Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
```
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,833
[theme music playing]
2
00:00:04,504 --> 00:00:08,924
Hello, Democratic Republic of Con-go!
3
00:00:10,074 --> 00:00:13,074
Maybe I should have turned
left at Luxembourg.
4
00:00:14,464 --> 00:00:16,744
Say, what kinda place
is this anyway?
5
00:00:22,144 --> 00:00:25,454
"Amusement Park.
6
00:00:25,454 --> 00:00:29,704
3rd or 4th Happiest Place
on Earth.
7
00:00:31,074 --> 00:00:32,554
Give or Take."
8
00:00:34,274 --> 00:00:37,794
Hey, a rabbit could get used
to a place like this!
9
00:00:39,024 --> 00:00:42,254
Especially, since I tunneled
right past the admission booth.
10
00:00:43,824 --> 00:00:46,824
Games, prizes,
food high in saturated fat,
11
00:00:46,824 --> 00:00:50,034
this place isn't
kiddin' around.
12
00:00:50,034 --> 00:00:51,414
I am amused.
13
00:00:53,094 --> 00:00:56,214
Perhaps I should try
going on a ride
14
00:00:56,214 --> 00:00:59,114
to round out
this delightful experience.
15
00:01:00,994 --> 00:01:02,634
Hmm, what to choose?
16
00:01:04,284 --> 00:01:05,174
[gasps]
17
00:01:07,304 --> 00:01:08,594
The Murderizer!
18
00:01:10,194 --> 00:01:11,454
Oh, it's perfect!
19
00:01:12,994 --> 00:01:15,844
Have a rootin' tootin'
death defyin' time!
20
00:01:15,844 --> 00:01:17,534
[laughs]
21
00:01:17,534 --> 00:01:19,964
Now, wait just
a doggone minute!
22
00:01:20,864 --> 00:01:23,374
Rule number one.
23
00:01:24,164 --> 00:01:26,694
No filthy animals on my ride!
24
00:01:28,314 --> 00:01:30,954
No place for any filthy,
furry, flea-ridden creatures
25
00:01:31,914 --> 00:01:33,784
on my coaster.
26
00:01:35,044 --> 00:01:36,534
Now, that's more like it.
27
00:01:37,794 --> 00:01:38,984
What in tarnation?
28
00:01:40,474 --> 00:01:41,994
Oh, no, you don't.
29
00:01:42,744 --> 00:01:45,124
Can't you read the sign?
30
00:01:46,274 --> 00:01:48,794
Eh, who's making
these needlessly
31
00:01:48,794 --> 00:01:51,474
indiscriminatory rules, Doc?
32
00:01:52,604 --> 00:01:53,664
I am!
33
00:01:54,604 --> 00:01:57,094
So take your no-good,
rabbit carcass
34
00:01:57,974 --> 00:02:00,674
back to the stink factory!
35
00:02:01,764 --> 00:02:03,004
[thuds]
36
00:02:03,774 --> 00:02:06,044
Okay, now I gotta
get on that ride.
37
00:02:07,274 --> 00:02:10,474
Strap in, ladies and jerks,
for the murderinest ride
38
00:02:10,474 --> 00:02:13,584
of your misery-filled lives!
39
00:02:14,854 --> 00:02:16,234
[Bugs] Wait!
40
00:02:16,724 --> 00:02:18,004
[Sam catcalls]
41
00:02:18,464 --> 00:02:21,364
[in woman's voice]
Room for one more rider?
42
00:02:25,764 --> 00:02:26,464
[clangs]
43
00:02:27,214 --> 00:02:29,684
Why, yes of course!
Right this way.
44
00:02:32,814 --> 00:02:34,884
[Bugs] Why thank you, handsome.
45
00:02:35,824 --> 00:02:37,104
Oh, my.
46
00:02:37,104 --> 00:02:41,524
Hold on tight
and prepare
for the murderinest ride
47
00:02:41,524 --> 00:02:43,764
of your pretty little life.
48
00:02:44,764 --> 00:02:45,374
[in normal voice]
49
00:02:45,374 --> 00:02:47,164
Whee!
50
00:02:47,934 --> 00:02:48,934
Boy, oh, boy!
51
00:02:50,414 --> 00:02:51,744
That is my type of woman.
52
00:02:53,724 --> 00:02:54,104
-Huh?
