All language subtitles for Looney.Tunes.Cartoons.S01E05.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-Telly

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: ``` 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,833 [theme music playing] 2 00:00:04,504 --> 00:00:08,924 Hello, Democratic Republic of Con-go! 3 00:00:10,074 --> 00:00:13,074 Maybe I should have turned left at Luxembourg. 4 00:00:14,464 --> 00:00:16,744 Say, what kinda place is this anyway? 5 00:00:22,144 --> 00:00:25,454 "Amusement Park. 6 00:00:25,454 --> 00:00:29,704 3rd or 4th Happiest Place on Earth. 7 00:00:31,074 --> 00:00:32,554 Give or Take." 8 00:00:34,274 --> 00:00:37,794 Hey, a rabbit could get used to a place like this! 9 00:00:39,024 --> 00:00:42,254 Especially, since I tunneled right past the admission booth. 10 00:00:43,824 --> 00:00:46,824 Games, prizes, food high in saturated fat, 11 00:00:46,824 --> 00:00:50,034 this place isn't kiddin' around. 12 00:00:50,034 --> 00:00:51,414 I am amused. 13 00:00:53,094 --> 00:00:56,214 Perhaps I should try going on a ride 14 00:00:56,214 --> 00:00:59,114 to round out this delightful experience. 15 00:01:00,994 --> 00:01:02,634 Hmm, what to choose? 16 00:01:04,284 --> 00:01:05,174 [gasps] 17 00:01:07,304 --> 00:01:08,594 The Murderizer! 18 00:01:10,194 --> 00:01:11,454 Oh, it's perfect! 19 00:01:12,994 --> 00:01:15,844 Have a rootin' tootin' death defyin' time! 20 00:01:15,844 --> 00:01:17,534 [laughs] 21 00:01:17,534 --> 00:01:19,964 Now, wait just a doggone minute! 22 00:01:20,864 --> 00:01:23,374 Rule number one. 23 00:01:24,164 --> 00:01:26,694 No filthy animals on my ride! 24 00:01:28,314 --> 00:01:30,954 No place for any filthy, furry, flea-ridden creatures 25 00:01:31,914 --> 00:01:33,784 on my coaster. 26 00:01:35,044 --> 00:01:36,534 Now, that's more like it. 27 00:01:37,794 --> 00:01:38,984 What in tarnation? 28 00:01:40,474 --> 00:01:41,994 Oh, no, you don't. 29 00:01:42,744 --> 00:01:45,124 Can't you read the sign? 30 00:01:46,274 --> 00:01:48,794 Eh, who's making these needlessly 31 00:01:48,794 --> 00:01:51,474 indiscriminatory rules, Doc? 32 00:01:52,604 --> 00:01:53,664 I am! 33 00:01:54,604 --> 00:01:57,094 So take your no-good, rabbit carcass 34 00:01:57,974 --> 00:02:00,674 back to the stink factory! 35 00:02:01,764 --> 00:02:03,004 [thuds] 36 00:02:03,774 --> 00:02:06,044 Okay, now I gotta get on that ride. 37 00:02:07,274 --> 00:02:10,474 Strap in, ladies and jerks, for the murderinest ride 38 00:02:10,474 --> 00:02:13,584 of your misery-filled lives! 39 00:02:14,854 --> 00:02:16,234 [Bugs] Wait! 40 00:02:16,724 --> 00:02:18,004 [Sam catcalls] 41 00:02:18,464 --> 00:02:21,364 [in woman's voice] Room for one more rider? 42 00:02:25,764 --> 00:02:26,464 [clangs] 43 00:02:27,214 --> 00:02:29,684 Why, yes of course! Right this way. 44 00:02:32,814 --> 00:02:34,884 [Bugs] Why thank you, handsome. 