All language subtitles for Lingerie s02e12 Exposed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,150 --> 00:00:05,770 Кинокомпания American Cinema Group LLC совместно с компанией Europa Films 2 00:00:05,770 --> 00:00:11,590 представляет Дженнифер Корбин 3 00:00:11,590 --> 00:00:22,050 Эмбер 4 00:00:22,050 --> 00:00:28,570 Хмидт Майкл Скретч Лана Тейлор 5 00:00:29,450 --> 00:00:36,270 Маркус Томас, Денис Кобар, Джофф Стивенс, Эмили 6 00:00:36,270 --> 00:00:37,330 МакЛэуд и другие. 7 00:00:44,890 --> 00:00:48,310 Нижнее белье. Создатель сериала Джон Куин. 8 00:00:50,990 --> 00:00:51,990 Разоблачение. 9 00:00:55,230 --> 00:00:57,750 Я лишь говорю, что в следующий раз кино выбирают мальчики. 10 00:00:58,590 --> 00:01:00,390 Разве это было не романтическое кино? 11 00:01:01,390 --> 00:01:03,270 Для жены он был не очень романтичным. 12 00:01:03,970 --> 00:01:08,170 Фильм был не о ней, она была в кадре несколько секунд. Именно фильм не о ней, 13 00:01:08,170 --> 00:01:09,230 о запретной любви. 14 00:01:09,450 --> 00:01:13,090 Запретной любви? Значит, если ты поймаешь меня в туалете с горячей 15 00:01:13,110 --> 00:01:17,830 я скажу, постой, детка, ты не понимаешь, это запретная любовь. 16 00:01:19,390 --> 00:01:22,170 Попробуй, и больше ты никогда и никого не сможешь полюбить. 17 00:01:22,940 --> 00:01:24,720 Вот это точно не романтично. 18 00:01:25,420 --> 00:01:28,580 Девочки любят драматизировать. А парни что? 19 00:01:31,340 --> 00:01:32,600 А что мы? 20 00:01:32,860 --> 00:01:37,040 Вы когда -нибудь видели, чтобы мы смотрели сериалы о любвеобильных и 21 00:01:37,040 --> 00:01:38,820 докторах, медсестрах, домохозяйках? 22 00:01:39,720 --> 00:01:41,760 А что насчет красавцев? 23 00:01:42,440 --> 00:01:46,020 Отличный сериал. Да, и полон секса. Да, но это другое. 24 00:01:47,240 --> 00:01:49,520 Потому что речь идет о мужчинах. 25 00:01:50,120 --> 00:01:54,640 За все пять сезонов ни один из них, ни один из главных мужских персонажей 26 00:01:54,640 --> 00:01:57,340 не изменил и не занимался сексом с замужней женщиной. 27 00:01:57,540 --> 00:02:02,040 Но они постоянно охватывают женщину за грудь. За каждую свободную незамужнюю 28 00:02:02,040 --> 00:02:05,640 девственную грудь в городе. Оператор Саймон Шохин. Кстати, о свободной груди. 29 00:02:06,680 --> 00:02:11,340 Мужчины хотят увидеть как можно больше голых грудей перед смертью. Вот это 30 00:02:11,420 --> 00:02:15,900 Если Голливуд хочет нам помочь, это хорошо, но, пожалуйста, пожалуйста, не 31 00:02:15,900 --> 00:02:17,840 драмы. Это по части женщин. 32 00:02:18,840 --> 00:02:24,540 Значит, ты не любишь эмоциональных женщин. Режиссер Кристофер Уорхмет. Я 33 00:02:24,540 --> 00:02:27,040 говорю, что наша мотивация понятнее. 34 00:02:27,520 --> 00:02:28,520 И все. 35 00:02:28,640 --> 00:02:29,720 Это точно. 36 00:02:31,120 --> 00:02:33,260 Мы пойдем прогуляемся. 37 00:02:36,000 --> 00:02:38,260 Стойте, стойте, только не в мою комнату. 