All language subtitles for Lost in Space s03e12 A Day At The Zoo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,950 --> 00:00:12,510
Will, what are you doing here?
2
00:00:12,870 --> 00:00:14,050
Just waiting for lunch.
3
00:00:14,790 --> 00:00:16,410
Lunch? Now stop that, dear.
4
00:00:17,010 --> 00:00:18,370
I thought you were with Dr. Smith.
5
00:00:19,030 --> 00:00:21,390
Mom, I can't sleep in the daytime like
he does.
6
00:00:22,070 --> 00:00:23,470
Anyway, you know Dr. Smith.
7
00:00:23,690 --> 00:00:25,090
Hey, what are we having for lunch, huh?
8
00:00:25,370 --> 00:00:27,230
What was that?
9
00:00:28,390 --> 00:00:30,170
I don't know. There's nothing in the
sky.
10
00:00:30,790 --> 00:00:32,650
Maybe it was an asteroid or a spaceship.
11
00:00:34,710 --> 00:00:35,709
Where is Dr.
12
00:00:35,710 --> 00:00:36,890
Smith? I'll take you to him.
13
00:00:44,270 --> 00:00:47,010
Will you please stop playing with the
lights, whoever you are?
14
00:00:48,230 --> 00:00:49,230
Dr. Smith.
15
00:00:51,570 --> 00:00:52,790
Yes, madam?
16
00:00:53,230 --> 00:00:57,150
Two hours ago, I told you that Don and
the girls were going out collecting
17
00:00:57,150 --> 00:00:59,050
and mineral specimens. Isn't that right?
18
00:00:59,270 --> 00:01:02,610
Yes. I do think to recall some mention
of that.
19
00:01:02,870 --> 00:01:06,530
And I also asked if you would please
send the robot out to help them carry
20
00:01:06,530 --> 00:01:07,550
anything that was too heavy.
21
00:01:08,050 --> 00:01:10,910
Yes. Yes, of course. Then what is he
doing there?
22
00:01:12,780 --> 00:01:14,380
I have received no orders.
23
00:01:15,460 --> 00:01:19,120
Tattletail. Come on, Dr. Smith. I'll
help you find them. You'd better hurry.
24
00:01:19,380 --> 00:01:20,420
Just you wait.
25
00:01:28,320 --> 00:01:29,880
Hi. Did you find any plants?
26
00:01:30,220 --> 00:01:31,220
Not a one.
27
00:01:31,260 --> 00:01:32,980
I don't think Penny's finding any
either.
28
00:01:33,300 --> 00:01:35,720
We split up so we could cover as much
area as possible.
29
00:01:42,510 --> 00:01:43,670
It's much too close for an eclipse.
30
00:01:44,490 --> 00:01:46,630
I think we'd better get back to the
spaceship. But what about Penny?
31
00:01:46,830 --> 00:01:49,150
We'll find her on the way back. We don't
have to wait for the robot.
32
00:01:55,030 --> 00:01:57,410
It's a daffodil, just like on Earth.
33
00:01:59,970 --> 00:02:02,010
It isn't real. It's made of paper.
34
00:02:03,490 --> 00:02:04,490
Judy?
35
00:02:20,780 --> 00:02:21,780
Thank you.
36
00:03:02,380 --> 00:03:04,000
I trapped you for my zoo.
37
00:04:23,760 --> 00:04:24,820
I thought she'd be around here
somewhere.
38
00:04:25,320 --> 00:04:26,320
Let's go, Penny.
39
00:04:27,480 --> 00:04:29,060
Penny? Penny?
40
00:04:30,240 --> 00:04:31,580
Penny? Penny?
41
00:04:31,940 --> 00:04:33,060
Judy, help!
42
00:04:33,400 --> 00:04:35,700
Silence. Your name is Penny.
43
00:04:36,660 --> 00:04:39,780
Well then, Penny, close your eyes.
44
00:04:40,600 --> 00:04:41,680
No, I won't.
45
00:04:42,040 --> 00:04:43,600
I'm not going to hurt you.
46
00:04:43,980 --> 00:04:47,160
Not until you tell me who you are and
what you mean by zoo.
47
00:04:47,600 --> 00:04:53,040
Well, not this silly little net that
you're in. At the moment, you're outside
48
00:04:53,040 --> 00:04:57,020
zoo. But just wait. Wait until you see
your quarters inside.
49
00:04:57,620 --> 00:05:01,120
Now, hurry up. Close your eyes. Oh,
please, sir. I'd much rather be outside
50
00:05:01,120 --> 00:05:03,940
room. Would you want me to destroy your
friends who are calling you?
51
00:05:04,320 --> 00:05:09,120
No, please don't hurt them. Well, then,
do as I say.
52
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
Yes, sir.
53
00:05:13,580 --> 00:05:14,580
That's it.
54
00:05:14,960 --> 00:05:15,960
Tight now.
55
00:05:16,900 --> 00:05:18,620
I promise this won't hurt a bit.
56
00:05:19,220 --> 00:05:22,560
You're going to love the quarters that
I've arranged for you. Now.
57
00:05:23,390 --> 00:05:24,390
Are you ready?
58
00:05:27,030 --> 00:05:30,510
I got her!
59
00:05:30,770 --> 00:05:31,870
I got her!
60
00:05:34,570 --> 00:05:35,570
There.
61
00:05:35,930 --> 00:05:36,930
Isn't that better?
62
00:05:37,150 --> 00:05:39,070
No. Oh, I'm sorry.
63
00:05:44,030 --> 00:05:46,030
You see, I'm really quite harmless.
64
00:05:51,120 --> 00:05:53,080
I only use this silly thing when I trap
Homo sapiens.
65
00:05:53,520 --> 00:05:57,600
Most human beings, I find, are afraid of
loud noises and bad faces.
66
00:05:59,140 --> 00:06:01,060
You mean you've trapped other people
from Earth?
67
00:06:02,060 --> 00:06:07,360
Well, I used to exhibit Martians, but no
one seems to believe in them much
68
00:06:07,360 --> 00:06:08,360
anymore.
69
00:06:09,040 --> 00:06:11,440
But yes, of course I've trapped other
people from Earth.
70
00:06:11,880 --> 00:06:13,740
I'll show you. I'll prove it to you.
71
00:06:14,060 --> 00:06:15,060
Come with me.
72
00:06:18,680 --> 00:06:20,080
Wait till you see this.
73
00:06:21,050 --> 00:06:25,010
Now, you just stand right here. Now,
turn around.
74
00:06:25,630 --> 00:06:26,630
That's it.
75
00:06:27,270 --> 00:06:28,550
Now, that way.
76
00:06:29,270 --> 00:06:30,270
Are you ready?
77
00:06:48,250 --> 00:06:49,890
He's an old -fashioned knight in arms.
78
00:06:51,050 --> 00:06:54,010
Yes, of course, my dear. I snatched him
out of your Middle Ages.
79
00:06:54,570 --> 00:06:55,710
His name is Mort.
80
00:06:56,410 --> 00:07:00,350
Now, wait until you see this dear sweet
thing.
81
00:07:06,230 --> 00:07:08,730
Oh, I think I've seen him before
someplace.
82
00:07:13,090 --> 00:07:15,650
Excuse me, ma 'am. Not now, my dear.
Later.
