All language subtitles for Lost in Space s03e17 Princess Of Space
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,640 --> 00:00:14,860
What's the matter?
2
00:00:15,500 --> 00:00:16,820
What's going on here?
3
00:00:17,520 --> 00:00:19,900
Vader, all hands on deck.
4
00:00:20,580 --> 00:00:27,020
Can't I get one minute's sleep
without... Don't check that automatic
5
00:00:29,620 --> 00:00:31,540
Vader, pipe all hands.
6
00:00:31,780 --> 00:00:35,240
Where are you, you worthless jellyfish,
you spineless space runner?
7
00:00:36,420 --> 00:00:38,060
Oh, there you are.
8
00:00:38,700 --> 00:00:41,440
Yes, sir. Thank you, sir. You rain for
me, sir?
9
00:00:42,080 --> 00:00:45,960
What's going on down there? It's the
crew, sir. They're talking mutiny again.
10
00:00:46,260 --> 00:00:47,360
Oh, they are, are they?
11
00:00:47,620 --> 00:00:51,060
I'll make them walk the gangplank.
They'll dance from the iron arm.
12
00:00:51,120 --> 00:00:52,240
we'd never get home without them.
13
00:00:52,460 --> 00:00:56,800
Oh, but they can't get back to Beta 3
without me either. I'm still captain of
14
00:00:56,800 --> 00:00:57,800
this spacecraft.
15
00:00:57,960 --> 00:00:59,740
Besides, we're on our way home, aren't
we?
16
00:01:00,060 --> 00:01:04,019
Yes, Captain, but five years in space
has simply been too long. And you never
17
00:01:04,019 --> 00:01:06,020
did find the prize like you promised
them you would.
18
00:01:19,240 --> 00:01:20,580
It's the automatic pilot, Captain.
19
00:01:20,780 --> 00:01:23,000
I believe he feels he can run the ship
without you.
20
00:01:23,720 --> 00:01:24,720
Always such.
21
00:01:26,660 --> 00:01:27,660
Captain,
22
00:01:29,800 --> 00:01:32,820
Captain, you shouldn't have done that.
The crew will be very angry.
23
00:01:33,460 --> 00:01:34,460
Here they come.
24
00:01:35,140 --> 00:01:36,660
Quick, Captain, your cutlass.
25
00:01:36,940 --> 00:01:39,080
Well, that won't do any good. I can't
reduce them to tape.
26
00:01:39,300 --> 00:01:40,400
They're only worse than humans.
27
00:01:40,880 --> 00:01:43,720
Oh, but there's the electronic spear.
28
00:01:45,480 --> 00:01:46,520
I'll show them.
29
00:01:49,450 --> 00:01:50,089
the machines.
30
00:01:50,090 --> 00:01:52,370
Back! Back! The mechanical monsters.
31
00:01:52,590 --> 00:01:53,970
Back! Back!
32
00:01:54,330 --> 00:01:55,990
Back, I tell you! Back!
33
00:01:58,090 --> 00:01:59,090
There.
34
00:01:59,910 --> 00:02:01,370
What happened? They've gone.
35
00:02:01,770 --> 00:02:05,750
I don't know. They just suddenly backed
up. What if I only had a human crew?
36
00:02:06,270 --> 00:02:07,950
Listen. It's a bell ringing.
37
00:02:08,590 --> 00:02:09,590
The telescope.
38
00:02:10,789 --> 00:02:11,790
It's ringing.
39
00:02:12,790 --> 00:02:15,090
Five years of searching for this thing.
40
00:02:15,970 --> 00:02:18,850
Five... Five years appointed as human
beings down there on Earth.
41
00:02:19,830 --> 00:02:22,190
Five years, and it never rang once.
42
00:02:22,510 --> 00:02:25,850
That planet we're passing is
uninhabited, isn't it? There are no
43
00:02:25,850 --> 00:02:28,850
down there, particularly the one special
person we've been looking for.
44
00:02:34,310 --> 00:02:38,990
Fire all retros, full speed astern.
Captain, you can't stop now. You
45
00:02:38,990 --> 00:02:42,950
the crew you'd go home. You promised to
give up this insane search. Oh, quiet,
46
00:02:43,150 --> 00:02:45,950
chicken liver, I'll never give up. Man
the space launch.
47
00:02:46,440 --> 00:02:47,580
Full speed astern.
48
00:02:48,200 --> 00:02:49,360
Master of shore party.
49
00:02:49,580 --> 00:02:51,700
Hop lively makes the prizes ours.
50
00:02:54,720 --> 00:02:55,720
Ready?
51
00:02:59,380 --> 00:03:00,380
Wake up.
52
00:03:00,660 --> 00:03:01,599
Sorry, Dad.
53
00:03:01,600 --> 00:03:03,260
Must be quite an interesting book you've
got there.
54
00:03:03,560 --> 00:03:06,020
Oh, it's one of my old children's books,
I guess.
55
00:03:06,320 --> 00:03:07,320
Oh, fairy tales, huh?
56
00:03:07,940 --> 00:03:10,960
Honey, I want you and Will to run down
to the spring. Tell Dr. Smith and the
57
00:03:10,960 --> 00:03:13,320
robot that they can stop counting
insects for the rest of the afternoon.
58
00:03:13,680 --> 00:03:14,680
Okay, Dad.
59
00:03:14,869 --> 00:03:18,210
Oh, and while your mother and I are out
taking star sightings, I want everyone
60
00:03:18,210 --> 00:03:19,330
to stay close to the ship, okay?
61
00:03:19,590 --> 00:03:21,310
Have fun, Mom. Okay. Thank you.
62
00:03:22,950 --> 00:03:25,470
Imagine going to look at stars with your
own husband.
63
00:03:26,190 --> 00:03:27,190
Yes, imagine.
64
00:03:30,510 --> 00:03:34,450
Well, did you ever dream that you were
really somebody else?
65
00:03:34,930 --> 00:03:38,890
What? That maybe your own mother and
father went to real mother and father?
66
00:03:39,270 --> 00:03:43,050
Sure. I'm the president of the United
States, you know. Come on, I'll race you
67
00:03:43,050 --> 00:03:44,550
to that rock and I'll just use one foot.
68
00:03:44,800 --> 00:03:46,480
No, like in some of these stories.
69
00:03:47,280 --> 00:03:52,080
Because last night I had the funniest
dream about the most beautiful palace.
70
00:03:53,180 --> 00:03:54,180
Girls.
71
00:03:55,100 --> 00:03:57,240
Trouble with boys is you don't have any
imagination.
72
00:03:58,440 --> 00:04:00,440
I don't think there's anything wrong
with a palace.
73
00:04:00,800 --> 00:04:02,160
As long as you know you're pretending.
74
00:04:27,479 --> 00:04:28,479
Well,
75
00:04:30,120 --> 00:04:31,120
that's where I own the shoes.
76
00:04:32,180 --> 00:04:36,680
All right, hop aboard the carpet. Lively
now. You want to be a princess or don't
77
00:04:36,680 --> 00:04:37,680
you?
78
00:04:59,500 --> 00:05:00,500
Bye.
79
00:06:08,460 --> 00:06:10,120
Marco, you miserable misfit.
80
00:06:10,740 --> 00:06:12,220
Now easy alongside.
81
00:06:13,380 --> 00:06:15,780
Easy does it. That's a human being in
there.
82
00:06:17,520 --> 00:06:18,520
That's it.
83
00:06:18,660 --> 00:06:21,840
Now, secure the rockets. Back the
airlocks.
84
00:06:22,640 --> 00:06:25,440
Out of my way. This is more like our
prize.
85
00:06:38,730 --> 00:06:40,110
You better take it somewhere else for
unwrapping.
86
00:06:41,090 --> 00:06:42,090
Good thinking.
87
00:06:43,270 --> 00:06:46,730
Now, don't you worry, my dear.
88
00:06:47,410 --> 00:06:48,410
You're a saint.
89
00:06:48,970 --> 00:06:50,890
I'm not going to harm you. Don't worry
about it now.
90
00:07:13,120 --> 00:07:14,460
How did you get in there?
91
00:07:15,160 --> 00:07:17,340
Who are you? Oh, I don't know.
92
00:07:17,660 --> 00:07:20,400
Oh, dear, what are we going to do now?
If the crew sees you only caught a
93
00:07:20,400 --> 00:07:22,660
Shut up! This is your fault, Fader. Hey,
wait a minute.
