Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,150 --> 00:00:05,770
Кинокомпания American Cinema Group LLC
совместно с компанией Europa Films
2
00:00:05,770 --> 00:00:11,590
представляет Дженнифер Корбин
3
00:00:11,590 --> 00:00:22,050
Эмбер
4
00:00:22,050 --> 00:00:28,570
Хмидт Майкл Скретч Лана Тейлор
5
00:00:29,450 --> 00:00:36,270
Маркус Томас, Денис Кобар, Джофф
Стивенс, Эмили
6
00:00:36,270 --> 00:00:37,330
МакЛэуд и другие.
7
00:00:44,890 --> 00:00:48,310
Нижнее белье. Создатель сериала Джон
Куин.
8
00:00:50,990 --> 00:00:51,990
Разоблачение.
9
00:00:55,230 --> 00:00:57,750
Я лишь говорю, что в следующий раз кино
выбирают мальчики.
10
00:00:58,590 --> 00:01:00,390
Разве это было не романтическое кино?
11
00:01:01,390 --> 00:01:03,270
Для жены он был не очень романтичным.
12
00:01:03,970 --> 00:01:08,170
Фильм был не о ней, она была в кадре
несколько секунд. Именно фильм не о ней,
13
00:01:08,170 --> 00:01:09,230
о запретной любви.
14
00:01:09,450 --> 00:01:13,090
Запретной любви? Значит, если ты
поймаешь меня в туалете с горячей
15
00:01:13,110 --> 00:01:17,830
я скажу, постой, детка, ты не понимаешь,
это запретная любовь.
16
00:01:19,390 --> 00:01:22,170
Попробуй, и больше ты никогда и никого
не сможешь полюбить.
17
00:01:22,940 --> 00:01:24,720
Вот это точно не романтично.
18
00:01:25,420 --> 00:01:28,580
Девочки любят драматизировать. А парни
что?
19
00:01:31,340 --> 00:01:32,600
А что мы?
20
00:01:32,860 --> 00:01:37,040
Вы когда -нибудь видели, чтобы мы
смотрели сериалы о любвеобильных и
21
00:01:37,040 --> 00:01:38,820
докторах, медсестрах, домохозяйках?
22
00:01:39,720 --> 00:01:41,760
А что насчет красавцев?
23
00:01:42,440 --> 00:01:46,020
Отличный сериал. Да, и полон секса. Да,
но это другое.
24
00:01:47,240 --> 00:01:49,520
Потому что речь идет о мужчинах.
25
00:01:50,120 --> 00:01:54,640
За все пять сезонов ни один из них, ни
один из главных мужских персонажей
26
00:01:54,640 --> 00:01:57,340
не изменил и не занимался сексом с
замужней женщиной.
27
00:01:57,540 --> 00:02:02,040
Но они постоянно охватывают женщину за
грудь. За каждую свободную незамужнюю
28
00:02:02,040 --> 00:02:05,640
девственную грудь в городе. Оператор
Саймон Шохин. Кстати, о свободной груди.
29
00:02:06,680 --> 00:02:11,340
Мужчины хотят увидеть как можно больше
голых грудей перед смертью. Вот это
30
00:02:11,420 --> 00:02:15,900
Если Голливуд хочет нам помочь, это
хорошо, но, пожалуйста, пожалуйста, не
31
00:02:15,900 --> 00:02:17,840
драмы. Это по части женщин.
32
00:02:18,840 --> 00:02:24,540
Значит, ты не любишь эмоциональных
женщин. Режиссер Кристофер Уорхмет. Я
33
00:02:24,540 --> 00:02:27,040
говорю, что наша мотивация понятнее.
34
00:02:27,520 --> 00:02:28,520
И все.
35
00:02:28,640 --> 00:02:29,720
Это точно.
36
00:02:31,120 --> 00:02:33,260
Мы пойдем прогуляемся.