83
00:07:16,490 --> 00:07:18,750
I'm afraid Mrs. Whistler is rather hard
of hearing.
84
00:07:19,370 --> 00:07:21,510
But you do see how happy she looks, hmm?
85
00:07:22,430 --> 00:07:25,930
But if that knight's from the Middle
Ages, then she's from the 19th century.
86
00:07:26,230 --> 00:07:27,290
Yes, I know.
87
00:07:27,770 --> 00:07:30,870
Time and space mean absolutely nothing
to me.
88
00:07:31,170 --> 00:07:35,010
Why, I've collected specimens from all
ages of human development.
89
00:07:35,350 --> 00:07:42,190
You see, I am the great Farnam Bee,
showman of the cosmos, sole proprietor
90
00:07:42,190 --> 00:07:45,690
of the one and only traveling zoo in all
the heavens.
91
00:07:46,490 --> 00:07:49,390
I'm sorry, Mr. Farnham, but I'm not very
pleased to meet you.
92
00:07:50,290 --> 00:07:51,290
Oh.
93
00:07:52,010 --> 00:07:54,570
Oh, well, just you wait until you see
your room.
94
00:07:55,390 --> 00:07:56,430
Come along, my dear.
95
00:07:59,770 --> 00:08:00,770
This way.
96
00:08:04,250 --> 00:08:05,990
Now, here we are.
97
00:08:08,650 --> 00:08:12,170
Your room.
98
00:08:14,030 --> 00:08:16,150
My room? It doesn't look like much.
99
00:08:17,310 --> 00:08:19,670
Wait. Just you wait.
100
00:08:21,730 --> 00:08:22,990
You'll be safe here.
101
00:08:23,350 --> 00:08:25,690
No more struggling for survival.
102
00:08:26,610 --> 00:08:31,170
Why, here you can have anything you want
forever.
103
00:08:32,390 --> 00:08:35,110
You see, you'll be exhibited in your
natural habitat.
104
00:08:39,110 --> 00:08:40,110
Ta -da!
105
00:08:40,150 --> 00:08:41,690
Earth Girl, 20th century.
106
00:09:01,130 --> 00:09:02,950
This was way back in grandmother's time.
107
00:09:03,230 --> 00:09:05,310
Oh. Oh, I'm sorry.
108
00:09:06,470 --> 00:09:09,610
A few minor adjustments may be
necessary.
109
00:09:14,410 --> 00:09:16,170
Um, Mr. Farnham?
110
00:09:16,370 --> 00:09:18,490
What? How did you do all this?
111
00:09:18,970 --> 00:09:21,790
Oh, well, this is nothing.
112
00:09:22,570 --> 00:09:25,590
Wait till you taste the food in my zoo.
Mmm, yummy.
113
00:09:25,890 --> 00:09:29,730
And you can have anything you like.
Anything you can think of.
114
00:09:30,140 --> 00:09:31,640
And there are no germs here.
115
00:09:32,060 --> 00:09:33,960
And air, so pure.
116
00:09:34,460 --> 00:09:38,820
You'll live for hundreds of... Go on,
Mr. Farnham.
117
00:09:39,840 --> 00:09:40,840
Years.
118
00:09:42,060 --> 00:09:43,740
There's only one thing, my dear.
119
00:09:43,940 --> 00:09:47,660
You must never, ever try to deceive me.
120
00:09:48,220 --> 00:09:51,880
Like you, you ungrateful little rat.
You'll sing.
121
00:09:52,300 --> 00:09:53,300
Give me that.
122
00:09:53,720 --> 00:09:57,020
Can't even feel properly without making
a mess of it.
123
00:09:57,580 --> 00:09:59,480
What have you been doing with my control
box?
124
00:10:00,240 --> 00:10:02,200
Get out of here. Get back to your cage.
125
00:10:02,480 --> 00:10:06,160
You hear me? Get back to your cage, or
I'll ship you home. Home to your filthy
126
00:10:06,160 --> 00:10:08,600
jungle. No, please don't hurt him.
127
00:10:09,480 --> 00:10:10,900
Oh, don't worry, my dear.
128
00:10:11,860 --> 00:10:13,460
I would never hurt him.
129
00:10:13,980 --> 00:10:15,280
But don't you tell him that.
130
00:10:17,020 --> 00:10:18,660
Blasted prehistoric nuisance.
131
00:10:19,480 --> 00:10:21,840
Do you know that he's my most valuable
exhibit?
132
00:10:22,280 --> 00:10:23,440
You mean he's from Earth 2?
133
00:10:23,840 --> 00:10:24,840
Of course.
134
00:10:25,050 --> 00:10:27,510
The only Stone Age cave boy in
captivity.
135
00:10:27,790 --> 00:10:34,570
The one and only authentic... Oh, well,
no wonder. One of my
136
00:10:34,570 --> 00:10:36,250
traps is buzzing. Look at that.
137
00:10:36,490 --> 00:10:37,490
What?
138
00:10:38,170 --> 00:10:39,590
I've caught another one.
139
00:10:39,950 --> 00:10:44,050
Oh, galloping galaxies.
140
00:10:44,790 --> 00:10:46,870
It is my lucky day.
141
00:11:00,620 --> 00:11:01,620
Look here, mister.
142
00:11:01,740 --> 00:11:03,120
As soon as I say, get back!
143
00:11:05,040 --> 00:11:11,560
What in the name of...
144
00:11:11,560 --> 00:11:18,540
Be careful, my boy.
145
00:11:18,880 --> 00:11:20,260
He'll tear you asunder.
146
00:11:20,900 --> 00:11:22,040
Better call him off, mister.
147
00:11:22,660 --> 00:11:24,880
That medieval armor is no match against
the...
148
00:11:31,340 --> 00:11:32,980
Struggling, you silly fool, it won't do
you any good.
149
00:11:33,420 --> 00:11:35,480
Mort here is one of my finest exhibits.
150
00:11:36,060 --> 00:11:39,500
The original Sir Mordred, who killed
your King Arthur.
151
00:11:41,680 --> 00:11:43,040
Mort, bring them along.
152
00:11:49,700 --> 00:11:51,720
Put them in this empty cell next to
Penny's.
153
00:11:56,960 --> 00:11:58,240
Hurry, Mort, we've got to get going.
154
00:12:02,510 --> 00:12:04,690
Dear, I hope I'm not going to have
trouble with that one.
155
00:12:05,430 --> 00:12:07,670
But you'll help me, won't you, my dear,
to keep him calm?
156
00:12:08,130 --> 00:12:12,270
The trouble with a homo sapiens male, I
understand, is that they all used to be
157
00:12:12,270 --> 00:12:13,270
boys.
158
00:12:14,070 --> 00:12:15,210
What's wrong with boys?
159
00:12:15,610 --> 00:12:16,610
Weren't you one once?
160
00:12:16,950 --> 00:12:17,950
Well, of course not.
161
00:12:18,190 --> 00:12:21,310
Where I come from, we've done away with
that growing up nonsense.
162
00:12:21,930 --> 00:12:25,930
But if it's true that you've caught all
kinds of humans, then you must have had
163
00:12:25,930 --> 00:12:28,530
lots of experience. Are you calling me a
fraud, Penny?
164
00:12:29,360 --> 00:12:33,340
I'll have you know that I have caught
hundreds, literally thousands of human
165
00:12:33,340 --> 00:12:37,660
beings, and the only one I have any
trouble with is Argo.
