Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:05,920
Кинокомпания American Cinema Group LLC
совместно с компанией Europa Films
2
00:00:05,920 --> 00:00:11,600
представляет Дженнифер Корбин
3
00:00:11,600 --> 00:00:22,600
Эмбер
4
00:00:22,600 --> 00:00:28,640
Смит Майкл Скретч Лана Тейлор
5
00:00:29,450 --> 00:00:36,310
Маркус Томас, Денис Кобар, Джофф
Стивенс, Эмили
6
00:00:36,310 --> 00:00:37,350
МакЛеот и другие.
7
00:00:44,870 --> 00:00:48,110
Нижнее белье. Создатель сериала Джон
Куин.
8
00:00:48,670 --> 00:00:49,950
Показ на показ.
9
00:00:52,950 --> 00:00:56,230
Смотри, куда втыкаешь булавки, или
напомню тебе о прошлом разе.
10
00:00:57,070 --> 00:00:58,730
Умоляю, всего -то капелька капнула.
11
00:01:00,390 --> 00:01:03,510
Мальчишки все время пытаются уколоть так
или иначе. Что ты говорила?
12
00:01:03,730 --> 00:01:04,729
Мы сделаем это.
13
00:01:05,290 --> 00:01:07,530
Стой, стой. Что это? Вог?
14
00:01:07,910 --> 00:01:09,570
Нельзя сажать вог в третьем ряду.
15
00:01:10,210 --> 00:01:14,650
Больше мест нет. Кто бы знал, что к нам
придет только Крисикос. За это спасибо
16
00:01:14,650 --> 00:01:15,970
нужно сказать Себастьяну.
17
00:01:16,210 --> 00:01:19,250
Давайте поблагодарим его, когда посадим
вог в первом ряду. Он прав.
18
00:01:20,669 --> 00:01:23,330
Степ, а где прячется твой мужчина?
19
00:01:23,670 --> 00:01:28,270
Крейг? Он вернулся в Кливленд. Команде,
которую он тренирует, предстоит сыграть
20
00:01:28,270 --> 00:01:29,270
два матча за день.
21
00:01:29,630 --> 00:01:33,570
Вот это целеустремленно. Мы что,
становимся подругами? Нет.
22
00:01:42,590 --> 00:01:46,130
Давай бросим их здесь, а остальное
оставим в коридоре.
23
00:01:51,050 --> 00:01:53,610
Только не говори, что оно прозрачное.
24
00:01:54,970 --> 00:01:59,790
По крайней мере, Джеффри не нарядил нас
в розовые стринги.
25
00:02:02,010 --> 00:02:05,110
Как прошел твой секс на троих?
26
00:02:06,250 --> 00:02:10,509
Никак. Я не хочу говорить об этом.
Оператор Саймон Шохин.
27
00:02:10,710 --> 00:02:12,150
Неужели она привела парня?
28
00:02:13,210 --> 00:02:15,950
Она привела парня!
29
00:02:16,940 --> 00:02:22,060
Я такой, какого хрена? А она сказала,
что два парня вместе – ее мечта.
30
00:02:22,860 --> 00:02:25,540
Не сомневаюсь. А что насчет твоей мечты?
31
00:02:27,220 --> 00:02:29,080
Челки бывают такими эгоистичными.
32
00:02:29,320 --> 00:02:30,740
А я всегда говорил.
33
00:02:30,980 --> 00:02:32,440
Режиссер Кристофер Уорсмет.
34
00:02:33,420 --> 00:02:39,140
Привет, Нина. Привет, Рас. И секунда. Не
давай ей провести еще один тест на
35
00:02:39,140 --> 00:02:40,400
вшивость. О чем он говорит?
36
00:02:41,220 --> 00:02:42,220
Ни о чем.
37
00:02:42,980 --> 00:02:44,820
У меня для тебя сюрприз.
38
00:02:45,180 --> 00:02:46,300
Его зовут Роджер.
39
00:02:47,020 --> 00:02:50,960
Конечно, Нина. Коди, оставь нас
ненадолго. Да, да, конечно.
40
00:02:52,300 --> 00:02:54,540
Удачи и береги тылы.
41
00:02:59,440 --> 00:03:03,960
Нина, извини, но мы заняты. У меня есть
всего пара минут.