94
00:07:22,940 --> 00:07:26,240
I should have gone on that shore party
myself instead of just sending my voice.
95
00:07:26,460 --> 00:07:27,700
Captain, please, not so loud.
96
00:07:27,980 --> 00:07:30,920
I've listened to your cheap advice for
the last time. Now, cut that out.
97
00:07:31,500 --> 00:07:32,960
It's not his fault I'm a boy.
98
00:07:33,280 --> 00:07:36,200
And besides, if you are a captain,
that's sure no way to act.
99
00:07:36,560 --> 00:07:37,940
Well, now, you hear that, Fader?
100
00:07:38,240 --> 00:07:40,420
At least we got ourselves a human being
from Earth.
101
00:07:40,910 --> 00:07:43,090
You are, aren't you, my brave little
laddie?
102
00:07:43,550 --> 00:07:45,270
Yeah, I guess so.
103
00:07:45,490 --> 00:07:49,050
Well, don't be afraid of me. Only
cowards like him are afraid of me.
104
00:07:49,450 --> 00:07:50,450
Come here.
105
00:07:51,770 --> 00:07:57,550
Now, you see, we're from the planet
Beta. And for a very long time, we've
106
00:07:57,550 --> 00:07:59,830
looking, everybody's been looking for
our princess.
107
00:08:00,310 --> 00:08:01,310
Princess Alpha.
108
00:08:01,470 --> 00:08:03,150
Well, is she lost or something?
109
00:08:03,630 --> 00:08:06,830
There was trouble. A threatened
revolution by the machines.
110
00:08:07,530 --> 00:08:11,130
But a nurse escaped with the baby
princess to hide her on Earth. All
111
00:08:11,210 --> 00:08:12,210
that's enough.
112
00:08:12,530 --> 00:08:16,570
She switched babies in a hospital,
maybe. Nobody knows for sure.
113
00:08:16,990 --> 00:08:19,430
But somewhere, our princess is still
alive.
114
00:08:19,770 --> 00:08:22,810
You know, that's just like the dream
that my sister... Quiet.
115
00:08:23,850 --> 00:08:24,850
You're what?
116
00:08:26,250 --> 00:08:27,950
Uh... Well,
117
00:08:28,870 --> 00:08:31,730
a person I know had a dream.
118
00:08:32,370 --> 00:08:33,630
Didn't think I'd be in it.
119
00:08:34,549 --> 00:08:35,710
A person, huh?
120
00:08:36,909 --> 00:08:40,809
Tell me the truth, laddie. Are there any
more human beings down on that planet?
121
00:08:41,169 --> 00:08:44,890
Well, I might have bumped into one or
two here and there.
122
00:08:47,130 --> 00:08:48,350
Male or female?
123
00:08:49,030 --> 00:08:51,150
Well, I don't notice girls.
124
00:08:51,530 --> 00:08:53,950
No, no, no, no girls. No.
125
00:08:54,430 --> 00:08:58,730
Well, in particular, one who'd be
maybe... About 13 years old. All right,
126
00:08:58,730 --> 00:08:59,730
know.
127
00:08:59,770 --> 00:09:01,730
Maybe 13 years old by now?
128
00:09:02,450 --> 00:09:04,650
No, no one in particular like that.
129
00:09:05,800 --> 00:09:07,640
We'll find out if you're telling the
truth. Okay.
130
00:09:08,480 --> 00:09:11,600
But, sir, I'm telling the truth. All
right, just be quiet.
131
00:09:12,920 --> 00:09:17,720
What are you waiting for? Open the door.
Oh, yes, sir. Yes, sir. All the things
132
00:09:17,720 --> 00:09:19,260
I have to tell you.
133
00:09:44,550 --> 00:09:45,830
We'll soon find out.
134
00:09:51,330 --> 00:09:54,450
Lie to me, you worthless little...
Captain!
135
00:09:55,110 --> 00:09:56,490
No, don't do that to him.
136
00:09:56,770 --> 00:09:58,310
Of course I won't. Not yet.
137
00:09:58,830 --> 00:10:01,710
Keep him here as a hostage, Vader. Let
him clean up after the crew.
138
00:10:03,530 --> 00:10:04,630
I'm going to show him myself.
139
00:10:05,510 --> 00:10:08,770
If there's one word about mutiny while
I'm gone, I'll hang you off the yardarm.
140
00:10:09,470 --> 00:10:11,130
That's the word of Captain Craspole.
141
00:10:18,670 --> 00:10:20,350
Our captain's been at sea too long, I'm
afraid.
142
00:10:20,590 --> 00:10:23,010
What was he talking about? I don't see
any crew.
143
00:10:23,270 --> 00:10:24,270
Shh, shh, shh.
144
00:10:25,330 --> 00:10:26,470
You mean these?
145
00:10:27,570 --> 00:10:29,710
But these are nothing but regular old
computers.
146
00:10:30,830 --> 00:10:34,690
Just a little shock, that's all. There
are some people on Beta who say the
147
00:10:34,690 --> 00:10:35,910
computers are getting out of hand.
148
00:10:36,110 --> 00:10:37,570
But I'm not one of them, of course.
149
00:10:40,110 --> 00:10:41,410
He's a little messy at times.
150
00:10:44,270 --> 00:10:45,270
Oh, dear.
151
00:10:45,610 --> 00:10:47,030
She wants a glass of oil, I guess.
152
00:10:47,690 --> 00:10:48,910
We'd better hurry.
153
00:10:55,590 --> 00:10:57,090
Well, where are they?
154
00:10:58,030 --> 00:11:00,910
But it's true, I tell you. I thought the
flipper's right there.
155
00:11:01,170 --> 00:11:03,110
Yes, indeed. A mirage, perhaps.
156
00:11:03,530 --> 00:11:06,350
And then the red carpet unfolded right
in front of them.
157
00:11:06,690 --> 00:11:08,370
But when I looked back, it was gone.
158
00:11:08,690 --> 00:11:13,330
Penny, my dear. A charming fantasy. Not
at all uncommon in a girl your age.
159
00:11:13,930 --> 00:11:17,310
Well, if you don't... believe me,
where's Will? I can't find him anyplace.
160
00:11:17,670 --> 00:11:21,250
Probably back at the Jupiter, too, where
we should all be right now, having
161
00:11:21,250 --> 00:11:23,590
something lovely to eat and a nice
little nap.
162
00:11:24,030 --> 00:11:25,270
Ah, what have we here?
163
00:11:25,650 --> 00:11:28,550
Oh, that's my book. I guess I left it.
164
00:11:28,750 --> 00:11:31,030
Ah, yes, I see it all now.
165
00:11:31,350 --> 00:11:35,910
Fairy tales full of castles and kings
and pirates.
166
00:11:40,070 --> 00:11:41,070
I don't know.
167
00:11:41,570 --> 00:11:43,410
Penny, come along.
168
00:11:47,950 --> 00:11:50,690
Believe me. I compute that you are
telling the truth, Penny.
169
00:11:51,310 --> 00:11:52,310
Thanks.
170
00:11:59,750 --> 00:12:00,750
Howdy, mate.
171
00:12:00,890 --> 00:12:02,770
Did you address me, sir?
172
00:12:03,010 --> 00:12:05,870
I was just cruising by and I seem to
have lost my bearings.
173
00:12:06,110 --> 00:12:07,029
Lost your bearings?
174
00:12:07,030 --> 00:12:08,050
Lost your bearings.
175
00:12:08,890 --> 00:12:09,890
Who are you?
176
00:12:10,390 --> 00:12:11,570
Are you a pirate?
177
00:12:12,330 --> 00:12:14,190
Oh, now, that don't be at all.
178
00:12:14,520 --> 00:12:17,720
Here I come looking for some friendly
information about the natives of these
179
00:12:17,720 --> 00:12:18,599
here parts.
180
00:12:18,600 --> 00:12:21,220
Well, actually, my dear sir, I know very
little about this territory.
181
00:12:21,560 --> 00:12:22,760
So if you'll excuse me.
182
00:12:31,400 --> 00:12:32,620
Somewhere around here.
183
00:12:34,020 --> 00:12:35,020
Somewhere close.
184
00:12:53,900 --> 00:12:55,520
Fedor was right. The whole thing is a
mistake.
185
00:12:55,900 --> 00:12:59,380
All those years of searching, and this
blasted thing doesn't even work.