166
00:12:38,060 --> 00:12:39,060
And you know why?
167
00:12:40,000 --> 00:12:41,740
Because he's a boy.
168
00:12:42,100 --> 00:12:43,100
So there.
169
00:12:43,580 --> 00:12:48,700
I don't see anybody, Dr. Smith. Are you
sure you set his direction finders
170
00:12:48,700 --> 00:12:53,400
right? Of course I did. He's simply not
cooperating today, and that is what it
171
00:12:53,400 --> 00:12:54,319
is.
172
00:12:54,320 --> 00:12:58,440
Now then, you tin -plated tin
-tinabulation, where is the Major?
173
00:12:59,040 --> 00:13:02,840
And Judy, and Penny, answer me at once,
do you hear?
174
00:13:03,340 --> 00:13:04,340
Dr.
175
00:13:05,120 --> 00:13:06,860
Smith, I think he's trying to make alarm
signals.
176
00:13:07,420 --> 00:13:12,420
Alarm signals, my foot. I see nothing to
be alarmed about. Actually, this is one
177
00:13:12,420 --> 00:13:14,700
of the most pleasant areas I have ever
been in.
178
00:13:16,080 --> 00:13:20,540
Oh, yes, it's perfectly charged.
179
00:13:20,860 --> 00:13:21,860
But, Dr.
180
00:13:22,740 --> 00:13:25,760
Smith... When you stop cackling, you
can't tinker a squad.
181
00:13:27,180 --> 00:13:28,200
William, look.
182
00:13:29,140 --> 00:13:30,140
Oh, lovely.
183
00:13:30,740 --> 00:13:33,820
What a lovely devil you are for your
mother.
184
00:14:00,270 --> 00:14:01,590
indeed. How dare you, sir?
185
00:14:01,810 --> 00:14:03,650
No, no, no, no, no. The other thing.
186
00:14:04,410 --> 00:14:05,410
Our robot.
187
00:14:08,190 --> 00:14:09,190
Mort!
188
00:14:11,950 --> 00:14:13,010
Do your duty.
189
00:14:13,650 --> 00:14:14,409
No, no.
190
00:14:14,410 --> 00:14:15,490
Wait just a moment, sir.
191
00:14:16,330 --> 00:14:19,130
I have a splendid suggestion to make.
192
00:14:19,810 --> 00:14:20,810
You have?
193
00:14:20,990 --> 00:14:21,990
Yes, I do.
194
00:14:22,130 --> 00:14:27,690
Let them, that is to say, this one and
that one, let them joust.
195
00:14:28,970 --> 00:14:29,970
Let them what?
196
00:14:30,630 --> 00:14:33,810
Joust, you know, as when knighthood was
in flower.
197
00:14:34,170 --> 00:14:38,290
Well, I... It's really quite simple,
sir. I shall explain it to you.
198
00:14:38,930 --> 00:14:42,750
If your knight wins by then, you have us
at your mercy.
199
00:14:44,090 --> 00:14:48,850
Howsomever, if our robot emerges
victorious, you will grant us our
200
00:14:49,750 --> 00:14:51,070
What do you say, my dear sir?
201
00:14:51,330 --> 00:14:52,870
Is it agreed?
202
00:14:54,690 --> 00:14:56,590
Well, why not?
203
00:14:58,700 --> 00:14:59,700
It's a bargain.
204
00:15:03,140 --> 00:15:07,420
Mort, please, try not to damage him too
much. You'll make such a lovely exhibit.
205
00:15:08,340 --> 00:15:09,380
Take him, my dear friend.
206
00:15:09,720 --> 00:15:11,920
Take him, my bosom companion. Take him.
207
00:15:12,300 --> 00:15:13,159
Hit him.
208
00:15:13,160 --> 00:15:14,160
Slug him.
209
00:16:03,440 --> 00:16:08,500
creatures, now do you believe that I,
Farnam Bee, am the greatest showman of
210
00:16:08,500 --> 00:16:09,500
cosmos?
211
00:16:10,200 --> 00:16:16,420
Perhaps one or two of my exhibits are a
bit humbug.
212
00:16:22,160 --> 00:16:24,620
Well, that's show business, isn't it?
213
00:16:25,320 --> 00:16:28,560
Mort here is the greatest robot ever
created.
214
00:16:34,960 --> 00:16:36,060
in my zoo forever.
215
00:16:36,660 --> 00:16:42,480
Oh, and I'll try very, very hard to make
you happy or break every bone in your
216
00:16:42,480 --> 00:16:43,480
bodies.
217
00:16:50,180 --> 00:16:51,180
Oh,
218
00:16:55,180 --> 00:16:57,380
Will, what are we going to do?
219
00:16:57,740 --> 00:16:58,740
I don't know.
220
00:16:59,700 --> 00:17:02,980
I'm sure I'd just love to spend forever
in a girl's room.
221
00:17:03,530 --> 00:17:04,550
That's not important.
222
00:17:05,010 --> 00:17:09,750
The trouble is, Mr. Farnham's so smart.
It's obvious he can travel anyplace.
223
00:17:09,849 --> 00:17:12,089
Through time, space, anything.
224
00:17:12,589 --> 00:17:15,270
Then why didn't he bring back a real
knight from the Middle Ages?
225
00:17:15,550 --> 00:17:16,550
Who cares?
226
00:17:17,089 --> 00:17:21,010
Oh, Will, don't you realize the spot
we're in? Do you want to be an animal?
227
00:17:36,560 --> 00:17:38,320
But give me my laser gun. Give me the
radio!
228
00:17:38,660 --> 00:17:42,980
Major, I don't understand why you're
carrying on like this. I give you almost
229
00:17:42,980 --> 00:17:47,760
everything, and as soon as I get
organized, I promise you'll all even
230
00:17:47,760 --> 00:17:48,760
own private cages.
231
00:17:49,040 --> 00:17:53,360
And on top of that, there's no danger
here, no disease. All right!
232
00:17:53,580 --> 00:17:54,940
Then I'll quit throwing things.
233
00:17:55,220 --> 00:17:56,220
Oh, good.
234
00:17:57,900 --> 00:18:00,540
I'm just trying to make you listen to
me, that's all.
235
00:18:00,780 --> 00:18:01,780
Do you understand?
236
00:18:02,060 --> 00:18:03,060
I'm trying to make you listen.
237
00:18:03,280 --> 00:18:04,280
So if you...
238
00:18:04,490 --> 00:18:07,550
If you'll just step inside here, maybe
we can... Major, major, major.
239
00:18:08,310 --> 00:18:09,990
You have an inferior intelligence.
240
00:18:10,590 --> 00:18:12,650
Don't you know it's impossible to trick
me?
241
00:18:13,490 --> 00:18:15,570
Oh, besides, time to get this show on
the road.
242
00:18:15,770 --> 00:18:16,709
Show on the road?
243
00:18:16,710 --> 00:18:20,550
Oh, yes, of course. Now that I have you
20th century specimens, my exhibit's
244
00:18:20,550 --> 00:18:24,590
complete. Oh, I'll pack them in. At
last, I'll clean up.
245
00:18:24,790 --> 00:18:26,570
Wait. Where are we going?
246
00:18:26,990 --> 00:18:30,430
Oh, first a little road trip, cover
several galaxies.
