All language subtitles for Lost in Space s03e17 Princess Of Space

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,640 --> 00:00:14,860 What's the matter? 2 00:00:15,500 --> 00:00:16,820 What's going on here? 3 00:00:17,520 --> 00:00:19,900 Vader, all hands on deck. 4 00:00:20,580 --> 00:00:27,020 Can't I get one minute's sleep without... Don't check that automatic 5 00:00:29,620 --> 00:00:31,540 Vader, pipe all hands. 6 00:00:31,780 --> 00:00:35,240 Where are you, you worthless jellyfish, you spineless space runner? 7 00:00:36,420 --> 00:00:38,060 Oh, there you are. 8 00:00:38,700 --> 00:00:41,440 Yes, sir. Thank you, sir. You rain for me, sir? 9 00:00:42,080 --> 00:00:45,960 What's going on down there? It's the crew, sir. They're talking mutiny again. 10 00:00:46,260 --> 00:00:47,360 Oh, they are, are they? 11 00:00:47,620 --> 00:00:51,060 I'll make them walk the gangplank. They'll dance from the iron arm. 12 00:00:51,120 --> 00:00:52,240 we'd never get home without them. 13 00:00:52,460 --> 00:00:56,800 Oh, but they can't get back to Beta 3 without me either. I'm still captain of 14 00:00:56,800 --> 00:00:57,800 this spacecraft. 15 00:00:57,960 --> 00:00:59,740 Besides, we're on our way home, aren't we? 16 00:01:00,060 --> 00:01:04,019 Yes, Captain, but five years in space has simply been too long. And you never 17 00:01:04,019 --> 00:01:06,020 did find the prize like you promised them you would. 18 00:01:19,240 --> 00:01:20,580 It's the automatic pilot, Captain. 19 00:01:20,780 --> 00:01:23,000 I believe he feels he can run the ship without you. 20 00:01:23,720 --> 00:01:24,720 Always such. 21 00:01:26,660 --> 00:01:27,660 Captain, 22 00:01:29,800 --> 00:01:32,820 Captain, you shouldn't have done that. The crew will be very angry. 23 00:01:33,460 --> 00:01:34,460 Here they come. 24 00:01:35,140 --> 00:01:36,660 Quick, Captain, your cutlass. 25 00:01:36,940 --> 00:01:39,080 Well, that won't do any good. I can't reduce them to tape. 26 00:01:39,300 --> 00:01:40,400 They're only worse than humans. 27 00:01:40,880 --> 00:01:43,720 Oh, but there's the electronic spear. 28 00:01:45,480 --> 00:01:46,520 I'll show them. 29 00:01:49,450 --> 00:01:50,089 the machines. 30 00:01:50,090 --> 00:01:52,370 Back! Back! The mechanical monsters. 31 00:01:52,590 --> 00:01:53,970 Back! Back! 32 00:01:54,330 --> 00:01:55,990 Back, I tell you! Back! 33 00:01:58,090 --> 00:01:59,090 There. 34 00:01:59,910 --> 00:02:01,370 What happened? They've gone. 35 00:02:01,770 --> 00:02:05,750 I don't know. They just suddenly backed up. What if I only had a human crew? 36 00:02:06,270 --> 00:02:07,950 Listen. It's a bell ringing. 37 00:02:08,590 --> 00:02:09,590 The telescope. 38 00:02:10,789 --> 00:02:11,790 It's ringing. 39 00:02:12,790 --> 00:02:15,090 Five years of searching for this thing. 40 00:02:15,970 --> 00:02:18,850 Five... Five years appointed as human beings down there on Earth. 41 00:02:19,830 --> 00:02:22,190 Five years, and it never rang once. 42 00:02:22,510 --> 00:02:25,850 That planet we're passing is uninhabited, isn't it? There are no 43 00:02:25,850 --> 00:02:28,850 down there, particularly the one special person we've been looking for. 44 00:02:34,310 --> 00:02:38,990 Fire all retros, full speed astern. Captain, you can't stop now. You 45 00:02:38,990 --> 00:02:42,950 the crew you'd go home. You promised to give up this insane search. Oh, quiet, 46 00:02:43,150 --> 00:02:45,950 chicken liver, I'll never give up. Man the space launch. 47 00:02:46,440 --> 00:02:47,580 Full speed astern. 48 00:02:48,200 --> 00:02:49,360 Master of shore party. 49 00:02:49,580 --> 00:02:51,700 Hop lively makes the prizes ours. 50 00:02:54,720 --> 00:02:55,720 Ready? 51 00:02:59,380 --> 00:03:00,380 Wake up. 52 00:03:00,660 --> 00:03:01,599 Sorry, Dad. 53 00:03:01,600 --> 00:03:03,260 Must be quite an interesting book you've got there. 54 00:03:03,560 --> 00:03:06,020 Oh, it's one of my old children's books, I guess. 55 00:03:06,320 --> 00:03:07,320 Oh, fairy tales, huh? 56 00:03:07,940 --> 00:03:10,960 Honey, I want you and Will to run down to the spring. Tell Dr. Smith and the 57 00:03:10,960 --> 00:03:13,320 robot that they can stop counting insects for the rest of the afternoon. 58 00:03:13,680 --> 00:03:14,680 Okay, Dad. 59 00:03:14,869 --> 00:03:18,210 Oh, and while your mother and I are out taking star sightings, I want everyone 60 00:03:18,210 --> 00:03:19,330 to stay close to the ship, okay? 61 00:03:19,590 --> 00:03:21,310 Have fun, Mom. Okay. Thank you. 62 00:03:22,950 --> 00:03:25,470 Imagine going to look at stars with your own husband. 63 00:03:26,190 --> 00:03:27,190 Yes, imagine. 64 00:03:30,510 --> 00:03:34,450 Well, did you ever dream that you were really somebody else? 65 00:03:34,930 --> 00:03:38,890 What? That maybe your own mother and father went to real mother and father? 66 00:03:39,270 --> 00:03:43,050 Sure. I'm the president of the United States, you know. Come on, I'll race you 67 00:03:43,050 --> 00:03:44,550 to that rock and I'll just use one foot. 68 00:03:44,800 --> 00:03:46,480 No, like in some of these stories. 69 00:03:47,280 --> 00:03:52,080 Because last night I had the funniest dream about the most beautiful palace. 70 00:03:53,180 --> 00:03:54,180 Girls. 71 00:03:55,100 --> 00:03:57,240 Trouble with boys is you don't have any imagination. 72 00:03:58,440 --> 00:04:00,440 I don't think there's anything wrong with a palace. 73 00:04:00,800 --> 00:04:02,160 As long as you know you're pretending. 74 00:04:27,479 --> 00:04:28,479 Well, 75 00:04:30,120 --> 00:04:31,120 that's where I own the shoes. 76 00:04:32,180 --> 00:04:36,680 All right, hop aboard the carpet. Lively now. You want to be a princess or don't 77 00:04:36,680 --> 00:04:37,680 you? 78 00:04:59,500 --> 00:05:00,500 Bye. 79 00:06:08,460 --> 00:06:10,120 Marco, you miserable misfit. 80 00:06:10,740 --> 00:06:12,220 Now easy alongside. 81 00:06:13,380 --> 00:06:15,780 Easy does it. That's a human being in there. 82 00:06:17,520 --> 00:06:18,520 That's it. 83 00:06:18,660 --> 00:06:21,840 Now, secure the rockets. Back the airlocks. 84 00:06:22,640 --> 00:06:25,440 Out of my way. This is more like our prize. 85 00:06:38,730 --> 00:06:40,110 You better take it somewhere else for unwrapping. 86 00:06:41,090 --> 00:06:42,090 Good thinking. 87 00:06:43,270 --> 00:06:46,730 Now, don't you worry, my dear. 88 00:06:47,410 --> 00:06:48,410 You're a saint. 89 00:06:48,970 --> 00:06:50,890 I'm not going to harm you. Don't worry about it now. 90 00:07:13,120 --> 00:07:14,460 How did you get in there? 91 00:07:15,160 --> 00:07:17,340 Who are you? Oh, I don't know. 92 00:07:17,660 --> 00:07:20,400 Oh, dear, what are we going to do now? If the crew sees you only caught a 93 00:07:20,400 --> 00:07:22,660 Shut up! This is your fault, Fader. Hey, wait a minute. 