45 00:02:35,824 --> 00:02:37,104 Oh, my. 46 00:02:37,104 --> 00:02:41,524 Hold on tight and prepare for the murderinest ride 47 00:02:41,524 --> 00:02:43,764 of your pretty little life. 48 00:02:44,764 --> 00:02:45,374 [in normal voice] 49 00:02:45,374 --> 00:02:47,164 Whee! 50 00:02:47,934 --> 00:02:48,934 Boy, oh, boy! 51 00:02:50,414 --> 00:02:51,744 That is my type of woman. 52 00:02:53,724 --> 00:02:54,104 -Huh? 53 00:02:54,654 --> 00:02:55,854 -[laughs merrily] 54 00:02:57,134 --> 00:02:58,544 Ooh, that low-down dirty rabbit! 55 00:03:00,114 --> 00:03:02,494 Aw! Dangnabbit! I'm a-comin' for you, rabbit! 56 00:03:03,614 --> 00:03:04,814 -Say your prayers, varmint! 57 00:03:05,354 --> 00:03:06,174 -Oh, brother. 58 00:03:07,824 --> 00:03:08,554 [grunts] 59 00:03:08,554 --> 00:03:10,954 Sorry, Doc, I thought I'd change seats. 60 00:03:11,994 --> 00:03:13,884 Hope that's not a problem. 61 00:03:14,644 --> 00:03:17,014 I'm the only problem you gotta worry about! 62 00:03:18,194 --> 00:03:18,894 [grunts] 63 00:03:19,444 --> 00:03:20,334 Decided to change again. 64 00:03:21,064 --> 00:03:22,614 [grunting] 65 00:03:22,614 --> 00:03:24,564 Where are you, rabbit? Oh... 66 00:03:25,394 --> 00:03:26,904 [grunting] 67 00:03:27,554 --> 00:03:29,174 [honking] 68 00:03:29,924 --> 00:03:31,144 Ah-ha! 69 00:03:31,944 --> 00:03:34,264 Shouldn't you be seated with your safety restraint on, 70 00:03:34,264 --> 00:03:36,244 Mac? 71 00:03:36,864 --> 00:03:38,434 Hey! I'm a-callin' the shots here! 72 00:03:39,304 --> 00:03:40,314 I'm just sayin'. 73 00:03:40,314 --> 00:03:41,444 The first drop is a bit of a lulu! 74 00:03:43,134 --> 00:03:44,704 [grunts] 75 00:03:45,614 --> 00:03:46,924 Whoo-hoo! 76 00:03:47,754 --> 00:03:48,914 [bones rattling] 77 00:03:49,834 --> 00:03:51,434 How's this for the final blow? 78 00:03:52,444 --> 00:03:54,314 [takes deep breath and blows] 79 00:03:54,314 --> 00:03:55,114 [thuds] 80 00:03:56,074 --> 00:03:57,454 [crows cawing] 81 00:03:58,184 --> 00:03:59,574 Shoo! Shoo! You lousy bird! 82 00:04:00,734 --> 00:04:01,604 [Bugs] Whee! 83 00:04:01,604 --> 00:04:03,644 [laughs] I'm having the time of my life! 84 00:04:04,644 --> 00:04:06,324 One man's loss is another man's dead rabbit. 85 00:04:07,204 --> 00:04:08,004 Yeah! 86 00:04:08,954 --> 00:04:10,504 Ride's over now, rabbit! 87 00:04:11,414 --> 00:04:12,674 [metal clanking] 88 00:04:13,514 --> 00:04:14,354 [thuds] 89 00:04:14,354 --> 00:04:15,764 [Sam] Oh, I hate that rabbit. 90 00:04:16,844 --> 00:04:17,694 [Sam] Ow! 91 00:04:17,694 --> 00:04:18,694 Ow! 92 00:04:18,694 --> 00:04:19,694 Ow! 93 00:04:19,694 --> 00:04:20,694 Ow! 94 00:04:20,694 --> 00:04:22,224 [Bugs screaming] 95 00:04:22,954 --> 00:04:24,274 [Bugs laughing] 96 00:04:24,864 --> 00:04:26,874 [fuse crackling] 97 00:04:27,504 --> 00:04:30,464 [laughs] They don't call this The Murderizer for nothin'. 98 00:04:31,544 --> 00:04:32,464 What the tarhooty! 99 00:04:32,974 --> 00:04:34,034 Oh, you're doing so good 100 00:04:34,034 --> 00:04:36,854 on your very first rollercoaster ride 101 00:04:37,824 --> 00:04:39,384 with Uncle Bugs. 102 00:04:40,154 --> 00:04:41,554 These moments are just so precious. 