247
00:18:31,130 --> 00:18:34,110
Just as soon as I make certain that Dr.
Smith is properly settled, we'll be
248
00:18:34,110 --> 00:18:35,110
blasting off.
249
00:18:38,370 --> 00:18:39,370
Get him in here.
250
00:18:42,170 --> 00:18:45,650
Excuse me, Mr. Farnham, please. Yes,
yes, my dear. What is it? I'm in a
251
00:18:45,650 --> 00:18:48,490
hurry. Well, I just thought of something
else I'd like. What?
252
00:18:49,250 --> 00:18:50,950
Could I please have a strawberry?
253
00:18:52,050 --> 00:18:53,050
Strawberry?
254
00:18:53,330 --> 00:18:56,270
Now? Well, you said I could have
anything I wanted.
255
00:18:56,810 --> 00:18:57,810
I did?
256
00:18:58,430 --> 00:18:59,650
Oh, yes, so I did.
257
00:19:00,580 --> 00:19:04,020
Well, I think I have time to manage a
little thing like a strawberry.
258
00:19:06,120 --> 00:19:10,860
I thought you were going to ask for
something much more difficult.
259
00:19:11,100 --> 00:19:13,660
Something like an artichoke.
260
00:19:14,600 --> 00:19:15,600
Close your eyes.
261
00:19:16,180 --> 00:19:17,180
Open your mouth.
262
00:19:18,000 --> 00:19:19,960
Now, there's a real live strawberry.
263
00:19:20,320 --> 00:19:21,640
There. How's that?
264
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
It's delicious.
265
00:19:23,260 --> 00:19:24,660
Oh, good. Here, have another.
266
00:19:25,680 --> 00:19:26,680
It's yellow.
267
00:19:26,840 --> 00:19:27,840
Oh, yes, of course.
268
00:19:28,360 --> 00:19:29,360
Isn't it lovely?
269
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
It's supposed to be red.
270
00:19:31,560 --> 00:19:32,560
Oh.
271
00:19:33,340 --> 00:19:34,340
Oh, well, never mind.
272
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Hmm.
273
00:19:36,240 --> 00:19:38,060
A few minor adjustments.
274
00:19:39,140 --> 00:19:40,940
You will be happy, Heather.
275
00:19:41,780 --> 00:19:43,220
Just you wait.
276
00:19:45,780 --> 00:19:46,780
Top.
277
00:19:47,480 --> 00:19:48,480
What did you do?
278
00:19:49,720 --> 00:19:50,720
It's an old trick.
279
00:19:51,160 --> 00:19:54,680
There's a woman over there. She looked
awfully nice and she's pretty old. So I
280
00:19:54,680 --> 00:19:55,780
guess she's been here a long time.
281
00:19:56,080 --> 00:19:58,480
Maybe she can tell us how to get out.
Yeah, come on.
282
00:20:10,280 --> 00:20:11,640
Dr. Farnham says she's a little deaf.
283
00:20:13,040 --> 00:20:14,080
Excuse us, ma 'am.
284
00:20:14,920 --> 00:20:16,280
Please, Mrs. Whistler.
285
00:20:19,120 --> 00:20:20,120
She's a fake.
286
00:20:21,760 --> 00:20:23,420
Maybe everything here is a fake.
287
00:20:23,780 --> 00:20:24,980
Everything except us.
288
00:20:25,440 --> 00:20:26,940
No, not Ago.
289
00:20:27,340 --> 00:20:29,460
Ago? The cave boy.
290
00:20:29,760 --> 00:20:31,740
He was even outside when I got caught.
291
00:20:32,080 --> 00:20:33,600
So he must know the secret.
292
00:20:34,700 --> 00:20:36,440
Ago can show us how to get out.
293
00:20:36,720 --> 00:20:37,720
Come on.
294
00:20:40,650 --> 00:20:43,450
Let's see if Mort had supplied you with
everything that you asked for.
295
00:20:44,690 --> 00:20:47,270
Oh, please, I'm in a hurry. What is the
matter with you?
296
00:20:47,790 --> 00:20:49,930
Didn't he arrange your natural habitat
properly?
297
00:20:50,510 --> 00:20:52,670
Yes, indeed, my natural habitat.
298
00:20:53,150 --> 00:20:55,510
This is what I'm accustomed to. This is
what I deserve.
299
00:20:56,370 --> 00:20:57,810
Champagne, fresh caviar.
300
00:20:58,930 --> 00:21:02,730
Howsomever, my dear Mr. Farnham, there
is one rather important thing that I
301
00:21:02,730 --> 00:21:04,610
remember that seems to be missing.
302
00:21:20,410 --> 00:21:22,010
How very nice.
303
00:21:22,630 --> 00:21:25,390
Well, just don't throw it at me like
that ungrateful major.
304
00:21:31,190 --> 00:21:33,870
A little pocket money.
305
00:21:37,370 --> 00:21:42,630
My dear Mr. Farnham, at last I found an
environment suitable to my station in
306
00:21:42,630 --> 00:21:46,650
life. And you have done it, Excellency.
You are my saviour, my leader.
307
00:21:46,930 --> 00:21:52,230
May I congratulate you for rescuing me
for posterity, for the ages.
308
00:21:52,570 --> 00:21:55,870
You mean you really like my little zoo?
309
00:21:56,350 --> 00:21:59,350
Ask rather, do I like the fountains of
youth?
310
00:21:59,650 --> 00:22:02,390
Do I like basking on the shores of
heaven?
311
00:22:02,870 --> 00:22:03,829
Do you?
312
00:22:03,830 --> 00:22:05,910
Yes. Yes. Yes, I do.
313
00:22:07,250 --> 00:22:10,510
Oh, dear, oh, dear, Mr. Farnham. I am
forgetting my manners.
314
00:22:13,200 --> 00:22:18,640
Now then, sir, may I offer you something
called shrimp, pheasant under glass, or
315
00:22:18,640 --> 00:22:20,280
rare roast beef?
316
00:22:21,500 --> 00:22:22,500
Don't you understand?
317
00:22:22,620 --> 00:22:23,620
Home.
318
00:22:24,000 --> 00:22:27,080
Wouldn't you like to go back where you
came from? Back to your jungle?
319
00:22:27,820 --> 00:22:32,380
I guess that prehistoric jungle of his
wasn't so hot.
320
00:22:32,700 --> 00:22:35,780
I think he's been living with Mr.
Farnham ever since he was a little boy.
321
00:22:38,840 --> 00:22:40,940
Evidently, he doesn't care much for Mr.
Farnham either.
322
00:22:41,340 --> 00:22:42,340
Uncle, please.
323
00:22:42,880 --> 00:22:46,520
We just want you to show us how to get
out, because you don't want us here
324
00:22:46,520 --> 00:22:47,620
either, do you?
325
00:22:49,040 --> 00:22:51,860
I mean, you tried to shoo me away from
the daffodil, remember?
326
00:22:53,300 --> 00:22:55,180
Weren't you trying to save me from being
caught?
327
00:23:02,340 --> 00:23:04,480
I think he's changing his mind about
you.
328
00:23:05,000 --> 00:23:06,460
You could come with us if you like.
329
00:23:15,720 --> 00:23:17,320
Maybe he's afraid there are too many of
us.