53
00:02:54,654 --> 00:02:55,854
-[laughs merrily]
54
00:02:57,134 --> 00:02:58,544
Ooh, that low-down
dirty rabbit!
55
00:03:00,114 --> 00:03:02,494
Aw! Dangnabbit!
I'm a-comin' for you, rabbit!
56
00:03:03,614 --> 00:03:04,814
-Say your prayers, varmint!
57
00:03:05,354 --> 00:03:06,174
-Oh, brother.
58
00:03:07,824 --> 00:03:08,554
[grunts]
59
00:03:08,554 --> 00:03:10,954
Sorry, Doc, I thought
I'd change seats.
60
00:03:11,994 --> 00:03:13,884
Hope that's not a problem.
61
00:03:14,644 --> 00:03:17,014
I'm the only problem
you gotta worry about!
62
00:03:18,194 --> 00:03:18,894
[grunts]
63
00:03:19,444 --> 00:03:20,334
Decided to change again.
64
00:03:21,064 --> 00:03:22,614
[grunting]
65
00:03:22,614 --> 00:03:24,564
Where are you, rabbit?
Oh...
66
00:03:25,394 --> 00:03:26,904
[grunting]
67
00:03:27,554 --> 00:03:29,174
[honking]
68
00:03:29,924 --> 00:03:31,144
Ah-ha!
69
00:03:31,944 --> 00:03:34,264
Shouldn't you be seated
with your safety restraint on,
70
00:03:34,264 --> 00:03:36,244
Mac?
71
00:03:36,864 --> 00:03:38,434
Hey! I'm a-callin'
the shots here!
72
00:03:39,304 --> 00:03:40,314
I'm just sayin'.
73
00:03:40,314 --> 00:03:41,444
The first drop
is a bit of a lulu!
74
00:03:43,134 --> 00:03:44,704
[grunts]
75
00:03:45,614 --> 00:03:46,924
Whoo-hoo!
76
00:03:47,754 --> 00:03:48,914
[bones rattling]
77
00:03:49,834 --> 00:03:51,434
How's this for the final blow?
78
00:03:52,444 --> 00:03:54,314
[takes deep breath and blows]
79
00:03:54,314 --> 00:03:55,114
[thuds]
80
00:03:56,074 --> 00:03:57,454
[crows cawing]
81
00:03:58,184 --> 00:03:59,574
Shoo! Shoo!
You lousy bird!
82
00:04:00,734 --> 00:04:01,604
[Bugs] Whee!
83
00:04:01,604 --> 00:04:03,644
[laughs]
I'm having the time of my life!
84
00:04:04,644 --> 00:04:06,324
One man's loss
is another man's dead rabbit.
85
00:04:07,204 --> 00:04:08,004
Yeah!
86
00:04:08,954 --> 00:04:10,504
Ride's over now, rabbit!
87
00:04:11,414 --> 00:04:12,674
[metal clanking]
88
00:04:13,514 --> 00:04:14,354
[thuds]
89
00:04:14,354 --> 00:04:15,764
[Sam] Oh, I hate that rabbit.
90
00:04:16,844 --> 00:04:17,694
[Sam] Ow!
91
00:04:17,694 --> 00:04:18,694
Ow!
92
00:04:18,694 --> 00:04:19,694
Ow!
93
00:04:19,694 --> 00:04:20,694
Ow!
94
00:04:20,694 --> 00:04:22,224
[Bugs screaming]
95
00:04:22,954 --> 00:04:24,274
[Bugs laughing]
96
00:04:24,864 --> 00:04:26,874
[fuse crackling]
97
00:04:27,504 --> 00:04:30,464
[laughs]
They don't call this
The Murderizer for nothin'.
98
00:04:31,544 --> 00:04:32,464
What the tarhooty!
99
00:04:32,974 --> 00:04:34,034
Oh, you're doing so good
100
00:04:34,034 --> 00:04:36,854
on your very first
rollercoaster ride
101
00:04:37,824 --> 00:04:39,384
with Uncle Bugs.
102
00:04:40,154 --> 00:04:41,554
These moments
are just so precious.
103
00:04:42,544 --> 00:04:43,384
[screams]
104
00:04:43,384 --> 00:04:45,204
I'm a-comin', baby!