94 00:07:22,940 --> 00:07:26,240 I should have gone on that shore party myself instead of just sending my voice. 95 00:07:26,460 --> 00:07:27,700 Captain, please, not so loud. 96 00:07:27,980 --> 00:07:30,920 I've listened to your cheap advice for the last time. Now, cut that out. 97 00:07:31,500 --> 00:07:32,960 It's not his fault I'm a boy. 98 00:07:33,280 --> 00:07:36,200 And besides, if you are a captain, that's sure no way to act. 99 00:07:36,560 --> 00:07:37,940 Well, now, you hear that, Fader? 100 00:07:38,240 --> 00:07:40,420 At least we got ourselves a human being from Earth. 101 00:07:40,910 --> 00:07:43,090 You are, aren't you, my brave little laddie? 102 00:07:43,550 --> 00:07:45,270 Yeah, I guess so. 103 00:07:45,490 --> 00:07:49,050 Well, don't be afraid of me. Only cowards like him are afraid of me. 104 00:07:49,450 --> 00:07:50,450 Come here. 105 00:07:51,770 --> 00:07:57,550 Now, you see, we're from the planet Beta. And for a very long time, we've 106 00:07:57,550 --> 00:07:59,830 looking, everybody's been looking for our princess. 107 00:08:00,310 --> 00:08:01,310 Princess Alpha. 108 00:08:01,470 --> 00:08:03,150 Well, is she lost or something? 109 00:08:03,630 --> 00:08:06,830 There was trouble. A threatened revolution by the machines. 110 00:08:07,530 --> 00:08:11,130 But a nurse escaped with the baby princess to hide her on Earth. All 111 00:08:11,210 --> 00:08:12,210 that's enough. 112 00:08:12,530 --> 00:08:16,570 She switched babies in a hospital, maybe. Nobody knows for sure. 113 00:08:16,990 --> 00:08:19,430 But somewhere, our princess is still alive. 114 00:08:19,770 --> 00:08:22,810 You know, that's just like the dream that my sister... Quiet. 115 00:08:23,850 --> 00:08:24,850 You're what? 116 00:08:26,250 --> 00:08:27,950 Uh... Well, 117 00:08:28,870 --> 00:08:31,730 a person I know had a dream. 118 00:08:32,370 --> 00:08:33,630 Didn't think I'd be in it. 119 00:08:34,549 --> 00:08:35,710 A person, huh? 120 00:08:36,909 --> 00:08:40,809 Tell me the truth, laddie. Are there any more human beings down on that planet? 121 00:08:41,169 --> 00:08:44,890 Well, I might have bumped into one or two here and there. 122 00:08:47,130 --> 00:08:48,350 Male or female? 123 00:08:49,030 --> 00:08:51,150 Well, I don't notice girls. 124 00:08:51,530 --> 00:08:53,950 No, no, no, no girls. No. 125 00:08:54,430 --> 00:08:58,730 Well, in particular, one who'd be maybe... About 13 years old. All right, 126 00:08:58,730 --> 00:08:59,730 know. 127 00:08:59,770 --> 00:09:01,730 Maybe 13 years old by now? 128 00:09:02,450 --> 00:09:04,650 No, no one in particular like that. 129 00:09:05,800 --> 00:09:07,640 We'll find out if you're telling the truth. Okay. 130 00:09:08,480 --> 00:09:11,600 But, sir, I'm telling the truth. All right, just be quiet. 131 00:09:12,920 --> 00:09:17,720 What are you waiting for? Open the door. Oh, yes, sir. Yes, sir. All the things 132 00:09:17,720 --> 00:09:19,260 I have to tell you. 133 00:09:44,550 --> 00:09:45,830 We'll soon find out. 134 00:09:51,330 --> 00:09:54,450 Lie to me, you worthless little... Captain! 135 00:09:55,110 --> 00:09:56,490 No, don't do that to him. 136 00:09:56,770 --> 00:09:58,310 Of course I won't. Not yet. 137 00:09:58,830 --> 00:10:01,710 Keep him here as a hostage, Vader. Let him clean up after the crew. 138 00:10:03,530 --> 00:10:04,630 I'm going to show him myself. 139 00:10:05,510 --> 00:10:08,770 If there's one word about mutiny while I'm gone, I'll hang you off the yardarm. 140 00:10:09,470 --> 00:10:11,130 That's the word of Captain Craspole. 141 00:10:18,670 --> 00:10:20,350 Our captain's been at sea too long, I'm afraid. 142 00:10:20,590 --> 00:10:23,010 What was he talking about? I don't see any crew. 143 00:10:23,270 --> 00:10:24,270 Shh, shh, shh. 144 00:10:25,330 --> 00:10:26,470 You mean these? 145 00:10:27,570 --> 00:10:29,710 But these are nothing but regular old computers. 146 00:10:30,830 --> 00:10:34,690 Just a little shock, that's all. There are some people on Beta who say the 147 00:10:34,690 --> 00:10:35,910 computers are getting out of hand. 148 00:10:36,110 --> 00:10:37,570 But I'm not one of them, of course. 149 00:10:40,110 --> 00:10:41,410 He's a little messy at times. 150 00:10:44,270 --> 00:10:45,270 Oh, dear. 151 00:10:45,610 --> 00:10:47,030 She wants a glass of oil, I guess. 152 00:10:47,690 --> 00:10:48,910 We'd better hurry. 153 00:10:55,590 --> 00:10:57,090 Well, where are they? 154 00:10:58,030 --> 00:11:00,910 But it's true, I tell you. I thought the flipper's right there. 155 00:11:01,170 --> 00:11:03,110 Yes, indeed. A mirage, perhaps. 156 00:11:03,530 --> 00:11:06,350 And then the red carpet unfolded right in front of them. 157 00:11:06,690 --> 00:11:08,370 But when I looked back, it was gone. 158 00:11:08,690 --> 00:11:13,330 Penny, my dear. A charming fantasy. Not at all uncommon in a girl your age. 159 00:11:13,930 --> 00:11:17,310 Well, if you don't... believe me, where's Will? I can't find him anyplace. 160 00:11:17,670 --> 00:11:21,250 Probably back at the Jupiter, too, where we should all be right now, having 161 00:11:21,250 --> 00:11:23,590 something lovely to eat and a nice little nap. 162 00:11:24,030 --> 00:11:25,270 Ah, what have we here? 163 00:11:25,650 --> 00:11:28,550 Oh, that's my book. I guess I left it. 164 00:11:28,750 --> 00:11:31,030 Ah, yes, I see it all now. 165 00:11:31,350 --> 00:11:35,910 Fairy tales full of castles and kings and pirates. 166 00:11:40,070 --> 00:11:41,070 I don't know. 167 00:11:41,570 --> 00:11:43,410 Penny, come along. 168 00:11:47,950 --> 00:11:50,690 Believe me. I compute that you are telling the truth, Penny. 169 00:11:51,310 --> 00:11:52,310 Thanks. 170 00:11:59,750 --> 00:12:00,750 Howdy, mate. 171 00:12:00,890 --> 00:12:02,770 Did you address me, sir? 172 00:12:03,010 --> 00:12:05,870 I was just cruising by and I seem to have lost my bearings. 173 00:12:06,110 --> 00:12:07,029 Lost your bearings? 174 00:12:07,030 --> 00:12:08,050 Lost your bearings. 175 00:12:08,890 --> 00:12:09,890 Who are you? 176 00:12:10,390 --> 00:12:11,570 Are you a pirate? 177 00:12:12,330 --> 00:12:14,190 Oh, now, that don't be at all. 178 00:12:14,520 --> 00:12:17,720 Here I come looking for some friendly information about the natives of these 179 00:12:17,720 --> 00:12:18,599 here parts. 180 00:12:18,600 --> 00:12:21,220 Well, actually, my dear sir, I know very little about this territory. 181 00:12:21,560 --> 00:12:22,760 So if you'll excuse me. 182 00:12:31,400 --> 00:12:32,620 Somewhere around here. 183 00:12:34,020 --> 00:12:35,020 Somewhere close. 184 00:12:53,900 --> 00:12:55,520 Fedor was right. The whole thing is a mistake. 