330
00:23:17,980 --> 00:23:19,920
Could you get one of us out? Just one?
331
00:23:22,780 --> 00:23:28,760
I guess it's easier to get you out
because you're smaller.
332
00:23:29,520 --> 00:23:31,500
And you could bring help and get the
rest of us out.
333
00:23:33,020 --> 00:23:34,820
You better get back to your cage, Penny.
334
00:23:35,120 --> 00:23:36,560
Don't worry. Come on, Uncle, let's go.
335
00:23:40,560 --> 00:23:41,660
May I? May you walk.
336
00:23:42,260 --> 00:23:43,580
By all means. Thank you.
337
00:23:44,650 --> 00:23:49,090
Mr. Farnham, there is one little thing I
hesitate to mention. Yes?
338
00:23:49,690 --> 00:23:50,990
My wristwatch.
339
00:23:51,310 --> 00:23:52,310
Your wristwatch?
340
00:23:52,410 --> 00:23:57,310
After I received your charming little
gifts, I noticed that my wristwatch was
341
00:23:57,310 --> 00:23:58,310
missing.
342
00:23:59,230 --> 00:24:00,230
Oh.
343
00:24:00,770 --> 00:24:05,330
Tell me, when Mort was in here arranging
things, did Argo come in too?
344
00:24:05,690 --> 00:24:06,790
The little hairy creature?
345
00:24:07,790 --> 00:24:09,570
Yes, yes, he did, for a moment.
346
00:24:11,120 --> 00:24:12,120
Oh, good for him.
347
00:24:12,180 --> 00:24:13,900
He stole it and you didn't even notice.
348
00:24:14,200 --> 00:24:15,520
Oh, I've taught him well.
349
00:24:15,820 --> 00:24:18,800
That clever little scoundrel, I'm very
pleased with him.
350
00:24:19,200 --> 00:24:21,180
For shame, Mr. Farnham.
351
00:24:21,700 --> 00:24:24,020
Did you teach the boy to steal?
352
00:24:24,900 --> 00:24:26,900
To steal?
353
00:24:27,240 --> 00:24:29,520
To lie, to cheat, never to trust anyone?
354
00:24:29,880 --> 00:24:33,500
I mean, after all, how else can man
survive in show business?
355
00:24:34,140 --> 00:24:36,780
Do you know, if it hadn't been for
Argo...
356
00:24:37,000 --> 00:24:40,980
There are some planets that I would have
been ridden off on a rail, wearing tar
357
00:24:40,980 --> 00:24:41,980
and feathers.
358
00:24:42,400 --> 00:24:44,340
Zack. Zack, indeed.
359
00:24:45,920 --> 00:24:46,920
Smitty?
360
00:24:49,080 --> 00:24:54,340
Do you know that I have never caught a
real human being in my whole life?
361
00:24:54,740 --> 00:24:55,740
Pity.
362
00:24:56,780 --> 00:24:58,340
Except Argo, that is.
363
00:24:58,840 --> 00:25:02,160
But if you knew what a nuisance it's
been trying to keep him primitive like
364
00:25:02,160 --> 00:25:06,310
that. Do you know that I'm even afraid
to speak in front of him for fear that
365
00:25:06,310 --> 00:25:09,650
he'll start talking and ruin the only
good exhibit that I've got?
366
00:25:10,830 --> 00:25:11,850
This zoo.
367
00:25:12,990 --> 00:25:15,090
Everything. A fraud.
368
00:25:15,750 --> 00:25:16,750
No, sir.
369
00:25:19,390 --> 00:25:20,390
Delusion.
370
00:25:22,090 --> 00:25:23,990
Oh, my inventions are real.
371
00:25:25,230 --> 00:25:30,330
And so is my zoo now, now that I've got
real live people down there. Oh, Smitty,
372
00:25:30,430 --> 00:25:34,750
I tell you, we'll simply clean up,
standing room only, now that you're here
373
00:25:34,750 --> 00:25:36,790
help me control them, to help me with
the work.
374
00:25:37,590 --> 00:25:38,590
Just one moment, sir.
375
00:25:38,850 --> 00:25:42,410
Did I understand you to say that there
was work to be done?
376
00:25:42,970 --> 00:25:46,350
Well, sometimes it becomes a bit much to
handle.
377
00:25:47,190 --> 00:25:48,630
Collecting the admissions, that is.
378
00:25:49,580 --> 00:25:53,600
Do you know that there are some planets
where they pay admission in diamonds
379
00:25:53,600 --> 00:25:54,800
have to be weighed?
380
00:25:55,180 --> 00:26:00,240
And emeralds so heavy that even Mort
can't lift them.
381
00:26:01,480 --> 00:26:03,740
Diamonds and emeralds.
382
00:26:04,080 --> 00:26:05,400
How very nice.
383
00:26:06,160 --> 00:26:08,780
Mr. Farnham, a toast.
384
00:26:10,020 --> 00:26:11,820
To your new assistant.
385
00:26:13,140 --> 00:26:14,320
Oh, dear.
386
00:26:14,740 --> 00:26:15,740
What about that?
387
00:26:16,120 --> 00:26:17,160
No, not that.
388
00:26:18,330 --> 00:26:19,330
Don't go wrong.
389
00:26:19,630 --> 00:26:20,850
Ah, there we are.
390
00:26:21,290 --> 00:26:22,430
What is that?
391
00:26:23,910 --> 00:26:24,910
Escape!
392
00:26:29,050 --> 00:26:30,810
Is that it? Is that where we get out?
393
00:26:33,470 --> 00:26:39,370
That goes
394
00:26:39,370 --> 00:26:42,030
to where you live? Back to your jungle?
395
00:26:43,590 --> 00:26:46,150
I'll go. Show me mine. How do I get back
to the spaceship?
396
00:26:46,730 --> 00:26:47,790
Oh, you young devil.
397
00:26:48,190 --> 00:26:49,790
Keep away from those dolls.
398
00:26:50,270 --> 00:26:51,270
Hurry.
399
00:26:53,030 --> 00:26:54,470
Give me that boy.
400
00:26:54,750 --> 00:26:56,230
You little brat.
401
00:27:33,520 --> 00:27:34,560
I think something's wrong, sir.
402
00:27:35,240 --> 00:27:36,900
Oh, good heavens.
403
00:27:37,500 --> 00:27:39,740
I think maybe we fell through the wrong
door.
404
00:27:40,400 --> 00:27:42,900
Oh, you think maybe we fell through the
wrong door?
405
00:27:43,640 --> 00:27:47,200
Well, just you wait, young man, just you
wait. In five seconds, I'm going to
406
00:27:47,200 --> 00:27:50,140
teach you to... Oh, my ankle!
407
00:27:50,520 --> 00:27:51,820
Does your ankle hurt, sir?
408
00:27:53,200 --> 00:27:54,200
No.
409
00:27:55,940 --> 00:27:58,240
I've never seen caves like this near the
Jupiter.
410
00:27:58,780 --> 00:28:00,520
Not even on our whole planet, maybe.
411
00:28:01,420 --> 00:28:03,160
Oh. How observant you are.
412
00:28:03,440 --> 00:28:04,440
How wise.
413
00:28:05,200 --> 00:28:07,640
Now, what I mean is, where are we?
414
00:28:07,900 --> 00:28:09,620
How should I know where we are?
