:22:23,611 (LUCCHESI, IN ITALIAN) 1467 02:22:25,413 --> 02:22:27,181 (IN ITALIAN) 1468 02:22:44,765 --> 02:22:47,101 (BELL TOLLING) 1469 02:23:08,956 --> 02:23:10,658 (BODYGUARD, IN ITALIAN) 1470 02:23:20,201 --> 02:23:21,302 Psst. 1471 02:23:25,206 --> 02:23:26,941 (GUN FIRING) 1472 02:23:31,212 --> 02:23:31,979 (SCOFFS) 1473 02:23:32,013 --> 02:23:34,782 (EXCLAIMS IN ITALIAN) (GUNSHOTS) 1474 02:23:34,815 --> 02:23:36,951 (SOPRANO SINGING) 1475 02:24:13,921 --> 02:24:15,456 (CROWD ROARS) 1476 02:24:57,599 --> 02:24:59,834 (ALL CONGRATULATING) 1477 02:25:19,353 --> 02:25:23,324 Can I talk to you now? No, it's not a good time. 1478 02:25:23,357 --> 02:25:27,361 You're just like my father. Stay with the family. Go on. 1479 02:25:28,996 --> 02:25:30,398 Talk to me. The twins are dead. 1480 02:25:30,431 --> 02:25:35,970 In about one minute, there will be carabinieri all over this place. 1481 02:25:36,003 --> 02:25:38,973 Get everybody to the cars, quietly. 1482 02:25:39,006 --> 02:25:40,542 Got it. Quiet. 1483 02:25:48,550 --> 02:25:51,319 (PEOPLE CHATTERING IN ITALIAN) 1484 02:25:55,189 --> 02:25:58,292 The name Corleone will be associated with a voice. 1485 02:26:01,162 --> 02:26:03,097 (SPEAKING ITALIAN) 1486 02:26:08,302 --> 02:26:09,470 Dad... 1487 02:26:19,648 --> 02:26:21,349 (BRAYING) 1488 02:26:25,554 --> 02:26:30,157 You don't have to do this to me. Do what? What do you mean? 1489 02:26:32,527 --> 02:26:34,261 (WOMAN SCREAMING) 1490 02:26:34,629 --> 02:26:35,930 (ALL CLAMORING) 1491 02:26:56,450 --> 02:26:57,652 Dad... 1492 02:27:11,633 --> 02:27:13,234 (SCREAMING) 1493 02:27:14,636 --> 02:27:16,638 No! Mary! 1494 02:27:19,974 --> 02:27:21,442 God, no! 1495 02:27:21,475 --> 02:27:23,578 (KAY WAILING) 1496 02:27:25,179 --> 02:27:26,648 (KAY SCREAMING) 1497 02:27:47,001 --> 02:27:49,203 (WOMAN SCREAMING IN ITALIAN) 1498 02:27:57,478 --> 02:27:59,213 (SILENT) 1499 02:28:21,770 --> 02:28:23,738 (SCREAMING) 1500 02:30:24,206 --> 02:30:29,206 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 1501 02:33:44,959 --> 02:33:47,796 (PROMISE ME YOU'LL REMEMBER PLAYING) 102445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.