42
00:03:06,320 --> 00:03:07,920
Ты уверен?
43
00:03:14,520 --> 00:03:16,120
Никого третьего в этот раз.
44
00:03:16,540 --> 00:03:18,100
Только ты и я.
45
00:03:22,380 --> 00:03:24,420
Это съедобные трусики?
46
00:03:25,480 --> 00:03:28,060
Лакричные. Из клубники?
47
00:03:56,990 --> 00:03:58,430
Остальное я оставлю на потом.
48
00:06:02,030 --> 00:06:03,030
Черт, у меня же показ.
49
00:06:13,610 --> 00:06:17,050
Как дела?
50
00:06:18,310 --> 00:06:22,690
Очень хорошо. Мы тестируем фотографии,
через час начинаем.
51
00:06:24,230 --> 00:06:26,430
Они потрясающие. Спасибо.
52
00:06:27,620 --> 00:06:32,460
Искусство на показе нижнего белья. Кто
бы мог подумать? Ты бы предпочла угол? Я
53
00:06:32,460 --> 00:06:36,860
бы предпочла кофейню. За углом есть
одна. Если пойдешь туда, возьми мне без
54
00:06:36,860 --> 00:06:39,340
кофеина. Так, я буду там.
55
00:06:40,900 --> 00:06:41,900
Лэйфи!
56
00:06:45,760 --> 00:06:50,040
Ты в порядке? В порядке. Но это женщина.
57
00:06:50,860 --> 00:06:51,900
Завистливая бывшая.
58
00:06:52,420 --> 00:06:56,200
Когда думаешь, что он соскочил с крючка,
она подсекает.
59
00:06:57,219 --> 00:06:59,340
Джейсон в последнее время отдалился.
60
00:06:59,780 --> 00:07:02,000
Ты же не думаешь, что ни за что.
61
00:07:04,160 --> 00:07:06,220
По крайней мере, я так не думаю.
62
00:07:06,720 --> 00:07:13,420
Я пришел с подарками. Это тебя взбодрит.
Как и новый парень, без лишнего багажа.
63
00:07:13,920 --> 00:07:16,120
Лучше. Заткнись и читай.
64
00:07:16,430 --> 00:07:20,250
Мэрилин показала Джованни, чего мы
стоим. Круто.
65
00:07:20,810 --> 00:07:24,050
Благодари Кормаку. Он достал фотографии
и доказательства.
66
00:07:24,650 --> 00:07:27,750
Самовозможность вляпаться в скандал
пугает покупателей до полусмерти.
67
00:07:29,310 --> 00:07:31,830
Хотела бы я увидеть сейчас ее лицо.
68
00:07:35,530 --> 00:07:38,350
Сакс на четвертой линии, и Мэйси ждет на
второй.
69
00:07:40,030 --> 00:07:43,370
Оба звонят мне, чтобы сообщить об отмене
заказа? Да.
70
00:07:44,210 --> 00:07:45,270
Похоже на то.
71
00:07:45,610 --> 00:07:47,010
Пусть подождут.
72
00:07:48,030 --> 00:07:49,730
Эх, живая дрянь.
73
00:08:01,490 --> 00:08:04,310
Порядка уже третий человек жалуется на
свое место.
74
00:08:04,550 --> 00:08:07,850
Да, на такого рода событиях в людях
просыпаются демоны.
75
00:08:09,030 --> 00:08:10,570
Здравствуйте, сэр. Вам сюда.
76
00:08:22,460 --> 00:08:23,700
Привет, Коди.
77
00:08:24,620 --> 00:08:25,620
Привет.
78
00:08:31,060 --> 00:08:32,059
Слушай.
79
00:08:32,780 --> 00:08:36,419
Я хотел поблагодарить тебя за то, что ты
помогаешь Лэсси.
80
00:08:36,659 --> 00:08:40,340
И согласилась выйти со мной на подиум.
81
00:08:40,860 --> 00:08:45,720
Не нужно меня благодарить. Это тебе
спасибо за то, что предложил помощь.
82
00:08:46,160 --> 00:08:49,480
После того, что случилось с Джованной.
Да.
83
00:08:50,840 --> 00:08:51,840
Ну...