186
00:12:59,640 --> 00:13:02,740
Oh, please don't cry. I'm sure it'll be
all right.
187
00:13:03,440 --> 00:13:04,960
Excuse me, sir. What's the matter?
188
00:13:27,530 --> 00:13:30,010
I sent her up here ahead of us. Don't
worry. She's safe.
189
00:13:30,410 --> 00:13:31,410
But where are we?
190
00:13:31,690 --> 00:13:32,890
Answer me. It wants you here.
191
00:13:33,130 --> 00:13:34,490
I'll explain, Dr. Smith.
192
00:13:34,710 --> 00:13:37,990
Oh, no, you won't. You'll stay here and
do your chores. Keep the crew pacified.
193
00:13:38,250 --> 00:13:40,190
No. Dr. Smith, please help me.
194
00:13:40,630 --> 00:13:42,710
But don't just lie there, you cowardly
clump.
195
00:13:43,030 --> 00:13:44,030
Help us.
196
00:13:44,110 --> 00:13:45,510
I immobilized him.
197
00:13:45,810 --> 00:13:48,610
You doddering dunderhead, just when I
needed you most.
198
00:13:49,510 --> 00:13:52,750
My dear sir, I promise you, we did not
mean to offend.
199
00:13:53,990 --> 00:13:55,590
I'm sure this is all just
misunderstanding.
200
00:13:56,890 --> 00:13:59,810
Yeah, well, I'm sure I have no time to
waste on the likes of you.
201
00:14:00,170 --> 00:14:01,290
Get away from me.
202
00:14:02,030 --> 00:14:03,030
Don't kill him.
203
00:14:03,130 --> 00:14:04,370
Let go of me, laddie.
204
00:14:08,130 --> 00:14:10,110
I wouldn't go down there.
205
00:14:10,350 --> 00:14:12,030
What's happening? What's he going to do
to him?
206
00:14:12,250 --> 00:14:15,070
I can't bear to tell you. He's a
terrible man, a terrible man.
207
00:14:18,530 --> 00:14:20,610
Now, where's Dr. Smith?
208
00:14:21,190 --> 00:14:24,310
Well, I figured the princess would
prefer a little quiet around here.
209
00:14:39,850 --> 00:14:40,850
the tape, that's all.
210
00:14:41,850 --> 00:14:42,850
There we are.
211
00:14:43,210 --> 00:14:44,210
That's him.
212
00:14:45,130 --> 00:14:46,130
That's Dr. Smith?
213
00:14:46,450 --> 00:14:48,770
I don't believe you. You don't believe
me, huh?
214
00:14:49,110 --> 00:14:51,530
Well, you better be sure you don't sweep
him out with the trash.
215
00:15:10,300 --> 00:15:11,620
Here, boy, what's the matter with you?
216
00:15:12,320 --> 00:15:14,000
He said this was Dr. Smith.
217
00:15:14,320 --> 00:15:15,860
Oh, that stupid brute.
218
00:15:16,280 --> 00:15:20,000
But it just looks like a piece of tape
from a taker machine or a computer or
219
00:15:20,000 --> 00:15:22,180
something. Well, someday we'll get back
at that tyrant.
220
00:15:22,520 --> 00:15:23,620
You mean it's true?
221
00:15:23,980 --> 00:15:24,980
Of course.
222
00:15:25,000 --> 00:15:28,680
The people on Beta figured out how to do
that a long time ago, to reduce a
223
00:15:28,680 --> 00:15:31,240
person to tape. It's much handier for
travel and so on.
224
00:15:31,460 --> 00:15:35,140
You simply transmit the tape and then
reconstruct the person at the other end.
225
00:15:35,340 --> 00:15:37,100
You mean we can put them back together
again?
226
00:15:37,740 --> 00:15:38,740
Come on!
227
00:15:39,210 --> 00:15:43,210
Oh, no, boy, I wouldn't dare. Captain
Craspo would slice us both up with a
228
00:15:43,210 --> 00:15:44,430
cutlass. Hey, there!
229
00:15:44,830 --> 00:15:47,010
Up to the bridge! On the double!
230
00:15:47,410 --> 00:15:49,550
Now, wait a minute. You don't like him,
do you?
231
00:15:49,750 --> 00:15:53,730
Now, you've got to help me save Penny,
because she's no more a princess than I
232
00:15:53,730 --> 00:15:54,870
am. She's not?
233
00:15:55,190 --> 00:15:56,190
No.
234
00:15:56,570 --> 00:16:01,490
Well, of course I'll help you then,
but... Hurry up, chicken liver! But not
235
00:16:01,550 --> 00:16:02,469
boy, not now.
236
00:16:02,470 --> 00:16:03,650
Will you please wait?
237
00:16:03,970 --> 00:16:05,890
Be careful Dr. Smith doesn't get torn.
238
00:16:09,550 --> 00:16:11,730
Sorry, Dr. Smith. I'll try not to
wrinkle you.
239
00:16:16,930 --> 00:16:20,910
Just because I dreamed I was a prince,
it doesn't mean that I... Never mind.
240
00:16:20,910 --> 00:16:23,790
were born in a hospital, weren't you?
You don't need to shout at me.
241
00:16:24,210 --> 00:16:26,430
Yes, I guess I was born in a hospital.
242
00:16:26,970 --> 00:16:28,210
And you're the right age, aren't you?
243
00:16:28,510 --> 00:16:30,130
And my telescope tickled, didn't it?
244
00:16:31,050 --> 00:16:34,410
Captain Craspo, if you can't be more
polite, I'm not going to answer any more
245
00:16:34,410 --> 00:16:35,389
your questions.
246
00:16:35,390 --> 00:16:36,390
Oh, there.
247
00:16:36,910 --> 00:16:37,910
Isn't she beautiful?
248
00:16:38,430 --> 00:16:42,030
Did you ever in your life see anybody
who acted more like a lady, like a
249
00:16:42,030 --> 00:16:43,030
princess?
250
00:16:43,070 --> 00:16:48,210
Well, sir, I, um... Smile, fader. Say
yes. You're on cosmic camera.
251
00:16:48,950 --> 00:16:50,550
You mean somebody's watching us?
252
00:16:50,970 --> 00:16:54,530
On beta? Of course, you idiot. I wanted
the royal palace to see and hear the
253
00:16:54,530 --> 00:16:55,530
good news.
254
00:16:56,030 --> 00:17:01,130
Oh, you'll have to excuse an old sea
captain's bad manners, ma 'am, but won't
255
00:17:01,130 --> 00:17:03,910
you sit down? Please sit down. No, thank
you. I wouldn't like to sit down.
256
00:17:04,810 --> 00:17:07,670
Well, I think you'll find the sofa most
comfortable.
257
00:17:09,609 --> 00:17:10,609
All right.
258
00:17:12,609 --> 00:17:13,930
I wish you'd explain.
259
00:17:14,290 --> 00:17:15,349
Of course, of course.
260
00:17:15,730 --> 00:17:16,849
Just a moment, Miss.
261
00:17:17,270 --> 00:17:20,609
If this girl is really from Beta, then
she should remember her babyhood.
262
00:17:21,130 --> 00:17:22,650
Perhaps you should ask her a few
questions.
263
00:17:23,950 --> 00:17:24,950
Shh.
264
00:17:25,849 --> 00:17:27,569
What's the matter, dear? Isn't that soft
enough?
265
00:17:28,410 --> 00:17:30,070
It's just a little bumpy, that's all.
266
00:17:30,550 --> 00:17:32,350
I didn't hear what you said.
267
00:17:32,770 --> 00:17:35,690
It's just a little bumpy. Oh, a little
bumpy, is it?
268
00:17:36,950 --> 00:17:38,010
Yeah, that's better.
269
00:17:41,930 --> 00:17:42,549
A pea.
270
00:17:42,550 --> 00:17:45,290
There was nothing under that cushion but
a pea, Fader.
271
00:17:46,070 --> 00:17:47,790
Oh, good heavens.
272
00:17:49,410 --> 00:17:50,710
The telephone, the radio.
273
00:17:50,950 --> 00:17:52,310
Answer it, Fader. Yes, sir.
274
00:17:53,330 --> 00:17:55,190
This is all so exasperating.
275
00:17:58,050 --> 00:17:59,490
What is going on?
276
00:17:59,950 --> 00:18:01,590
Not a thing, my dear. Not a thing.
