All language subtitles for Looney.Tunes.Cartoons.S01E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,918 --> 00:00:15,128 [theme music playing] 2 00:00:24,334 --> 00:00:25,884 [rumbling] 3 00:00:31,375 --> 00:00:35,205 Hello, Democratic Republic of Con-go! 4 00:00:36,918 --> 00:00:39,748 Maybe I should have turned left at Luxembourg. 5 00:00:39,834 --> 00:00:42,504 Say, what kinda place is this anyway? 6 00:00:42,584 --> 00:00:43,794 [wind blows] 7 00:00:43,876 --> 00:00:45,126 "Amusement Park. 8 00:00:45,209 --> 00:00:47,789 3rd or 4th Happiest Place on Earth. 9 00:00:47,876 --> 00:00:49,286 Give or Take." 10 00:00:49,375 --> 00:00:52,455 Hey, a rabbit could get used to a place like this! 11 00:00:52,542 --> 00:00:57,462 Especially, since I tunneled right past the admission booth. 12 00:00:57,542 --> 00:01:00,752 Games, prizes, food high in saturated fat, 13 00:01:00,834 --> 00:01:04,044 this place isn't kiddin' around. I am amused. 14 00:01:04,125 --> 00:01:05,785 Perhaps I should try going on a ride 15 00:01:05,876 --> 00:01:07,956 to round out this delightful experience. 16 00:01:08,042 --> 00:01:10,632 Hmm, what to choose? 17 00:01:10,709 --> 00:01:11,959 [gasps] 18 00:01:12,042 --> 00:01:14,172 The Murderizer! 19 00:01:14,250 --> 00:01:16,130 Oh, it's perfect! 20 00:01:18,375 --> 00:01:22,285 Have a rootin' tootin' death defyin' time! [laughs] 21 00:01:22,375 --> 00:01:25,205 Now, wait just a doggone minute! 22 00:01:25,292 --> 00:01:26,382 Rule number one. 23 00:01:26,459 --> 00:01:30,169 No filthy animals on my ride! 24 00:01:30,250 --> 00:01:33,040 No place for any filthy, furry, flea-ridden creatures 25 00:01:33,125 --> 00:01:34,375 on my coaster. 26 00:01:34,459 --> 00:01:36,209 Now, that's more like it. 27 00:01:37,626 --> 00:01:38,956 What in tarnation? 28 00:01:39,042 --> 00:01:40,502 Oh, no, you don't. 29 00:01:40,584 --> 00:01:41,884 Can't you read the sign? 30 00:01:46,459 --> 00:01:48,209 Eh, who's making these needlessly 31 00:01:48,292 --> 00:01:50,292 indiscriminatory rules, Doc? 32 00:01:50,375 --> 00:01:51,495 I am! 33 00:01:51,584 --> 00:01:53,754 So take your no-good, rabbit carcass 34 00:01:53,834 --> 00:01:55,294 back to the stink factory! 35 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 [thuds] 36 00:01:58,083 --> 00:02:01,333 Okay, now I gotta get on that ride. 37 00:02:02,250 --> 00:02:03,790 Strap in, ladies and jerks, 38 00:02:03,876 --> 00:02:07,536 for the murderinest ride of your misery-filled lives! 39 00:02:07,626 --> 00:02:09,626 [Bugs] Wait! 40 00:02:09,709 --> 00:02:10,879 [Sam catcalls] 41 00:02:10,959 --> 00:02:13,629 [in woman's voice] Room for one more rider? 42 00:02:15,417 --> 00:02:16,627 [clangs] 43 00:02:16,709 --> 00:02:20,289 Why, yes of course! Right this way. 44 00:02:20,375 --> 00:02:22,575 [Bugs] Why thank you, handsome. 45 00:02:22,667 --> 00:02:24,247 Oh, my. 46 00:02:24,334 --> 00:02:27,584 Hold on tight and prepare for the murderinest ride 47 00:02:27,667 --> 00:02:29,917 of your pretty little life. 48 00:02:30,000 --> 00:02:31,670 [in normal voice] Whee! 49 00:02:31,751 --> 00:02:32,921 Boy, oh, boy! 50 00:02:33,000 --> 00:02:35,380 That is my type of woman. 