105
00:04:45,934 --> 00:04:47,684
[blowing]
106
00:04:48,224 --> 00:04:49,514
Now, don't be sad
when it's over.
107
00:04:50,324 --> 00:04:51,474
We can always ride it again.
108
00:04:52,474 --> 00:04:53,324
[grunts]
109
00:04:54,054 --> 00:04:54,994
[sizzling]
110
00:04:56,044 --> 00:04:56,774
[sighs in relief]
111
00:04:57,844 --> 00:04:58,584
[honking]
112
00:04:59,194 --> 00:05:00,934
And don't forget,
I'll always be here for you
113
00:05:00,934 --> 00:05:02,844
no matter what.
114
00:05:04,124 --> 00:05:04,764
Phew!
115
00:05:05,504 --> 00:05:07,244
Boy, am I sure relieved
I didn't hurt that baby.
116
00:05:09,124 --> 00:05:11,074
I despise me some animals,
117
00:05:11,884 --> 00:05:13,974
but I would never hurt
an innocent little baby.
118
00:05:14,754 --> 00:05:16,324
I'll even prove it to you!
119
00:05:17,324 --> 00:05:19,864
Ma'am, is this here
your precious baby?
120
00:05:20,724 --> 00:05:22,214
Why, y-yes, it is.
121
00:05:22,924 --> 00:05:25,524
Would you mind
if I popped my head in
122
00:05:25,524 --> 00:05:27,754
and gave your baby a kiss?
123
00:05:28,344 --> 00:05:29,984
I suppose
that would be all right.
124
00:05:30,864 --> 00:05:31,834
Hey there, junior.
125
00:05:32,464 --> 00:05:35,084
Your Uncle Sam is gonna pop in
for a little kiss.
126
00:05:36,084 --> 00:05:37,404
[explosion]
127
00:05:39,704 --> 00:05:41,234
[groaning]
128
00:05:41,234 --> 00:05:42,884
Toilet bowl...
129
00:05:43,484 --> 00:05:45,644
full of dynamite...
130
00:05:46,734 --> 00:05:49,544
That's what you get
for messin' with my baby!
131
00:05:50,314 --> 00:05:51,604
Ain't that right, Junior?
132
00:05:52,754 --> 00:05:55,134
[baby laughs,
in automated voice]
133
00:05:55,134 --> 00:05:56,844
I want candy!
134
00:06:00,024 --> 00:06:01,804
Oh, they grow up so fast.
135
00:06:03,134 --> 00:06:03,964
[theme music playing]
136
00:06:06,484 --> 00:06:08,864
[singing with a lisp]
137
00:06:08,864 --> 00:06:10,424
♪ I am vacuuming the rhino ♪
138
00:06:10,424 --> 00:06:13,054
♪ All the live long day ♪
139
00:06:18,289 --> 00:06:19,049
[fly buzzing]
140
00:06:20,489 --> 00:06:22,069
Rest in peace, horsefly!
141
00:06:23,049 --> 00:06:26,349
Me and the rhinoceros
have a symbiotic relationship.
142
00:06:28,259 --> 00:06:29,069
[clanging]
143
00:06:29,809 --> 00:06:30,919
[laughing heartily]
144
00:06:32,769 --> 00:06:34,889
Get a load of these
uncivilized beasts!
145
00:06:35,919 --> 00:06:37,119
[imitates chimpanzee]
146
00:06:37,729 --> 00:06:39,059
Ha! Look at this
knuckle dragger!
147
00:06:40,159 --> 00:06:41,459
Hey, ugly. Fetch!
148
00:06:42,349 --> 00:06:43,119
[growling]
149
00:06:43,889 --> 00:06:45,109
Eh, shut your apehole.
150
00:06:46,489 --> 00:06:48,029
[gasps]
151
00:06:48,689 --> 00:06:49,489
What do we have here?
152
00:06:50,609 --> 00:06:51,959
[slurping]
153
00:06:52,539 --> 00:06:53,469
Lunch is served.
154
00:06:54,499 --> 00:06:55,349
[creaking]
155
00:06:56,159 --> 00:06:57,209
I tawt I taw a puddy cat.
156
00:06:58,669 --> 00:07:00,069
I did, I did taw a puddy cat!
157
00:07:00,939 --> 00:07:02,599
[slashing]
158
00:07:04,519 --> 00:07:06,009
Thanks, Mr. Rhinoceros.