38 00:02:39,160 --> 00:02:41,240 Идите наверх, раз их сейчас нет. 39 00:02:44,300 --> 00:02:47,760 И не испачкайте его простыню. Он это ненавидит. 40 00:02:49,700 --> 00:02:51,100 Ты отвратительный человек. 41 00:02:51,340 --> 00:02:52,520 Я знаю. Это дар. 42 00:03:47,859 --> 00:03:49,959 Продолжение следует... 43 00:04:14,720 --> 00:04:17,980 А -а -а, ты же не хотел драмы. 44 00:04:19,339 --> 00:04:23,720 А -а 45 00:04:23,720 --> 00:04:37,780 -а, 46 00:04:38,140 --> 00:04:39,700 ты же не хотел драмы. Ну, я чужда мне твой автограф. 47 00:04:40,200 --> 00:04:42,380 Конечно, но он не бесплатный. 48 00:05:06,989 --> 00:05:08,570 Может, они поцелуются? 49 00:05:08,950 --> 00:05:10,130 Слишком очевидно. 50 00:05:10,430 --> 00:05:11,650 Чего -то не хватает. 51 00:05:13,430 --> 00:05:18,590 Может, нижнего белья? Я принесла несколько моделей из моей новой 52 00:05:18,870 --> 00:05:20,010 Добавим остроты. 53 00:05:21,170 --> 00:05:22,170 Отличная идея. 54 00:05:22,470 --> 00:05:26,070 Джейсон, наша книга об элегантности, а не о пошлости. 55 00:05:26,350 --> 00:05:30,450 Я не знаю. Иногда мужчинам нравится пошлость в женщине. Да, Тресси? 56 00:05:31,070 --> 00:05:33,610 Откуда мне знать? Я слышала иначе. 57 00:05:34,930 --> 00:05:37,290 Так, давайте попробуем. Вот. 58 00:05:38,970 --> 00:05:40,930 Это вам, дамы. 59 00:05:50,850 --> 00:05:54,090 Я хочу, чтобы вы копировали свои позы. 60 00:05:54,930 --> 00:05:57,490 Коснитесь головами, прижмитесь друг к другу. 61 00:05:58,170 --> 00:05:59,170 Давай. 62 00:06:04,400 --> 00:06:05,940 Мне это не нравится. 63 00:06:06,860 --> 00:06:12,220 Девочки, давайте вы... 64 00:06:12,220 --> 00:06:15,280 Это должно помочь. 65 00:06:19,480 --> 00:06:21,940 Надеюсь, ты не думаешь, что я добавила остроты? 66 00:06:22,160 --> 00:06:23,160 Хорошо. 67 00:06:27,159 --> 00:06:30,840 Отлично, девочки. Больше энергии, больше животной страсти. 68 00:06:31,160 --> 00:06:33,840 Еще. Да, вот так отлично. 69 00:06:34,060 --> 00:06:36,080 Быстрее. Отлично. 70 00:06:36,300 --> 00:06:37,380 Рвите зубами. 71 00:06:40,560 --> 00:06:41,700 Не дуйся. 72 00:06:42,080 --> 00:06:47,000 Искусство бесценное. Вообще у него есть своя цена. Джейсон застраховал эти вещи 73 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 на всякий случай. 74 00:06:48,100 --> 00:06:49,140 Что он сделал? 75 00:06:49,500 --> 00:06:51,280 Стойте. Хватит. 76 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 Достаточно. 77 00:10:02,920 --> 00:10:05,280 Обычно после секса люди улыбаются. 78 00:10:06,740 --> 00:10:08,780 Я проверяю сообщения. 79 00:10:10,020 --> 00:10:12,460 Ричард не звонил мне уже неделю. А тебе? 80 00:10:12,740 --> 00:10:13,740 Что мне? 81 00:10:14,580 --> 00:10:15,800 Тебе звонил Ричард? 82 00:10:16,140 --> 00:10:18,540 Да, у меня завтра съемка. 83 00:10:19,320 --> 00:10:21,320 А что насчет нашей компании? 84 00:10:21,700 --> 00:10:23,560 Не знаю, спроси его сам. 85 00:10:23,840 --> 00:10:26,040 Я пытался, но я не могу дозвониться. 