All language subtitles for Lost in Space s03e20 Fugitives In Space
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,990 --> 00:00:11,990
Prepare for inspection.
2
00:00:12,970 --> 00:00:16,690
Present quadrant number five, all
inmates prepare for inspection.
3
00:00:18,710 --> 00:00:22,770
Present quadrant number five, all
inmates prepare for inspection.
4
00:01:03,660 --> 00:01:04,860
Come on, Smith. You're supposed to be
helping.
5
00:01:05,200 --> 00:01:09,060
My presence here is quite helping of me,
sir. You know that my delicate back
6
00:01:09,060 --> 00:01:11,240
does not permit me to indulge in manual
labor.
7
00:01:11,520 --> 00:01:13,340
Well, you'd better indulge. Right now.
8
00:01:17,860 --> 00:01:18,860
Come on!
9
00:01:19,140 --> 00:01:20,620
But I'm just the funny part.
10
00:01:20,900 --> 00:01:21,818
Hurry up!
11
00:01:21,820 --> 00:01:23,080
Oh, very well.
12
00:01:29,020 --> 00:01:30,180
Well, what is it?
13
00:01:30,520 --> 00:01:32,080
Tap the pen while I hold this for
flight.
14
00:01:32,510 --> 00:01:34,770
With what? The hammer. Where is it?
15
00:01:35,050 --> 00:01:36,050
There.
16
00:01:36,870 --> 00:01:38,290
Here? There.
17
00:01:44,850 --> 00:01:48,090
It's not my fault. I told you I was not
well enough to do all this heavy work.
18
00:01:48,650 --> 00:01:51,110
Major, you wouldn't strike an invalid.
19
00:01:51,910 --> 00:01:54,370
Get out of here, Smith. Just get out of
my sight.
20
00:01:54,750 --> 00:01:55,708
Splendid idea.
21
00:01:55,710 --> 00:01:56,710
I go.
22
00:02:11,150 --> 00:02:13,550
From the look of him, he'd had more than
one accident.
23
00:02:13,870 --> 00:02:14,870
You stay here.
24
00:02:14,930 --> 00:02:16,650
I'll get the first aid kit from the
chariot.
25
00:02:16,950 --> 00:02:18,010
I'll be back in a few minutes.
26
00:02:18,270 --> 00:02:21,510
Hurry! I don't relish the prospect of
staying here alone with this terrible
27
00:02:21,510 --> 00:02:23,070
creature, dead or alive.
28
00:02:24,350 --> 00:02:25,670
Sound and you're dead.
29
00:03:41,300 --> 00:03:43,520
I wouldn't dream of making a sound.
30
00:03:45,240 --> 00:03:47,540
I'm a friend, trying to help you.
31
00:03:48,120 --> 00:03:49,360
A friend, do you understand?
32
00:03:49,660 --> 00:03:50,720
A good friend.
33
00:03:51,820 --> 00:03:52,820
How did you get here?
34
00:03:53,040 --> 00:03:54,040
I don't know.
35
00:03:54,440 --> 00:03:56,560
Last thing I remembered, I was running
low on fuel.
36
00:03:56,960 --> 00:03:58,220
And then I thawed out.
37
00:03:58,940 --> 00:03:59,940
And I crashed.
38
00:04:01,260 --> 00:04:03,500
You alone here in this crazy place.
39
00:04:03,920 --> 00:04:05,100
There's just me and Major West.
40
00:04:05,340 --> 00:04:07,420
He's gone to fetch you a first aid kit.
41
00:04:07,870 --> 00:04:10,510
To help you. You see, we are friends.
42
00:04:10,870 --> 00:04:14,910
If you really want to be my friend, you
wouldn't let me stand here freezing to
43
00:04:14,910 --> 00:04:17,610
death. Here, let's trade.
44
00:04:17,910 --> 00:04:21,649
Oh, it's a lovely shirt, I'm sure, but I
don't look well in stripes.
45
00:04:22,070 --> 00:04:23,070
I said trade!
46
00:04:23,890 --> 00:04:27,570
Now you give me that jacket, or I'll
tear it off in your arms with it. Here,
47
00:04:27,650 --> 00:04:29,110
take it. Take it, it's yours.
48
00:04:29,330 --> 00:04:30,510
Accept it as my gift.
49
00:04:34,430 --> 00:04:36,870
Not even a thank you, indeed.
50
00:04:37,500 --> 00:04:38,700
Whatever has happened to good manners?
51
00:04:39,020 --> 00:04:43,340
This tacky material probably provides no
warmth of any kind.
52
00:04:43,760 --> 00:04:44,780
But it's cold.
53
00:04:45,000 --> 00:04:46,200
I'd better put it on.
54
00:04:46,460 --> 00:04:49,140
And I'm sure it's an abominable fit.
55
00:04:49,980 --> 00:04:52,980
I do hope I don't run into anybody that
knows me.
56
00:04:59,820 --> 00:05:02,280
Good afternoon, gentlemen.
57
00:05:02,640 --> 00:05:04,400
You arrived just in the nick of time.
58
00:05:04,620 --> 00:05:05,620
Don't move.
59
00:05:06,540 --> 00:05:08,600
What is the meaning of this, sir? You
don't want me.
60
00:05:08,940 --> 00:05:13,040
You want that terrible fellow who just
left. With my nice, warm jacket, I might
61
00:05:13,040 --> 00:05:14,040
add. He went that way.
62
00:05:15,020 --> 00:05:16,120
But I don't understand.
63
00:05:16,620 --> 00:05:20,320
You should know by now there's no escape
from prison planet Destructon.
64
00:05:22,380 --> 00:05:23,380
Destructon?
65
00:05:23,880 --> 00:05:25,360
The warden will be pleased with us.
66
00:05:26,060 --> 00:05:27,460
Captured an escaped convict.
67
00:05:27,660 --> 00:05:30,020
No, no, you're making a terrible
mistake. I'm innocent.
68
00:05:30,240 --> 00:05:33,300
I never broke the law in my life. Oh,
please, don't harm me.
69
00:05:41,160 --> 00:05:44,500
They'll let him go. Major, tell them who
I am. Tell them I'm not an escaped
70
00:05:44,500 --> 00:05:45,500
prisoner.
71
00:05:45,640 --> 00:05:47,000
You look very natural, Smith.
72
00:05:47,520 --> 00:05:48,580
Don't let them take me away.
73
00:05:49,560 --> 00:05:52,940
It's a great temptation, but I guess I'm
stuck with you. You better let him go.
74
00:05:54,020 --> 00:05:55,240
Interfere and you'll be destroyed.
75
00:06:09,710 --> 00:06:12,150
But, Warden... Thank you, Warden. You
came just in time.
76
00:06:12,450 --> 00:06:13,670
Yes, it appears so.
77
00:06:14,630 --> 00:06:16,710
Now, where is the prisoner that you
helped to escape?
78
00:06:17,090 --> 00:06:18,490
Oh, we didn't help any prisoner escape.
79
00:06:18,750 --> 00:06:19,750
Of course we didn't.
80
00:06:20,250 --> 00:06:24,230
Then how is it your friend is wearing
the jacket of the prison planet?
81
00:06:24,810 --> 00:06:27,010
He means the prison planet Destructon.
82
00:06:27,370 --> 00:06:31,190
Oh, I see that you're familiar with my
little establishment.
83
00:06:32,310 --> 00:06:34,070
Yes. I mean, no.
84
00:06:34,710 --> 00:06:38,360
Then you're aware that in helping a
prisoner to escape... that you have just
85
00:06:38,360 --> 00:06:41,860
violated Section 42B of the
Intergalactic Penal Code.
86
00:06:42,080 --> 00:06:45,000
Look, we had no idea he was an escaped
prisoner.
87
00:06:45,800 --> 00:06:47,080
Ignorance of the law is no excuse.
88
00:06:48,060 --> 00:06:49,700
Somebody must have helped him to escape.
89
00:06:50,600 --> 00:06:53,160
I assure you, my dear sir, it was not I.
90
00:06:53,540 --> 00:06:54,940
He did it! I saw him!
91
00:06:55,200 --> 00:06:56,200
Smith!
92
00:06:57,260 --> 00:06:58,460
Then you were here.
93
00:06:59,020 --> 00:07:00,520
You were an eyewitness to the whole
thing?
94
00:07:00,820 --> 00:07:03,440
Oh, yes, an eyewitness to the whole
thing. And you did nothing about it?
95
00:07:03,800 --> 00:07:07,550
Well, you see, I was so appalled at what
was happening... I didn't quite know
96
00:07:07,550 --> 00:07:08,329
what to do.