277
00:18:04,850 --> 00:18:07,870
Captain, I am not a princess. I'm Penny
Robinson.
278
00:18:10,730 --> 00:18:11,730
Now, take it easy.
279
00:18:11,850 --> 00:18:13,930
Every girl wants to be a princess,
doesn't she?
280
00:18:14,390 --> 00:18:15,390
Not really.
281
00:18:15,750 --> 00:18:16,870
I mean, I don't know.
282
00:18:17,190 --> 00:18:18,750
What about my own mother and father?
283
00:18:19,330 --> 00:18:23,410
Oh, of course. You haven't had a chance
to think about it yet, but Beta is a
284
00:18:23,410 --> 00:18:24,409
beautiful planet.
285
00:18:24,410 --> 00:18:27,270
All it needs is a princess on the throne
to make it like heaven.
286
00:18:27,570 --> 00:18:28,670
You mean they need a queen?
287
00:18:29,670 --> 00:18:33,770
There's nobody left in the royal family
but an old dowager aunt, and she just
288
00:18:33,770 --> 00:18:34,870
hasn't got the power anymore.
289
00:18:35,250 --> 00:18:39,690
Power? To make the royal scepter work,
to protect the people, to keep down the
290
00:18:39,690 --> 00:18:40,690
evil machines.
291
00:18:40,929 --> 00:18:46,050
Captain, it was her, the royal aunt. She
was watching. She spoke to me.
292
00:18:46,350 --> 00:18:49,830
Well, why didn't you call me, you
bastard? It wasn't necessary, sir. She
293
00:18:49,830 --> 00:18:51,690
to inspect the girl herself, in person.
294
00:18:51,970 --> 00:18:53,350
What? She's coming here.
295
00:18:53,650 --> 00:18:57,210
She's going to be transmitted by radio.
She'll be here in four hours. And she's
296
00:18:57,210 --> 00:18:59,110
bringing the royal scepter, just in
case.
297
00:18:59,310 --> 00:19:00,350
You mean she's coming to see me?
298
00:19:00,570 --> 00:19:02,970
Oh, don't ask foolish questions. We've
got work to do.
299
00:19:03,350 --> 00:19:04,350
Come, my dear.
300
00:19:15,150 --> 00:19:17,470
laddie. I need Dr. Smith worse than you
do.
301
00:19:18,510 --> 00:19:19,770
The princess needs him.
302
00:19:20,070 --> 00:19:21,350
She'll need him when she's queen.
303
00:19:21,790 --> 00:19:25,570
The queen has the power to appoint a
royal chancellor, even a prime minister.
304
00:19:26,190 --> 00:19:27,410
What are you talking about?
305
00:19:27,910 --> 00:19:28,910
Here he comes.
306
00:19:31,990 --> 00:19:33,190
Smith, are you all right?
307
00:19:33,430 --> 00:19:34,770
William, where am I?
308
00:19:34,970 --> 00:19:35,970
What happened to me?
309
00:19:36,130 --> 00:19:38,070
I'll explain later, your excellency.
310
00:19:38,670 --> 00:19:40,450
Excellency? Ah, yes, of course.
311
00:19:41,299 --> 00:19:45,020
Excellency, it appears to me that I did
hear that there was a vacancy in the
312
00:19:45,020 --> 00:19:46,020
prime ministry.
313
00:19:46,440 --> 00:19:50,060
Dr. Smith, don't listen to him. You've
got to save us. You've got to save
314
00:19:50,380 --> 00:19:51,440
Please, William, not now.
315
00:19:51,860 --> 00:19:52,860
Not now.
316
00:19:53,140 --> 00:19:54,340
This way, sir, please.
317
00:19:54,900 --> 00:19:55,900
But Dr.
318
00:19:55,980 --> 00:19:56,980
Smith!
319
00:19:57,880 --> 00:19:59,140
Won't anybody help?
320
00:20:01,140 --> 00:20:02,140
Judy,
321
00:20:04,480 --> 00:20:06,920
did you see them? They weren't over
there. I've been calling and calling.
322
00:20:07,180 --> 00:20:08,600
Did you radio Dad to come back?
323
00:20:09,290 --> 00:20:10,390
Listen, there's someone in there.
324
00:20:10,990 --> 00:20:12,110
Oh, it's you, Smith.
325
00:20:12,490 --> 00:20:15,590
Where did the kids go? I can't even find
the robot. Yes, yes, of course.
326
00:20:15,810 --> 00:20:18,470
Would you excuse me? I'm in rather a
hurry. Wait a minute. What's this?
327
00:20:19,210 --> 00:20:21,010
Dr. Smith, what are you doing with this
picture?
328
00:20:21,250 --> 00:20:22,370
It was on the Marines Bureau.
329
00:20:22,770 --> 00:20:23,770
Well, of course it does.
330
00:20:23,890 --> 00:20:25,490
It's Penny at the age of six weeks.
331
00:20:25,690 --> 00:20:27,390
The old aunt will be most interested.
332
00:20:27,830 --> 00:20:28,930
What are you talking about?
333
00:20:29,550 --> 00:20:30,710
And Penny's baby here.
334
00:20:31,210 --> 00:20:32,250
The mother's old diary.
335
00:20:32,550 --> 00:20:33,550
Give these things back.
336
00:20:34,040 --> 00:20:36,820
The people on Beta are much smarter than
we are, don't you understand?
337
00:20:37,400 --> 00:20:38,620
Penny's memory will be tested.
338
00:20:38,860 --> 00:20:41,040
Smith, you're out of your mind again.
You'd better start explaining.
339
00:20:41,860 --> 00:20:44,640
I thought you'd need some help, maybe.
340
00:20:45,040 --> 00:20:48,780
It's all right, Judy. Not to worry. I'm
sorry, miss. You'll only be unconscious
341
00:20:48,780 --> 00:20:50,560
three or four hours. That's all the time
we'll need.
342
00:20:50,760 --> 00:20:52,520
Now, tell me quick. Are you a good
hairdresser?
343
00:20:52,740 --> 00:20:54,500
What? Who are you?
344
00:20:55,140 --> 00:20:56,140
Dr. Smith.
345
00:20:56,380 --> 00:20:57,380
Judy, please.
346
00:20:57,520 --> 00:20:59,020
We all want to be saved, don't we?
347
00:20:59,600 --> 00:21:01,320
Wouldn't you like to be a countess?
348
00:21:02,380 --> 00:21:03,380
What do you think?
349
00:21:04,570 --> 00:21:06,410
Now, keep quiet. I won't hurt anybody.
350
00:21:06,730 --> 00:21:08,270
Take her down to the long door. Come on,
hurry up.
351
00:21:11,770 --> 00:21:13,290
Easy there, matey.
352
00:21:16,930 --> 00:21:19,230
There you are.
353
00:21:20,250 --> 00:21:22,630
Now, come along with me, matey.
354
00:21:25,970 --> 00:21:26,970
Major West?
355
00:21:28,590 --> 00:21:29,610
Are you sure?
356
00:21:30,010 --> 00:21:32,030
Positive. And I have your sister here.
357
00:21:33,130 --> 00:21:35,000
Someplace. I'll find her.
358
00:21:35,300 --> 00:21:36,660
Well, I'm trying, I'm trying.
359
00:21:37,160 --> 00:21:38,420
Hurry. Steady, Penny, steady.
360
00:21:38,860 --> 00:21:40,980
You had it in your hand coming back in
the longboat, sir.
361
00:21:41,180 --> 00:21:42,180
But I haven't got it now.
362
00:21:42,760 --> 00:21:44,800
Oh, here we are.
363
00:21:45,380 --> 00:21:46,660
I knew I had her someplace.
364
00:21:47,280 --> 00:21:50,360
There really is no danger, Penny dear.
I've been through it myself.
365
00:21:51,200 --> 00:21:53,640
Dr. Smith, what's the matter with you?
You're helping him.
366
00:21:54,160 --> 00:21:56,100
We have no choice, Penny. What else can
we do?
367
00:21:56,360 --> 00:21:57,940
It's the only way we can all be safe.
368
00:21:58,360 --> 00:22:01,580
Now, there are three and a half hours
left to get you ready. You better make
369
00:22:01,580 --> 00:22:03,400
your mind. Do you want to be a princess
or don't you?
370
00:22:05,219 --> 00:22:06,260
You'd better decide.