185 00:12:55,900 --> 00:12:59,380 All those years of searching, and this blasted thing doesn't even work. 186 00:12:59,640 --> 00:13:02,740 Oh, please don't cry. I'm sure it'll be all right. 187 00:13:03,440 --> 00:13:04,960 Excuse me, sir. What's the matter? 188 00:13:27,530 --> 00:13:30,010 I sent her up here ahead of us. Don't worry. She's safe. 189 00:13:30,410 --> 00:13:31,410 But where are we? 190 00:13:31,690 --> 00:13:32,890 Answer me. It wants you here. 191 00:13:33,130 --> 00:13:34,490 I'll explain, Dr. Smith. 192 00:13:34,710 --> 00:13:37,990 Oh, no, you won't. You'll stay here and do your chores. Keep the crew pacified. 193 00:13:38,250 --> 00:13:40,190 No. Dr. Smith, please help me. 194 00:13:40,630 --> 00:13:42,710 But don't just lie there, you cowardly clump. 195 00:13:43,030 --> 00:13:44,030 Help us. 196 00:13:44,110 --> 00:13:45,510 I immobilized him. 197 00:13:45,810 --> 00:13:48,610 You doddering dunderhead, just when I needed you most. 198 00:13:49,510 --> 00:13:52,750 My dear sir, I promise you, we did not mean to offend. 199 00:13:53,990 --> 00:13:55,590 I'm sure this is all just misunderstanding. 200 00:13:56,890 --> 00:13:59,810 Yeah, well, I'm sure I have no time to waste on the likes of you. 201 00:14:00,170 --> 00:14:01,290 Get away from me. 202 00:14:02,030 --> 00:14:03,030 Don't kill him. 203 00:14:03,130 --> 00:14:04,370 Let go of me, laddie. 204 00:14:08,130 --> 00:14:10,110 I wouldn't go down there. 205 00:14:10,350 --> 00:14:12,030 What's happening? What's he going to do to him? 206 00:14:12,250 --> 00:14:15,070 I can't bear to tell you. He's a terrible man, a terrible man. 207 00:14:18,530 --> 00:14:20,610 Now, where's Dr. Smith? 208 00:14:21,190 --> 00:14:24,310 Well, I figured the princess would prefer a little quiet around here. 209 00:14:39,850 --> 00:14:40,850 the tape, that's all. 210 00:14:41,850 --> 00:14:42,850 There we are. 211 00:14:43,210 --> 00:14:44,210 That's him. 212 00:14:45,130 --> 00:14:46,130 That's Dr. Smith? 213 00:14:46,450 --> 00:14:48,770 I don't believe you. You don't believe me, huh? 214 00:14:49,110 --> 00:14:51,530 Well, you better be sure you don't sweep him out with the trash. 215 00:15:10,300 --> 00:15:11,620 Here, boy, what's the matter with you? 216 00:15:12,320 --> 00:15:14,000 He said this was Dr. Smith. 217 00:15:14,320 --> 00:15:15,860 Oh, that stupid brute. 218 00:15:16,280 --> 00:15:20,000 But it just looks like a piece of tape from a taker machine or a computer or 219 00:15:20,000 --> 00:15:22,180 something. Well, someday we'll get back at that tyrant. 220 00:15:22,520 --> 00:15:23,620 You mean it's true? 221 00:15:23,980 --> 00:15:24,980 Of course. 222 00:15:25,000 --> 00:15:28,680 The people on Beta figured out how to do that a long time ago, to reduce a 223 00:15:28,680 --> 00:15:31,240 person to tape. It's much handier for travel and so on. 224 00:15:31,460 --> 00:15:35,140 You simply transmit the tape and then reconstruct the person at the other end. 225 00:15:35,340 --> 00:15:37,100 You mean we can put them back together again? 226 00:15:37,740 --> 00:15:38,740 Come on! 227 00:15:39,210 --> 00:15:43,210 Oh, no, boy, I wouldn't dare. Captain Craspo would slice us both up with a 228 00:15:43,210 --> 00:15:44,430 cutlass. Hey, there! 229 00:15:44,830 --> 00:15:47,010 Up to the bridge! On the double! 230 00:15:47,410 --> 00:15:49,550 Now, wait a minute. You don't like him, do you? 231 00:15:49,750 --> 00:15:53,730 Now, you've got to help me save Penny, because she's no more a princess than I 232 00:15:53,730 --> 00:15:54,870 am. She's not? 233 00:15:55,190 --> 00:15:56,190 No. 234 00:15:56,570 --> 00:16:01,490 Well, of course I'll help you then, but... Hurry up, chicken liver! But not 235 00:16:01,550 --> 00:16:02,469 boy, not now. 236 00:16:02,470 --> 00:16:03,650 Will you please wait? 237 00:16:03,970 --> 00:16:05,890 Be careful Dr. Smith doesn't get torn. 238 00:16:09,550 --> 00:16:11,730 Sorry, Dr. Smith. I'll try not to wrinkle you. 239 00:16:16,930 --> 00:16:20,910 Just because I dreamed I was a prince, it doesn't mean that I... Never mind. 240 00:16:20,910 --> 00:16:23,790 were born in a hospital, weren't you? You don't need to shout at me. 241 00:16:24,210 --> 00:16:26,430 Yes, I guess I was born in a hospital. 242 00:16:26,970 --> 00:16:28,210 And you're the right age, aren't you? 243 00:16:28,510 --> 00:16:30,130 And my telescope tickled, didn't it? 244 00:16:31,050 --> 00:16:34,410 Captain Craspo, if you can't be more polite, I'm not going to answer any more 245 00:16:34,410 --> 00:16:35,389 your questions. 246 00:16:35,390 --> 00:16:36,390 Oh, there. 247 00:16:36,910 --> 00:16:37,910 Isn't she beautiful? 248 00:16:38,430 --> 00:16:42,030 Did you ever in your life see anybody who acted more like a lady, like a 249 00:16:42,030 --> 00:16:43,030 princess? 250 00:16:43,070 --> 00:16:48,210 Well, sir, I, um... Smile, fader. Say yes. You're on cosmic camera. 251 00:16:48,950 --> 00:16:50,550 You mean somebody's watching us? 252 00:16:50,970 --> 00:16:54,530 On beta? Of course, you idiot. I wanted the royal palace to see and hear the 253 00:16:54,530 --> 00:16:55,530 good news. 254 00:16:56,030 --> 00:17:01,130 Oh, you'll have to excuse an old sea captain's bad manners, ma 'am, but won't 255 00:17:01,130 --> 00:17:03,910 you sit down? Please sit down. No, thank you. I wouldn't like to sit down. 256 00:17:04,810 --> 00:17:07,670 Well, I think you'll find the sofa most comfortable. 257 00:17:09,609 --> 00:17:10,609 All right. 258 00:17:12,609 --> 00:17:13,930 I wish you'd explain. 259 00:17:14,290 --> 00:17:15,349 Of course, of course. 260 00:17:15,730 --> 00:17:16,849 Just a moment, Miss. 261 00:17:17,270 --> 00:17:20,609 If this girl is really from Beta, then she should remember her babyhood. 262 00:17:21,130 --> 00:17:22,650 Perhaps you should ask her a few questions. 263 00:17:23,950 --> 00:17:24,950 Shh. 264 00:17:25,849 --> 00:17:27,569 What's the matter, dear? Isn't that soft enough? 265 00:17:28,410 --> 00:17:30,070 It's just a little bumpy, that's all. 266 00:17:30,550 --> 00:17:32,350 I didn't hear what you said. 267 00:17:32,770 --> 00:17:35,690 It's just a little bumpy. Oh, a little bumpy, is it? 268 00:17:36,950 --> 00:17:38,010 Yeah, that's better. 269 00:17:41,930 --> 00:17:42,549 A pea. 270 00:17:42,550 --> 00:17:45,290 There was nothing under that cushion but a pea, Fader. 271 00:17:46,070 --> 00:17:47,790 Oh, good heavens. 272 00:17:49,410 --> 00:17:50,710 The telephone, the radio. 273 00:17:50,950 --> 00:17:52,310 Answer it, Fader. Yes, sir. 274 00:17:53,330 --> 00:17:55,190 This is all so exasperating. 275 00:17:58,050 --> 00:17:59,490 What is going on? 276 00:17:59,950 --> 00:18:01,590 Not a thing, my dear. Not a thing. 