37
00:02:36,000 --> 00:02:38,260
Стойте, стойте, только не в мою комнату.
38
00:02:39,160 --> 00:02:41,240
Идите наверх, раз их сейчас нет.
39
00:02:44,300 --> 00:02:47,760
И не испачкайте его простыню. Он это
ненавидит.
40
00:02:49,700 --> 00:02:51,100
Ты отвратительный человек.
41
00:02:51,340 --> 00:02:52,520
Я знаю. Это дар.
42
00:03:47,859 --> 00:03:49,959
Продолжение следует...
43
00:04:14,720 --> 00:04:17,980
А -а -а, ты же не хотел драмы.
44
00:04:19,339 --> 00:04:23,720
А -а
45
00:04:23,720 --> 00:04:37,780
-а,
46
00:04:38,140 --> 00:04:39,700
ты же не хотел драмы. Ну, я чужда мне
твой автограф.
47
00:04:40,200 --> 00:04:42,380
Конечно, но он не бесплатный.
48
00:05:06,989 --> 00:05:08,570
Может, они поцелуются?
49
00:05:08,950 --> 00:05:10,130
Слишком очевидно.
50
00:05:10,430 --> 00:05:11,650
Чего -то не хватает.
51
00:05:13,430 --> 00:05:18,590
Может, нижнего белья? Я принесла
несколько моделей из моей новой
52
00:05:18,870 --> 00:05:20,010
Добавим остроты.
53
00:05:21,170 --> 00:05:22,170
Отличная идея.
54
00:05:22,470 --> 00:05:26,070
Джейсон, наша книга об элегантности, а
не о пошлости.
55
00:05:26,350 --> 00:05:30,450
Я не знаю. Иногда мужчинам нравится
пошлость в женщине. Да, Тресси?
56
00:05:31,070 --> 00:05:33,610
Откуда мне знать? Я слышала иначе.
57
00:05:34,930 --> 00:05:37,290
Так, давайте попробуем. Вот.
58
00:05:38,970 --> 00:05:40,930
Это вам, дамы.
59
00:05:50,850 --> 00:05:54,090
Я хочу, чтобы вы копировали свои позы.
60
00:05:54,930 --> 00:05:57,490
Коснитесь головами, прижмитесь друг к
другу.
61
00:05:58,170 --> 00:05:59,170
Давай.
62
00:06:04,400 --> 00:06:05,940
Мне это не нравится.
63
00:06:06,860 --> 00:06:12,220
Девочки, давайте вы...
64
00:06:12,220 --> 00:06:15,280
Это должно помочь.
65
00:06:19,480 --> 00:06:21,940
Надеюсь, ты не думаешь, что я добавила
остроты?
66
00:06:22,160 --> 00:06:23,160
Хорошо.
67
00:06:27,159 --> 00:06:30,840
Отлично, девочки. Больше энергии, больше
животной страсти.
68
00:06:31,160 --> 00:06:33,840
Еще. Да, вот так отлично.
69
00:06:34,060 --> 00:06:36,080
Быстрее. Отлично.
70
00:06:36,300 --> 00:06:37,380
Рвите зубами.
71
00:06:40,560 --> 00:06:41,700
Не дуйся.
72
00:06:42,080 --> 00:06:47,000
Искусство бесценное. Вообще у него есть
своя цена. Джейсон застраховал эти вещи
73
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
на всякий случай.
74
00:06:48,100 --> 00:06:49,140
Что он сделал?
75
00:06:49,500 --> 00:06:51,280
Стойте. Хватит.
76
00:06:51,560 --> 00:06:52,560
Достаточно.
77
00:10:02,920 --> 00:10:05,280
Обычно после секса люди улыбаются.
78
00:10:06,740 --> 00:10:08,780
Я проверяю сообщения.
79
00:10:10,020 --> 00:10:12,460
Ричард не звонил мне уже неделю. А тебе?
80
00:10:12,740 --> 00:10:13,740
Что мне?