86 00:10:27,680 --> 00:10:29,260 Он что -то тебе сказал. 87 00:10:29,620 --> 00:10:31,160 Что он тебе сказал? 88 00:10:34,310 --> 00:10:37,950 Слушай, ты только не расстраивайся, но мне кажется, Ричард нанял тебя только 89 00:10:37,950 --> 00:10:40,970 потому, что ему нужна информация о коллекции Лэйси. 90 00:10:41,950 --> 00:10:42,950 Какая чушь. 91 00:10:42,990 --> 00:10:44,710 Я никому о ней не рассказывал. 92 00:10:45,310 --> 00:10:50,330 Единственное, кому я это говорил, это... Ты ему сказала что -то. 93 00:10:50,790 --> 00:10:55,430 Да? Он сказал, что Джованна хочет присмотреть за ней и при случае помочь. 94 00:10:56,390 --> 00:10:59,550 И ты ему поверила? Да, поверила. 95 00:11:03,820 --> 00:11:06,980 И все за всеми приглядывают. Так работают в этом бизнесе. 96 00:11:08,240 --> 00:11:09,760 Знаешь, и это не шпионаж. 97 00:11:11,660 --> 00:11:14,260 Коди, у меня не было намерений... Предавать меня? 98 00:11:15,860 --> 00:11:20,200 Слушай, то, что я сказала им, они могли узнать от кого угодно. Но узнали от 99 00:11:20,200 --> 00:11:25,080 тебя. Нас это не касается. Ты права, нас не касается. Пошла вон. Я не буду 100 00:11:25,080 --> 00:11:26,320 тратить свое время на тебя. 101 00:11:26,560 --> 00:11:27,560 Убирайся отсюда. 102 00:11:40,460 --> 00:11:44,660 Это синий, а мне нужен цвет морской волны. Сейчас у меня всего две руки. И 103 00:11:44,660 --> 00:11:48,620 половина мозга. Я это слышала, Джозефина. Мы никогда это не доделаем. 104 00:11:49,740 --> 00:11:51,340 Лучше подбодри нас, Джеффри. 105 00:11:51,860 --> 00:11:55,360 Что насчет тканей? Отлично. Надеюсь, ты нашла того, кто нам поможет. 106 00:11:55,850 --> 00:11:59,890 Он всегда такой перед показом. В прошлый раз он чуть не свел модели с ума. 107 00:12:00,070 --> 00:12:03,370 Слыши, показ на следующей неделе, а у нас готово меньше половины моделей. Нам 108 00:12:03,370 --> 00:12:04,370 нужна помощь. 109 00:12:04,630 --> 00:12:08,830 Немедленно. В этот раз я соглашусь с нашей королевой драмы, а мы сильно 110 00:12:09,410 --> 00:12:10,770 Значит, нам нужна помощь? 111 00:12:12,550 --> 00:12:13,550 Да. 112 00:12:16,290 --> 00:12:17,370 Ищите и обречите. 113 00:12:18,750 --> 00:12:20,110 Стефани! Стефани! 114 00:12:21,240 --> 00:12:23,360 Джеффричка? Стеф, что ты здесь делаешь? 115 00:12:23,680 --> 00:12:25,360 Разве не очевидно, пришла твоя смена. 116 00:12:26,040 --> 00:12:29,680 Нет, Джо, она нам очень помогает. И ты это знаешь. 117 00:12:30,700 --> 00:12:34,320 Стефани здесь, потому что я отчаянно попросила ее помочь нам с показом. 118 00:12:36,640 --> 00:12:41,420 Никто лучше нее не знает, как организовать показ, нанять моделей, 119 00:12:41,420 --> 00:12:45,040 критиков, рассадить гостей, подготовить подарки. Как в старые времена. 120 00:12:45,420 --> 00:12:46,540 Боже, надеюсь, что нет. 121 00:12:50,270 --> 00:12:51,270 Коди. 122 00:12:52,070 --> 00:12:53,410 Стеф. Привет. 