84
00:08:52,650 --> 00:08:56,290
Прости меня, Коди. Я не думала тебя
использовать.
85
00:08:58,750 --> 00:09:00,350
Я знаю.
86
00:09:01,590 --> 00:09:03,570
Я скучаю.
87
00:09:06,730 --> 00:09:08,890
Все не так просто.
88
00:09:09,570 --> 00:09:10,870
А могло бы.
89
00:09:13,010 --> 00:09:15,650
Ты мне больше не веришь.
90
00:09:17,290 --> 00:09:20,630
Я не знаю. Можно ли?
91
00:09:22,120 --> 00:09:24,200
Ты веришь во второй шанс?
92
00:09:27,740 --> 00:09:31,200
Иногда. А сейчас?
93
00:11:44,730 --> 00:11:45,910
Ты останешься здесь?
94
00:11:47,030 --> 00:11:50,690
Посмотреть на то, как ты ходишь по
подиуму в трусиках? Ни за что я это не
95
00:11:50,690 --> 00:11:52,230
пропущу. Это не трусики.
96
00:11:52,510 --> 00:11:54,790
И не забывай подпрыгивать на подиуме.
97
00:11:55,210 --> 00:11:58,290
Девочкам нравится, как подрагивают
губинчики у мужчин.
98
00:11:58,930 --> 00:12:00,390
Ты видел Коди?
99
00:12:01,570 --> 00:12:02,750
Давно уже. А что такое?
100
00:12:02,950 --> 00:12:06,290
Одна из моделей подвернула ногу, и мне
нужна срочно новая.
101
00:12:07,050 --> 00:12:08,050
Всем нужна.
102
00:12:09,030 --> 00:12:10,030
Класс.
103
00:12:10,970 --> 00:12:12,190
Лучше, чем просто класс.
104
00:12:12,430 --> 00:12:13,790
Идеально. Не поняла?
105
00:12:14,220 --> 00:12:15,179
Какой у них размер?
106
00:12:15,180 --> 00:12:18,020
Что? Есть опыт в выступлениях?
107
00:12:18,440 --> 00:12:22,180
Я раньше танцевала. Отлично, уладимся по
дороге. Постой, что?
108
00:12:22,500 --> 00:12:25,020
И не забудь подпрыгивать на подиуме.
109
00:12:25,520 --> 00:12:28,020
Мальчикам нравится, как подпрыгивают
шарики у женщин.
110
00:14:04,040 --> 00:14:06,500
Такие аплодисменты не купишь.
111
00:14:26,880 --> 00:14:29,200
Где Джесс?
112
00:15:20,110 --> 00:15:21,110
Как села?
113
00:15:21,330 --> 00:15:23,110
Как зубная нить.
114
00:15:23,850 --> 00:15:27,210
Так, оно и задумано, милая. А теперь
шагом марш на подиум.
115
00:15:27,790 --> 00:15:29,450
Боже, Ванесса, не надо это трогать.
116
00:15:43,210 --> 00:15:45,750
Лэйси, я подумал...
117
00:15:48,810 --> 00:15:50,310
Что ты здесь делаешь?
118
00:15:52,230 --> 00:15:53,230
Ничего.
119
00:15:55,190 --> 00:15:56,870
Боже, ты вспотел.
120
00:15:59,530 --> 00:16:04,730
Артисты и их нервы удивительно, как вам
удается творить. На, возьми.
121
00:16:06,210 --> 00:16:07,210
Спасибо.
122
00:16:10,810 --> 00:16:11,810
Оставь.
123
00:16:15,090 --> 00:16:16,790
Ты хочешь?
124
00:16:19,660 --> 00:16:20,840
Нет, я бросил.
125
00:16:22,100 --> 00:16:23,100
Серьезно.
126
00:16:24,760 --> 00:16:27,700
Я думаю, нам пора вернуться.
127
00:16:28,280 --> 00:16:34,400
Вообще -то, послушай, Трейси, я много
думал о нас в последнее время.
128
00:16:35,420 --> 00:16:37,840
Правда? Я тоже.
129
00:16:38,540 --> 00:16:43,240
И правда в том, что из нашего брака
ничего не вышло.