81
00:10:14,580 --> 00:10:15,800
Тебе звонил Ричард?
82
00:10:16,140 --> 00:10:18,540
Да, у меня завтра съемка.
83
00:10:19,320 --> 00:10:21,320
А что насчет нашей компании?
84
00:10:21,700 --> 00:10:23,560
Не знаю, спроси его сам.
85
00:10:23,840 --> 00:10:26,040
Я пытался, но я не могу дозвониться.
86
00:10:27,680 --> 00:10:29,260
Он что -то тебе сказал.
87
00:10:29,620 --> 00:10:31,160
Что он тебе сказал?
88
00:10:34,310 --> 00:10:37,950
Слушай, ты только не расстраивайся, но
мне кажется, Ричард нанял тебя только
89
00:10:37,950 --> 00:10:40,970
потому, что ему нужна информация о
коллекции Лэйси.
90
00:10:41,950 --> 00:10:42,950
Какая чушь.
91
00:10:42,990 --> 00:10:44,710
Я никому о ней не рассказывал.
92
00:10:45,310 --> 00:10:50,330
Единственное, кому я это говорил, это...
Ты ему сказала что -то.
93
00:10:50,790 --> 00:10:55,430
Да? Он сказал, что Джованна хочет
присмотреть за ней и при случае помочь.
94
00:10:56,390 --> 00:10:59,550
И ты ему поверила? Да, поверила.
95
00:11:03,820 --> 00:11:06,980
И все за всеми приглядывают. Так
работают в этом бизнесе.
96
00:11:08,240 --> 00:11:09,760
Знаешь, и это не шпионаж.
97
00:11:11,660 --> 00:11:14,260
Коди, у меня не было намерений...
Предавать меня?
98
00:11:15,860 --> 00:11:20,200
Слушай, то, что я сказала им, они могли
узнать от кого угодно. Но узнали от
99
00:11:20,200 --> 00:11:25,080
тебя. Нас это не касается. Ты права, нас
не касается. Пошла вон. Я не буду
100
00:11:25,080 --> 00:11:26,320
тратить свое время на тебя.
101
00:11:26,560 --> 00:11:27,560
Убирайся отсюда.
102
00:11:40,460 --> 00:11:44,660
Это синий, а мне нужен цвет морской
волны. Сейчас у меня всего две руки. И
103
00:11:44,660 --> 00:11:48,620
половина мозга. Я это слышала,
Джозефина. Мы никогда это не доделаем.
104
00:11:49,740 --> 00:11:51,340
Лучше подбодри нас, Джеффри.
105
00:11:51,860 --> 00:11:55,360
Что насчет тканей? Отлично. Надеюсь, ты
нашла того, кто нам поможет.
106
00:11:55,850 --> 00:11:59,890
Он всегда такой перед показом. В прошлый
раз он чуть не свел модели с ума.
107
00:12:00,070 --> 00:12:03,370
Слыши, показ на следующей неделе, а у
нас готово меньше половины моделей. Нам
108
00:12:03,370 --> 00:12:04,370
нужна помощь.
109
00:12:04,630 --> 00:12:08,830
Немедленно. В этот раз я соглашусь с
нашей королевой драмы, а мы сильно
110
00:12:09,410 --> 00:12:10,770
Значит, нам нужна помощь?
111
00:12:12,550 --> 00:12:13,550
Да.
112
00:12:16,290 --> 00:12:17,370
Ищите и обречите.
113
00:12:18,750 --> 00:12:20,110
Стефани! Стефани!
114
00:12:21,240 --> 00:12:23,360
Джеффричка? Стеф, что ты здесь делаешь?
115
00:12:23,680 --> 00:12:25,360
Разве не очевидно, пришла твоя смена.
116
00:12:26,040 --> 00:12:29,680
Нет, Джо, она нам очень помогает. И ты
это знаешь.
117
00:12:30,700 --> 00:12:34,320
Стефани здесь, потому что я отчаянно
попросила ее помочь нам с показом.