103 00:04:42,544 --> 00:04:43,384 [screams] 104 00:04:43,384 --> 00:04:45,204 I'm a-comin', baby! 105 00:04:45,934 --> 00:04:47,684 [blowing] 106 00:04:48,224 --> 00:04:49,514 Now, don't be sad when it's over. 107 00:04:50,324 --> 00:04:51,474 We can always ride it again. 108 00:04:52,474 --> 00:04:53,324 [grunts] 109 00:04:54,054 --> 00:04:54,994 [sizzling] 110 00:04:56,044 --> 00:04:56,774 [sighs in relief] 111 00:04:57,844 --> 00:04:58,584 [honking] 112 00:04:59,194 --> 00:05:00,934 And don't forget, I'll always be here for you 113 00:05:00,934 --> 00:05:02,844 no matter what. 114 00:05:04,124 --> 00:05:04,764 Phew! 115 00:05:05,504 --> 00:05:07,244 Boy, am I sure relieved I didn't hurt that baby. 116 00:05:09,124 --> 00:05:11,074 I despise me some animals, 117 00:05:11,884 --> 00:05:13,974 but I would never hurt an innocent little baby. 118 00:05:14,754 --> 00:05:16,324 I'll even prove it to you! 119 00:05:17,324 --> 00:05:19,864 Ma'am, is this here your precious baby? 120 00:05:20,724 --> 00:05:22,214 Why, y-yes, it is. 121 00:05:22,924 --> 00:05:25,524 Would you mind if I popped my head in 122 00:05:25,524 --> 00:05:27,754 and gave your baby a kiss? 123 00:05:28,344 --> 00:05:29,984 I suppose that would be all right. 124 00:05:30,864 --> 00:05:31,834 Hey there, junior. 125 00:05:32,464 --> 00:05:35,084 Your Uncle Sam is gonna pop in for a little kiss. 126 00:05:36,084 --> 00:05:37,404 [explosion] 127 00:05:39,704 --> 00:05:41,234 [groaning] 128 00:05:41,234 --> 00:05:42,884 Toilet bowl... 129 00:05:43,484 --> 00:05:45,644 full of dynamite... 130 00:05:46,734 --> 00:05:49,544 That's what you get for messin' with my baby! 131 00:05:50,314 --> 00:05:51,604 Ain't that right, Junior? 132 00:05:52,754 --> 00:05:55,134 [baby laughs, in automated voice] 133 00:05:55,134 --> 00:05:56,844 I want candy! 134 00:06:00,024 --> 00:06:01,804 Oh, they grow up so fast. 135 00:06:03,134 --> 00:06:03,964 [theme music playing] 136 00:06:06,484 --> 00:06:08,864 [singing with a lisp] 137 00:06:08,864 --> 00:06:10,424 ♪ I am vacuuming the rhino ♪ 138 00:06:10,424 --> 00:06:13,054 ♪ All the live long day ♪ 139 00:06:18,289 --> 00:06:19,049 [fly buzzing] 140 00:06:20,489 --> 00:06:22,069 Rest in peace, horsefly! 141 00:06:23,049 --> 00:06:26,349 Me and the rhinoceros have a symbiotic relationship. 142 00:06:28,259 --> 00:06:29,069 [clanging] 143 00:06:29,809 --> 00:06:30,919 [laughing heartily] 144 00:06:32,769 --> 00:06:34,889 Get a load of these uncivilized beasts! 145 00:06:35,919 --> 00:06:37,119 [imitates chimpanzee] 146 00:06:37,729 --> 00:06:39,059 Ha! Look at this knuckle dragger! 147 00:06:40,159 --> 00:06:41,459 Hey, ugly. Fetch! 148 00:06:42,349 --> 00:06:43,119 [growling] 149 00:06:43,889 --> 00:06:45,109 Eh, shut your apehole. 150 00:06:46,489 --> 00:06:48,029 [gasps] 151 00:06:48,689 --> 00:06:49,489 What do we have here? 152 00:06:50,609 --> 00:06:51,959 [slurping] 153 00:06:52,539 --> 00:06:53,469 Lunch is served. 154 00:06:54,499 --> 00:06:55,349 [creaking] 155 00:06:56,159 --> 00:06:57,209 I tawt I taw a puddy cat. 156 00:06:58,669 --> 00:07:00,069 I did, I did taw a puddy cat! 157 00:07:00,939 --> 00:07:02,599 [slashing] 158 00:07:04,519 --> 00:07:06,009 Thanks, Mr. Rhinoceros. 