371
00:22:07,260 --> 00:22:08,260
And fast!
372
00:22:09,580 --> 00:22:11,200
No! No, wait!
373
00:22:13,540 --> 00:22:15,100
What did you have in mind, my dear?
374
00:22:15,620 --> 00:22:17,980
Oh, please, please, I'll do anything you
say.
375
00:22:18,260 --> 00:22:19,740
Only please don't burn them.
376
00:22:21,260 --> 00:22:22,860
It's quite all right. There's no harm
done.
377
00:22:23,180 --> 00:22:25,820
Captain Crasper wouldn't have really
burned them up, would you?
378
00:22:26,060 --> 00:22:30,020
Of course not. I would have had them
returned in a jiffy. But, sister, we
379
00:22:30,020 --> 00:22:31,880
no time to waste while you make up your
mind.
380
00:22:32,540 --> 00:22:34,960
You want me to pretend I'm Prince...
Don't you?
381
00:22:35,540 --> 00:22:39,420
You want me to fool that poor old woman
who's coming just so you can win your
382
00:22:39,420 --> 00:22:40,420
dirty old prize.
383
00:22:40,680 --> 00:22:44,220
There's more to be won than that, Penny
dear, much more for all of us.
384
00:22:44,440 --> 00:22:47,320
Just remember, she's your aunt, Aunt
Gamma.
385
00:22:47,640 --> 00:22:49,300
Royal children call her Gammy.
386
00:22:49,840 --> 00:22:52,020
Gammy, Penny dear, isn't that a lovely
name?
387
00:22:52,420 --> 00:22:55,560
Vader has collected thousands of these
kind of details that you should be
388
00:22:55,560 --> 00:22:57,260
remembering if you're a real Vader
child.
389
00:22:57,560 --> 00:22:58,499
But I'm not.
390
00:22:58,500 --> 00:23:00,100
I can't even remember how to...
391
00:23:02,990 --> 00:23:04,530
How could I possibly fool anyone?
392
00:23:04,910 --> 00:23:08,010
And if I don't, she'll probably have us
all beheaded.
393
00:23:08,290 --> 00:23:09,890
Oh, but everybody, don't say that.
394
00:23:10,590 --> 00:23:14,950
Well, then we'll all together.
395
00:23:15,490 --> 00:23:18,870
Because I won't be beaten. I won't give
up.
396
00:23:22,110 --> 00:23:27,030
In three and a half hours, I shall make
you a princess or resign from the prime
397
00:23:27,030 --> 00:23:28,030
ministry forever.
398
00:23:28,380 --> 00:23:29,880
Come along, dear. There's not a moment
to lose.
399
00:23:30,400 --> 00:23:34,280
I feel instinctively that this will be
my most important creation.
400
00:23:34,820 --> 00:23:39,500
Very well, but be careful of those pins,
maestro, or you will create a sieve.
401
00:23:39,680 --> 00:23:41,540
There may our feeble attempts at human
any.
402
00:23:41,960 --> 00:23:42,960
Time is of the essence.
403
00:23:43,040 --> 00:23:46,740
I have exactly three and a half hours to
transform Penny into a princess.
404
00:23:47,360 --> 00:23:50,340
Less talk, more work, or you will not
make it.
405
00:23:50,540 --> 00:23:51,499
Never fear.
406
00:23:51,500 --> 00:23:52,500
The myth is here.
407
00:23:53,060 --> 00:23:54,060
Faster!
408
00:23:54,220 --> 00:23:56,320
Yes, yes. Faster, faster, Boonie.
409
00:23:56,560 --> 00:23:57,560
Faster.
410
00:23:57,770 --> 00:24:04,450
And two, and three, and four, and one,
and two, and three, and... Oh, no,
411
00:24:04,590 --> 00:24:08,490
no, Penny, this is so important. Don't
you realize that? Now, let's try it
412
00:24:08,490 --> 00:24:11,490
again. And for heaven's sake, do watch
carefully.
413
00:24:12,090 --> 00:24:17,090
So, one, and two, and three, and four...
414
00:24:32,430 --> 00:24:33,430
Over there.
415
00:24:33,590 --> 00:24:34,590
Over there?
416
00:24:34,610 --> 00:24:35,610
Yeah. Throw.
417
00:24:35,890 --> 00:24:39,790
Now, when you walk through the door, I
will give the order for the drums to
418
00:24:39,790 --> 00:24:44,210
roll. Then you will take a step and
wait.
419
00:24:44,410 --> 00:24:46,350
A step and wait.
420
00:24:46,550 --> 00:24:48,930
A step and wait. Come on, try it.
421
00:24:49,390 --> 00:24:50,770
Step and wait.
422
00:24:51,130 --> 00:24:52,590
Step and wait.
423
00:24:53,030 --> 00:24:57,210
Faster! Put some elbow grease into it,
laddie. One spot on that deck and you'll
424
00:24:57,210 --> 00:24:58,210
get 40 lashes.
425
00:24:58,370 --> 00:24:59,370
50 lashes.
426
00:24:59,550 --> 00:25:00,670
Faster! Faster!
427
00:25:05,010 --> 00:25:06,930
Penny, how can you go along with all
this?
428
00:25:08,490 --> 00:25:12,950
And this is a picture of your cousin,
the Archduke, and his three daughters,
429
00:25:13,230 --> 00:25:15,270
Iota, Kappa, and Sylvia.
430
00:25:16,070 --> 00:25:17,750
These are them.
431
00:25:18,130 --> 00:25:24,690
And this one, this picture here, is a
picture taken at the Summer Palace
432
00:25:24,690 --> 00:25:28,870
of the Baron and Baroness Grabowski.
He's an uncle on your mother's side,
433
00:25:28,870 --> 00:25:30,310
removed. And they're faster!
434
00:25:31,790 --> 00:25:33,250
Yes, sir. Faster, faster.
435
00:25:33,710 --> 00:25:36,030
A robot's work is never done.
436
00:25:36,530 --> 00:25:39,370
Diction and elocution, most important
for a princess.
437
00:25:39,670 --> 00:25:44,370
Now, listen carefully and repeat after
me. The beets in beta boil better on the
438
00:25:44,370 --> 00:25:48,750
burner. The beets in beta boil better on
the burner. The beets in beta boil
439
00:25:48,750 --> 00:25:52,210
better on the burner. The beets in beta
boil better on the burner. Stop it! Stop
440
00:25:52,210 --> 00:25:53,210
it!
441
00:26:22,380 --> 00:26:24,040
I'm so nervous. I feel faint.
442
00:26:24,400 --> 00:26:31,200
Is there anyone around here who can
443
00:26:31,200 --> 00:26:32,400
control those beastly machines?
444
00:26:32,780 --> 00:26:34,380
I beg your pardon, ma 'am. What did you
say?
445
00:26:34,760 --> 00:26:39,460
I said, isn't there anyone around here
who can control those beastly machines?
446
00:26:39,800 --> 00:26:41,520
Oh, yes, ma 'am. Shut up!
447
00:26:42,140 --> 00:26:43,940
Stop that music, you bastard!
448
00:26:44,340 --> 00:26:47,700
Oh, pardon me, ma 'am. For shame,
Captain, for shame.
449
00:26:48,900 --> 00:26:50,560
Excuse the language, Your Majesty.
450
00:26:50,960 --> 00:26:51,960
Quite suitable.
451
00:26:53,510 --> 00:26:54,870
Well, help me down.
452
00:26:59,870 --> 00:27:04,910
Now, which one of you is this girl I'm
supposed to infect?
453
00:27:05,390 --> 00:27:07,610
Well, I don't think she's quite ready
yet, Your Majesty.
454
00:27:07,970 --> 00:27:09,890
But that's nothing unusual for her.
455
00:27:10,270 --> 00:27:11,109
Hush, William.
456
00:27:11,110 --> 00:27:15,430
Your Majesty, the captain asked me to
prepare a bill of particulars, the
457
00:27:15,430 --> 00:27:16,910
credentials. That can wait.
458
00:27:17,290 --> 00:27:20,890
May I present myself, Your Majesty? I am
Dr. Zachary Smith.
459
00:27:21,310 --> 00:27:26,390
longtime friend, protector, and guardian
of the lovely child. I'm sure you must
460
00:27:26,390 --> 00:27:27,390
have heard of me.