118
00:12:36,640 --> 00:12:41,420
Никто лучше нее не знает, как
организовать показ, нанять моделей,
119
00:12:41,420 --> 00:12:45,040
критиков, рассадить гостей, подготовить
подарки. Как в старые времена.
120
00:12:45,420 --> 00:12:46,540
Боже, надеюсь, что нет.
121
00:12:50,270 --> 00:12:51,270
Коди.
122
00:12:52,070 --> 00:12:53,410
Стеф. Привет.
123
00:12:55,150 --> 00:12:56,230
Как ты?
124
00:12:56,910 --> 00:12:58,550
Хорошо. А ты?
125
00:12:59,830 --> 00:13:01,530
Чудесно. Хорошо.
126
00:13:03,530 --> 00:13:04,610
Хорошо. Да.
127
00:13:06,090 --> 00:13:10,650
Коди, я получила твое сообщение. Что
случилось? Да, мне бы поговорить с
128
00:13:10,810 --> 00:13:11,810
сестренка. Все в порядке?
129
00:13:12,050 --> 00:13:13,050
Не совсем.
130
00:13:13,070 --> 00:13:17,810
Меня уволили или просто отставили в
сторону, но меня держит контракт, и я не
131
00:13:17,810 --> 00:13:19,530
могу работать на другого, даже на тебя.
132
00:13:20,280 --> 00:13:22,480
Так говорят Ричард с Джованной. Что?
133
00:13:23,720 --> 00:13:26,200
Джованна наняла меня только для того,
чтобы следить за тобой.
134
00:13:26,820 --> 00:13:30,860
Николь рассказала ей о твоей новой
коллекции. Она пытается разрушить наш
135
00:13:31,580 --> 00:13:32,920
Коди, мне так жаль.
136
00:13:34,140 --> 00:13:35,620
Меня? А как же ты?
137
00:13:36,280 --> 00:13:37,600
Я буду в порядке.
138
00:13:38,160 --> 00:13:41,680
Я поговорю с Мэрилин. Она найдет юриста
моему братику.
139
00:13:42,200 --> 00:13:45,380
Никто не посмеет обижать моего братишку.
У нас нет денег.
140
00:13:45,740 --> 00:13:46,740
Найдем.
141
00:13:47,060 --> 00:13:50,900
Выкрутимся, как всегда. Ты в порядке?
Да, но я хотел бы помочь тебе.
142
00:13:51,900 --> 00:13:53,800
Четыре тысячи не покроют расходы на
пока.
143
00:13:54,200 --> 00:13:55,740
Все будет в порядке.
144
00:13:56,560 --> 00:13:57,560
Правда?
145
00:13:57,920 --> 00:14:01,720
Я не знаю, но я буду искать, и все
наладится.
146
00:14:02,960 --> 00:14:05,760
Было бы проще, будь ты ниже ростом. Как
в пять лет?
147
00:14:18,240 --> 00:14:21,200
Ричард, у нас мало рекламных фотографий?
148
00:14:22,240 --> 00:14:25,140
Надо же, я думал, что никогда не услышу
от тебя этих слов.
149
00:14:25,840 --> 00:14:28,780
Но их недельный кутюр – это не просто
журнал.
150
00:14:30,760 --> 00:14:32,520
Властительница империи кружев.
151
00:14:34,320 --> 00:14:35,320
Неплохое начало.
152
00:14:36,320 --> 00:14:38,040
Будешь сам писать статью?
153
00:14:38,260 --> 00:14:40,760
Едва ли. Просто люблю помогать советами.
154
00:14:40,960 --> 00:14:41,960
Еще бы.
155
00:14:48,350 --> 00:14:51,590
Алло. Это Николь. Она хочет заехать
сегодня.
156
00:14:51,830 --> 00:14:54,810
Секунду. Ты сегодня вызывал некий?