130
00:16:43,960 --> 00:16:48,080
Слушай, Джейсон, я могу извиниться перед
тобой сотни раз. Я не прошу тебя
131
00:16:48,080 --> 00:16:53,970
извиняться. Я просто... Я хочу с тобой
поговорить.
132
00:19:22,730 --> 00:19:23,730
Продолжение следует...
133
00:20:10,860 --> 00:20:14,540
Почему ты плачешь? Я не плачу. А ты?
134
00:20:15,280 --> 00:20:16,280
Тоже нет.
135
00:20:16,940 --> 00:20:19,460
Вот в чем проблема с мужчинами.
136
00:20:19,660 --> 00:20:22,180
Они превращают сильных женщин в плакать.
137
00:20:22,740 --> 00:20:23,740
Согласна.
138
00:20:25,660 --> 00:20:26,660
Отличный показ.
139
00:20:26,840 --> 00:20:30,600
Спасибо. Я надеюсь, у тебя все
получится.
140
00:20:30,800 --> 00:20:31,800
Правда.
141
00:20:33,520 --> 00:20:35,440
Это бывшая Джейсона?
142
00:20:36,160 --> 00:20:37,760
Возможно, уже не бывшая.
143
00:20:37,960 --> 00:20:39,180
О чем ты говоришь?
144
00:20:39,700 --> 00:20:42,060
Ему интереснее проводить время с ней,
чем со мной.
145
00:20:42,520 --> 00:20:44,820
Сегодняшний вечер она, а не о бывших.
146
00:20:45,460 --> 00:20:49,440
Я бы не волновалась, она не в твоей
лиге. А Джейсон просто волнуется о своей
147
00:20:49,440 --> 00:20:53,580
презентации. О том я и говорю. Он там с
той дрянью, вместо того, чтобы смотреть
148
00:20:53,580 --> 00:20:54,580
за показом.
149
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
Нашим показом.
150
00:22:41,840 --> 00:22:42,880
Спасибо.
151
00:22:48,800 --> 00:22:54,020
Спасибо. Правда в том, что сегодняшний
успех – результат сотрудничества.
152
00:22:54,350 --> 00:22:55,350
Джеффри.
153
00:23:02,750 --> 00:23:07,530
Джеффри принимал участие в создании всей
коллекции, но именно он является
154
00:23:07,530 --> 00:23:12,370
создателем мужской линии. За создание
чудесных фотографий я благодарю
155
00:23:13,090 --> 00:23:14,630
Джейсон, можешь подняться?
156
00:23:23,270 --> 00:23:27,810
Принимаясь за такую работу, никогда не
угадаешь, как все обернется. Иногда все
157
00:23:27,810 --> 00:23:29,910
заканчивается успехом, иногда нет.
158
00:23:30,490 --> 00:23:34,870
Но в этом деле ты рискуешь как в
отношениях, надеясь на лучшее.
159
00:23:36,670 --> 00:23:42,310
В любом случае, спасибо всем, кто прошел
с нами этот нелегкий путь.
160
00:23:42,790 --> 00:23:46,050
Куда мы придем и с кем останемся, время
покажет.
161
00:23:47,910 --> 00:23:49,330
Время все покажет.
162
00:23:49,550 --> 00:23:50,550
Спасибо.
163
00:23:54,340 --> 00:23:55,340
Хорошо.
164
00:23:56,400 --> 00:24:00,200
Лейси, дамы и господа, она умеет красиво
говорить.
165
00:24:11,240 --> 00:24:15,980
Вот ты где. Ты пропускаешь вечеринку в
свою честь. Я хочу побыть одна.
166
00:24:16,640 --> 00:24:18,180
Все в порядке?
167
00:24:19,880 --> 00:24:21,580
Ты мне скажи.
168
00:24:24,080 --> 00:24:25,080
Сказать что?
169
00:24:29,200 --> 00:24:35,120
Такое чувство, что ты избегаешь меня
целый день. А Трейси как будто бы в
170
00:24:35,120 --> 00:24:36,340
растрепанных чувствах.
171
00:24:37,480 --> 00:24:40,000
Рита, о чем ты говоришь? Не надо.
172
00:24:40,560 --> 00:24:42,320
Не делай из меня дуру.
173
00:24:42,780 --> 00:24:45,480
Я знаю, между вами что -то происходит.