277 00:18:04,850 --> 00:18:07,870 Captain, I am not a princess. I'm Penny Robinson. 278 00:18:10,730 --> 00:18:11,730 Now, take it easy. 279 00:18:11,850 --> 00:18:13,930 Every girl wants to be a princess, doesn't she? 280 00:18:14,390 --> 00:18:15,390 Not really. 281 00:18:15,750 --> 00:18:16,870 I mean, I don't know. 282 00:18:17,190 --> 00:18:18,750 What about my own mother and father? 283 00:18:19,330 --> 00:18:23,410 Oh, of course. You haven't had a chance to think about it yet, but Beta is a 284 00:18:23,410 --> 00:18:24,409 beautiful planet. 285 00:18:24,410 --> 00:18:27,270 All it needs is a princess on the throne to make it like heaven. 286 00:18:27,570 --> 00:18:28,670 You mean they need a queen? 287 00:18:29,670 --> 00:18:33,770 There's nobody left in the royal family but an old dowager aunt, and she just 288 00:18:33,770 --> 00:18:34,870 hasn't got the power anymore. 289 00:18:35,250 --> 00:18:39,690 Power? To make the royal scepter work, to protect the people, to keep down the 290 00:18:39,690 --> 00:18:40,690 evil machines. 291 00:18:40,929 --> 00:18:46,050 Captain, it was her, the royal aunt. She was watching. She spoke to me. 292 00:18:46,350 --> 00:18:49,830 Well, why didn't you call me, you bastard? It wasn't necessary, sir. She 293 00:18:49,830 --> 00:18:51,690 to inspect the girl herself, in person. 294 00:18:51,970 --> 00:18:53,350 What? She's coming here. 295 00:18:53,650 --> 00:18:57,210 She's going to be transmitted by radio. She'll be here in four hours. And she's 296 00:18:57,210 --> 00:18:59,110 bringing the royal scepter, just in case. 297 00:18:59,310 --> 00:19:00,350 You mean she's coming to see me? 298 00:19:00,570 --> 00:19:02,970 Oh, don't ask foolish questions. We've got work to do. 299 00:19:03,350 --> 00:19:04,350 Come, my dear. 300 00:19:15,150 --> 00:19:17,470 laddie. I need Dr. Smith worse than you do. 301 00:19:18,510 --> 00:19:19,770 The princess needs him. 302 00:19:20,070 --> 00:19:21,350 She'll need him when she's queen. 303 00:19:21,790 --> 00:19:25,570 The queen has the power to appoint a royal chancellor, even a prime minister. 304 00:19:26,190 --> 00:19:27,410 What are you talking about? 305 00:19:27,910 --> 00:19:28,910 Here he comes. 306 00:19:31,990 --> 00:19:33,190 Smith, are you all right? 307 00:19:33,430 --> 00:19:34,770 William, where am I? 308 00:19:34,970 --> 00:19:35,970 What happened to me? 309 00:19:36,130 --> 00:19:38,070 I'll explain later, your excellency. 310 00:19:38,670 --> 00:19:40,450 Excellency? Ah, yes, of course. 311 00:19:41,299 --> 00:19:45,020 Excellency, it appears to me that I did hear that there was a vacancy in the 312 00:19:45,020 --> 00:19:46,020 prime ministry. 313 00:19:46,440 --> 00:19:50,060 Dr. Smith, don't listen to him. You've got to save us. You've got to save 314 00:19:50,380 --> 00:19:51,440 Please, William, not now. 315 00:19:51,860 --> 00:19:52,860 Not now. 316 00:19:53,140 --> 00:19:54,340 This way, sir, please. 317 00:19:54,900 --> 00:19:55,900 But Dr. 318 00:19:55,980 --> 00:19:56,980 Smith! 319 00:19:57,880 --> 00:19:59,140 Won't anybody help? 320 00:20:01,140 --> 00:20:02,140 Judy, 321 00:20:04,480 --> 00:20:06,920 did you see them? They weren't over there. I've been calling and calling. 322 00:20:07,180 --> 00:20:08,600 Did you radio Dad to come back? 323 00:20:09,290 --> 00:20:10,390 Listen, there's someone in there. 324 00:20:10,990 --> 00:20:12,110 Oh, it's you, Smith. 325 00:20:12,490 --> 00:20:15,590 Where did the kids go? I can't even find the robot. Yes, yes, of course. 326 00:20:15,810 --> 00:20:18,470 Would you excuse me? I'm in rather a hurry. Wait a minute. What's this? 327 00:20:19,210 --> 00:20:21,010 Dr. Smith, what are you doing with this picture? 328 00:20:21,250 --> 00:20:22,370 It was on the Marines Bureau. 329 00:20:22,770 --> 00:20:23,770 Well, of course it does. 330 00:20:23,890 --> 00:20:25,490 It's Penny at the age of six weeks. 331 00:20:25,690 --> 00:20:27,390 The old aunt will be most interested. 332 00:20:27,830 --> 00:20:28,930 What are you talking about? 333 00:20:29,550 --> 00:20:30,710 And Penny's baby here. 334 00:20:31,210 --> 00:20:32,250 The mother's old diary. 335 00:20:32,550 --> 00:20:33,550 Give these things back. 336 00:20:34,040 --> 00:20:36,820 The people on Beta are much smarter than we are, don't you understand? 337 00:20:37,400 --> 00:20:38,620 Penny's memory will be tested. 338 00:20:38,860 --> 00:20:41,040 Smith, you're out of your mind again. You'd better start explaining. 339 00:20:41,860 --> 00:20:44,640 I thought you'd need some help, maybe. 340 00:20:45,040 --> 00:20:48,780 It's all right, Judy. Not to worry. I'm sorry, miss. You'll only be unconscious 341 00:20:48,780 --> 00:20:50,560 three or four hours. That's all the time we'll need. 342 00:20:50,760 --> 00:20:52,520 Now, tell me quick. Are you a good hairdresser? 343 00:20:52,740 --> 00:20:54,500 What? Who are you? 344 00:20:55,140 --> 00:20:56,140 Dr. Smith. 345 00:20:56,380 --> 00:20:57,380 Judy, please. 346 00:20:57,520 --> 00:20:59,020 We all want to be saved, don't we? 347 00:20:59,600 --> 00:21:01,320 Wouldn't you like to be a countess? 348 00:21:02,380 --> 00:21:03,380 What do you think? 349 00:21:04,570 --> 00:21:06,410 Now, keep quiet. I won't hurt anybody. 350 00:21:06,730 --> 00:21:08,270 Take her down to the long door. Come on, hurry up. 351 00:21:11,770 --> 00:21:13,290 Easy there, matey. 352 00:21:16,930 --> 00:21:19,230 There you are. 353 00:21:20,250 --> 00:21:22,630 Now, come along with me, matey. 354 00:21:25,970 --> 00:21:26,970 Major West? 355 00:21:28,590 --> 00:21:29,610 Are you sure? 356 00:21:30,010 --> 00:21:32,030 Positive. And I have your sister here. 357 00:21:33,130 --> 00:21:35,000 Someplace. I'll find her. 358 00:21:35,300 --> 00:21:36,660 Well, I'm trying, I'm trying. 359 00:21:37,160 --> 00:21:38,420 Hurry. Steady, Penny, steady. 360 00:21:38,860 --> 00:21:40,980 You had it in your hand coming back in the longboat, sir. 361 00:21:41,180 --> 00:21:42,180 But I haven't got it now. 362 00:21:42,760 --> 00:21:44,800 Oh, here we are. 363 00:21:45,380 --> 00:21:46,660 I knew I had her someplace. 364 00:21:47,280 --> 00:21:50,360 There really is no danger, Penny dear. I've been through it myself. 365 00:21:51,200 --> 00:21:53,640 Dr. Smith, what's the matter with you? You're helping him. 366 00:21:54,160 --> 00:21:56,100 We have no choice, Penny. What else can we do? 367 00:21:56,360 --> 00:21:57,940 It's the only way we can all be safe. 368 00:21:58,360 --> 00:22:01,580 Now, there are three and a half hours left to get you ready. You better make 369 00:22:01,580 --> 00:22:03,400 your mind. Do you want to be a princess or don't you? 370 00:22:05,219 --> 00:22:06,260 You'd better decide. 