159 00:07:07,089 --> 00:07:09,549 Stupid, ugly, dumb zoo animals. 160 00:07:10,639 --> 00:07:12,269 Oh, uh... 161 00:07:12,269 --> 00:07:14,219 Hey, there. 162 00:07:14,859 --> 00:07:18,189 Listen, uh, about what I said earlier... 163 00:07:19,209 --> 00:07:19,979 [roars] 164 00:07:20,799 --> 00:07:21,609 [grunting] 165 00:07:24,319 --> 00:07:25,189 [growling] 166 00:07:26,369 --> 00:07:28,589 [grinding] 167 00:07:29,499 --> 00:07:30,689 [whirring] 168 00:07:31,499 --> 00:07:32,289 Uh-oh. 169 00:07:33,059 --> 00:07:33,769 [clanking] 170 00:07:34,809 --> 00:07:36,759 That is one persistent puddy. 171 00:07:37,679 --> 00:07:38,839 Hmm... 172 00:07:39,899 --> 00:07:41,209 Ah-ha! 173 00:07:42,299 --> 00:07:42,929 [choking] 174 00:07:43,819 --> 00:07:45,089 [screaming] 175 00:07:47,149 --> 00:07:48,069 [thuds] 176 00:07:48,609 --> 00:07:49,909 Hello, Mr. Puddy. 177 00:07:50,909 --> 00:07:52,569 [sinister laugh] 178 00:07:54,409 --> 00:07:55,239 Whoa! 179 00:07:55,239 --> 00:07:56,009 Whoa! 180 00:07:56,009 --> 00:07:58,549 Steady! Steady, now. 181 00:07:59,359 --> 00:08:00,289 Oh, look at me. 182 00:08:01,229 --> 00:08:02,099 I'm balancing. 183 00:08:02,769 --> 00:08:03,939 Whoa! 184 00:08:03,939 --> 00:08:04,969 [laughs] 185 00:08:04,969 --> 00:08:07,209 [man] Hey, Skip, what the heck is going on? 186 00:08:07,899 --> 00:08:10,569 You're not supposed to be cleaning the rhino cage! 187 00:08:10,569 --> 00:08:13,609 I told you to clean out the giant scorpion cage! 188 00:08:14,599 --> 00:08:15,619 Hey, fellas, just take it easy, huh? 189 00:08:16,799 --> 00:08:17,939 [screaming] 190 00:08:19,229 --> 00:08:20,419 [man] Wow! 191 00:08:20,419 --> 00:08:22,409 Great job in there, Skip! 192 00:08:22,819 --> 00:08:25,039 Now you gotta clean out the python cage! 193 00:08:25,829 --> 00:08:26,929 -[pythons hissing] 194 00:08:26,929 --> 00:08:27,709 -[muffled screaming] 195 00:08:28,649 --> 00:08:29,809 [man] Excellent work, Skip. 196 00:08:30,719 --> 00:08:33,849 Now I've got you down for the electric 197 00:08:33,849 --> 00:08:35,489 -jellyfish tank. 198 00:08:35,489 --> 00:08:36,369 -No. 199 00:08:36,369 --> 00:08:36,999 Wait. 200 00:08:37,729 --> 00:08:38,799 -[electricity crackling] 201 00:08:38,799 --> 00:08:39,899 -[muffled groans] 202 00:08:40,529 --> 00:08:41,259 [grunts] 203 00:08:41,889 --> 00:08:42,829 I hate the zoo. 204 00:08:43,889 --> 00:08:45,229 ♪ This is the way We brush our horn ♪ 205 00:08:46,279 --> 00:08:47,719 ♪ Brush our horn, Brush our horn ♪ 206 00:08:49,609 --> 00:08:50,939 Okay, let's see what you can do. 207 00:08:52,379 --> 00:08:53,679 Hologram 3000. 208 00:08:55,139 --> 00:08:56,389 [magical music plays] 209 00:08:56,389 --> 00:08:57,679 Perfect. 210 00:08:58,259 --> 00:09:00,709 ♪ Scrubby scrub Scrub, scrub, Scrub, scrub, scrub ♪ 211 00:09:00,709 --> 00:09:03,299 ♪ Scrub, scrub, scrub Scrub, scrub, scrub ♪ 212 00:09:0312289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.