97
00:07:08,330 --> 00:07:10,230
But did you try to forcibly stop him?
98
00:07:10,470 --> 00:07:11,470
Oh, yes. Yes, I did.
99
00:07:12,390 --> 00:07:18,670
He... They threatened me. Why, you...
You're aware, of course,
100
00:07:18,750 --> 00:07:25,410
that Article 863D of the Intergalactic
Penal Code provides that it is a
101
00:07:25,410 --> 00:07:30,010
felony not to try to forcibly stop a
person or person engaged in aiding a
102
00:07:30,010 --> 00:07:34,970
prisoner. But, Your Honor, I mean, Mr.
Warden, I did my best. Truly, I did.
103
00:07:35,320 --> 00:07:38,300
You'll both be remanded to the
Intergalactic Court for the control of
104
00:07:38,300 --> 00:07:40,240
procedure and tried for your crimes.
105
00:07:40,560 --> 00:07:41,960
We haven't committed any crimes.
106
00:07:42,220 --> 00:07:43,220
Don't try anything foolish.
107
00:07:43,760 --> 00:07:45,100
It won't do you any good anyway.
108
00:07:45,580 --> 00:07:48,980
This is all your fault, Major. I should
have had better sense than to try to
109
00:07:48,980 --> 00:07:49,799
protect you.
110
00:07:49,800 --> 00:07:50,800
March!
111
00:07:51,080 --> 00:07:53,460
Jordan, it's your responsibility to
protect me.
112
00:07:54,000 --> 00:07:55,320
I said march!
113
00:08:13,580 --> 00:08:14,920
That's what happened. Under arrest?
114
00:08:15,280 --> 00:08:18,520
Yes. William, you must find your father
immediately and tell him he must vouch
115
00:08:18,520 --> 00:08:19,680
for me as a character witness.
116
00:08:20,000 --> 00:08:21,420
I can't do that, Dr. Smith.
117
00:08:21,660 --> 00:08:23,900
Dad and the others are away at the radar
station.
118
00:08:24,220 --> 00:08:26,900
Character references are of no interest
to me.
119
00:08:27,420 --> 00:08:29,320
These men are charged with a very
serious crime.
120
00:08:30,260 --> 00:08:32,260
Imagine trying to help a prisoner to
escape.
121
00:08:32,799 --> 00:08:34,240
No one escapes my prison.
122
00:08:34,500 --> 00:08:35,880
But I'm innocent, I tell you.
123
00:08:36,440 --> 00:08:39,679
Look, 500 years of penal protection.
124
00:08:41,030 --> 00:08:45,370
861 cases of attempted escape, and in
the end, no one was successful.
125
00:08:46,430 --> 00:08:49,310
They don't call me the warden's warden
for nothing.
126
00:08:49,610 --> 00:08:52,250
You just can't assume they're guilty
even without a trial.
127
00:08:52,710 --> 00:08:54,210
That's uncivilized.
128
00:08:54,570 --> 00:08:56,090
Oh, we're not uncivilized.
129
00:08:56,390 --> 00:08:57,390
They'll have a trial.
130
00:08:57,710 --> 00:08:58,710
Unshackle the prisoners.
131
00:08:59,390 --> 00:09:04,170
An instant trial is all we'll have time
for, but it will be fair under the
132
00:09:04,170 --> 00:09:06,210
circumstances. Instant trial?
133
00:09:19,500 --> 00:09:23,080
The First Circuit Computer Control Court
is now in session.
134
00:09:23,900 --> 00:09:29,060
Judge 781, revised model, 94E, residing.
135
00:09:30,300 --> 00:09:31,580
Good afternoon, Your Honor.
136
00:09:32,440 --> 00:09:34,640
Prosecution awaits the pleasure of the
court.
137
00:09:34,920 --> 00:09:37,920
You know, I'll bet the robot knows all
about those kinds of computers.
138
00:09:38,240 --> 00:09:40,120
We'll have you out of here in nothing
flat.
139
00:09:40,420 --> 00:09:44,060
William, don't forget about me. I won't
forget about you. You can count on that,
140
00:09:44,080 --> 00:09:48,210
Smith. Don't worry, Dr. Smith. We'll get
you out of here, too. Oh, thank you, my
141
00:09:48,210 --> 00:09:50,770
dear boy. I knew you wouldn't forget a
friend in need.
142
00:09:51,610 --> 00:09:53,150
Now, Robot, come here.
143
00:09:58,650 --> 00:10:01,990
Are you familiar with the statutes in
the Intergalactic Penal Code?
144
00:10:02,230 --> 00:10:04,990
I have a complete knowledge of all the
statutes in the Penal Code.
145
00:10:05,630 --> 00:10:09,610
Intergalactic law was programmed into me
during my first term at IRT. Robot,
146
00:10:09,730 --> 00:10:11,870
didn't you tell me that you majored in
pre -med?
147
00:10:12,110 --> 00:10:13,110
I did.
148
00:10:13,180 --> 00:10:14,740
But I also majored in law.
149
00:10:14,960 --> 00:10:17,120
I am a robot of many tapes.
150
00:10:17,380 --> 00:10:20,060
You bum -shirt braggart! Don't just
stand there and do something.
151
00:10:20,600 --> 00:10:22,820
None of your tapes will do your friends
any good.
152
00:10:24,060 --> 00:10:28,440
When I get my hands on prisoners, they
stay that way. They are not prisoners
153
00:10:28,440 --> 00:10:30,560
yet. There is the trial first.
154
00:10:31,320 --> 00:10:32,520
A mere formality.
155
00:10:33,480 --> 00:10:35,280
After a brief recess for lunch.
156
00:10:38,620 --> 00:10:41,280
Robot, what have you heard about that
kind of judge?
157
00:10:42,090 --> 00:10:46,310
It appears to be an alien 781, revised
model 94E.
158
00:10:46,530 --> 00:10:51,250
They are said to be extremely tough
judges, sticklers for upholding the
159
00:10:51,250 --> 00:10:52,250
letter of the law.
160
00:10:52,490 --> 00:10:56,110
Oh, sadness and sorrow to be tried by a
hanging computer.
161
00:10:56,570 --> 00:10:58,350
Isn't there anything we can do to help?
162
00:10:58,870 --> 00:11:03,070
Perhaps. If the escaped convict were to
be found and returned to custody, the
163
00:11:03,070 --> 00:11:06,230
judge might take a kinder view toward
the charges against Dr. Smith and the
164
00:11:06,230 --> 00:11:10,490
Major. Oh, please find him, my dear
friend. You cannot allow them to
165
00:11:10,490 --> 00:11:14,820
me. Do you think you can do it? I have
not used my trail and detect tapes for
166
00:11:14,820 --> 00:11:15,659
some time.
167
00:11:15,660 --> 00:11:19,140
Their servo mechanisms are quite rusty,
but I will try.
168
00:11:19,940 --> 00:11:21,020
Good. And hurry.
169
00:11:21,280 --> 00:11:24,360
Quick, Dr. Smith, give me that jacket.
Yes, here it is. Here it is.
170
00:11:25,820 --> 00:11:26,820
Here.
171
00:11:33,360 --> 00:11:36,640
My electronic scent analyzers have
locked in on the alien.
172
00:11:37,120 --> 00:11:39,920
I will now shift into automatic track
and secure.
173
00:11:40,650 --> 00:11:44,650
It is an unusually fine system, and one
we can all be proud of.
174
00:11:45,930 --> 00:11:47,730
Is the prosecution ready?
175
00:11:47,990 --> 00:11:48,990
Ready, Your Honor.
176
00:11:49,430 --> 00:11:50,950
Is the defense ready?
177
00:11:54,690 --> 00:11:55,970
I guess so, Your Honor.
178
00:11:56,790 --> 00:11:57,910
Proceed with the prosecution.
179
00:11:58,410 --> 00:12:00,770
Your computer punch card is now ready.
180
00:12:22,190 --> 00:12:24,330
The jury has digested the prosecution.
181
00:12:25,130 --> 00:12:26,350
Proceed with the defense.
182
00:12:28,710 --> 00:12:30,550
They're as good as convicted already.
183
00:12:31,290 --> 00:12:32,730
Is the defense ready?
184
00:12:57,200 --> 00:12:58,280
Let offense rest.
185
00:12:59,060 --> 00:13:01,240
The prisoners will face the bench.
186
00:13:07,600 --> 00:13:12,360
After a fair and impartial digital
survey of all the evidence, the members
187
00:13:12,360 --> 00:13:16,400
the jury have reached a verdict and
found you both guilty as charged.