371 00:22:07,260 --> 00:22:08,260 And fast! 372 00:22:09,580 --> 00:22:11,200 No! No, wait! 373 00:22:13,540 --> 00:22:15,100 What did you have in mind, my dear? 374 00:22:15,620 --> 00:22:17,980 Oh, please, please, I'll do anything you say. 375 00:22:18,260 --> 00:22:19,740 Only please don't burn them. 376 00:22:21,260 --> 00:22:22,860 It's quite all right. There's no harm done. 377 00:22:23,180 --> 00:22:25,820 Captain Crasper wouldn't have really burned them up, would you? 378 00:22:26,060 --> 00:22:30,020 Of course not. I would have had them returned in a jiffy. But, sister, we 379 00:22:30,020 --> 00:22:31,880 no time to waste while you make up your mind. 380 00:22:32,540 --> 00:22:34,960 You want me to pretend I'm Prince... Don't you? 381 00:22:35,540 --> 00:22:39,420 You want me to fool that poor old woman who's coming just so you can win your 382 00:22:39,420 --> 00:22:40,420 dirty old prize. 383 00:22:40,680 --> 00:22:44,220 There's more to be won than that, Penny dear, much more for all of us. 384 00:22:44,440 --> 00:22:47,320 Just remember, she's your aunt, Aunt Gamma. 385 00:22:47,640 --> 00:22:49,300 Royal children call her Gammy. 386 00:22:49,840 --> 00:22:52,020 Gammy, Penny dear, isn't that a lovely name? 387 00:22:52,420 --> 00:22:55,560 Vader has collected thousands of these kind of details that you should be 388 00:22:55,560 --> 00:22:57,260 remembering if you're a real Vader child. 389 00:22:57,560 --> 00:22:58,499 But I'm not. 390 00:22:58,500 --> 00:23:00,100 I can't even remember how to... 391 00:23:02,990 --> 00:23:04,530 How could I possibly fool anyone? 392 00:23:04,910 --> 00:23:08,010 And if I don't, she'll probably have us all beheaded. 393 00:23:08,290 --> 00:23:09,890 Oh, but everybody, don't say that. 394 00:23:10,590 --> 00:23:14,950 Well, then we'll all together. 395 00:23:15,490 --> 00:23:18,870 Because I won't be beaten. I won't give up. 396 00:23:22,110 --> 00:23:27,030 In three and a half hours, I shall make you a princess or resign from the prime 397 00:23:27,030 --> 00:23:28,030 ministry forever. 398 00:23:28,380 --> 00:23:29,880 Come along, dear. There's not a moment to lose. 399 00:23:30,400 --> 00:23:34,280 I feel instinctively that this will be my most important creation. 400 00:23:34,820 --> 00:23:39,500 Very well, but be careful of those pins, maestro, or you will create a sieve. 401 00:23:39,680 --> 00:23:41,540 There may our feeble attempts at human any. 402 00:23:41,960 --> 00:23:42,960 Time is of the essence. 403 00:23:43,040 --> 00:23:46,740 I have exactly three and a half hours to transform Penny into a princess. 404 00:23:47,360 --> 00:23:50,340 Less talk, more work, or you will not make it. 405 00:23:50,540 --> 00:23:51,499 Never fear. 406 00:23:51,500 --> 00:23:52,500 The myth is here. 407 00:23:53,060 --> 00:23:54,060 Faster! 408 00:23:54,220 --> 00:23:56,320 Yes, yes. Faster, faster, Boonie. 409 00:23:56,560 --> 00:23:57,560 Faster. 410 00:23:57,770 --> 00:24:04,450 And two, and three, and four, and one, and two, and three, and... Oh, no, 411 00:24:04,590 --> 00:24:08,490 no, Penny, this is so important. Don't you realize that? Now, let's try it 412 00:24:08,490 --> 00:24:11,490 again. And for heaven's sake, do watch carefully. 413 00:24:12,090 --> 00:24:17,090 So, one, and two, and three, and four... 414 00:24:32,430 --> 00:24:33,430 Over there. 415 00:24:33,590 --> 00:24:34,590 Over there? 416 00:24:34,610 --> 00:24:35,610 Yeah. Throw. 417 00:24:35,890 --> 00:24:39,790 Now, when you walk through the door, I will give the order for the drums to 418 00:24:39,790 --> 00:24:44,210 roll. Then you will take a step and wait. 419 00:24:44,410 --> 00:24:46,350 A step and wait. 420 00:24:46,550 --> 00:24:48,930 A step and wait. Come on, try it. 421 00:24:49,390 --> 00:24:50,770 Step and wait. 422 00:24:51,130 --> 00:24:52,590 Step and wait. 423 00:24:53,030 --> 00:24:57,210 Faster! Put some elbow grease into it, laddie. One spot on that deck and you'll 424 00:24:57,210 --> 00:24:58,210 get 40 lashes. 425 00:24:58,370 --> 00:24:59,370 50 lashes. 426 00:24:59,550 --> 00:25:00,670 Faster! Faster! 427 00:25:05,010 --> 00:25:06,930 Penny, how can you go along with all this? 428 00:25:08,490 --> 00:25:12,950 And this is a picture of your cousin, the Archduke, and his three daughters, 429 00:25:13,230 --> 00:25:15,270 Iota, Kappa, and Sylvia. 430 00:25:16,070 --> 00:25:17,750 These are them. 431 00:25:18,130 --> 00:25:24,690 And this one, this picture here, is a picture taken at the Summer Palace 432 00:25:24,690 --> 00:25:28,870 of the Baron and Baroness Grabowski. He's an uncle on your mother's side, 433 00:25:28,870 --> 00:25:30,310 removed. And they're faster! 434 00:25:31,790 --> 00:25:33,250 Yes, sir. Faster, faster. 435 00:25:33,710 --> 00:25:36,030 A robot's work is never done. 436 00:25:36,530 --> 00:25:39,370 Diction and elocution, most important for a princess. 437 00:25:39,670 --> 00:25:44,370 Now, listen carefully and repeat after me. The beets in beta boil better on the 438 00:25:44,370 --> 00:25:48,750 burner. The beets in beta boil better on the burner. The beets in beta boil 439 00:25:48,750 --> 00:25:52,210 better on the burner. The beets in beta boil better on the burner. Stop it! Stop 440 00:25:52,210 --> 00:25:53,210 it! 441 00:26:22,380 --> 00:26:24,040 I'm so nervous. I feel faint. 442 00:26:24,400 --> 00:26:31,200 Is there anyone around here who can 443 00:26:31,200 --> 00:26:32,400 control those beastly machines? 444 00:26:32,780 --> 00:26:34,380 I beg your pardon, ma 'am. What did you say? 445 00:26:34,760 --> 00:26:39,460 I said, isn't there anyone around here who can control those beastly machines? 446 00:26:39,800 --> 00:26:41,520 Oh, yes, ma 'am. Shut up! 447 00:26:42,140 --> 00:26:43,940 Stop that music, you bastard! 448 00:26:44,340 --> 00:26:47,700 Oh, pardon me, ma 'am. For shame, Captain, for shame. 449 00:26:48,900 --> 00:26:50,560 Excuse the language, Your Majesty. 450 00:26:50,960 --> 00:26:51,960 Quite suitable. 451 00:26:53,510 --> 00:26:54,870 Well, help me down. 452 00:26:59,870 --> 00:27:04,910 Now, which one of you is this girl I'm supposed to infect? 453 00:27:05,390 --> 00:27:07,610 Well, I don't think she's quite ready yet, Your Majesty. 454 00:27:07,970 --> 00:27:09,890 But that's nothing unusual for her. 455 00:27:10,270 --> 00:27:11,109 Hush, William. 456 00:27:11,110 --> 00:27:15,430 Your Majesty, the captain asked me to prepare a bill of particulars, the 457 00:27:15,430 --> 00:27:16,910 credentials. That can wait. 458 00:27:17,290 --> 00:27:20,890 May I present myself, Your Majesty? I am Dr. Zachary Smith. 