51 00:02:35,459 --> 00:02:38,249 -Huh? -[laughs merrily] 52 00:02:38,334 --> 00:02:42,084 Ooh, that low-down dirty rabbit! 53 00:02:42,167 --> 00:02:45,457 Aw! Dangnabbit! I'm a-comin' for you, rabbit! 54 00:02:48,834 --> 00:02:52,004 -Say your prayers, varmint! -Oh, brother. 55 00:02:52,083 --> 00:02:53,213 [grunts] 56 00:02:53,292 --> 00:02:55,042 Sorry, Doc, I thought I'd change seats. 57 00:02:55,125 --> 00:02:56,415 Hope that's not a problem. 58 00:02:56,500 --> 00:02:58,790 I'm the only problem you gotta worry about! 59 00:02:58,876 --> 00:03:00,326 [grunts] 60 00:03:00,417 --> 00:03:02,077 Decided to change again. 61 00:03:02,167 --> 00:03:03,127 [grunting] 62 00:03:03,209 --> 00:03:04,999 Where are you, rabbit? Oh... 63 00:03:05,083 --> 00:03:06,333 [grunting] 64 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 [honking] 65 00:03:08,834 --> 00:03:09,924 Ah-ha! 66 00:03:10,000 --> 00:03:11,170 Shouldn't you be seated 67 00:03:11,250 --> 00:03:12,500 with your safety restraint on, Mac? 68 00:03:12,584 --> 00:03:14,834 Hey! I'm a-callin' the shots here! 69 00:03:14,918 --> 00:03:16,038 I'm just sayin'. 70 00:03:16,125 --> 00:03:18,575 The first drop is a bit of a lulu! 71 00:03:19,751 --> 00:03:21,041 [grunts] 72 00:03:21,125 --> 00:03:22,575 Whoo-hoo! 73 00:03:24,751 --> 00:03:25,921 [bones rattling] 74 00:03:28,834 --> 00:03:30,714 How's this for the final blow? 75 00:03:30,792 --> 00:03:32,042 [takes deep breath and blows] 76 00:03:35,500 --> 00:03:36,630 [thuds] 77 00:03:36,709 --> 00:03:37,999 [crows cawing] 78 00:03:41,083 --> 00:03:43,043 Shoo! Shoo! You lousy bird! 79 00:03:43,125 --> 00:03:44,915 [Bugs] Whee! [laughs] 80 00:03:45,000 --> 00:03:47,420 I'm having the time of my life! 81 00:03:50,042 --> 00:03:53,292 One man's loss is another man's dead rabbit. 82 00:03:53,375 --> 00:03:54,665 Yeah! 83 00:03:54,751 --> 00:03:57,131 Ride's over now, rabbit! 84 00:03:57,209 --> 00:03:58,419 [metal clanking] 85 00:04:01,626 --> 00:04:02,786 [thuds] 86 00:04:02,876 --> 00:04:05,166 [Sam] Oh, I hate that rabbit. 87 00:04:05,250 --> 00:04:07,750 [Sam] Ow! Ow! Ow! Ow! 88 00:04:07,834 --> 00:04:09,384 [Bugs screaming] 89 00:04:11,209 --> 00:04:12,169 [Bugs laughing] 90 00:04:12,250 --> 00:04:13,790 [fuse crackling] 91 00:04:13,876 --> 00:04:16,286 [laughs] They don't call this The Murderizer for nothin'. 92 00:04:20,584 --> 00:04:21,924 What the tarhooty! 93 00:04:22,000 --> 00:04:23,540 Oh, you're doing so good 94 00:04:23,626 --> 00:04:25,956 on your very first rollercoaster ride 95 00:04:26,042 --> 00:04:27,332 with Uncle Bugs. 96 00:04:27,417 --> 00:04:30,207 These moments are just so precious. 97 00:04:30,292 --> 00:04:33,002 [screams] I'm a-comin', baby! 98 00:04:34,667 --> 00:04:35,997 [blowing] 99 00:04:36,083 --> 00:04:38,173 Now, don't be sad when it's over. 100 00:04:38,250 --> 00:04:40,540 We can always ride it again. 