157
00:14:55,330 --> 00:14:59,750
Нет. Но может она расскажет нам новое о
планах Лейси.
158
00:15:00,570 --> 00:15:02,990
Лейси. Лейси то, Лейси это.
159
00:15:03,210 --> 00:15:08,010
Я начинаю ненавидеть это имя. Не
хмурься, от этого будут морщины.
160
00:15:09,310 --> 00:15:13,670
Хорошо. Скажи Золушке приехать в три. К
тому времени мы закончим. Спасибо.
161
00:15:31,440 --> 00:15:32,880
Почему ты остановился?
162
00:15:33,200 --> 00:15:35,160
Просто наслаждаюсь видом.
163
00:15:36,820 --> 00:15:42,460
Теперь я поняла, зачем тебе мои
фотографии. Ты меня раскусила.
164
00:15:43,000 --> 00:15:47,680
Да, прочитать тебя нетрудно. Но я
крепкий орешек. Да?
165
00:15:48,260 --> 00:15:49,260
Докажи.
166
00:17:34,449 --> 00:17:38,710
Субтитры сделал DimaTorzok
167
00:19:16,760 --> 00:19:23,100
Конечно, я могу поговорить с юристом, но
кажется,
168
00:19:23,640 --> 00:19:26,520
Джованна крепко держит твоего брата.
169
00:19:26,900 --> 00:19:28,480
Секунду, секунду.
170
00:19:28,760 --> 00:19:35,060
Этот контракт налагает эксклюзивные
права на телеэфир и прессу, но не на
171
00:19:35,540 --> 00:19:39,920
Теоретически он сможет выступить? Не
вижу причин для отказа.
172
00:19:41,420 --> 00:19:45,780
Не понимаю, она пошла так далеко, чтобы
шпионить за моей новой коллекцией. Вот
173
00:19:45,780 --> 00:19:46,780
сука.
174
00:19:47,280 --> 00:19:51,920
Дорогая, ты и половины не знаешь. Я
слышала, Сакс отказался работать с ней
175
00:19:51,920 --> 00:19:56,560
-за использования патагонок в Азии.
Почему этого нет в прессе? У Джованны
176
00:19:56,560 --> 00:19:59,220
прикрыты тылы, ее загорелы и накачаны
задницы.
177
00:20:00,880 --> 00:20:03,220
Поняла. И она выйдет сухой из воды?
178
00:20:04,040 --> 00:20:05,040
Может и нет.
179
00:20:05,440 --> 00:20:07,940
У Кормака есть связи в Пекине.
180
00:20:08,160 --> 00:20:12,520
Если он подтвердит информацию, достанет
фотографии ужасных условий труда на
181
00:20:12,520 --> 00:20:15,400
производстве ее линии, я смогу об этом
написать.
182
00:20:16,120 --> 00:20:17,760
И это поможет?
183
00:20:17,980 --> 00:20:21,580
Возможно, если она потеряет всех
заказчиков, не только секса.
184
00:20:21,840 --> 00:20:23,000
Знаешь, как говорят?
185
00:20:23,220 --> 00:20:25,660
Один день ты на коне, а другой под ним.
186
00:20:27,860 --> 00:20:28,860
Алло?
187
00:20:29,680 --> 00:20:33,500
Маленькая птичка напела мне, что у вас
проблемы с финансированием грядущего
188
00:20:33,500 --> 00:20:36,750
показа. А эта маленькая птичка куча мне,
Джеффри?
189
00:20:37,630 --> 00:20:40,270
Я не раскрываю своих источников.
190
00:20:41,330 --> 00:20:44,670
Ну да, мы попали в долговую яму.
191
00:20:45,330 --> 00:20:48,970
Не беспокойтесь, я дам вам кредит в
любом размере.
192
00:20:50,050 --> 00:20:54,370
Серьезно? Да, я пошлю обратно вашу
маленькую птичку с чеком.