459 00:27:21,310 --> 00:27:26,390 longtime friend, protector, and guardian of the lovely child. I'm sure you must 460 00:27:26,390 --> 00:27:27,390 have heard of me. 461 00:27:27,410 --> 00:27:31,950 And may I say that I have always had an instinctive feeling that there was some 462 00:27:31,950 --> 00:27:36,230 mystery about her, some glorious secret of her origin. 463 00:27:36,510 --> 00:27:40,070 You may say it, Dr. Smith, but it won't do any good. 464 00:27:40,930 --> 00:27:44,430 Now, Captain, where is she? Right this way, Your Majesty. 465 00:27:46,270 --> 00:27:47,149 Thank you. 466 00:27:47,150 --> 00:27:48,150 Really? 467 00:28:08,810 --> 00:28:09,810 Oh, my. 468 00:28:11,810 --> 00:28:13,850 Wow. Is that really you, Penny? 469 00:28:14,110 --> 00:28:15,110 Hush, will you? 470 00:28:15,210 --> 00:28:16,210 Stand up. 471 00:28:23,950 --> 00:28:25,130 You're very pretty. 472 00:28:25,890 --> 00:28:27,870 She's so beautiful, I think I'm going to cry. 473 00:28:28,750 --> 00:28:33,570 Your Majesty, may I present this lovely child whom I have had the honor to know 474 00:28:33,570 --> 00:28:35,770 thus far as Miss Penny Robinson. 475 00:28:36,690 --> 00:28:37,750 Oh, shut up. 476 00:28:38,440 --> 00:28:39,520 Get out of here, all of you. 477 00:28:39,820 --> 00:28:40,719 Leave us alone. 478 00:28:40,720 --> 00:28:44,300 But, Your Majesty, it is I who ever... Out! Out! Out! Yes, I quite understand. 479 00:28:44,340 --> 00:28:50,900 Come with me, child. 480 00:28:52,740 --> 00:28:54,160 Come, come. Don't be afraid. 481 00:29:00,520 --> 00:29:01,520 There, there. 482 00:29:02,300 --> 00:29:03,300 That's a good child. 483 00:29:08,650 --> 00:29:09,650 Sit here, my dear. 484 00:29:11,630 --> 00:29:14,210 I don't think that has meant any harm, Your Majesty. 485 00:29:14,530 --> 00:29:19,590 I suppose you'd prefer to call me Aunt Gammy? Aunt Gammy? 486 00:29:20,970 --> 00:29:25,490 Oh, yes, that does seem to sound familiar in the back of my memory 487 00:29:26,190 --> 00:29:27,910 Oh, I don't know how I could have forgotten. 488 00:29:28,770 --> 00:29:32,450 And you look exactly like all my dear sister's children used to. 489 00:29:33,410 --> 00:29:35,210 I suppose you know that, too. 490 00:29:35,430 --> 00:29:36,890 No, no, I didn't. 491 00:29:37,560 --> 00:29:39,000 But I'm so glad you told me. 492 00:29:40,540 --> 00:29:47,400 They did show me 493 00:29:47,400 --> 00:29:49,440 some pictures of the royal family. 494 00:29:50,760 --> 00:29:53,980 And it did seem that some faces were rather familiar. 495 00:29:55,440 --> 00:29:59,880 For instance, do you have a cousin named... Oh, stop that, child. 496 00:30:06,800 --> 00:30:09,520 Do you know how long I've been searching for my niece? 497 00:30:12,740 --> 00:30:17,620 All I was told was that Princess Alpha was hidden someplace on Earth by a nurse 498 00:30:17,620 --> 00:30:18,620 years ago. 499 00:30:19,240 --> 00:30:21,780 Captain Craspo said the nurse sent a message back. 500 00:30:22,940 --> 00:30:25,700 K -1 -2 -B -6 or something like that. 501 00:30:26,640 --> 00:30:27,900 A garbled message. 502 00:30:28,640 --> 00:30:30,120 The last we ever heard. 503 00:30:35,120 --> 00:30:40,120 Don't you know how desperately the people of Beta need their princess to 504 00:30:40,120 --> 00:30:41,920 our beastly machines under control? 505 00:30:43,680 --> 00:30:45,060 I'm not afraid of machines. 506 00:30:45,740 --> 00:30:48,300 The real Princess Alpha wouldn't be. 507 00:30:49,680 --> 00:30:56,400 In her hands, in her hands only, the magic of the royal scepter will work. 508 00:30:57,220 --> 00:30:59,100 Magic? Of course. 509 00:31:00,200 --> 00:31:04,900 For instance, I can... Materialize the scepter out of thin air. 510 00:31:05,380 --> 00:31:07,340 But that so far is my power. 511 00:31:09,180 --> 00:31:10,320 What's the matter, child? 512 00:31:12,680 --> 00:31:15,280 Didn't Captain Craspo explain this to you? 513 00:31:15,540 --> 00:31:20,360 Well, I just didn't know that the people on Beta believed in magic, that's all. 514 00:31:20,600 --> 00:31:24,200 Well, if people don't believe in magic, they'll turn into machines themselves. 515 00:31:26,840 --> 00:31:30,680 Now, it says on that paper... 516 00:31:32,650 --> 00:31:34,190 Fraspo has been trying to cheat. 517 00:31:35,670 --> 00:31:38,310 He's been teaching you to lie to me. 518 00:31:39,290 --> 00:31:42,150 What? Well, you see, ma 'am... No, never mind. 519 00:31:45,290 --> 00:31:51,550 Anyone who would lie about a thing as important as this should be boiled in 520 00:31:51,630 --> 00:31:52,630 don't you think? 521 00:31:52,670 --> 00:31:53,670 Yes. 522 00:31:54,290 --> 00:31:55,290 I mean, no. 523 00:31:56,490 --> 00:31:58,930 Oh, this is very important to me, ma 'am. 524 00:31:59,560 --> 00:32:02,120 In fact, it's important to my whole family. 525 00:32:02,560 --> 00:32:03,900 Stop sniveling. 526 00:32:08,000 --> 00:32:10,420 Just answer one question, child. 527 00:32:11,620 --> 00:32:14,740 Are you my niece or aren't you? 528 00:32:15,160 --> 00:32:20,580 I'm... I'm... Oh, I don't know. 529 00:32:21,320 --> 00:32:22,980 Oh, I hate myself. 530 00:32:24,320 --> 00:32:26,380 Well, of course you don't know. 531 00:32:27,420 --> 00:32:30,510 That's just the right answer. Sir, Alpha, dear. 532 00:32:33,210 --> 00:32:35,030 Alpha? Of course. 533 00:32:35,670 --> 00:32:37,910 I knew it was you the minute I saw you. 534 00:32:38,330 --> 00:32:40,290 And I've never been wrong about anything. 535 00:32:40,930 --> 00:32:44,730 Your eyes are just the right distance apart. 536 00:32:51,790 --> 00:32:52,810 Captain Crespo! 537 00:32:54,010 --> 00:32:57,570 All present and accounted for, Your Majesty. You wish to make an 538 00:32:57,570 --> 00:32:58,790 presume? I do. 539 00:32:59,610 --> 00:33:04,290 Captain Craspo, will you please be kind enough to put yourself in the brig? 540 00:33:05,170 --> 00:33:06,170 To what? 541 00:33:06,790 --> 00:33:08,270 And you, whoever you are. 542 00:33:08,490 --> 00:33:10,770 Fedor, Your Majesty, ship steward, 14th class. 543 00:33:11,190 --> 00:33:13,170 You are the new acting captain here. 544 00:33:13,530 --> 00:33:14,530 I am, ma 'am. 545 00:33:14,870 --> 00:33:18,230 You heard her, you conniving tyrant! Now hand me that tape! 546 00:33:18,470 --> 00:33:21,170 Why, you ungrateful ingrate! Into the brig! 547 00:33:21,410 --> 00:33:24,370 That once you hear, out to the brig with you. Why, you double -crossing 548 00:33:24,370 --> 00:33:26,850 little... What did you put in that letter, you blastin'? I'm a double! 549 00:33:27,630 --> 00:33:28,630 of all the injustice. 550 00:33:28,790 --> 00:33:32,090 After a whole lifetime of faithful service, I obey. 551 00:33:32,390 --> 00:33:33,390 March! 552 00:33:35,590 --> 00:33:37,690 That dreadful man. 553 00:33:38,010 --> 00:33:40,790 Your Majesty, I think you are much too miserable. 