188
00:13:16,780 --> 00:13:18,100
Major, I'm going to faint.
189
00:13:19,180 --> 00:13:22,580
Your Honor, there's been a serious
miscarriage of justice here.
190
00:13:22,820 --> 00:13:24,940
Order. Order in the court.
191
00:13:26,760 --> 00:13:29,420
And now I will pass the sentence of this
court.
192
00:13:29,700 --> 00:13:30,700
Wait!
193
00:13:33,860 --> 00:13:38,780
Your Honor, I have new evidence to
present to the court. The escaped
194
00:13:38,820 --> 00:13:40,840
who will tell exactly what happened.
195
00:13:41,140 --> 00:13:42,079
Very well.
196
00:13:42,080 --> 00:13:44,040
The court will hear this new evidence.
197
00:13:44,780 --> 00:13:47,060
Please, my dear sir, tell them what
happened.
198
00:13:47,380 --> 00:13:48,600
My lips are sealed.
199
00:13:49,020 --> 00:13:51,400
It's against the code of the underworld
to sing.
200
00:13:51,720 --> 00:13:52,900
Nobody's asking you to sing!
201
00:13:53,340 --> 00:13:56,460
Just tell them that Zachary Smith is as
innocent as a newborn babe.
202
00:13:56,740 --> 00:14:00,640
I'm not a squealer. But you must squeal.
I beg of you, tell them the truth.
203
00:14:01,220 --> 00:14:02,820
That's the way it is, partner.
204
00:14:03,080 --> 00:14:04,940
They caught us all fair and square.
205
00:14:05,340 --> 00:14:08,420
The game's up with us, Smitty. Take it
like a man.
206
00:14:10,260 --> 00:14:11,680
Sentence will now be passed.
207
00:14:12,240 --> 00:14:16,860
You will both be taken to prison by
Destructon, where you'll spend the rest
208
00:14:16,860 --> 00:14:18,720
your lifespans at hard labor.
209
00:14:20,480 --> 00:14:21,480
Warden?
210
00:14:21,740 --> 00:14:23,140
Take the prisoners in charge.
211
00:14:32,840 --> 00:14:34,240
Take him to the chain forge.
212
00:14:34,500 --> 00:14:35,500
Yes, warden.
213
00:14:35,520 --> 00:14:37,140
Major, don't leave me.
214
00:14:37,360 --> 00:14:39,520
Even if I had a choice in the matter, I
still would.
215
00:14:48,680 --> 00:14:50,840
Now then, who is next?
216
00:14:51,820 --> 00:14:53,440
I'm afraid it's my turn, sir.
217
00:14:56,160 --> 00:14:57,160
Yes, Harry.
218
00:14:58,180 --> 00:15:01,140
Just as I thought. A classic criminal
profile.
219
00:15:02,420 --> 00:15:03,780
But that's not my best side.
220
00:15:04,340 --> 00:15:10,120
Mr. Warden, I must tell you, I may have
told some small falsehoods on special
221
00:15:10,120 --> 00:15:14,860
occasions, and only when absolutely
necessary, of course, but basically I'm
222
00:15:14,860 --> 00:15:16,620
very good person, don't you think?
223
00:15:17,100 --> 00:15:21,200
I have been warden of this prison planet
for 500 years, and you're telling me I
224
00:15:21,200 --> 00:15:22,940
can't spot a criminal type when I see
one?
225
00:15:23,560 --> 00:15:28,720
No. No, of course not. You are a
criminal type. If I say so, you are
226
00:15:28,720 --> 00:15:29,720
one.
227
00:15:30,160 --> 00:15:35,260
If you want to get along, rule number
one is don't contradict the warden. But
228
00:15:35,260 --> 00:15:38,280
wasn't contradicting. I was merely
saying... You were saying I was
229
00:15:38,480 --> 00:15:41,940
And prisoners who say that end up in
solitary confinement. Do you understand?
230
00:15:43,120 --> 00:15:44,120
Yes.
231
00:15:45,740 --> 00:15:46,740
As I was saying.
232
00:15:47,020 --> 00:15:51,300
You were saying that I'm definitely a
plastic criminal type.
233
00:15:51,620 --> 00:15:53,200
And don't think that you're tough
either.
234
00:15:54,200 --> 00:15:58,060
I have ways of dealing with prisoners
who think they are tough.
235
00:15:59,000 --> 00:16:01,760
In fact, it's one of my many small
pleasures.
236
00:16:02,160 --> 00:16:03,119
It is?
237
00:16:03,120 --> 00:16:07,460
Oh, yes. It wasn't easy for Destructron
to get the reputation of being the
238
00:16:07,460 --> 00:16:09,800
toughest prison planet in the entire
galaxy.
239
00:16:10,200 --> 00:16:11,760
We worked very hard to get it.
240
00:16:12,000 --> 00:16:14,080
And we're working just as hard to keep
it.
241
00:16:15,630 --> 00:16:21,530
So you cause me any trouble at all, and
I'll make it so hard for you, you'll be
242
00:16:21,530 --> 00:16:24,190
begging the guards to turn their ray
guns on you.
243
00:16:24,430 --> 00:16:26,330
Oh, that won't be necessary, my dear
sir.
244
00:16:26,770 --> 00:16:28,350
I'm not tough.
245
00:16:28,710 --> 00:16:30,990
I'm very gentle and very kind.
246
00:16:31,330 --> 00:16:34,890
You see, I've never been in a place like
this before, and I'm frightened.
247
00:16:35,630 --> 00:16:37,010
You'll get used to it.
248
00:16:37,230 --> 00:16:38,129
I will?
249
00:16:38,130 --> 00:16:39,130
Oh, yes.
250
00:16:39,390 --> 00:16:42,490
As a matter of fact, you'll have a whole
lifetime to get used to it.
251
00:16:42,760 --> 00:16:44,240
Oh, please believe me.
252
00:16:44,440 --> 00:16:45,860
Zachary Smith is innocent.
253
00:16:46,100 --> 00:16:47,120
Ask anybody.
254
00:16:47,480 --> 00:16:49,240
There is no more Zachary Smith.
255
00:16:49,460 --> 00:16:51,120
You're only a prison number now.
256
00:16:53,640 --> 00:16:54,640
756498273. Oh,
257
00:16:56,080 --> 00:16:57,800
this is the final evening.
258
00:16:58,820 --> 00:16:59,820
I'm no longer me.
259
00:17:00,460 --> 00:17:01,640
I'm a prison number.
260
00:17:02,460 --> 00:17:05,079
Oh, thank heavens my friends and family
will never know.
261
00:17:07,839 --> 00:17:10,400
You've been assigned to work and live in
quadrant six.
262
00:17:10,910 --> 00:17:12,790
One of the nicer quadrants, I trust.
263
00:17:13,089 --> 00:17:14,089
This is my station.
264
00:17:14,550 --> 00:17:18,750
As a matter of fact, it is the worst
quadrant in the entire galaxy.
265
00:17:19,190 --> 00:17:21,510
The temperature is over 150 degrees.
266
00:17:22,230 --> 00:17:25,369
And the work in that quadrant is the
hardest we have to offer.
267
00:17:25,630 --> 00:17:29,550
My dear sir, I'm frightfully sorry about
disagreeing with you.
268
00:17:30,010 --> 00:17:32,930
Please don't go out of your way to make
things difficult for me.
269
00:17:33,870 --> 00:17:34,870
No, I won't.
270
00:17:35,650 --> 00:17:40,090
You must remember that this is a prison
planet. You weren't sent here for a
271
00:17:40,090 --> 00:17:41,230
vacation. Take him away.
272
00:17:42,390 --> 00:17:43,690
No, just a moment.
273
00:17:44,850 --> 00:17:49,730
Mr. Warden, I would like to discuss with
you the possibility of making me a
274
00:17:49,730 --> 00:17:50,910
prison trustee.
275
00:17:51,770 --> 00:17:52,770
No.
276
00:17:53,070 --> 00:17:54,470
Take him away to the chain fort.
277
00:17:55,330 --> 00:17:57,470
I'll join you all later in the viewing
tube.
278
00:17:57,950 --> 00:17:58,950
No!
279
00:18:02,650 --> 00:18:05,050
Quadrant six, prepare for new arrivals.
280
00:18:06,470 --> 00:18:10,570
Quadrant six, quadrant six, prepare for
new arrivals.
281
00:18:11,639 --> 00:18:12,639
Quadrant six.
282
00:18:13,100 --> 00:18:14,100
Quadrant six.
283
00:18:14,280 --> 00:18:16,000
Prepare for new arrivals.