174
00:24:45,800 --> 00:24:49,500
Может, она напоминает тебе о днях, когда
вы были счастливы? Ты шутишь?
175
00:24:50,200 --> 00:24:54,720
Ты не забыла, что это я попросил развод?
Может, ты осознала ошибку? Ни черта
176
00:24:54,720 --> 00:24:55,720
подобного.
177
00:24:56,320 --> 00:25:00,020
Я видела, как вы вернулись на показ. Вот
в чем дело.
178
00:25:01,260 --> 00:25:04,460
Слушай, я просто хотел сказать ей кое
-что.
179
00:25:04,960 --> 00:25:05,960
Что?
180
00:25:06,980 --> 00:25:09,240
Может, не надо сейчас об этом?
181
00:25:10,260 --> 00:25:11,260
Ладно.
182
00:25:11,560 --> 00:25:18,180
Я сказал ей, что прощаю ее измены. Я
сказал, что мы приняли правильное
183
00:25:18,180 --> 00:25:24,620
решение. И несмотря на то, что наш брак
развалился, следующий брак будет
184
00:25:24,620 --> 00:25:25,620
прочным.
185
00:25:27,220 --> 00:25:28,220
Следующий.
186
00:25:28,780 --> 00:25:31,520
Неужели ты хочешь жениться на этой
стерве еще раз?
187
00:25:33,200 --> 00:25:35,040
Не совсем.
188
00:25:51,380 --> 00:25:54,260
Лесси, в жизни я делал много ошибок.
189
00:25:55,860 --> 00:26:00,960
Совершал много глупостей, о некоторых я
жалею. Но единственное, о чем я никогда
190
00:26:00,960 --> 00:26:02,900
не пожалею, так это о знакомстве с
тобой.
191
00:26:03,400 --> 00:26:04,400
Джейсон.
192
00:26:05,340 --> 00:26:07,440
Ты сбиваешь меня с ритма.
193
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Извини.
194
00:26:10,140 --> 00:26:11,720
О чем я говорил?
195
00:26:12,020 --> 00:26:14,960
Да. Я делал много ошибок.
196
00:26:15,340 --> 00:26:16,920
Ты это уже говорил.
197
00:26:17,360 --> 00:26:18,440
Да, черт с ним.
198
00:26:22,719 --> 00:26:24,660
Лэйси, я люблю тебя.
199
00:26:25,120 --> 00:26:27,540
И я хочу провести с тобой остаток дней.
200
00:26:29,600 --> 00:26:31,260
Ты выйдешь за меня замуж?
201
00:26:31,500 --> 00:26:33,040
Ах ты, а где конец речи?
202
00:26:33,340 --> 00:26:34,940
Я так и не смог ее закончить.
203
00:26:44,080 --> 00:26:50,720
Что вы тут делаете? Вы пропустите...
вечеринку.
204
00:26:53,580 --> 00:26:56,340
Никогда. Ладно. Не важно.
205
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
Продолжайте.
206
00:26:58,960 --> 00:27:00,520
Будто вас совсем не ждут.
207
00:27:00,940 --> 00:27:01,940
Пожалуйста.
208
00:27:41,760 --> 00:27:43,880
Играет музыка.
209
00:30:28,170 --> 00:30:30,370
Ты стольких людей сегодня осчастливила.
210
00:30:30,610 --> 00:30:33,450
Ты тоже. Я необыкновенно счастлива.
211
00:30:36,230 --> 00:30:37,430
Это что?
212
00:30:38,850 --> 00:30:40,050
Обручальное кольцо.
213
00:30:40,910 --> 00:30:41,910
Именно оно.
214
00:30:42,450 --> 00:30:45,310
Значит, наш тройной союз распадается.
215
00:30:47,370 --> 00:30:52,230
Слушайте, тут все занимаются сексом
втроем, кроме меня? Не могли бы вы
216
00:30:52,230 --> 00:30:53,230
поговорить с Николь?
217
00:30:53,630 --> 00:30:55,970
Привет, детка. Что ты говорил?
218
00:30:56,720 --> 00:30:57,780
Я говорил о тебе.
219
00:30:59,040 --> 00:31:00,040
Надеюсь.
20824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.