461
00:27:27,410 --> 00:27:31,950
And may I say that I have always had an
instinctive feeling that there was some
462
00:27:31,950 --> 00:27:36,230
mystery about her, some glorious secret
of her origin.
463
00:27:36,510 --> 00:27:40,070
You may say it, Dr. Smith, but it won't
do any good.
464
00:27:40,930 --> 00:27:44,430
Now, Captain, where is she? Right this
way, Your Majesty.
465
00:27:46,270 --> 00:27:47,149
Thank you.
466
00:27:47,150 --> 00:27:48,150
Really?
467
00:28:08,810 --> 00:28:09,810
Oh, my.
468
00:28:11,810 --> 00:28:13,850
Wow. Is that really you, Penny?
469
00:28:14,110 --> 00:28:15,110
Hush, will you?
470
00:28:15,210 --> 00:28:16,210
Stand up.
471
00:28:23,950 --> 00:28:25,130
You're very pretty.
472
00:28:25,890 --> 00:28:27,870
She's so beautiful, I think I'm going to
cry.
473
00:28:28,750 --> 00:28:33,570
Your Majesty, may I present this lovely
child whom I have had the honor to know
474
00:28:33,570 --> 00:28:35,770
thus far as Miss Penny Robinson.
475
00:28:36,690 --> 00:28:37,750
Oh, shut up.
476
00:28:38,440 --> 00:28:39,520
Get out of here, all of you.
477
00:28:39,820 --> 00:28:40,719
Leave us alone.
478
00:28:40,720 --> 00:28:44,300
But, Your Majesty, it is I who ever...
Out! Out! Out! Yes, I quite understand.
479
00:28:44,340 --> 00:28:50,900
Come with me, child.
480
00:28:52,740 --> 00:28:54,160
Come, come. Don't be afraid.
481
00:29:00,520 --> 00:29:01,520
There, there.
482
00:29:02,300 --> 00:29:03,300
That's a good child.
483
00:29:08,650 --> 00:29:09,650
Sit here, my dear.
484
00:29:11,630 --> 00:29:14,210
I don't think that has meant any harm,
Your Majesty.
485
00:29:14,530 --> 00:29:19,590
I suppose you'd prefer to call me Aunt
Gammy? Aunt Gammy?
486
00:29:20,970 --> 00:29:25,490
Oh, yes, that does seem to sound
familiar in the back of my memory
487
00:29:26,190 --> 00:29:27,910
Oh, I don't know how I could have
forgotten.
488
00:29:28,770 --> 00:29:32,450
And you look exactly like all my dear
sister's children used to.
489
00:29:33,410 --> 00:29:35,210
I suppose you know that, too.
490
00:29:35,430 --> 00:29:36,890
No, no, I didn't.
491
00:29:37,560 --> 00:29:39,000
But I'm so glad you told me.
492
00:29:40,540 --> 00:29:47,400
They did show me
493
00:29:47,400 --> 00:29:49,440
some pictures of the royal family.
494
00:29:50,760 --> 00:29:53,980
And it did seem that some faces were
rather familiar.
495
00:29:55,440 --> 00:29:59,880
For instance, do you have a cousin
named... Oh, stop that, child.
496
00:30:06,800 --> 00:30:09,520
Do you know how long I've been searching
for my niece?
497
00:30:12,740 --> 00:30:17,620
All I was told was that Princess Alpha
was hidden someplace on Earth by a nurse
498
00:30:17,620 --> 00:30:18,620
years ago.
499
00:30:19,240 --> 00:30:21,780
Captain Craspo said the nurse sent a
message back.
500
00:30:22,940 --> 00:30:25,700
K -1 -2 -B -6 or something like that.
501
00:30:26,640 --> 00:30:27,900
A garbled message.
502
00:30:28,640 --> 00:30:30,120
The last we ever heard.
503
00:30:35,120 --> 00:30:40,120
Don't you know how desperately the
people of Beta need their princess to
504
00:30:40,120 --> 00:30:41,920
our beastly machines under control?
505
00:30:43,680 --> 00:30:45,060
I'm not afraid of machines.
506
00:30:45,740 --> 00:30:48,300
The real Princess Alpha wouldn't be.
507
00:30:49,680 --> 00:30:56,400
In her hands, in her hands only, the
magic of the royal scepter will work.
508
00:30:57,220 --> 00:30:59,100
Magic? Of course.
509
00:31:00,200 --> 00:31:04,900
For instance, I can... Materialize the
scepter out of thin air.
510
00:31:05,380 --> 00:31:07,340
But that so far is my power.
511
00:31:09,180 --> 00:31:10,320
What's the matter, child?
512
00:31:12,680 --> 00:31:15,280
Didn't Captain Craspo explain this to
you?
513
00:31:15,540 --> 00:31:20,360
Well, I just didn't know that the people
on Beta believed in magic, that's all.
514
00:31:20,600 --> 00:31:24,200
Well, if people don't believe in magic,
they'll turn into machines themselves.
515
00:31:26,840 --> 00:31:30,680
Now, it says on that paper...
516
00:31:32,650 --> 00:31:34,190
Fraspo has been trying to cheat.
517
00:31:35,670 --> 00:31:38,310
He's been teaching you to lie to me.
518
00:31:39,290 --> 00:31:42,150
What? Well, you see, ma 'am... No, never
mind.
519
00:31:45,290 --> 00:31:51,550
Anyone who would lie about a thing as
important as this should be boiled in
520
00:31:51,630 --> 00:31:52,630
don't you think?
521
00:31:52,670 --> 00:31:53,670
Yes.
522
00:31:54,290 --> 00:31:55,290
I mean, no.
523
00:31:56,490 --> 00:31:58,930
Oh, this is very important to me, ma
'am.
524
00:31:59,560 --> 00:32:02,120
In fact, it's important to my whole
family.
525
00:32:02,560 --> 00:32:03,900
Stop sniveling.
526
00:32:08,000 --> 00:32:10,420
Just answer one question, child.
527
00:32:11,620 --> 00:32:14,740
Are you my niece or aren't you?
528
00:32:15,160 --> 00:32:20,580
I'm... I'm... Oh, I don't know.
529
00:32:21,320 --> 00:32:22,980
Oh, I hate myself.
530
00:32:24,320 --> 00:32:26,380
Well, of course you don't know.
531
00:32:27,420 --> 00:32:30,510
That's just the right answer. Sir,
Alpha, dear.
532
00:32:33,210 --> 00:32:35,030
Alpha? Of course.
533
00:32:35,670 --> 00:32:37,910
I knew it was you the minute I saw you.
534
00:32:38,330 --> 00:32:40,290
And I've never been wrong about
anything.
535
00:32:40,930 --> 00:32:44,730
Your eyes are just the right distance
apart.
536
00:32:51,790 --> 00:32:52,810
Captain Crespo!
537
00:32:54,010 --> 00:32:57,570
All present and accounted for, Your
Majesty. You wish to make an
538
00:32:57,570 --> 00:32:58,790
presume? I do.
539
00:32:59,610 --> 00:33:04,290
Captain Craspo, will you please be kind
enough to put yourself in the brig?
540
00:33:05,170 --> 00:33:06,170
To what?
541
00:33:06,790 --> 00:33:08,270
And you, whoever you are.
542
00:33:08,490 --> 00:33:10,770
Fedor, Your Majesty, ship steward, 14th
class.
543
00:33:11,190 --> 00:33:13,170
You are the new acting captain here.
544
00:33:13,530 --> 00:33:14,530
I am, ma 'am.
545
00:33:14,870 --> 00:33:18,230
You heard her, you conniving tyrant! Now
hand me that tape!
546
00:33:18,470 --> 00:33:21,170
Why, you ungrateful ingrate! Into the
brig!
547
00:33:21,410 --> 00:33:24,370
That once you hear, out to the brig with
you. Why, you double -crossing
548
00:33:24,370 --> 00:33:26,850
little... What did you put in that
letter, you blastin'? I'm a double!
549
00:33:27,630 --> 00:33:28,630
of all the injustice.
550
00:33:28,790 --> 00:33:32,090
After a whole lifetime of faithful
service, I obey.
551
00:33:32,390 --> 00:33:33,390
March!
552
00:33:35,590 --> 00:33:37,690
That dreadful man.
553
00:33:38,010 --> 00:33:40,790
Your Majesty, I think you are much too
miserable.
554
00:33:41,090 --> 00:33:43,790
I, of course, am completely innocent of
any wrongdoing.