284
00:18:21,980 --> 00:18:25,980
It doesn't look too pleasant out there,
but at least it's not as hot as you said
285
00:18:25,980 --> 00:18:26,719
it would be.
286
00:18:26,720 --> 00:18:30,000
This viewing tube is kept at the same
pleasant atmosphere as the
287
00:18:30,000 --> 00:18:34,500
buildings on the other side of the
planet. Outside, it's just as hot as I
288
00:18:34,500 --> 00:18:35,500
promised you.
289
00:18:40,940 --> 00:18:41,940
It's unfairly hot.
290
00:18:42,180 --> 00:18:44,720
How do you expect us to survive in this
kind of temperature?
291
00:18:45,000 --> 00:18:46,320
I'm too young to die.
292
00:18:46,700 --> 00:18:49,920
The computer court sentenced you to here
for the rest of your lives.
293
00:18:50,920 --> 00:18:53,460
It didn't say how long that would take.
294
00:18:54,320 --> 00:18:55,620
I brought you some company.
295
00:18:56,760 --> 00:19:02,420
Prisoner 756498002, meet Prisoner
756498273 and
296
00:19:02,420 --> 00:19:07,540
756498274. Pleased to meet you, 273,
274.
297
00:19:07,800 --> 00:19:08,800
Chain them up.
298
00:19:10,220 --> 00:19:11,220
Just a moment.
299
00:19:11,500 --> 00:19:13,820
You can't just leave us here like this.
300
00:19:35,180 --> 00:19:39,500
As if it weren't bad enough to be
imprisoned in this horrible place.
301
00:19:39,980 --> 00:19:42,120
We have to live chained to this monster.
302
00:19:42,600 --> 00:19:45,520
Oh, you don't want to live chained to
me, huh?
303
00:19:46,040 --> 00:19:49,220
Well, that can be easily arranged.
304
00:19:50,420 --> 00:19:52,520
Oh, it's so hot.
305
00:19:53,160 --> 00:19:55,620
I feel a splitting headache coming on.
306
00:20:03,060 --> 00:20:05,940
Stop it! Can't you understand?
307
00:20:12,970 --> 00:20:15,330
Threshold of pain tolerance 274.
308
00:20:16,030 --> 00:20:17,630
Well, everything here is hot.
309
00:20:18,550 --> 00:20:21,550
That's why they've sentenced us here to
this living death.
310
00:20:21,950 --> 00:20:24,610
That's all the more reason we've got to
help each other out. Stick that much
311
00:20:24,610 --> 00:20:26,050
closer together just to stay alive.
312
00:20:26,410 --> 00:20:27,730
Oh, it's so hot.
313
00:20:27,930 --> 00:20:29,450
Everything is so hot.
314
00:20:29,790 --> 00:20:31,150
We're doomed here.
315
00:20:31,730 --> 00:20:33,630
How do they expect us to work in this
heat?
316
00:20:34,630 --> 00:20:36,030
Still early in the morning.
317
00:20:37,750 --> 00:20:41,510
Wait until noon when it really gets hot.
Hotter than this.
318
00:20:41,820 --> 00:20:42,820
That's impossible.
319
00:20:43,040 --> 00:20:44,040
Twice as hot.
320
00:20:44,440 --> 00:20:46,780
And with that burning wind blowing into
your face.
321
00:20:47,540 --> 00:20:48,540
And no shade.
322
00:20:48,780 --> 00:20:50,360
No place to hide from it.
323
00:20:50,900 --> 00:20:52,080
I want to go home.
324
00:20:53,200 --> 00:20:55,060
As bad as it is, this is home, Smith.
325
00:20:55,340 --> 00:20:58,740
That is until Will can contact the
others and they can figure a way to get
326
00:20:58,740 --> 00:20:59,319
out of here.
327
00:20:59,320 --> 00:21:01,780
If you're thinking of parole, forget it.
328
00:21:02,360 --> 00:21:04,220
There are no paroles on Destructon.
329
00:21:04,480 --> 00:21:05,760
How can you exist without hope?
330
00:21:06,040 --> 00:21:08,600
Who said anything about not having any
hope?
331
00:21:09,160 --> 00:21:12,000
There's always hope for prisoners brave
enough to try to escape.
332
00:21:12,220 --> 00:21:14,400
Escape? What an interesting idea.
333
00:21:14,900 --> 00:21:16,280
You have a plan, of course.
334
00:21:16,560 --> 00:21:19,960
I always have a plan. I should like very
much to hear it. Nothing doing. We're
335
00:21:19,960 --> 00:21:22,660
staying put and making the best of it
until we get out of here legally.
336
00:21:22,920 --> 00:21:26,160
I told you to forget about parole.
Forget about mercy.
337
00:21:27,100 --> 00:21:28,360
You're condemned here for life.
338
00:21:28,760 --> 00:21:32,100
Just how long have you been here?
339
00:21:34,260 --> 00:21:36,020
282 years, or is it...
340
00:21:36,820 --> 00:21:37,820
283 years.
341
00:21:38,020 --> 00:21:39,060
I forget sometimes.
342
00:21:40,540 --> 00:21:41,540
282 years.
343
00:21:41,960 --> 00:21:43,360
I'll be an old man by then.
344
00:21:43,680 --> 00:21:46,100
Major, you must get us out of this
inferno.
345
00:21:46,340 --> 00:21:48,140
There's only one way. We have to escape.
346
00:21:48,860 --> 00:21:49,860
I'll lead you.
347
00:21:50,040 --> 00:21:52,140
Oh, I've escaped hundreds of times
already.
348
00:21:52,480 --> 00:21:54,880
And you've been brought back hundreds of
times already in chains.
349
00:21:55,340 --> 00:21:56,920
But not this time.
350
00:21:57,340 --> 00:22:00,980
Because this time I have a fantastic
plan.
351
00:22:01,560 --> 00:22:04,060
See, I've got friends on the outside who
will help me.
352
00:22:04,440 --> 00:22:08,460
All we have to do is get to them, and
they'll help us.
353
00:22:08,980 --> 00:22:10,340
Don't listen to them, Smith.
354
00:22:11,660 --> 00:22:18,660
The guard
355
00:22:18,660 --> 00:22:19,960
making his round.
356
00:22:28,080 --> 00:22:32,640
Presidents in quadrant six, your work
quota is not registering on the master
357
00:22:32,640 --> 00:22:33,640
computer.
358
00:22:34,070 --> 00:22:36,770
Remember, no work, no ice.
359
00:22:37,470 --> 00:22:39,990
No work, no ice.
360
00:22:41,010 --> 00:22:43,690
Ice? They work our fingers to the bone
all day, they.
361
00:22:44,550 --> 00:22:47,910
Send us a block of ice so at least we
can sleep at night.
362
00:22:48,130 --> 00:22:50,950
Work hard all day for an oversized ice
cube?
363
00:22:51,250 --> 00:22:52,530
I won't do it. Well, you'd better.
364
00:22:53,210 --> 00:22:58,110
Tonight when it's still blazing hot, I
wish you had that nice cool ice to
365
00:22:58,110 --> 00:23:02,270
around. Well, back to work time.
366
00:23:11,790 --> 00:23:12,790
happy returns.
367
00:23:15,010 --> 00:23:16,270
This is fun.
368
00:23:17,710 --> 00:23:20,510
Patty cake, patty cake, baker's man.
369
00:23:20,910 --> 00:23:27,310
Make me a cake as fast as you can. Roll
it and pat it and mark it with S. Put it
370
00:23:27,310 --> 00:23:29,550
in the oven for Dr. Smith and Major
West.
371
00:23:30,050 --> 00:23:32,770
Are you serious?
372
00:23:44,240 --> 00:23:45,240
a true statement.
373
00:23:45,600 --> 00:23:46,600
What have you got here?
374
00:23:46,960 --> 00:23:50,540
I have been practicing some of the
culinary arts that were programmed into
375
00:23:50,640 --> 00:23:53,200
It is called a three -layer chocolate
maple surprise.
376
00:23:53,820 --> 00:23:57,460
I was going to bake an angel food cake,
but I did not think it appropriate for
377
00:23:57,460 --> 00:23:58,259
Dr. Smith.
378
00:23:58,260 --> 00:24:00,220
Your computers must be out of whack.
379
00:24:00,860 --> 00:24:03,120
How can you bake a cake at a time like
this?
380
00:24:03,700 --> 00:24:05,420
These things do not concern you.
381
00:24:05,860 --> 00:24:09,660
Now, I must find an appropriate box to
put it in so that it can be delivered to
382
00:24:09,660 --> 00:24:10,680
Dr. Smith and Major West.