101 00:04:40,626 --> 00:04:42,206 [grunts] 102 00:04:42,292 --> 00:04:43,292 [sizzling] 103 00:04:43,375 --> 00:04:44,375 [sighs in relief] 104 00:04:46,876 --> 00:04:47,706 [honking] 105 00:04:47,792 --> 00:04:49,082 And don't forget, 106 00:04:49,167 --> 00:04:51,537 I'll always be here for you no matter what. 107 00:05:00,459 --> 00:05:01,919 Phew! 108 00:05:02,000 --> 00:05:04,710 Boy, am I sure relieved I didn't hurt that baby. 109 00:05:04,792 --> 00:05:06,712 I despise me some animals, 110 00:05:06,792 --> 00:05:09,002 but I would never hurt an innocent little baby. 111 00:05:09,083 --> 00:05:10,633 I'll even prove it to you! 112 00:05:11,834 --> 00:05:14,214 Ma'am, is this here your precious baby? 113 00:05:14,292 --> 00:05:15,962 Why, y-yes, it is. 114 00:05:16,042 --> 00:05:17,792 Would you mind if I popped my head in 115 00:05:17,876 --> 00:05:19,416 and gave your baby a kiss? 116 00:05:19,500 --> 00:05:21,500 I suppose that would be all right. 117 00:05:21,584 --> 00:05:22,964 Hey there, junior. 118 00:05:23,042 --> 00:05:25,292 Your Uncle Sam is gonna pop in for a little kiss. 119 00:05:29,334 --> 00:05:30,214 [explosion] 120 00:05:30,292 --> 00:05:31,172 [groaning] 121 00:05:31,250 --> 00:05:32,210 Toilet bowl... 122 00:05:32,292 --> 00:05:33,922 full of dynamite... 123 00:05:36,834 --> 00:05:39,334 That's what you get for messin' with my baby! 124 00:05:39,417 --> 00:05:41,037 Ain't that right, Junior? 125 00:05:41,125 --> 00:05:43,785 [baby laughs, in automated voice] I want candy! 126 00:05:43,876 --> 00:05:46,286 Oh, they grow up so fast. 127 00:05:53,667 --> 00:05:55,827 [theme music playing] 128 00:06:08,334 --> 00:06:11,254 [singing with a lisp] ♪ I am vacuuming the rhino ♪ 129 00:06:11,334 --> 00:06:13,924 ♪ All the live long day ♪ 130 00:06:14,000 --> 00:06:15,080 [fly buzzing] 131 00:06:19,250 --> 00:06:21,500 Rest in peace, horsefly! 132 00:06:22,876 --> 00:06:25,996 Me and the rhinoceros have a symbiotic relationship. 133 00:06:31,083 --> 00:06:32,883 [clanging] 134 00:06:32,959 --> 00:06:35,329 [laughing heartily] 135 00:06:35,417 --> 00:06:38,627 Get a load of these uncivilized beasts! 136 00:06:38,709 --> 00:06:41,169 [imitates chimpanzee] 137 00:06:41,250 --> 00:06:44,000 Ha! Look at this knuckle dragger! 138 00:06:44,083 --> 00:06:45,963 Hey, ugly. Fetch! 139 00:06:46,042 --> 00:06:47,292 [growling] 140 00:06:47,375 --> 00:06:50,245 Eh, shut your apehole. 141 00:06:50,334 --> 00:06:51,214 [gasps] 142 00:06:51,292 --> 00:06:53,042 What do we have here? 143 00:06:56,626 --> 00:06:58,076 [slurping] 144 00:06:59,125 --> 00:07:01,875 Lunch is served. 145 00:07:04,167 --> 00:07:05,827 [creaking] 146 00:07:05,918 --> 00:07:08,038 I tawt I taw a puddy cat. 147 00:07:08,918 --> 00:07:11,288 I did, I did taw a puddy cat! 148 00:07:15,250 --> 00:07:16,330 [slashing] 149 00:07:19,417 --> 00:07:21,667 Thanks, Mr. Rhinoceros. 150 00:07:22,709 --> 00:07:25,709 Stupid, ugly, dumb zoo animals. 151 00:07:26,667 --> 00:07:28,457 Oh, uh... Hey, there. 152 00:07:28,542 --> 00:07:31,002 Listen, uh, about what I said earlier... 153 00:07:31,083 --> 00:07:32,833 [roars] 154 00:07:32,918 --> 00:07:35,498 [grunting] 155 00:07:35,584 --> 00:07:37,294 [growling] 156 00:07:46,792 --> 00:07:48,382 [grinding] 157 00:07:48,459 --> 00:07:49,669 [whirring] 158 00:07:52,250 --> 00:07:53,250 Uh-oh. 159 00:07:55,334 --> 00:07:56,754 [clanking] 160 00:08:01,209 --> 00:08:02,919 [effort grunts] 161 00:08:04,209 --> 00:08:06,999 That is one persistent puddy. 