415
00:28:10,860 --> 00:28:12,660
This should teach you a good lesson,
huh?
416
00:28:13,020 --> 00:28:15,720
I suppose now you'll be ready to go back
to my zoo, boy.
417
00:28:16,080 --> 00:28:22,680
Well, I'll just press this button, and
in five seconds... Will that take us
418
00:28:22,680 --> 00:28:23,680
back?
419
00:28:25,180 --> 00:28:26,480
Well, is something wrong with it?
420
00:28:28,060 --> 00:28:30,500
No, no, no. Wrong control box, that's
all.
421
00:28:31,550 --> 00:28:32,550
Where is it?
422
00:28:32,870 --> 00:28:34,750
Where are my other control boxes?
423
00:28:36,010 --> 00:28:37,010
I don't know.
424
00:28:37,470 --> 00:28:38,850
Well, how are we going to escape?
425
00:28:40,670 --> 00:28:41,670
Escape?
426
00:28:41,790 --> 00:28:42,790
Escape, that's it.
427
00:28:43,290 --> 00:28:46,030
I took the control boxes out when the
escape alarm rang.
428
00:28:46,890 --> 00:28:49,010
Oh, no, no, no, no, no, no, no.
429
00:28:50,130 --> 00:28:52,190
Yes, I left them there.
430
00:28:52,610 --> 00:28:54,530
I left them in Dr. Smith's room.
431
00:29:07,050 --> 00:29:09,590
Have you seen Mr. Farnham? I can't seem
to find him anywhere.
432
00:29:13,710 --> 00:29:16,730
Down there.
433
00:29:17,570 --> 00:29:18,570
Where?
434
00:29:21,550 --> 00:29:22,550
He's gone away?
435
00:29:27,450 --> 00:29:30,990
Argo, did you do something to him?
436
00:29:31,610 --> 00:29:34,410
Did you get rid of him?
437
00:29:38,160 --> 00:29:39,480
You stupid little creature!
438
00:29:39,980 --> 00:29:41,140
Now what shall I do?
439
00:29:41,480 --> 00:29:42,900
Now I shall never be saved!
440
00:29:43,240 --> 00:29:47,020
When I think of all those diamonds and
emeralds... What? What?
441
00:29:47,220 --> 00:29:50,920
Oh, yes, yes, yes, I know. These are
Farnham's controls.
442
00:29:51,180 --> 00:29:52,900
But I don't know how to operate them.
443
00:29:58,200 --> 00:29:59,200
Argo.
444
00:30:00,160 --> 00:30:03,160
Do you know how these control boxes
work?
445
00:30:03,940 --> 00:30:06,680
How the whole spaceship works?
446
00:30:08,620 --> 00:30:09,620
You do?
447
00:30:10,420 --> 00:30:12,640
How very interesting.
448
00:30:13,660 --> 00:30:17,080
Perhaps we shall not need Mr. Farnham
after all.
449
00:30:19,960 --> 00:30:22,600
That wicked man.
450
00:30:23,480 --> 00:30:28,740
I'm sure he mistreated you and was very
cruel to you.
451
00:30:29,020 --> 00:30:31,800
You poor dear boy.
452
00:30:33,660 --> 00:30:36,140
Never even gave you proper clothes, did
he?
453
00:30:39,240 --> 00:30:44,420
Argo, wouldn't it be lovely to have a
nice, new, shiny coat?
454
00:30:45,160 --> 00:30:47,020
Like a real circus boy.
455
00:30:47,580 --> 00:30:48,780
Would you like that?
456
00:30:50,220 --> 00:30:51,820
Perhaps I can arrange it.
457
00:30:53,080 --> 00:30:58,100
Perhaps, Argo, we can help each other.
We can be friends.
458
00:30:59,120 --> 00:31:02,080
And I would not be cruel to you. Oh, no.
459
00:31:02,740 --> 00:31:05,200
I would treat you very kindly.
460
00:31:06,100 --> 00:31:07,320
And the others, too.
461
00:31:08,140 --> 00:31:13,860
You see, they don't know what's best for
them, but I do.
462
00:31:14,660 --> 00:31:17,260
I know how to make everyone happy.
463
00:31:18,120 --> 00:31:19,680
What do you say, Argo?
464
00:31:20,260 --> 00:31:23,060
Shall we cooperate?
465
00:31:47,530 --> 00:31:48,530
How did you get out there?
466
00:31:48,730 --> 00:31:49,730
Hurry, open this door.
467
00:31:51,350 --> 00:31:52,350
Argo!
468
00:31:53,990 --> 00:31:55,370
What are you doing in that coat?
469
00:31:55,990 --> 00:31:58,230
Never mind the coat. There's work to be
done.
470
00:31:59,010 --> 00:32:00,030
What happened to Will?
471
00:32:01,870 --> 00:32:03,230
Argo, did Will get out?
472
00:32:04,970 --> 00:32:05,970
Smith, open the door.
473
00:32:06,270 --> 00:32:07,270
Not yet, Major.
474
00:32:07,510 --> 00:32:09,770
Not until I have tested one more thing.
475
00:32:10,370 --> 00:32:11,490
Argo, come here.
476
00:32:14,510 --> 00:32:15,890
Show me the proper button.
477
00:32:16,270 --> 00:32:18,710
Test what thing? What button? Dr. Smith,
what are you talking about?
478
00:32:18,990 --> 00:32:22,070
The added test. Oh, please let it work.
479
00:32:24,570 --> 00:32:25,570
Mort!
480
00:32:26,390 --> 00:32:27,390
Mort!
481
00:32:31,270 --> 00:32:32,270
How then, sir?
482
00:32:32,990 --> 00:32:34,130
Right face?
483
00:32:37,110 --> 00:32:38,110
Right face!
484
00:32:40,070 --> 00:32:41,310
About face!
485
00:32:42,550 --> 00:32:43,910
About face!
486
00:32:50,030 --> 00:32:51,030
Let us out of here.
487
00:32:52,410 --> 00:32:53,410
Sire!
488
00:32:54,210 --> 00:32:56,290
Have you forgotten those sacred words?
489
00:32:56,590 --> 00:32:57,970
The show must go on.
490
00:32:58,270 --> 00:32:59,270
The what?
491
00:32:59,830 --> 00:33:02,510
Unfortunately, Mr. Farnham has met with
a slight accident.
492
00:33:02,850 --> 00:33:04,470
I am in charge here now.
493
00:33:04,750 --> 00:33:08,730
And let me remind you, this zoo is
already booked for a road tour.
494
00:33:08,930 --> 00:33:14,070
There are eager customers waiting on
distant planets with money in their hot
495
00:33:14,070 --> 00:33:15,070
little hands.
496
00:33:15,350 --> 00:33:16,710
Smith, you open this door.
497
00:33:17,370 --> 00:33:22,150
You'll get out when I say so, Major.
When I have collected that money.
498
00:33:22,710 --> 00:33:26,130
For the nonce, I am the greatest showman
in the cosmos.
499
00:33:27,990 --> 00:33:31,970
Halt! I shall need your help to put my
mechanical misfit back together again.
500
00:33:32,250 --> 00:33:34,170
We are hitting the road.
501
00:33:36,550 --> 00:33:37,730
Halt! Get back here!
502
00:33:41,210 --> 00:33:42,210
Hurry up, sir.