193
00:20:55,870 --> 00:20:59,490
Скорее бы увидеть лицо Джованны, когда
она поймет, что вы снова в гонке.
194
00:21:00,710 --> 00:21:01,710
Поговорим позже.
195
00:21:19,860 --> 00:21:21,380
Еще? Конечно.
196
00:21:22,120 --> 00:21:25,080
Ты расстроился из -за Мата Хари? Что?
197
00:21:25,700 --> 00:21:26,700
Николь.
198
00:21:27,340 --> 00:21:29,400
Она была шпионкой, как Мата Хари.
199
00:21:30,380 --> 00:21:33,020
Плевать. А знаешь, что самое ужасное?
200
00:21:33,780 --> 00:21:37,780
Да? Она предала твое священное доверие.
Нет.
201
00:21:38,020 --> 00:21:39,880
Она была горячей телочкой.
202
00:21:40,300 --> 00:21:42,620
Невероятной. И мне пришлось ее прогнать.
203
00:21:43,120 --> 00:21:45,220
Пришлось? Да, мэн.
204
00:21:46,640 --> 00:21:48,940
Послушай, телки как поезда.
205
00:21:49,640 --> 00:21:51,800
Да? Как ты это понял?
206
00:21:52,020 --> 00:21:55,960
Я не знаю, но это как будто ты
опаздываешь на один поезд и остаешься
207
00:21:55,960 --> 00:21:57,700
следующего. Только не знаешь сколько.
208
00:21:58,480 --> 00:21:59,480
Конечно,
209
00:21:59,880 --> 00:22:04,040
у них бывает расписание. Но кто его
читает?
210
00:22:05,000 --> 00:22:07,680
Ты такой странный.
211
00:22:13,660 --> 00:22:15,220
Поезд прибывает на станцию.
212
00:22:16,120 --> 00:22:18,260
Слышал, ты снова в городе. Хочешь кто
-нибудь?
213
00:22:18,960 --> 00:22:19,960
Может, потом?
214
00:22:20,960 --> 00:22:21,960
Спасибо, Рай.
215
00:22:24,480 --> 00:22:25,820
Кое у кого депрессия.
216
00:22:26,100 --> 00:22:28,200
Я знаю это лицо.
217
00:22:29,080 --> 00:22:30,180
Виновата девушка.
218
00:22:30,820 --> 00:22:32,520
Я не хочу об этом говорить.
219
00:22:33,100 --> 00:22:34,100
Николь, да?
220
00:22:35,640 --> 00:22:38,000
Джоэн совсем не фортнок.
221
00:22:38,740 --> 00:22:41,920
Ясно. Значит, ты наводил обо мне
справки.
222
00:22:42,380 --> 00:22:48,400
Нет, нет, я приехала, чтобы помочь твоей
сестре. Но если тебя что -то
223
00:22:48,400 --> 00:22:52,680
беспокоит... Ты, конечно...
224
00:22:52,680 --> 00:22:57,140
Да нет, извини.
225
00:22:58,240 --> 00:23:01,140
Я вел себя как придурок.
226
00:23:01,420 --> 00:23:07,860
И у меня... Немного голова закружилась,
я потерял почву под ногами.
227
00:23:07,920 --> 00:23:11,140
Немного? Да ты вылетел как дирижабль.
228
00:23:11,640 --> 00:23:15,060
А если в перспективе, то как говно в
проруби.
229
00:23:16,460 --> 00:23:17,460
Да.
230
00:23:18,300 --> 00:23:19,300
Да.
231
00:23:20,200 --> 00:23:24,500
Значит, Ходи начал замечать за собой
ошибки.
232
00:23:25,900 --> 00:23:28,840
Это Николь круто тебя задела.
233
00:23:30,360 --> 00:23:35,300
Да вообще выяснилось, что Джованна и
Ричард использовали меня, чтобы следить
234
00:23:35,300 --> 00:23:36,300
Лейси.