555
00:33:44,290 --> 00:33:45,290
I'm sure.
556
00:33:45,570 --> 00:33:49,090
Now, look, Your Majesty, if you think
you're going to do something to my
557
00:33:49,090 --> 00:33:51,230
just for pretending... Oh, no, no, no,
no.
558
00:33:51,570 --> 00:33:55,070
No, Captain Craspo is being punished for
his lack of faith.
559
00:33:59,080 --> 00:34:00,980
I guess maybe I'm not really your
sister.
560
00:34:01,420 --> 00:34:03,560
But I still love you as much. What?
561
00:34:03,820 --> 00:34:05,260
Of course she will.
562
00:34:05,480 --> 00:34:06,940
She'll love all of us.
563
00:34:07,320 --> 00:34:11,679
And we'll never have any more trouble
from those nasty machines. Will we,
564
00:34:11,800 --> 00:34:12,960
dear? Alpha?
565
00:34:13,400 --> 00:34:18,340
Oh, what a lovely name, Your Majesty. I
proclaim a holiday. Long live Princess
566
00:34:18,340 --> 00:34:21,100
Alpha. You, sir, are dismissed.
567
00:34:21,600 --> 00:34:22,600
Yes, Your Majesty.
568
00:34:22,780 --> 00:34:23,780
Yes.
569
00:34:25,080 --> 00:34:26,080
Dreadful man.
570
00:34:26,620 --> 00:34:28,000
We'll have to dispose of him.
571
00:34:28,750 --> 00:34:31,449
But this is a time for only happy
thoughts.
572
00:34:34,650 --> 00:34:38,409
But that wasn't helping us, Annie. Let
go of me, boy. I got rid of Captain
573
00:34:38,409 --> 00:34:39,409
Craspo, didn't I?
574
00:34:39,489 --> 00:34:42,230
Yes, but now that old lady thinks
Penny's a princess.
575
00:34:42,570 --> 00:34:44,210
And what's worse, Penny thinks of
herself.
576
00:34:44,489 --> 00:34:47,389
Of course. And now we've got to get
ready for the coronation.
577
00:34:47,670 --> 00:34:50,750
She's going to give your sister the
scepter, boy. The magic scepter.
578
00:34:51,150 --> 00:34:52,969
Just wait and see how I've helped.
579
00:35:05,480 --> 00:35:06,279
Come closer.
580
00:35:06,280 --> 00:35:07,280
Come closer.
581
00:35:08,060 --> 00:35:09,400
Success is almost ours.
582
00:35:10,040 --> 00:35:14,060
They'll all see, won't they, my friends?
Just before we blow them to atoms, huh?
583
00:35:14,720 --> 00:35:18,940
Because when Aunt Gamma hands that
stupid little girl the scepter, I'll be
584
00:35:18,940 --> 00:35:20,300
to grab it. Don't you worry.
585
00:35:20,660 --> 00:35:24,200
And when we have the scepter, Beta will
be ours.
586
00:35:24,680 --> 00:35:27,360
At last, we will control the universe.
587
00:35:28,440 --> 00:35:31,680
Oh, how long I've waited for this
glorious day.
588
00:35:33,440 --> 00:35:34,440
Mother.
589
00:35:35,050 --> 00:35:36,670
You've been making a coat for me.
590
00:35:37,290 --> 00:35:38,710
My captain's coat.
591
00:35:39,430 --> 00:35:41,330
Mother, how wonderful of you.
592
00:35:41,810 --> 00:35:43,230
Thank you so very much.
593
00:35:44,030 --> 00:35:45,050
It's very pretty.
594
00:35:45,390 --> 00:35:47,090
I like it very, very much.
595
00:35:47,330 --> 00:35:48,970
We'll show them, won't we?
596
00:36:01,910 --> 00:36:03,230
Captain Craspo?
597
00:36:04,400 --> 00:36:05,960
Captain Craspo. Oh, leave me alone.
598
00:36:07,620 --> 00:36:09,380
Captain Craspo, you have to listen.
599
00:36:09,760 --> 00:36:15,000
Now, is it possible that a ship steward,
14th class, could be a machine, a
600
00:36:15,000 --> 00:36:19,420
computer, a spy, maybe? You're against
me. You're all against me. And after all
601
00:36:19,420 --> 00:36:22,640
those years of fateful searching,
searching... Listen!
602
00:36:23,260 --> 00:36:27,960
Now, I said I was over by that computer
place, and I saw Fedor go in there.
603
00:36:28,180 --> 00:36:29,019
Get out!
604
00:36:29,020 --> 00:36:32,020
Why did you come here to taunt me? Did I
really hurt anybody?
605
00:36:32,680 --> 00:36:35,740
Did I keyhole you at the start like I
should have? Now get out, you
606
00:36:35,740 --> 00:36:38,160
ungrateful... Captain Fedor!
607
00:36:42,720 --> 00:36:44,260
It's locked. He locked it.
608
00:36:44,680 --> 00:36:45,820
Captain Fedor.
609
00:36:47,340 --> 00:36:49,240
Captain Grefo, you've got to listen.
610
00:36:49,540 --> 00:36:52,480
Oh, if that don't beat all that little
pipsqueak.
611
00:36:52,760 --> 00:36:55,380
You're all pipsqueaks. Every last one of
you.
612
00:36:55,660 --> 00:36:56,660
Royal land.
613
00:36:57,020 --> 00:36:58,200
Prince is phony.
614
00:36:58,520 --> 00:37:00,540
Yeah, and all you Robinsons, too.
615
00:37:00,960 --> 00:37:04,660
And you're nothing but a dirty quitter.
But I'll never be beaten because I'll
616
00:37:04,660 --> 00:37:05,598
never give up.
617
00:37:05,600 --> 00:37:06,800
I hate you.
618
00:37:08,540 --> 00:37:09,700
Hey, hey, laddie!
619
00:37:11,020 --> 00:37:13,560
Did I hear you say something about
computers?
620
00:37:14,280 --> 00:37:15,280
Machines?
621
00:37:16,360 --> 00:37:17,360
Fedor is one.
622
00:37:18,360 --> 00:37:20,800
Well, get me out of here. Don't just
stand there.
623
00:37:21,100 --> 00:37:22,100
Yes, sir.
624
00:37:26,520 --> 00:37:28,480
Oh, can't you hurry up and get him out
of there?
625
00:37:29,460 --> 00:37:30,460
Here he comes.
626
00:37:30,920 --> 00:37:31,920
He'll be quite comfortable.
627
00:37:32,620 --> 00:37:33,860
There's really nothing to it.
628
00:37:37,120 --> 00:37:38,120
Where am I?
629
00:37:38,780 --> 00:37:40,300
Nothing to worry about, Major West.
630
00:37:40,720 --> 00:37:43,440
The Robinsons' remaining daughter will
explain it all to you.
631
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Remaining daughter?
632
00:37:45,100 --> 00:37:46,100
Yes. Judy.
633
00:37:46,500 --> 00:37:48,080
We're in rather a hurry just now.
634
00:37:48,400 --> 00:37:49,640
On with the coronation.
635
00:37:50,100 --> 00:37:52,960
Coronation? There's no reason for
concern, Major. It's all for the best.
636
00:37:53,340 --> 00:37:56,340
Whatever's good for you must mean
trouble for everyone else, man. Bear me
637
00:37:56,340 --> 00:37:58,640
insults. Now you tell me what this is
all about.
638
00:37:59,040 --> 00:38:02,980
Now, that's enough, Major West. If you
interfere in any way, I'll have Captain
639
00:38:02,980 --> 00:38:07,680
Fedor order his computers to... to...
Where are they?
640
00:38:08,380 --> 00:38:10,700
What happened to those nasty computers
that were here?
641
00:38:10,980 --> 00:38:14,820
I thought it best to keep the crew below
decks till after the coronation, Your
642
00:38:14,820 --> 00:38:16,580
Majesty. Oh, how very thoughtful.
643
00:38:17,420 --> 00:38:18,860
Now, come along.
644
00:38:19,160 --> 00:38:20,138
You'll see.
645
00:38:20,140 --> 00:38:25,140
We're all going to live happily ever
after. Oh, I hope so. I do hope so.
646
00:38:32,480 --> 00:38:33,880
Soon. Very soon.
647
00:38:34,780 --> 00:38:35,780
Be patient.