503
00:33:42,770 --> 00:33:44,910
We'd better at least find out where we
are.
504
00:33:45,130 --> 00:33:46,130
Easy, easy.
505
00:33:46,600 --> 00:33:48,260
Maybe we fell through Argo's door.
506
00:33:49,060 --> 00:33:51,180
Oh, that's not so bad.
507
00:33:52,160 --> 00:33:53,160
Thank you, boy.
508
00:33:53,280 --> 00:33:54,300
You're welcome, sir.
509
00:33:56,160 --> 00:33:59,140
I guess now you can see that boys can be
of some use.
510
00:34:00,220 --> 00:34:01,440
Well, I know that.
511
00:34:02,080 --> 00:34:04,760
That conniving Argo is the most useful
thing I've ever caught.
512
00:34:05,740 --> 00:34:06,740
Blasted brat.
513
00:34:07,500 --> 00:34:09,280
He's ten times smarter than you are.
514
00:34:09,980 --> 00:34:11,760
Why haven't you ever told him that?
515
00:34:12,360 --> 00:34:13,360
Never you mind.
516
00:34:14,600 --> 00:34:15,620
Mr. Farnham.
517
00:34:16,040 --> 00:34:18,400
Why did you start your old zoo in the
first place?
518
00:34:19,020 --> 00:34:20,020
Why?
519
00:34:21,179 --> 00:34:24,480
Well, uh, because it's in my blood,
that's why.
520
00:34:25,560 --> 00:34:31,540
I'll have you know that my mommy was the
greatest monster tamer of all the outer
521
00:34:31,540 --> 00:34:32,540
heavens.
522
00:34:33,199 --> 00:34:34,199
Oh.
523
00:34:34,960 --> 00:34:37,780
You know, but why does that make you
want to catch everything?
524
00:34:38,560 --> 00:34:40,679
Oh, well, uh...
525
00:34:41,420 --> 00:34:45,100
Boys catch things, don't they? Yes, they
do. I've seen them. They catch all
526
00:34:45,100 --> 00:34:49,040
sorts of crawly things like snakes and
spiders and lizards.
527
00:34:49,340 --> 00:34:51,820
But we just do that to learn how they
feel.
528
00:34:52,360 --> 00:34:54,860
And once we do, well, we let them go.
529
00:34:55,100 --> 00:34:59,260
You let them... Oh, you have an inferior
intelligence, boy.
530
00:34:59,980 --> 00:35:00,980
Yes, sir.
531
00:35:01,800 --> 00:35:05,400
But maybe you feel that way because you
never were a boy.
532
00:35:05,860 --> 00:35:07,940
You never had the chance to grow up.
533
00:35:08,420 --> 00:35:09,720
Now, that'll be enough out of you.
534
00:35:11,310 --> 00:35:13,070
Oh, let me go, boy.
535
00:35:14,610 --> 00:35:17,130
I am the great Farnam Bee.
536
00:35:17,610 --> 00:35:21,770
I don't... I don't need anyone's help.
Not yours, not anybody's.
537
00:35:30,350 --> 00:35:32,410
Oh, good heavens.
538
00:35:32,930 --> 00:35:34,490
What is it? What's the matter?
539
00:35:34,770 --> 00:35:36,630
This is where Argo came from.
540
00:35:37,050 --> 00:35:39,870
It can't be. I've seen pictures of
prehistoric Earth.
541
00:35:40,090 --> 00:35:41,390
No, no, no, no, not Earth.
542
00:35:41,970 --> 00:35:43,910
Argo's humbug, haven't you guessed that
by now?
543
00:35:44,190 --> 00:35:48,190
I merely found him on this horrible
planet and dressed him up to look like a
544
00:35:48,190 --> 00:35:49,190
cave boy, that's all.
545
00:35:49,470 --> 00:35:50,470
You what?
546
00:35:51,150 --> 00:35:58,150
Then I taught him to lie, to cheat, to
steal, to never trust
547
00:35:58,150 --> 00:35:59,150
anybody.
548
00:36:00,750 --> 00:36:01,750
Oh,
549
00:36:02,570 --> 00:36:04,330
how he must be laughing now.
550
00:36:05,310 --> 00:36:06,310
What?
551
00:36:27,600 --> 00:36:30,060
He's learned his lessons as well as I
think he has.
552
00:36:31,400 --> 00:36:35,340
Oh, well, then he'll never... What kind
of a planet is this?
553
00:36:37,800 --> 00:36:42,580
I believe the life expectancy here is 45
minutes.
554
00:36:46,920 --> 00:36:52,100
This way, this way. Come and see the
primitive Earth people.
555
00:36:52,480 --> 00:36:53,480
See...
556
00:36:54,990 --> 00:36:59,130
It is natural habitat. See the renegade
robot of Mars.
557
00:36:59,570 --> 00:37:02,570
See the greatest show from Earth.
558
00:37:12,710 --> 00:37:13,710
Give it here.
559
00:37:14,250 --> 00:37:17,090
Later, boy, later. You will have your
chance later.
560
00:37:18,890 --> 00:37:20,250
Have a look.
561
00:37:20,710 --> 00:37:24,110
Jewels. We're on a planet where they pay
in jewels.
562
00:37:24,910 --> 00:37:25,910
Let me see.
563
00:37:28,010 --> 00:37:32,170
Emeralds, rubies, chaffers. Grab them,
Penny, and wrap them around his neck.
564
00:37:33,770 --> 00:37:34,770
Silence!
565
00:37:35,170 --> 00:37:36,550
For shame, Major.
566
00:37:36,850 --> 00:37:38,790
Don't you appreciate what I'm doing for
you?
567
00:37:39,110 --> 00:37:41,650
I'm going to slaughter you, Smith. I
swear, when I get out of here, I'm going
568
00:37:41,650 --> 00:37:46,350
to... Really, Major, it's very bad form
for the aliens to see you behaving in
569
00:37:46,350 --> 00:37:47,350
this way.
570
00:37:47,490 --> 00:37:48,750
The curtain's going up.
571
00:37:49,130 --> 00:37:50,130
Take your places.
572
00:37:50,690 --> 00:37:51,690
Curtain?
573
00:37:51,910 --> 00:37:53,530
Argo, give it here.
574
00:37:54,110 --> 00:37:55,110
I'll handle it.
575
00:38:33,880 --> 00:38:34,880
Romanship into it.
576
00:38:38,960 --> 00:38:43,280
Penny, don't just stand there. Move
about. I've worked very hard on this
577
00:38:43,280 --> 00:38:44,900
production. I'm scared.
578
00:38:45,800 --> 00:38:46,800
Nonsense, my dear.
579
00:38:47,140 --> 00:38:51,200
Remember how the polar bears bask in
their pool of water? How the little
580
00:38:51,200 --> 00:38:52,920
raccoons show off in their cages?
581
00:39:14,060 --> 00:39:16,820
I promise you shall have ice cream at
feeding time.
582
00:39:17,120 --> 00:39:18,120
Ice cream?
583
00:39:18,620 --> 00:39:21,920
Well, what are you grinning at? Look at
you in that silly coat.
584
00:39:22,320 --> 00:39:24,840
Is that all you wanted? Are you happy
now?
585
00:39:27,560 --> 00:39:30,640
User, into your renegade robot of Mars
outfit.
586
00:39:30,920 --> 00:39:31,920
Quickly.