159
00:07:07,089 --> 00:07:09,549
Stupid, ugly, dumb zoo animals.
160
00:07:10,639 --> 00:07:12,269
Oh, uh...
161
00:07:12,269 --> 00:07:14,219
Hey, there.
162
00:07:14,859 --> 00:07:18,189
Listen, uh,
about what I said earlier...
163
00:07:19,209 --> 00:07:19,979
[roars]
164
00:07:20,799 --> 00:07:21,609
[grunting]
165
00:07:24,319 --> 00:07:25,189
[growling]
166
00:07:26,369 --> 00:07:28,589
[grinding]
167
00:07:29,499 --> 00:07:30,689
[whirring]
168
00:07:31,499 --> 00:07:32,289
Uh-oh.
169
00:07:33,059 --> 00:07:33,769
[clanking]
170
00:07:34,809 --> 00:07:36,759
That is one persistent puddy.
171
00:07:37,679 --> 00:07:38,839
Hmm...
172
00:07:39,899 --> 00:07:41,209
Ah-ha!
173
00:07:42,299 --> 00:07:42,929
[choking]
174
00:07:43,819 --> 00:07:45,089
[screaming]
175
00:07:47,149 --> 00:07:48,069
[thuds]
176
00:07:48,609 --> 00:07:49,909
Hello, Mr. Puddy.
177
00:07:50,909 --> 00:07:52,569
[sinister laugh]
178
00:07:54,409 --> 00:07:55,239
Whoa!
179
00:07:55,239 --> 00:07:56,009
Whoa!
180
00:07:56,009 --> 00:07:58,549
Steady!
Steady, now.
181
00:07:59,359 --> 00:08:00,289
Oh, look at me.
182
00:08:01,229 --> 00:08:02,099
I'm balancing.
183
00:08:02,769 --> 00:08:03,939
Whoa!
184
00:08:03,939 --> 00:08:04,969
[laughs]
185
00:08:04,969 --> 00:08:07,209
[man] Hey, Skip, what the heck
is going on?
186
00:08:07,899 --> 00:08:10,569
You're not supposed
to be cleaning the rhino cage!
187
00:08:10,569 --> 00:08:13,609
I told you to clean out
the giant scorpion cage!
188
00:08:14,599 --> 00:08:15,619
Hey, fellas,
just take it easy, huh?
189
00:08:16,799 --> 00:08:17,939
[screaming]
190
00:08:19,229 --> 00:08:20,419
[man] Wow!
191
00:08:20,419 --> 00:08:22,409
Great job
in there, Skip!
192
00:08:22,819 --> 00:08:25,039
Now you gotta clean out
the python cage!
193
00:08:25,829 --> 00:08:26,929
-[pythons hissing]
194
00:08:26,929 --> 00:08:27,709
-[muffled screaming]
195
00:08:28,649 --> 00:08:29,809
[man] Excellent work, Skip.
196
00:08:30,719 --> 00:08:33,849
Now I've got you down
for the electric
197
00:08:33,849 --> 00:08:35,489
-jellyfish tank.
198
00:08:35,489 --> 00:08:36,369
-No.
199
00:08:36,369 --> 00:08:36,999
Wait.
200
00:08:37,729 --> 00:08:38,799
-[electricity crackling]
201
00:08:38,799 --> 00:08:39,899
-[muffled groans]
202
00:08:40,529 --> 00:08:41,259
[grunts]
203
00:08:41,889 --> 00:08:42,829
I hate the zoo.
204
00:08:43,889 --> 00:08:45,229
♪ This is the way
We brush our horn ♪
205
00:08:46,279 --> 00:08:47,719
♪ Brush our horn,
Brush our horn ♪
206
00:08:49,609 --> 00:08:50,939
Okay, let's see
what you can do.
207
00:08:52,379 --> 00:08:53,679
Hologram 3000.
208
00:08:55,139 --> 00:08:56,389
[magical music plays]
209
00:08:56,389 --> 00:08:57,679
Perfect.
210
00:08:58,259 --> 00:09:00,709
♪ Scrubby scrub
Scrub, scrub,
Scrub, scrub, scrub ♪
211
00:09:00,709 --> 00:09:03,299
♪ Scrub, scrub, scrub
Scrub, scrub, scrub ♪
212
00:09:0312289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.