383
00:24:11,420 --> 00:24:13,140
Wait a minute. I get you.
384
00:24:14,320 --> 00:24:18,240
a hacksaw or a file in there, haven't
you? That is an incorrect assumption.
385
00:24:19,740 --> 00:24:21,820
Well, it's a nice cake anyway.
386
00:24:22,420 --> 00:24:25,980
I guess it'll be a big comfort to Don
and Dr. Smith to know that we're
387
00:24:25,980 --> 00:24:26,980
about them.
388
00:24:28,600 --> 00:24:30,240
Ooh, that candleburn's funny.
389
00:24:46,540 --> 00:24:49,300
You weren't kidding when you said it was
a chocolate maple surprise.
390
00:24:49,780 --> 00:24:53,080
I took the liberty of baking some
plastic explosives inside the cake.
391
00:24:53,280 --> 00:24:57,820
I thought it would be of more help to
them than a file or a hacksaw. Much
392
00:24:57,820 --> 00:25:00,280
lighter, too. It took less yeast to make
it rise.
393
00:25:00,560 --> 00:25:03,960
Robot, I'm ashamed of you. I thought you
were programmed for law and order.
394
00:25:04,220 --> 00:25:07,260
I am, but I am also programmed for
justice and fair play.
395
00:25:07,540 --> 00:25:10,040
Dr. Smith and the Major have been
falsely imprisoned.
396
00:25:10,420 --> 00:25:14,360
It is only right that I do what I can
for them until they can get a fair
397
00:25:15,220 --> 00:25:19,100
You're right, and I'll help you. No,
Will Robinson. It is much too dangerous.
398
00:25:19,360 --> 00:25:21,020
I will take the risk myself.
399
00:25:21,440 --> 00:25:22,920
Robot, I only want to help.
400
00:25:23,520 --> 00:25:24,520
We shall see.
401
00:25:24,760 --> 00:25:26,640
But first, I must make another cake.
402
00:25:27,520 --> 00:25:29,700
Perhaps an angel food cake this time.
403
00:25:30,340 --> 00:25:32,700
After all, it is the thought that
counts.
404
00:25:32,900 --> 00:25:35,460
Now, where is my recipe?
405
00:25:44,170 --> 00:25:45,170
So cool.
406
00:25:45,730 --> 00:25:47,270
So nice and cool.
407
00:25:47,670 --> 00:25:49,210
Lucky we got this ice tonight.
408
00:25:49,450 --> 00:25:51,270
We almost didn't make our work quota.
409
00:25:51,650 --> 00:25:54,170
The work is too hard for me and
everything is so hot.
410
00:25:54,830 --> 00:25:57,710
I'll never make it 283 years like you
have.
411
00:25:58,410 --> 00:26:00,550
You don't look like you regenerate too
well.
412
00:26:01,690 --> 00:26:05,350
Regenerate? Well, I'm a Caloran from the
planet Xandor and we Calorans
413
00:26:05,350 --> 00:26:06,990
regenerate every time we get killed.
414
00:26:08,210 --> 00:26:09,210
Oh, dear.
415
00:26:09,670 --> 00:26:12,070
How many times have you been... Killed?
416
00:26:14,560 --> 00:26:16,560
11, maybe 12 times since I got here.
417
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
I lose track.
418
00:26:18,260 --> 00:26:20,880
You know, you're going to be in big
trouble here if you don't regenerate.
419
00:26:21,680 --> 00:26:28,480
Unless you smarten up and come up in my
escape plan, huh? And I told you nothing
420
00:26:28,480 --> 00:26:30,960
doing. We're not going to get in any
more trouble by trying to escape.
421
00:26:31,580 --> 00:26:35,700
A couple of more days of this heat and
you'll be begging me to take you with
422
00:26:35,980 --> 00:26:37,480
All right, knock it off. Let's get some
sleep.
423
00:26:38,030 --> 00:26:40,210
And think cool. We've got a tough day
ahead of us tomorrow.
424
00:26:40,430 --> 00:26:41,510
I must think cool.
425
00:26:42,450 --> 00:26:44,250
You'll be begging me to take you with
me.
426
00:26:44,470 --> 00:26:45,470
Just wait. You'll see.
427
00:26:46,630 --> 00:26:47,950
You think it's hot now.
428
00:26:48,990 --> 00:26:49,990
Just wait till summertime.
429
00:26:54,590 --> 00:26:55,429
Come in.
430
00:26:55,430 --> 00:26:56,710
You wanted to see me, sir?
431
00:26:58,530 --> 00:26:59,530
Yes.
432
00:26:59,810 --> 00:27:01,030
I've been going over your report.
433
00:27:04,840 --> 00:27:07,980
On the first set of rounds, guard number
10 reported that he saw the prisoners
434
00:27:07,980 --> 00:27:11,120
in quadrant six just sitting and
talking.
435
00:27:11,420 --> 00:27:12,680
Yes, sir, that's right.
436
00:27:13,260 --> 00:27:18,260
But Creech seemed to be doing most of
the talking. The two new prisoners more
437
00:27:18,260 --> 00:27:19,179
less just listened.
438
00:27:19,180 --> 00:27:20,180
I knew it.
439
00:27:20,740 --> 00:27:23,680
They can't fool the greatest warden in
the galaxy.
440
00:27:24,700 --> 00:27:28,580
The time of imprisonment, when
multiplied by the ratio of
441
00:27:28,580 --> 00:27:32,360
accelerates rapidly when divided by the
degrees of heat. They are already
442
00:27:32,360 --> 00:27:33,660
planning their escape.
443
00:27:34,670 --> 00:27:35,670
How can you be sure?
444
00:27:36,590 --> 00:27:40,930
Are you questioning me, the greatest
warden in the universe?
445
00:27:41,550 --> 00:27:45,510
Oh, no, sir. Of course not. Remember
when those prisoners tried that mass
446
00:27:45,510 --> 00:27:50,470
in Quadrant 10 83 years ago? Who
anticipated their plans and was there
447
00:27:50,470 --> 00:27:52,090
waiting for them with armed guards?
448
00:27:52,970 --> 00:27:54,530
You were, warden. Right!
449
00:27:54,750 --> 00:27:59,970
And when I say now that the prisoners in
Quadrant 6 are planning an escape, who
450
00:27:59,970 --> 00:28:00,970
is right?
451
00:28:01,090 --> 00:28:03,090
Well, you are, warden. Right!
452
00:28:05,000 --> 00:28:09,400
You know, I'm really correct in thinking
I'm a truly marvelous warden.
453
00:28:10,640 --> 00:28:13,440
And to think my mother wanted me to be a
dentist.
454
00:28:15,000 --> 00:28:16,700
Yes, they're planning an escape.
455
00:28:17,380 --> 00:28:23,160
But it'll be just too bad for them.
Because we'll be there ready and waiting
456
00:28:23,160 --> 00:28:24,160
them, right?
457
00:28:24,180 --> 00:28:25,180
Right! Wrong!
458
00:28:25,440 --> 00:28:27,180
You will be there waiting for them.
459
00:28:28,000 --> 00:28:29,920
I'll be taking a dip in my swimming
pool.
460
00:28:31,700 --> 00:28:32,700
You know...
461
00:28:32,880 --> 00:28:37,420
I've been thinking perhaps an invisible
molecular vaporizing field should be set
462
00:28:37,420 --> 00:28:38,800
up around Devil's Quadrant.
463
00:28:39,240 --> 00:28:42,600
Then in case they try to pass through
it... Zap!
464
00:28:43,660 --> 00:28:45,880
Three little piles of ashes.
465
00:28:48,180 --> 00:28:51,540
And the warden's warden has done it
again.
466
00:28:57,230 --> 00:29:00,930
It has always been my experience that a
man of gracious habits and self -esteem
467
00:29:00,930 --> 00:29:03,770
will always find a way to maintain his
personal appearance.
468
00:29:04,290 --> 00:29:05,550
I said shut up.
469
00:29:07,330 --> 00:29:10,030
There. Finished. And I'm sure I look
lovely.
470
00:29:10,570 --> 00:29:14,730
Last chance, Major. You may have the
razor if you'd like it. That's not a
471
00:29:15,450 --> 00:29:17,410
It's old Mordecai's pig sticker.
472
00:29:18,350 --> 00:29:22,250
He slit three guards' throats with it
before they vaporized him.
473
00:29:27,180 --> 00:29:28,180
Back to work time.
474
00:29:35,460 --> 00:29:38,320
Your turn now, old buddy.