235
00:23:36,760 --> 00:23:40,360
А вот такая я, подающая надежды модель.
236
00:23:43,860 --> 00:23:46,980
Ужасно не круто. А при чем тут Николь?
237
00:23:47,220 --> 00:23:48,660
Она была их матой Харри.
238
00:23:49,780 --> 00:23:50,800
Неужели? Да.
239
00:23:53,000 --> 00:23:55,380
Она передавала им всю информацию.
240
00:23:57,140 --> 00:24:00,160
Она встречалась со мной только для того,
чтобы следить за Лесси.
241
00:24:02,220 --> 00:24:03,680
Ты в этом уверен?
242
00:24:04,909 --> 00:24:10,810
Ведь если Джованна и Ричард использовали
тебя, может быть, они использовали и
243
00:24:10,810 --> 00:24:11,810
ее?
244
00:24:13,350 --> 00:24:19,670
В любом случае, я оплошал. В любом
случае, ты должен понять, кто на самом
245
00:24:19,670 --> 00:24:20,670
оплошал.
246
00:24:21,390 --> 00:24:24,210
Поверить не могу, ты защищаешь мою
девушку.
247
00:24:24,730 --> 00:24:27,330
Так значит, теперь она твоя девушка?
248
00:24:28,090 --> 00:24:30,470
Ничего себе, она и правда тебе нравится.
249
00:24:30,970 --> 00:24:32,130
Нет, больше нет.
250
00:24:34,920 --> 00:24:36,700
Так я и поверила.
251
00:24:39,300 --> 00:24:41,620
Привет, милый. Привет, Стеф.
252
00:24:42,780 --> 00:24:45,680
Как думаешь, все догадались, что я не
местный?
253
00:24:46,760 --> 00:24:49,380
Если успели рассмотреть, то да.
254
00:24:51,780 --> 00:24:52,780
Таймсквер? Да.
255
00:24:53,660 --> 00:24:55,140
Продавцы там очень убедительны.
256
00:24:56,040 --> 00:25:01,940
Иди сюда. Я тоже люблю Нью -Йорк. Это
хорошо, потому что совершенно
257
00:25:04,630 --> 00:25:06,130
Не нужно было.
258
00:25:06,850 --> 00:25:08,750
Правда, не нужно.
259
00:25:09,050 --> 00:25:12,610
Нет, будет круто. Дома сможем носить их
вместе, как близнецы.
260
00:25:15,730 --> 00:25:20,190
Крейг, это Коди, брат Лейфи. Привет,
приятно познакомиться. И мне.
261
00:25:21,430 --> 00:25:23,990
Впервые в Нью -Йорке. Ты заметил
надпись.
262
00:25:26,110 --> 00:25:28,530
Крейг, займи нам столик, я скоро
подойду.
263
00:25:28,810 --> 00:25:30,850
Конечно. До встречи.
264
00:25:35,850 --> 00:25:37,630
Он прекрасный парень.
265
00:25:38,250 --> 00:25:43,530
Верю. Крепко стоит на ногах, истерик не
устраивает и
266
00:25:43,530 --> 00:25:47,030
ничего о нас не знает.
267
00:25:49,310 --> 00:25:50,850
А сейчас зачем?
268
00:25:53,350 --> 00:25:55,470
Слушай, мне пора.
269
00:25:56,290 --> 00:25:59,530
Надеюсь, что у вас Николь все утрясет.
270
00:26:00,270 --> 00:26:03,550
Может быть.
271
00:26:04,980 --> 00:26:06,900
Все зависит от тебя, Коди.
272
00:26:22,900 --> 00:26:27,100
Чувак, твой поезд только что отошел, а
ты остался на платформе. Раз.
273
00:26:27,980 --> 00:26:29,220
Завязывай уже с поездами.
274
00:26:29,700 --> 00:26:31,720
Коди, ты куда?
275
00:26:33,260 --> 00:26:34,260
Сдачи не надо.