554 00:33:41,090 --> 00:33:43,790 I, of course, am completely innocent of any wrongdoing. 555 00:33:44,290 --> 00:33:45,290 I'm sure. 556 00:33:45,570 --> 00:33:49,090 Now, look, Your Majesty, if you think you're going to do something to my 557 00:33:49,090 --> 00:33:51,230 just for pretending... Oh, no, no, no, no. 558 00:33:51,570 --> 00:33:55,070 No, Captain Craspo is being punished for his lack of faith. 559 00:33:59,080 --> 00:34:00,980 I guess maybe I'm not really your sister. 560 00:34:01,420 --> 00:34:03,560 But I still love you as much. What? 561 00:34:03,820 --> 00:34:05,260 Of course she will. 562 00:34:05,480 --> 00:34:06,940 She'll love all of us. 563 00:34:07,320 --> 00:34:11,679 And we'll never have any more trouble from those nasty machines. Will we, 564 00:34:11,800 --> 00:34:12,960 dear? Alpha? 565 00:34:13,400 --> 00:34:18,340 Oh, what a lovely name, Your Majesty. I proclaim a holiday. Long live Princess 566 00:34:18,340 --> 00:34:21,100 Alpha. You, sir, are dismissed. 567 00:34:21,600 --> 00:34:22,600 Yes, Your Majesty. 568 00:34:22,780 --> 00:34:23,780 Yes. 569 00:34:25,080 --> 00:34:26,080 Dreadful man. 570 00:34:26,620 --> 00:34:28,000 We'll have to dispose of him. 571 00:34:28,750 --> 00:34:31,449 But this is a time for only happy thoughts. 572 00:34:34,650 --> 00:34:38,409 But that wasn't helping us, Annie. Let go of me, boy. I got rid of Captain 573 00:34:38,409 --> 00:34:39,409 Craspo, didn't I? 574 00:34:39,489 --> 00:34:42,230 Yes, but now that old lady thinks Penny's a princess. 575 00:34:42,570 --> 00:34:44,210 And what's worse, Penny thinks of herself. 576 00:34:44,489 --> 00:34:47,389 Of course. And now we've got to get ready for the coronation. 577 00:34:47,670 --> 00:34:50,750 She's going to give your sister the scepter, boy. The magic scepter. 578 00:34:51,150 --> 00:34:52,969 Just wait and see how I've helped. 579 00:35:05,480 --> 00:35:06,279 Come closer. 580 00:35:06,280 --> 00:35:07,280 Come closer. 581 00:35:08,060 --> 00:35:09,400 Success is almost ours. 582 00:35:10,040 --> 00:35:14,060 They'll all see, won't they, my friends? Just before we blow them to atoms, huh? 583 00:35:14,720 --> 00:35:18,940 Because when Aunt Gamma hands that stupid little girl the scepter, I'll be 584 00:35:18,940 --> 00:35:20,300 to grab it. Don't you worry. 585 00:35:20,660 --> 00:35:24,200 And when we have the scepter, Beta will be ours. 586 00:35:24,680 --> 00:35:27,360 At last, we will control the universe. 587 00:35:28,440 --> 00:35:31,680 Oh, how long I've waited for this glorious day. 588 00:35:33,440 --> 00:35:34,440 Mother. 589 00:35:35,050 --> 00:35:36,670 You've been making a coat for me. 590 00:35:37,290 --> 00:35:38,710 My captain's coat. 591 00:35:39,430 --> 00:35:41,330 Mother, how wonderful of you. 592 00:35:41,810 --> 00:35:43,230 Thank you so very much. 593 00:35:44,030 --> 00:35:45,050 It's very pretty. 594 00:35:45,390 --> 00:35:47,090 I like it very, very much. 595 00:35:47,330 --> 00:35:48,970 We'll show them, won't we? 596 00:36:01,910 --> 00:36:03,230 Captain Craspo? 597 00:36:04,400 --> 00:36:05,960 Captain Craspo. Oh, leave me alone. 598 00:36:07,620 --> 00:36:09,380 Captain Craspo, you have to listen. 599 00:36:09,760 --> 00:36:15,000 Now, is it possible that a ship steward, 14th class, could be a machine, a 600 00:36:15,000 --> 00:36:19,420 computer, a spy, maybe? You're against me. You're all against me. And after all 601 00:36:19,420 --> 00:36:22,640 those years of fateful searching, searching... Listen! 602 00:36:23,260 --> 00:36:27,960 Now, I said I was over by that computer place, and I saw Fedor go in there. 603 00:36:28,180 --> 00:36:29,019 Get out! 604 00:36:29,020 --> 00:36:32,020 Why did you come here to taunt me? Did I really hurt anybody? 605 00:36:32,680 --> 00:36:35,740 Did I keyhole you at the start like I should have? Now get out, you 606 00:36:35,740 --> 00:36:38,160 ungrateful... Captain Fedor! 607 00:36:42,720 --> 00:36:44,260 It's locked. He locked it. 608 00:36:44,680 --> 00:36:45,820 Captain Fedor. 609 00:36:47,340 --> 00:36:49,240 Captain Grefo, you've got to listen. 610 00:36:49,540 --> 00:36:52,480 Oh, if that don't beat all that little pipsqueak. 611 00:36:52,760 --> 00:36:55,380 You're all pipsqueaks. Every last one of you. 612 00:36:55,660 --> 00:36:56,660 Royal land. 613 00:36:57,020 --> 00:36:58,200 Prince is phony. 614 00:36:58,520 --> 00:37:00,540 Yeah, and all you Robinsons, too. 615 00:37:00,960 --> 00:37:04,660 And you're nothing but a dirty quitter. But I'll never be beaten because I'll 616 00:37:04,660 --> 00:37:05,598 never give up. 617 00:37:05,600 --> 00:37:06,800 I hate you. 618 00:37:08,540 --> 00:37:09,700 Hey, hey, laddie! 619 00:37:11,020 --> 00:37:13,560 Did I hear you say something about computers? 620 00:37:14,280 --> 00:37:15,280 Machines? 621 00:37:16,360 --> 00:37:17,360 Fedor is one. 622 00:37:18,360 --> 00:37:20,800 Well, get me out of here. Don't just stand there. 623 00:37:21,100 --> 00:37:22,100 Yes, sir. 624 00:37:26,520 --> 00:37:28,480 Oh, can't you hurry up and get him out of there? 625 00:37:29,460 --> 00:37:30,460 Here he comes. 626 00:37:30,920 --> 00:37:31,920 He'll be quite comfortable. 627 00:37:32,620 --> 00:37:33,860 There's really nothing to it. 628 00:37:37,120 --> 00:37:38,120 Where am I? 629 00:37:38,780 --> 00:37:40,300 Nothing to worry about, Major West. 630 00:37:40,720 --> 00:37:43,440 The Robinsons' remaining daughter will explain it all to you. 631 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Remaining daughter? 632 00:37:45,100 --> 00:37:46,100 Yes. Judy. 633 00:37:46,500 --> 00:37:48,080 We're in rather a hurry just now. 634 00:37:48,400 --> 00:37:49,640 On with the coronation. 635 00:37:50,100 --> 00:37:52,960 Coronation? There's no reason for concern, Major. It's all for the best. 636 00:37:53,340 --> 00:37:56,340 Whatever's good for you must mean trouble for everyone else, man. Bear me 637 00:37:56,340 --> 00:37:58,640 insults. Now you tell me what this is all about. 638 00:37:59,040 --> 00:38:02,980 Now, that's enough, Major West. If you interfere in any way, I'll have Captain 639 00:38:02,980 --> 00:38:07,680 Fedor order his computers to... to... Where are they? 640 00:38:08,380 --> 00:38:10,700 What happened to those nasty computers that were here? 641 00:38:10,980 --> 00:38:14,820 I thought it best to keep the crew below decks till after the coronation, Your 642 00:38:14,820 --> 00:38:16,580 Majesty. Oh, how very thoughtful. 643 00:38:17,420 --> 00:38:18,860 Now, come along. 644 00:38:19,160 --> 00:38:20,138 You'll see. 645 00:38:20,140 --> 00:38:25,140 We're all going to live happily ever after. Oh, I hope so. I do hope so. 646 00:38:32,480 --> 00:38:33,880 Soon. Very soon. 647 00:38:34,780 --> 00:38:35,780 Be patient. 