475
00:29:38,920 --> 00:29:42,020
But you're doing so nicely, old buddy.
476
00:29:42,240 --> 00:29:46,520
Smashing those big rocks with such
strong manly blows. I was very
477
00:29:46,820 --> 00:29:50,440
Please continue. You're doing
splendidly. You take your choice.
478
00:29:50,820 --> 00:29:52,880
You better start smashing the rocks with
this.
479
00:29:54,060 --> 00:29:55,760
Or I'll start smashing your head.
480
00:29:57,510 --> 00:30:00,090
No consideration for my weakened fate.
481
00:30:00,290 --> 00:30:05,330
House Miller, I shall do my share. I
will not have it said that I was
482
00:30:05,330 --> 00:30:06,370
my responsibilities.
483
00:30:07,610 --> 00:30:08,610
Aye,
484
00:30:11,570 --> 00:30:12,469
Smith.
485
00:30:12,470 --> 00:30:15,330
It's all yours. Thank you. I'm sure.
486
00:30:18,090 --> 00:30:19,090
Hit it harder!
487
00:30:19,790 --> 00:30:22,090
I can't. It burns my hands.
488
00:30:22,570 --> 00:30:24,230
Then you better stop breaking those
rocks!
489
00:30:24,570 --> 00:30:25,690
Because if you don't...
490
00:30:26,190 --> 00:30:27,650
We won't make our work for her.
491
00:30:28,010 --> 00:30:31,330
And if that happens, we won't get our
sleeping ice.
492
00:30:31,570 --> 00:30:37,370
And if that happens, I'd hate to be you.
Because that would make me very unhappy
493
00:30:37,370 --> 00:30:40,270
with you, old buddy.
494
00:30:42,850 --> 00:30:43,850
That's better.
495
00:30:49,330 --> 00:30:51,490
Looks like some people have come to see
you.
496
00:30:53,540 --> 00:30:56,980
Major, they brought our pardon, I'm sure
of it. That's why they've come, don't
497
00:30:56,980 --> 00:30:57,399
you think?
498
00:30:57,400 --> 00:30:59,200
I sure do hope so, Smith. Come on.
499
00:31:00,680 --> 00:31:01,780
Take it easy.
500
00:31:01,980 --> 00:31:02,980
Take it easy.
501
00:31:03,440 --> 00:31:04,980
Too hard to move fast.
502
00:31:05,620 --> 00:31:06,499
Greetings, Dr.
503
00:31:06,500 --> 00:31:08,160
Smith. Greetings, Major West.
504
00:31:08,420 --> 00:31:09,440
Thank heavens you arrived.
505
00:31:09,820 --> 00:31:11,780
I knew you'd arrange a pardon for us.
506
00:31:12,000 --> 00:31:14,660
Dr. Smith, we're trying just as hard as
we can.
507
00:31:15,440 --> 00:31:17,400
We did bring you this birthday cake.
508
00:31:18,150 --> 00:31:23,170
I'm burning up alive and you bring me a
cake, you pot -bellied prankster? It's
509
00:31:23,170 --> 00:31:24,170
not my birthday!
510
00:31:24,330 --> 00:31:25,510
You could pretend.
511
00:31:26,010 --> 00:31:30,350
Oh, no, I can't believe it. We shall
have to remain here in this furnace
512
00:31:30,350 --> 00:31:31,350
forever.
513
00:31:31,490 --> 00:31:33,130
It doesn't feel so hot in here.
514
00:31:33,390 --> 00:31:34,850
In fact, it's kind of chilly.
515
00:31:35,170 --> 00:31:39,210
Yes, I know it's deliciously cold in
there, but it's frightfully hot out
516
00:31:39,590 --> 00:31:41,570
All right, if you insist.
517
00:31:41,830 --> 00:31:44,590
But I'm sure all my joints will get
stiff.
518
00:31:44,950 --> 00:31:46,550
I hope so.
519
00:31:48,039 --> 00:31:50,180
Stop shivering, Ninny. That's the least
you can do.
520
00:31:50,440 --> 00:31:54,280
And may I remind you that if it weren't
for your legal pretensions, I wouldn't
521
00:31:54,280 --> 00:31:55,280
be in this predicament.
522
00:31:55,560 --> 00:31:59,200
Don't blame the robot, Dr. Smith. He
tried his best. We all tried.
523
00:31:59,460 --> 00:32:00,700
And we'll never stop trying.
524
00:32:01,340 --> 00:32:03,420
Even if it takes the rest of our lives.
525
00:32:03,960 --> 00:32:04,960
Don't listen to him, Will.
526
00:32:05,320 --> 00:32:06,520
I know you're trying your best.
527
00:32:07,700 --> 00:32:14,680
Before we go, can I give this to
prisoners 7564 -98273? It is just a
528
00:32:14,680 --> 00:32:17,850
little something to help... Brighten the
lonely hours of incarceration.
529
00:32:24,630 --> 00:32:27,110
Mmm, very tasty.
530
00:32:27,590 --> 00:32:30,210
Chocolate maple surprise angel food
cake.
531
00:32:30,950 --> 00:32:31,950
Very unusual.
532
00:32:32,490 --> 00:32:33,770
Thank you for the compliment.
533
00:32:34,030 --> 00:32:35,830
It is an old family recipe.
534
00:32:36,430 --> 00:32:39,230
I'll let 273 have that cake on one
condition.
535
00:32:39,470 --> 00:32:40,590
Whatever you say, sir.
536
00:32:41,630 --> 00:32:45,050
Next visitor's day, bake one for me and
the boys.
537
00:32:45,470 --> 00:32:46,670
Oh, thank you, sir.
538
00:32:47,170 --> 00:32:48,630
It would be an honor.
539
00:32:52,950 --> 00:32:54,430
Boy, it is hot out here.
540
00:32:54,730 --> 00:32:55,910
Here you are, Dr. Smith.
541
00:32:56,590 --> 00:32:58,990
Begone, you ironborn ingrate, and take
that silly thing with you.
542
00:32:59,190 --> 00:33:00,830
Take it. Have a party.
543
00:33:01,090 --> 00:33:02,270
It'll be a blast.
544
00:33:02,590 --> 00:33:03,590
Go, Boobie.
545
00:33:03,710 --> 00:33:07,030
Dr. Smith, listen to the robot. He's
right. It'll be a blast.
546
00:33:07,570 --> 00:33:08,610
A real blast.
547
00:33:09,390 --> 00:33:13,510
Blast me no blast, William. Just leave
me alone to bake in this oven.
548
00:33:14,060 --> 00:33:15,820
I'd better just set it down over there.
549
00:33:16,100 --> 00:33:19,400
I do not want to drop it after all the
trouble I had to get it to rise.
550
00:33:33,760 --> 00:33:36,540
Oops! I guess I put in too much yeast.
551
00:33:36,760 --> 00:33:38,660
The warden's going to hear all about
this.
552
00:33:39,660 --> 00:33:42,660
He won't be happy about it.
553
00:33:42,880 --> 00:33:43,880
Get in.
554
00:33:53,000 --> 00:33:57,040
That blithering bumpkin. Why didn't he
tell us that cake was wired for a blast?
555
00:33:57,260 --> 00:33:58,260
And it's going to get worse.
556
00:33:58,640 --> 00:34:01,720
Once the warden hears about this, he's
going to cut off our ice rations for
557
00:34:01,720 --> 00:34:02,720
sure.
558
00:34:02,840 --> 00:34:05,500
We have to try to escape now. Don't
listen to him, Smith.
559
00:34:05,940 --> 00:34:09,780
Even if we were able to get away from
this place, we'd be escaped convicts on
560
00:34:09,780 --> 00:34:10,658
the run.
561
00:34:10,659 --> 00:34:12,679
They'd surely find us and bring us back.
562
00:34:13,300 --> 00:34:15,320
We'd be more than escaped prisoners.
563
00:34:16,100 --> 00:34:19,760
I told you, we have friends and places
to hide.
564
00:34:21,130 --> 00:34:22,130
Of course.
565
00:34:22,170 --> 00:34:24,150
We'd be millionaires, that's why.
566
00:34:25,370 --> 00:34:28,590
Did you say millionaires? Yes,
millionaires.
567
00:34:29,230 --> 00:34:30,650
Well, what difference does that make to
you?
568
00:34:31,429 --> 00:34:34,050
You're not interested in trying to
escape.
569
00:34:34,290 --> 00:34:36,909
On the contrary, my dear, do tell me
more.
570
00:34:37,469 --> 00:34:40,409
Well, I've got a fortune in Deutronium
waiting for us out there.