587
00:39:32,240 --> 00:39:33,560
Peanut popcorn.
588
00:39:34,220 --> 00:39:35,600
It's peanut popcorn.
589
00:39:35,920 --> 00:39:40,800
Robot, I can understand about Dr. Smith
and that silly boy, but how could you
590
00:39:40,800 --> 00:39:41,800
let this happen?
591
00:39:42,120 --> 00:39:47,470
Because the show... Must go on. Dr.
Smith implanted that on all my memory
592
00:39:47,670 --> 00:39:49,210
This has nothing to do with the show.
593
00:39:49,870 --> 00:39:52,970
You can't erase your tapes and start
acting like you should.
594
00:39:53,350 --> 00:39:56,570
Self -erasure of tapes is against a
robot's prime directive.
595
00:39:57,030 --> 00:39:58,310
Is that all you can say?
596
00:39:58,650 --> 00:40:02,930
There is no business like show business,
at least according to Dr. Smith.
597
00:40:03,150 --> 00:40:04,150
Now, you stop that.
598
00:40:04,390 --> 00:40:08,850
At least try to erase all that from your
tapes and help us. Very well.
599
00:40:09,170 --> 00:40:10,230
It shall be done.
600
00:40:19,440 --> 00:40:20,440
Now smash it!
601
00:41:02,030 --> 00:41:03,550
See those silly humans?
602
00:41:03,830 --> 00:41:05,230
This way, this way.
603
00:41:05,990 --> 00:41:08,850
Oh, there were those jewels. Put them
all in my room, remember?
604
00:41:41,550 --> 00:41:43,390
See the terrifying, raging Major.
605
00:41:43,670 --> 00:41:45,270
See the pretty little girl.
606
00:41:45,710 --> 00:41:46,710
No, no.
607
00:41:46,870 --> 00:41:49,170
Later. Later, Argo. You'll get your
chance later.
608
00:41:49,410 --> 00:41:51,470
Hurry, hurry. Stop it, you hear? Stop
it.
609
00:41:53,610 --> 00:41:55,170
The show's over, Smith.
610
00:41:55,930 --> 00:41:57,690
Ring down the curtain, Dr. Smith.
611
00:42:00,790 --> 00:42:02,250
I just wanted to help, Major.
612
00:42:02,710 --> 00:42:03,770
I meant no harm.
613
00:42:04,230 --> 00:42:08,070
I was just trying to make a bit of money
for all of us, for the children's
614
00:42:08,070 --> 00:42:09,550
future. I told you to be quiet.
615
00:42:09,790 --> 00:42:10,790
Oh, darling.
616
00:42:10,830 --> 00:42:12,810
I found another one in Mr. Farnham's
control boxes.
617
00:42:14,250 --> 00:42:15,250
Where's Will?
618
00:42:15,350 --> 00:42:16,810
I don't know where Will is.
619
00:42:17,330 --> 00:42:19,030
I'll go. You know where Will is, don't
you?
620
00:42:20,030 --> 00:42:21,550
It's with Mr. Farnham, isn't he?
621
00:42:21,810 --> 00:42:23,270
And you know how to get them back.
622
00:42:29,390 --> 00:42:31,050
I'll handle this. No, wait a minute,
Don.
623
00:42:31,970 --> 00:42:34,890
Don't you care about anything but that
silly shiny coat?
624
00:42:36,390 --> 00:42:39,690
Have you really been having so much fun
since Mr. Farnham disappeared?
625
00:42:43,560 --> 00:42:44,560
You wait a minute.
626
00:42:45,060 --> 00:42:46,420
We all love Will.
627
00:42:46,880 --> 00:42:50,160
What if something awful happened to him?
Do you want that?
628
00:42:51,180 --> 00:42:54,180
Do you want something awful to happen to
Mr. Farnham?
629
00:42:56,100 --> 00:42:57,100
Do you?
630
00:42:57,320 --> 00:42:58,320
Really?
631
00:43:02,560 --> 00:43:07,300
Mr. Farnham would never do anything to
really hurt you. I know he wouldn't. He
632
00:43:07,300 --> 00:43:08,300
told me so.
633
00:43:10,480 --> 00:43:11,480
Uncle, please.
634
00:43:12,190 --> 00:43:13,270
Maybe he is awful.
635
00:43:13,690 --> 00:43:15,570
He did raise you, didn't he?
636
00:43:17,470 --> 00:43:24,410
Even if he can't understand about boys,
doesn't mean you can't... can't
637
00:43:24,410 --> 00:43:26,070
try to understand about men.
638
00:43:27,170 --> 00:43:28,470
About fathers.
639
00:43:54,030 --> 00:43:55,610
Maybe he's too big to get in here.
640
00:44:01,690 --> 00:44:06,710
What are we going to do?
641
00:44:07,450 --> 00:44:08,450
There's a place to run.
642
00:44:10,550 --> 00:44:11,610
Maybe he'll go away.
643
00:44:12,370 --> 00:44:13,370
No, he won't.
644
00:44:13,970 --> 00:44:17,150
I can't stay in a place like this,
closed in, suffocating.
645
00:44:21,710 --> 00:44:22,770
We're going to be trapped.
646
00:44:24,400 --> 00:44:25,399
I have claustrophobia.
647
00:44:25,400 --> 00:44:26,540
Don't you have any sympathy?
648
00:44:26,960 --> 00:44:29,860
Well, sure I have. But there's nothing I
can do about it.
649
00:44:31,900 --> 00:44:32,900
Wait.
650
00:44:33,120 --> 00:44:35,180
The air's better down here, towards the
ground.
651
00:44:35,640 --> 00:44:37,020
No, it's not.
652
00:44:38,720 --> 00:44:40,320
He's going to catch us.
653
00:44:40,580 --> 00:44:42,000
We're trapped like rats.
654
00:44:42,540 --> 00:44:44,660
Now you know how it feels, Mr. Farnham.
655
00:45:41,420 --> 00:45:42,780
Horrid, stupid things I taught you.
656
00:45:43,480 --> 00:45:44,480
You still came.
657
00:45:55,300 --> 00:45:56,680
Well, come on, son.
658
00:45:57,220 --> 00:45:59,620
Get on with it. Speak your piece.
659
00:46:01,660 --> 00:46:03,540
Goodbye, Penny.
660
00:46:05,300 --> 00:46:09,380
How about that, huh? Give a boy an inch
and he'll take a mile.
661
00:46:09,710 --> 00:46:11,350
Next thing you know, he'll be talking my
head off.
662
00:46:11,990 --> 00:46:14,190
Well, we've got to find a new way to
make a living.
663
00:46:14,570 --> 00:46:15,570
Oh, that's showbiz.
664
00:46:16,130 --> 00:46:18,910
Goodbye, everybody. Goodbye. Come along,
son. Goodbye, Mr. Farnham.
665
00:46:21,430 --> 00:46:24,790
Mom, do you suppose I'll ever meet a
nice boy from my own neighborhood?
666
00:46:25,230 --> 00:46:27,890
Oh, goodness, I hope so, dear.
667
00:47:00,110 --> 00:47:03,330
what that lying farmer had to say when
he threw me overboard.
668
00:47:03,810 --> 00:47:05,210
He said I was a fraud.
669
00:47:05,530 --> 00:47:06,690
He said he was not alive.
46879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.