162 00:08:07,083 --> 00:08:08,003 Hmm... 163 00:08:08,083 --> 00:08:09,463 Ah-ha! 164 00:08:17,959 --> 00:08:19,079 [choking] 165 00:08:26,542 --> 00:08:27,832 [screaming] 166 00:08:29,125 --> 00:08:30,035 [thuds] 167 00:08:30,125 --> 00:08:31,245 [muffled screams] 168 00:08:33,375 --> 00:08:35,455 Hello, Mr. Puddy. 169 00:08:44,542 --> 00:08:45,752 [sinister laugh] 170 00:08:47,000 --> 00:08:48,580 Whoa! Whoa! 171 00:08:48,667 --> 00:08:50,747 Steady! Steady, now. 172 00:08:50,834 --> 00:08:51,964 Oh, look at me. 173 00:08:52,042 --> 00:08:53,462 I'm balancing. 174 00:08:53,542 --> 00:08:55,212 Whoa! [laughs] 175 00:08:56,709 --> 00:08:58,709 [man] Hey, Skip, what the heck is going on? 176 00:08:58,792 --> 00:09:00,832 You're not supposed to be cleaning the rhino cage! 177 00:09:00,918 --> 00:09:04,078 I told you to clean out the giant scorpion cage! 178 00:09:04,167 --> 00:09:06,997 Hey, fellas, just take it easy, huh? 179 00:09:07,083 --> 00:09:09,423 [screaming] 180 00:09:09,500 --> 00:09:11,380 [man] Wow! Great job in there, Skip! 181 00:09:11,459 --> 00:09:13,379 Now you gotta clean out the python cage! 182 00:09:13,459 --> 00:09:15,419 -[pythons hissing] -[muffled screaming] 183 00:09:15,500 --> 00:09:16,880 [man] Excellent work, Skip. 184 00:09:16,959 --> 00:09:18,499 Now I've got you down for the electric 185 00:09:18,584 --> 00:09:21,084 -jellyfish tank. -No. Wait. 186 00:09:23,250 --> 00:09:24,540 -[electricity crackling] -[muffled groans] 187 00:09:26,876 --> 00:09:28,286 [grunts] 188 00:09:28,375 --> 00:09:31,785 I hate the zoo. 189 00:09:31,876 --> 00:09:33,746 ♪ This is the way We brush our horn ♪ 190 00:09:33,834 --> 00:09:36,674 ♪ Brush our horn, Brush our horn ♪ 191 00:09:36,751 --> 00:09:39,831 Okay, let's see what you can do. 192 00:09:39,918 --> 00:09:41,878 Hologram 3000. 193 00:09:41,959 --> 00:09:43,039 [magical music plays] 194 00:09:44,542 --> 00:09:46,212 Perfect. 195 00:09:46,292 --> 00:09:48,042 ♪ Scrubby scrub Scrub, scrub, Scrub, scrub, scrub ♪ 196 00:09:48,125 --> 00:09:49,705 ♪ Scrub, scrub, scrub Scrub, scrub, scrub ♪ 197 00:09:49,792 --> 00:09:51,002 [Sylvester] Hey, rhino! 198 00:09:51,083 --> 00:09:52,793 You think you're horn needs brushin', 199 00:09:52,876 --> 00:09:55,826 well, why don't you come on over here and brush this? 200 00:10:00,417 --> 00:10:01,207 [growling] 201 00:10:01,292 --> 00:10:02,422 [thuds] 202 00:10:03,876 --> 00:10:06,746 Aw, and you just polished that horn. 203 00:10:06,834 --> 00:10:08,174 What a shame. 204 00:10:10,167 --> 00:10:11,127 Uh-oh. 205 00:10:12,250 --> 00:10:13,330 [rumbling] 206 00:10:18,626 --> 00:10:19,576 [loud crash] 207 00:10:21,584 --> 00:10:22,584 [crashes and thuds] 208 00:10:25,667 --> 00:10:26,707 [rumbling] 209 00:10:31,626 --> 00:10:35,876 Ooh, I just love hologram technology. [laughs] 210 00:10:35,959 --> 00:10:37,999 [panting] 211 00:10:38,083 --> 00:10:39,213 [seal barking] 212 00:10:40,959 --> 00:10:42,169 [exhales] 213 00:10:42,250 --> 00:10:44,460 Just a dumb baby seal. 214 00:10:45,292 --> 00:10:46,962 [wood thuds] 215 00:10:53,042 --> 00:10:55,212 [theme music playing] 12929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.