571
00:34:40,610 --> 00:34:43,810
Waiting with friends who'll hide us
until the heat's off.
572
00:34:44,610 --> 00:34:48,710
Oh, I mean until the authorities get
tired of looking for us. Smith!
573
00:34:50,919 --> 00:34:54,100
Look, we'll get out of this somehow.
Don't buy that story about escape and
574
00:34:54,100 --> 00:34:56,260
hidden billions. It'll just get you in a
worse jam than you're in now.
575
00:34:56,520 --> 00:34:58,560
One does not sneeze at Deutronium,
Major.
576
00:34:59,260 --> 00:35:00,620
But still, I don't know.
577
00:35:00,940 --> 00:35:04,380
Why are you thinking it? Just think how
nice it'll be to be somewhere nice and
578
00:35:04,380 --> 00:35:07,960
cool. And with billions in Deutronium to
buy anything you might want.
579
00:35:08,400 --> 00:35:10,020
To make things even more pleasant.
580
00:35:11,280 --> 00:35:12,098
I'll do it.
581
00:35:12,100 --> 00:35:13,120
I'll escape with you.
582
00:35:13,600 --> 00:35:14,860
Don't let him know, Smith. It's
hopeless.
583
00:35:16,440 --> 00:35:18,060
Don't be dumb enough to stand in our
way, are you?
584
00:35:19,170 --> 00:35:23,250
Now you either come with us willingly or
we'll drag your dead body along after
585
00:35:23,250 --> 00:35:26,650
us. Please don't be difficult, Major.
You must come with us or he'll kill you.
586
00:35:26,750 --> 00:35:29,310
And it's much too hard to be dragging
you along after us.
587
00:35:30,490 --> 00:35:31,690
Smith, you're all hard.
588
00:35:32,770 --> 00:35:34,850
You shouldn't have done that.
589
00:35:35,210 --> 00:35:37,710
There's entirely too much talk around
here. We've got to get out of here.
590
00:35:56,490 --> 00:36:01,210
I am very upset about what my guards
have told me about your attempt to help
591
00:36:01,210 --> 00:36:02,210
an escape plot.
592
00:36:02,830 --> 00:36:05,750
You and your friends must realize that
escape is impossible.
593
00:36:06,390 --> 00:36:08,730
The prisoners are here for life.
594
00:36:09,030 --> 00:36:10,190
But it's not fair.
595
00:36:10,570 --> 00:36:12,610
They're not guilty. They were framed.
596
00:36:13,030 --> 00:36:15,590
The computer court doesn't agree with
your idea of innocence.
597
00:36:17,510 --> 00:36:23,590
Besides, isn't the word framed too harsh
a word? There is no other word.
598
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
My computers indicate they are innocent.
599
00:36:29,520 --> 00:36:30,520
You're correct.
600
00:36:31,380 --> 00:36:33,640
Very plainly and very simply, your
friends were framed.
601
00:36:35,620 --> 00:36:38,380
Well, then what reason would there be
for sending them to prison?
602
00:36:38,760 --> 00:36:40,520
Oh, not sending them to prison.
603
00:36:41,240 --> 00:36:42,960
Having them escape from prison.
604
00:36:44,540 --> 00:36:49,080
We need some valuable information from
Creech, the prisoner that we had her
605
00:36:49,080 --> 00:36:50,080
blocked up with.
606
00:36:50,090 --> 00:36:51,930
A creature's a born escape artist.
607
00:36:52,330 --> 00:36:53,910
He's tried it before and he'll try it
again.
608
00:36:54,250 --> 00:36:56,010
And every time he does, we follow him.
609
00:36:56,350 --> 00:36:59,550
Because we know that sooner or later he
will lead us to his accomplices.
610
00:36:59,950 --> 00:37:03,490
And the great fortune and deutronium
that they've got hidden away.
611
00:37:03,830 --> 00:37:05,590
But you have no right to do that.
612
00:37:05,810 --> 00:37:09,450
You just can't use Don and Dr. Smith
like bait without getting their
613
00:37:09,790 --> 00:37:11,110
I have the right to do anything.
614
00:37:12,130 --> 00:37:13,610
Here I am in command.
615
00:37:14,250 --> 00:37:16,650
Here what I say is right and what is
wrong.
616
00:37:19,560 --> 00:37:23,980
Now, if your friends can help us to
solve one of the great unsolved crimes
617
00:37:23,980 --> 00:37:29,680
the galaxy, then that's just what
they're going to do whether they like it
618
00:37:29,680 --> 00:37:30,680
not.
619
00:37:31,140 --> 00:37:32,400
That's all there is to it.
620
00:37:33,280 --> 00:37:34,880
Sir. Sir.
621
00:37:35,100 --> 00:37:38,240
We just got a report from the guard post
in Quadrant Six.
622
00:37:38,600 --> 00:37:41,380
The prisoners are missing from their
assigned positions.
623
00:37:41,780 --> 00:37:44,900
Shall I found the escape siren? No.
There's no need for that.
624
00:37:46,360 --> 00:37:47,980
Everything's going just as I planned.
625
00:37:49,480 --> 00:37:51,640
Have you picked up their trail yet? Oh,
yeah, sir.
626
00:37:52,120 --> 00:37:53,960
They're heading for Devil's Quadrant.
627
00:37:55,320 --> 00:37:56,480
Oh, beautiful.
628
00:37:57,560 --> 00:37:58,560
Beautiful!
629
00:37:59,540 --> 00:38:01,540
Everything just as I planned.
630
00:38:03,720 --> 00:38:04,720
I love it!
631
00:38:06,320 --> 00:38:07,320
Let's go and watch.
632
00:38:09,540 --> 00:38:14,980
Robot, we're going to have to stop them.
We can't let Don and Dr. Smith get
633
00:38:14,980 --> 00:38:17,620
vaporized. We're going to have to go
after them.
634
00:38:18,250 --> 00:38:22,330
Once again, my magnificent track and
detect system will take over. Come, Will
635
00:38:22,330 --> 00:38:23,330
Robinson.
636
00:38:31,190 --> 00:38:34,070
Water. I must have some water.
637
00:38:34,610 --> 00:38:36,310
It's just a little ways further.
638
00:38:36,730 --> 00:38:38,290
You've been saying that for hours.
639
00:38:39,190 --> 00:38:40,230
He's using you, Smith.
640
00:38:40,730 --> 00:38:43,950
There aren't any friends out there. And
there's no fortune under Tronium.
641
00:38:44,250 --> 00:38:45,250
He's lying!
642
00:38:45,640 --> 00:38:47,940
There's billions in Deutronium just
waiting for us.
643
00:38:48,340 --> 00:38:50,120
That's just a little bit further.
644
00:38:50,760 --> 00:38:52,200
Now, are you still with me, huh?
645
00:38:53,120 --> 00:38:56,000
I'm with you all the way to the bank.
646
00:38:57,100 --> 00:39:03,800
Why are you still
647
00:39:03,800 --> 00:39:07,600
standing there with all those billions
of eaters? I'm standing here because if
648
00:39:07,600 --> 00:39:10,420
take one more step, I could be
destroyed.
649
00:39:11,600 --> 00:39:12,940
What do you mean, destroyed?
650
00:39:13,300 --> 00:39:17,460
Oh, we're now entering a section
separating quadrant six from the devil's
651
00:39:17,460 --> 00:39:21,540
quadrant. Rumor has it that it is mined
with subatomic charges.
652
00:39:22,160 --> 00:39:26,260
One false step and it could be instant
vaporization.
653
00:39:26,560 --> 00:39:27,558
Oh, dear.
654
00:39:27,560 --> 00:39:28,560
Smith. Yes?
655
00:39:28,780 --> 00:39:30,500
Get up as carefully as you can.
656
00:39:30,860 --> 00:39:32,220
Don't let anything move.
657
00:39:34,480 --> 00:39:36,420
What do I do now?
658
00:39:36,880 --> 00:39:39,280
Now, come back to work.
659
00:39:40,610 --> 00:39:42,110
Following in your own footprint.
660
00:39:42,810 --> 00:39:43,810
But I can't beat him.
661
00:39:44,170 --> 00:39:45,170
I'll direct you.
662
00:39:45,810 --> 00:39:46,830
Your left foot first.
663
00:39:47,050 --> 00:39:48,050
Yes, yes.
664
00:39:48,410 --> 00:39:49,308
Get back.
665
00:39:49,310 --> 00:39:50,490
No, let it down right there.
666
00:39:51,170 --> 00:39:52,350
Easy. Now your right foot.