276
00:26:34,430 --> 00:26:35,430
Коди!
277
00:26:43,430 --> 00:26:45,310
Никки, ты все сделала правильно.
278
00:26:45,610 --> 00:26:49,050
Ты должна думать о себе, потому что
никто другой о тебе не подумает.
279
00:26:49,890 --> 00:26:51,550
Особенно не такой парень, как Коди.
280
00:26:52,090 --> 00:26:57,370
Он думает, что я его использовала. Ты
его не использовала, а думала о своей
281
00:26:57,370 --> 00:26:59,090
карьере. Я бы поступила так же.
282
00:26:59,890 --> 00:27:01,770
Конечно, это была твоя идея.
283
00:27:03,180 --> 00:27:06,400
Ты заставил меня рассказывать, что
планирует его сестра.
284
00:27:06,700 --> 00:27:08,100
Разве мы тебя заставляли?
285
00:27:09,860 --> 00:27:12,140
Не нужно было вас слушать.
286
00:27:12,560 --> 00:27:18,340
Вот это благодарность. Кто нашел тебя в
грязной забегаловке? Кто помог тебе с
287
00:27:18,340 --> 00:27:19,660
карьерой, дал тебе шанс?
288
00:27:20,520 --> 00:27:24,340
И что мы попросили в ответ? Просто
держать ушки на макушке.
289
00:27:24,800 --> 00:27:26,220
По мне, все честно.
290
00:27:26,820 --> 00:27:28,960
Нет. Больше нет.
291
00:27:29,320 --> 00:27:30,500
Я ухожу.
292
00:27:30,820 --> 00:27:32,160
Ты не можешь уйти.
293
00:27:33,200 --> 00:27:34,360
Нет, могу.
294
00:27:34,700 --> 00:27:38,520
И куда ты пойдешь? Снова подавать кофе и
хашбрауны?
295
00:27:38,720 --> 00:27:41,360
Я хотя бы не буду такими, как вы.
296
00:27:42,360 --> 00:27:43,560
Богатыми и знаменитыми?
297
00:27:43,820 --> 00:27:48,060
Вы используете людей. Вы использовали
меня и Коди.
298
00:27:48,480 --> 00:27:53,520
Нет, Никки, Коди использовала ты. Ты
винишь нас из -за своей проснувшейся
299
00:27:53,520 --> 00:27:54,700
совести. Ты права.
300
00:27:55,000 --> 00:28:01,420
Я ужасно с ним поступила. Но я все
исправлю. Никки, ее зовут Николь.
301
00:28:03,429 --> 00:28:05,350
А вот и твой рыцарь.
302
00:28:05,710 --> 00:28:08,010
Неужели он стоит того, чтобы все
бросить?
303
00:28:08,570 --> 00:28:10,390
Правда? Ты ушла?
304
00:28:11,330 --> 00:28:12,330
Прости.
305
00:28:12,870 --> 00:28:14,130
Прости меня за все.
306
00:28:15,250 --> 00:28:20,530
Какая драма. Одного отставляют, другая
уходит. Современные Ромео и Джульетта.
307
00:28:20,810 --> 00:28:23,950
Да, только Джульетта не трахается, как
Ники.
308
00:28:24,990 --> 00:28:26,270
Не правда ли?
309
00:28:32,650 --> 00:28:33,650
Идем, Николь.
310
00:28:35,470 --> 00:28:38,550
Стоит мне напомнить вам, что вы
подписали с нами контракт.
311
00:28:39,350 --> 00:28:41,730
Если уйдете, я засужу вас.
312
00:28:41,970 --> 00:28:44,930
Мы безработные модели. Делай, что
хочешь.
313
00:28:51,870 --> 00:28:55,390
Давай, Ричард. Ты похож на дохлую рыбу.
314
00:29:02,700 --> 00:29:06,140
Фильм переведен и озвучен на
производственной базе ТПО РедМедиа.
31448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.