648
00:38:37,300 --> 00:38:38,480
There, that one got it.
649
00:38:39,240 --> 00:38:40,240
Ow.
650
00:38:41,500 --> 00:38:42,500
Here.
651
00:38:45,700 --> 00:38:47,640
Harder, harder. Here, use this.
652
00:38:47,880 --> 00:38:49,200
What is it? My telescope.
653
00:38:49,520 --> 00:38:53,380
It started this whole mess. My princess
finder. It's a worthless hunk of junk.
654
00:38:53,420 --> 00:38:54,420
Go on, hit it.
655
00:39:19,120 --> 00:39:20,500
until I give the signal to attack.
656
00:39:30,700 --> 00:39:33,880
Are you ready for the coronation, Your
Majesty?
657
00:39:34,200 --> 00:39:35,500
Quite ready, thank you.
658
00:39:35,820 --> 00:39:36,820
Let us proceed.
659
00:39:37,060 --> 00:39:38,060
Yes, Your Majesty.
660
00:39:49,750 --> 00:39:50,990
Why don't you keep quiet?
661
00:39:51,410 --> 00:39:52,410
Start the drums.
662
00:39:52,770 --> 00:39:53,770
Drums.
663
00:40:03,930 --> 00:40:04,930
What are we going to do?
664
00:40:05,470 --> 00:40:06,530
Don't worry. It's all right.
665
00:40:07,290 --> 00:40:10,150
If some of this is not over, I'll find a
way to get us out of this.
666
00:40:32,300 --> 00:40:35,040
You look ravishing, my dear, simply
ravishing.
667
00:40:35,520 --> 00:40:39,760
I do hope you won't forget your devoted
friend, Dr. Smith, in your hour of
668
00:40:39,760 --> 00:40:42,660
triumph. I don't think this is such an
hour of triumph.
669
00:40:43,660 --> 00:40:45,200
I feel just like crying.
670
00:40:45,480 --> 00:40:49,060
But I quite understand, my dear. I
always cry at coronations.
671
00:40:49,420 --> 00:40:51,060
Will you stop this silly chatter?
672
00:40:53,400 --> 00:40:59,060
In the name of the good people of Beta,
I will now command the royal scepter to
673
00:40:59,060 --> 00:41:00,060
appear.
674
00:41:00,620 --> 00:41:04,800
Are you ready to receive the symbol and
instrument of your royal power, your
675
00:41:04,800 --> 00:41:06,900
majesty? I guess so.
676
00:41:07,340 --> 00:41:08,800
I mean, yes.
677
00:41:10,600 --> 00:41:11,600
Behold!
678
00:41:14,280 --> 00:41:15,820
How magnificent.
679
00:41:16,620 --> 00:41:20,360
I now present thee with this, the
magic...
680
00:41:40,160 --> 00:41:40,899
Seize him.
681
00:41:40,900 --> 00:41:41,819
Hang him.
682
00:41:41,820 --> 00:41:45,600
Oh, no, you don't. This is the real
Cutlass this time, and this is an
683
00:41:45,700 --> 00:41:47,260
And anybody moves, gets erased.
684
00:41:47,680 --> 00:41:52,860
Why, you, you treacherous barbarian. And
you. Please shut up, ma 'am, your
685
00:41:52,860 --> 00:41:54,200
majesty. Listen to that.
686
00:41:54,720 --> 00:41:56,020
This man Fader here.
687
00:41:56,520 --> 00:41:57,520
It can't be Frasco.
688
00:41:57,680 --> 00:41:59,140
The telescope, it was ringing.
689
00:41:59,360 --> 00:42:00,680
Well, what of it? Let go of my arm.
690
00:42:00,900 --> 00:42:03,440
It wasn't pointing at Penny. It was
pointing at the robot.
691
00:42:03,680 --> 00:42:05,220
Well, the crazy thing did that before.
692
00:42:05,440 --> 00:42:06,720
It's no good. Now, let go of my arm.
693
00:44:07,280 --> 00:44:08,078
I get fast, Will.
694
00:44:08,080 --> 00:44:10,740
Well, remember that garbled message the
nurse sent years ago?
695
00:44:10,940 --> 00:44:12,520
That K -1 -2 -B -6?
696
00:44:12,800 --> 00:44:14,600
Well, that's like the sequence we use to
program the robot.
697
00:44:14,880 --> 00:44:19,200
Now, suppose that nurse hit the baby
princess and then reduced her to tape.
698
00:44:19,240 --> 00:44:21,080
where would be the perfect place to hide
the tape?
699
00:44:21,760 --> 00:44:22,759
I get it.
700
00:44:22,760 --> 00:44:25,000
Now, what are those numbers? K -12? B
-6. Got it.
701
00:44:26,980 --> 00:44:27,980
Warning! Warning!
702
00:44:28,080 --> 00:44:31,760
Stay back! Robot, all of it's
materialized. The real princess is K -12
703
00:44:31,960 --> 00:44:33,440
Check. Materialize her at once!
704
00:44:43,430 --> 00:44:44,430
I'm ready.
705
00:45:13,710 --> 00:45:14,710
It's all right, everyone.
706
00:45:15,150 --> 00:45:16,470
The real purpose is here.
707
00:45:21,270 --> 00:45:25,830
Oh, my dear.
708
00:45:26,090 --> 00:45:27,130
My darling.
709
00:45:27,530 --> 00:45:29,730
It's you. Really you this time.
710
00:45:30,290 --> 00:45:31,290
And Gary.
711
00:45:33,890 --> 00:45:37,310
Those nasty machines ran away the moment
they saw you.
712
00:45:38,530 --> 00:45:42,790
And as for you, my dear, everyone has a
right to be wrong once.
713
00:45:43,380 --> 00:45:44,720
Yes, ma 'am.
714
00:45:45,720 --> 00:45:47,640
Oh, but here, you'd better take this.
715
00:45:48,740 --> 00:45:49,740
Thank you.
716
00:45:49,840 --> 00:45:50,840
Point it at him.
717
00:45:50,900 --> 00:45:52,860
Hurry! No, no, no, please!
718
00:45:59,860 --> 00:46:03,000
Look, there's nothing left of him but a
computer card.
719
00:46:05,940 --> 00:46:11,340
And this is all that's left of the one
named Fedor?
720
00:46:11,740 --> 00:46:14,240
Yes, I've got... to take it back to them
before they leave.
721
00:46:14,480 --> 00:46:17,680
Aunt Gamma said he might be
reconstituted into a useful machine.
722
00:46:18,540 --> 00:46:20,380
Well, it all sounds quite incredible.
723
00:46:21,180 --> 00:46:23,100
Come on. There's still time to meet them
all.
724
00:46:23,340 --> 00:46:23,979
All right.
725
00:46:23,980 --> 00:46:24,980
Let's go.
726
00:46:26,740 --> 00:46:28,560
Aren't you going to go see them all, Dr.
Smith?
727
00:46:28,980 --> 00:46:31,060
Certainly not. Such commonplace people.
728
00:46:31,620 --> 00:46:32,620
Mere riffraff.
729
00:46:33,020 --> 00:46:37,120
You have no idea how delighted I am not
to be drafted as prime minister for
730
00:46:37,120 --> 00:46:38,260
their ridiculous planet.
731
00:46:38,500 --> 00:46:39,500
Ah, William.
732
00:46:39,680 --> 00:46:40,680
But here.
733
00:46:41,100 --> 00:46:43,340
Here stands our real treasure.
734
00:46:44,040 --> 00:46:46,860
If only we had a deeper understanding of
secret codes.
735
00:46:47,220 --> 00:46:51,500
If only we knew more about the glorious
mysteries that lurk inside our
736
00:46:51,500 --> 00:46:52,600
illustrious friend.
737
00:46:53,280 --> 00:46:54,800
Just think of it, William.
738
00:46:55,280 --> 00:46:59,900
What was a princess could just as easily
be a gold mine.
739
00:47:00,640 --> 00:47:03,160
You know, I never thought he had it in
him.
740
00:47:05,800 --> 00:47:06,800
Have you?
741
00:47:06,920 --> 00:47:09,560
The beets in beta boil better in the
butter.
742
00:47:10,890 --> 00:47:13,830
In the butter. The beef in better boiled
butter in the boiler.
743
00:47:15,990 --> 00:47:19,050
My, Nanny, you'll never make it.
54560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.