667
00:39:52,750 --> 00:39:53,729
Bring that back.
668
00:39:53,730 --> 00:39:54,529
I can't see it.
669
00:39:54,530 --> 00:39:57,430
About ten inches. Right there. Now your
left foot again.
670
00:39:57,890 --> 00:39:58,808
Bring it back.
671
00:39:58,810 --> 00:40:00,610
Further. Right there. That's it.
672
00:40:01,030 --> 00:40:02,150
Now come back with your right foot.
673
00:40:03,090 --> 00:40:04,930
Back further. Further. Further. Right
there.
674
00:40:05,390 --> 00:40:06,630
I'm frightened.
675
00:40:06,870 --> 00:40:08,430
I'm frightened. All the way. All the
way. Now back.
676
00:40:10,350 --> 00:40:11,350
Thank you.
677
00:40:11,530 --> 00:40:13,310
I'm safe. Oh, thank heavens.
678
00:40:13,670 --> 00:40:16,630
Now, we'll never know if there really
were subatomic mines there.
679
00:40:16,930 --> 00:40:18,450
You mean to say we've stopped here?
680
00:40:18,750 --> 00:40:21,050
There's no way to get at all those
billions?
681
00:40:21,510 --> 00:40:24,750
Oh, sure there's a way. Right through
the minefield.
682
00:40:25,830 --> 00:40:30,250
As a student of modern penology, I would
venture to say that there is no
683
00:40:30,250 --> 00:40:35,150
minefield at all out there. They
obviously know how scare rumors can be
684
00:40:35,150 --> 00:40:36,670
magnified in the prison community.
685
00:40:40,520 --> 00:40:41,520
What was that?
686
00:40:41,880 --> 00:40:43,880
Just a scare rumor going up in
Smokesmith.
687
00:40:44,300 --> 00:40:45,300
What are we going to do?
688
00:40:46,240 --> 00:40:48,280
I'll tell you what we're going to do.
We're going back right now.
689
00:41:32,460 --> 00:41:35,200
Think I solved the problem of how to get
through that minefield.
690
00:41:35,600 --> 00:41:40,580
When he comes through, I'll use him as a
guinea pig to lead the way.
691
00:41:40,820 --> 00:41:45,720
No, no, I won't let you do that. I mean,
he won't let you do that.
692
00:41:46,200 --> 00:41:50,020
Oh, well, maybe you can just convince
him.
693
00:41:50,840 --> 00:41:52,000
I can try.
694
00:41:58,440 --> 00:42:02,700
Robot, we can't stop now. We've got to
push on toward the Devil's Quadrant and
695
00:42:02,700 --> 00:42:04,920
hope we can find Don and Dr. Smith there
in time.
696
00:42:06,500 --> 00:42:07,500
What's the matter?
697
00:42:07,760 --> 00:42:11,660
My sensors indicate concentrations of
highly radioactive material beneath the
698
00:42:11,660 --> 00:42:14,500
ground ahead of us. What does that mean?
A minefield.
699
00:42:14,860 --> 00:42:17,360
We're going to have to pass through it
fast if we're going to catch up with
700
00:42:17,360 --> 00:42:18,880
them. There is only one way.
701
00:42:19,280 --> 00:42:20,218
Stay here.
702
00:42:20,220 --> 00:42:23,760
I will try to detonate the mines and
create a passage through the minefield.
703
00:42:24,060 --> 00:42:27,200
Can you do it? If the subatomic
explosive charges...
704
00:42:27,420 --> 00:42:33,280
are under ten alpatrons. My structure
will withstand them. If not, goodbye,
705
00:42:33,280 --> 00:42:34,860
Robinson. Robot!
706
00:42:38,120 --> 00:42:40,360
That was an eight -alpatron charge.
707
00:43:04,300 --> 00:43:07,760
My sensors also indicate that we have
come to the end of the minefield.
708
00:43:08,520 --> 00:43:14,300
If you can give me a push to start me,
we can be on our way.
709
00:43:19,460 --> 00:43:26,100
I refuse to go another foot, not another
inch.
710
00:43:26,600 --> 00:43:27,600
See?
711
00:43:35,210 --> 00:43:39,250
You are now entering Devil Quadrant.
712
00:43:40,790 --> 00:43:47,690
All we have to do is walk the length of
this canyon, and we're home
713
00:43:47,690 --> 00:43:52,790
free. And we collect that fortune in
deuterium.
714
00:43:53,450 --> 00:43:55,770
Of course. That's right for us, too.
715
00:43:56,230 --> 00:44:00,390
Come on. Don't listen to him, Smith. If
you go across that line, you'll be a
716
00:44:00,390 --> 00:44:01,390
hunted man.
717
00:44:02,010 --> 00:44:03,610
You shouldn't have done that.
718
00:44:04,080 --> 00:44:05,080
Are you hurt, Bader?
719
00:44:06,260 --> 00:44:09,220
Oh, good heavens, you are a wicked man.
720
00:44:23,880 --> 00:44:25,820
There's nothing stopping us now. Come
on.
721
00:44:26,040 --> 00:44:28,400
But he's hurt. I can't leave him here
like this.
722
00:44:29,060 --> 00:44:30,340
Last chance, Smith.
723
00:44:30,760 --> 00:44:32,160
Are you coming with me?
724
00:44:32,760 --> 00:44:34,040
Or are you staying here?
725
00:44:34,620 --> 00:44:36,060
But who's going to take care of him?
726
00:44:37,260 --> 00:44:38,260
Look at it this way.
727
00:44:38,920 --> 00:44:41,480
Who's going to take care of those
billions in Deutronium?
728
00:44:42,400 --> 00:44:43,540
Get up, speed up.
729
00:44:44,620 --> 00:44:46,320
Get your feet up. Here, here.
730
00:44:46,660 --> 00:44:50,980
Oh, dear. Why can't things be simple and
uncomplicated for me?
731
00:44:58,800 --> 00:45:00,540
Well, make up your mind. There's no more
time.
732
00:45:02,339 --> 00:45:04,060
I can't leave him here like this.
733
00:45:04,540 --> 00:45:07,020
Okay. Have it your way.
734
00:45:31,000 --> 00:45:36,940
indeed. Your meddling major cost me a
fortune in Deutronium. That is what
735
00:45:36,940 --> 00:45:37,940
happened.
736
00:45:39,140 --> 00:45:40,300
Are you all right?
737
00:45:41,000 --> 00:45:42,600
Yeah, I guess so.
738
00:45:42,820 --> 00:45:45,520
All right to go back to Breaking Rocks
in quarter and six.
739
00:45:51,180 --> 00:45:52,180
Oh, no.
740
00:45:52,300 --> 00:45:55,160
No, I refuse to go back to that terrible
place.
741
00:45:55,400 --> 00:45:57,460
Who said anything about taking you back?
742
00:45:58,000 --> 00:45:59,860
After all, you're all heroes.
743
00:46:00,430 --> 00:46:03,850
Knowing that Creech was going this way
enabled my guards to capture his entire
744
00:46:03,850 --> 00:46:05,970
gang and the missing deutronium.
745
00:46:07,210 --> 00:46:13,870
Prisoner 756 -498 -273 and 756 -498
-274, I have something for you.
746
00:46:14,570 --> 00:46:16,390
Your complete pardon.
747
00:46:19,450 --> 00:46:20,450
Prisoner's effect.
748
00:46:25,330 --> 00:46:28,650
And thank you for a job well done.
749
00:46:29,210 --> 00:46:30,210
Thank you indeed.
750
00:46:30,450 --> 00:46:33,290
That's hardly enough considering all the
agony we've endured.
751
00:46:33,750 --> 00:46:35,430
Of course it's not enough.
752
00:46:35,630 --> 00:46:36,650
Here you are.
753
00:46:37,310 --> 00:46:39,630
Five silver pieces for you, 273.
754
00:46:39,890 --> 00:46:42,750
And for you, 274. Well, it's better than
nothing.
755
00:46:43,070 --> 00:46:46,030
Oh, and a pair of new boots for each of
you.
756
00:46:51,410 --> 00:46:55,310
Now that we're old friends, you don't
mind if I call you 273 and 274.
757
00:46:56,290 --> 00:46:57,550
And good luck.
758
00:46:57,760 --> 00:47:00,800
On the outside world? If we never meet
again, it'll be much too soon.
759
00:47:03,620 --> 00:47:10,100
Oh, and remember, if you can't make it
on the outside, the warden's warden
760
00:47:10,100 --> 00:47:13,480
has a warm place waiting for you.
761
00:47:55,560 --> 00:47:56,560
Oh.
57355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.