648 00:38:37,300 --> 00:38:38,480 There, that one got it. 649 00:38:39,240 --> 00:38:40,240 Ow. 650 00:38:41,500 --> 00:38:42,500 Here. 651 00:38:45,700 --> 00:38:47,640 Harder, harder. Here, use this. 652 00:38:47,880 --> 00:38:49,200 What is it? My telescope. 653 00:38:49,520 --> 00:38:53,380 It started this whole mess. My princess finder. It's a worthless hunk of junk. 654 00:38:53,420 --> 00:38:54,420 Go on, hit it. 655 00:39:19,120 --> 00:39:20,500 until I give the signal to attack. 656 00:39:30,700 --> 00:39:33,880 Are you ready for the coronation, Your Majesty? 657 00:39:34,200 --> 00:39:35,500 Quite ready, thank you. 658 00:39:35,820 --> 00:39:36,820 Let us proceed. 659 00:39:37,060 --> 00:39:38,060 Yes, Your Majesty. 660 00:39:49,750 --> 00:39:50,990 Why don't you keep quiet? 661 00:39:51,410 --> 00:39:52,410 Start the drums. 662 00:39:52,770 --> 00:39:53,770 Drums. 663 00:40:03,930 --> 00:40:04,930 What are we going to do? 664 00:40:05,470 --> 00:40:06,530 Don't worry. It's all right. 665 00:40:07,290 --> 00:40:10,150 If some of this is not over, I'll find a way to get us out of this. 666 00:40:32,300 --> 00:40:35,040 You look ravishing, my dear, simply ravishing. 667 00:40:35,520 --> 00:40:39,760 I do hope you won't forget your devoted friend, Dr. Smith, in your hour of 668 00:40:39,760 --> 00:40:42,660 triumph. I don't think this is such an hour of triumph. 669 00:40:43,660 --> 00:40:45,200 I feel just like crying. 670 00:40:45,480 --> 00:40:49,060 But I quite understand, my dear. I always cry at coronations. 671 00:40:49,420 --> 00:40:51,060 Will you stop this silly chatter? 672 00:40:53,400 --> 00:40:59,060 In the name of the good people of Beta, I will now command the royal scepter to 673 00:40:59,060 --> 00:41:00,060 appear. 674 00:41:00,620 --> 00:41:04,800 Are you ready to receive the symbol and instrument of your royal power, your 675 00:41:04,800 --> 00:41:06,900 majesty? I guess so. 676 00:41:07,340 --> 00:41:08,800 I mean, yes. 677 00:41:10,600 --> 00:41:11,600 Behold! 678 00:41:14,280 --> 00:41:15,820 How magnificent. 679 00:41:16,620 --> 00:41:20,360 I now present thee with this, the magic... 680 00:41:40,160 --> 00:41:40,899 Seize him. 681 00:41:40,900 --> 00:41:41,819 Hang him. 682 00:41:41,820 --> 00:41:45,600 Oh, no, you don't. This is the real Cutlass this time, and this is an 683 00:41:45,700 --> 00:41:47,260 And anybody moves, gets erased. 684 00:41:47,680 --> 00:41:52,860 Why, you, you treacherous barbarian. And you. Please shut up, ma 'am, your 685 00:41:52,860 --> 00:41:54,200 majesty. Listen to that. 686 00:41:54,720 --> 00:41:56,020 This man Fader here. 687 00:41:56,520 --> 00:41:57,520 It can't be Frasco. 688 00:41:57,680 --> 00:41:59,140 The telescope, it was ringing. 689 00:41:59,360 --> 00:42:00,680 Well, what of it? Let go of my arm. 690 00:42:00,900 --> 00:42:03,440 It wasn't pointing at Penny. It was pointing at the robot. 691 00:42:03,680 --> 00:42:05,220 Well, the crazy thing did that before. 692 00:42:05,440 --> 00:42:06,720 It's no good. Now, let go of my arm. 693 00:44:07,280 --> 00:44:08,078 I get fast, Will. 694 00:44:08,080 --> 00:44:10,740 Well, remember that garbled message the nurse sent years ago? 695 00:44:10,940 --> 00:44:12,520 That K -1 -2 -B -6? 696 00:44:12,800 --> 00:44:14,600 Well, that's like the sequence we use to program the robot. 697 00:44:14,880 --> 00:44:19,200 Now, suppose that nurse hit the baby princess and then reduced her to tape. 698 00:44:19,240 --> 00:44:21,080 where would be the perfect place to hide the tape? 699 00:44:21,760 --> 00:44:22,759 I get it. 700 00:44:22,760 --> 00:44:25,000 Now, what are those numbers? K -12? B -6. Got it. 701 00:44:26,980 --> 00:44:27,980 Warning! Warning! 702 00:44:28,080 --> 00:44:31,760 Stay back! Robot, all of it's materialized. The real princess is K -12 703 00:44:31,960 --> 00:44:33,440 Check. Materialize her at once! 704 00:44:43,430 --> 00:44:44,430 I'm ready. 705 00:45:13,710 --> 00:45:14,710 It's all right, everyone. 706 00:45:15,150 --> 00:45:16,470 The real purpose is here. 707 00:45:21,270 --> 00:45:25,830 Oh, my dear. 708 00:45:26,090 --> 00:45:27,130 My darling. 709 00:45:27,530 --> 00:45:29,730 It's you. Really you this time. 710 00:45:30,290 --> 00:45:31,290 And Gary. 711 00:45:33,890 --> 00:45:37,310 Those nasty machines ran away the moment they saw you. 712 00:45:38,530 --> 00:45:42,790 And as for you, my dear, everyone has a right to be wrong once. 713 00:45:43,380 --> 00:45:44,720 Yes, ma 'am. 714 00:45:45,720 --> 00:45:47,640 Oh, but here, you'd better take this. 715 00:45:48,740 --> 00:45:49,740 Thank you. 716 00:45:49,840 --> 00:45:50,840 Point it at him. 717 00:45:50,900 --> 00:45:52,860 Hurry! No, no, no, please! 718 00:45:59,860 --> 00:46:03,000 Look, there's nothing left of him but a computer card. 719 00:46:05,940 --> 00:46:11,340 And this is all that's left of the one named Fedor? 720 00:46:11,740 --> 00:46:14,240 Yes, I've got... to take it back to them before they leave. 721 00:46:14,480 --> 00:46:17,680 Aunt Gamma said he might be reconstituted into a useful machine. 722 00:46:18,540 --> 00:46:20,380 Well, it all sounds quite incredible. 723 00:46:21,180 --> 00:46:23,100 Come on. There's still time to meet them all. 724 00:46:23,340 --> 00:46:23,979 All right. 725 00:46:23,980 --> 00:46:24,980 Let's go. 726 00:46:26,740 --> 00:46:28,560 Aren't you going to go see them all, Dr. Smith? 727 00:46:28,980 --> 00:46:31,060 Certainly not. Such commonplace people. 728 00:46:31,620 --> 00:46:32,620 Mere riffraff. 729 00:46:33,020 --> 00:46:37,120 You have no idea how delighted I am not to be drafted as prime minister for 730 00:46:37,120 --> 00:46:38,260 their ridiculous planet. 731 00:46:38,500 --> 00:46:39,500 Ah, William. 732 00:46:39,680 --> 00:46:40,680 But here. 733 00:46:41,100 --> 00:46:43,340 Here stands our real treasure. 734 00:46:44,040 --> 00:46:46,860 If only we had a deeper understanding of secret codes. 735 00:46:47,220 --> 00:46:51,500 If only we knew more about the glorious mysteries that lurk inside our 736 00:46:51,500 --> 00:46:52,600 illustrious friend. 737 00:46:53,280 --> 00:46:54,800 Just think of it, William. 738 00:46:55,280 --> 00:46:59,900 What was a princess could just as easily be a gold mine. 739 00:47:00,640 --> 00:47:03,160 You know, I never thought he had it in him. 740 00:47:05,800 --> 00:47:06,800 Have you? 741 00:47:06,920 --> 00:47:09,560 The beets in beta boil better in the butter. 742 00:47:10,890 --> 00:47:13,830 In the butter. The beef in better boiled butter in the boiler. 743 00:47:15,990 --> 00:47:19,050 My, Nanny, you'll never make it. 54560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.