123 00:12:55,150 --> 00:12:56,230 Как ты? 124 00:12:56,910 --> 00:12:58,550 Хорошо. А ты? 125 00:12:59,830 --> 00:13:01,530 Чудесно. Хорошо. 126 00:13:03,530 --> 00:13:04,610 Хорошо. Да. 127 00:13:06,090 --> 00:13:10,650 Коди, я получила твое сообщение. Что случилось? Да, мне бы поговорить с 128 00:13:10,810 --> 00:13:11,810 сестренка. Все в порядке? 129 00:13:12,050 --> 00:13:13,050 Не совсем. 130 00:13:13,070 --> 00:13:17,810 Меня уволили или просто отставили в сторону, но меня держит контракт, и я не 131 00:13:17,810 --> 00:13:19,530 могу работать на другого, даже на тебя. 132 00:13:20,280 --> 00:13:22,480 Так говорят Ричард с Джованной. Что? 133 00:13:23,720 --> 00:13:26,200 Джованна наняла меня только для того, чтобы следить за тобой. 134 00:13:26,820 --> 00:13:30,860 Николь рассказала ей о твоей новой коллекции. Она пытается разрушить наш 135 00:13:31,580 --> 00:13:32,920 Коди, мне так жаль. 136 00:13:34,140 --> 00:13:35,620 Меня? А как же ты? 137 00:13:36,280 --> 00:13:37,600 Я буду в порядке. 138 00:13:38,160 --> 00:13:41,680 Я поговорю с Мэрилин. Она найдет юриста моему братику. 139 00:13:42,200 --> 00:13:45,380 Никто не посмеет обижать моего братишку. У нас нет денег. 140 00:13:45,740 --> 00:13:46,740 Найдем. 141 00:13:47,060 --> 00:13:50,900 Выкрутимся, как всегда. Ты в порядке? Да, но я хотел бы помочь тебе. 142 00:13:51,900 --> 00:13:53,800 Четыре тысячи не покроют расходы на пока. 143 00:13:54,200 --> 00:13:55,740 Все будет в порядке. 144 00:13:56,560 --> 00:13:57,560 Правда? 145 00:13:57,920 --> 00:14:01,720 Я не знаю, но я буду искать, и все наладится. 146 00:14:02,960 --> 00:14:05,760 Было бы проще, будь ты ниже ростом. Как в пять лет? 147 00:14:18,240 --> 00:14:21,200 Ричард, у нас мало рекламных фотографий? 148 00:14:22,240 --> 00:14:25,140 Надо же, я думал, что никогда не услышу от тебя этих слов. 149 00:14:25,840 --> 00:14:28,780 Но их недельный кутюр – это не просто журнал. 150 00:14:30,760 --> 00:14:32,520 Властительница империи кружев. 151 00:14:34,320 --> 00:14:35,320 Неплохое начало. 152 00:14:36,320 --> 00:14:38,040 Будешь сам писать статью? 153 00:14:38,260 --> 00:14:40,760 Едва ли. Просто люблю помогать советами. 154 00:14:40,960 --> 00:14:41,960 Еще бы. 155 00:14:48,350 --> 00:14:51,590 Алло. Это Николь. Она хочет заехать сегодня. 156 00:14:51,830 --> 00:14:54,810 Секунду. Ты сегодня вызывал некий? 157 00:14:55,330 --> 00:14:59,750 Нет. Но может она расскажет нам новое о планах Лейси. 158 00:15:00,570 --> 00:15:02,990 Лейси. Лейси то, Лейси это. 159 00:15:03,210 --> 00:15:08,010 Я начинаю ненавидеть это имя. Не хмурься, от этого будут морщины. 160 00:15:09,310 --> 00:15:13,670 Хорошо. Скажи Золушке приехать в три. К тому времени мы закончим. Спасибо. 161 00:15:31,440 --> 00:15:32,880 Почему ты остановился? 162 00:15:33,200 --> 00:15:35,160 Просто наслаждаюсь видом. 163 00:15:36,820 --> 00:15:42,460 Теперь я поняла, зачем тебе мои фотографии. Ты меня раскусила. 164 00:15:43,000 --> 00:15:47,680 Да, прочитать тебя нетрудно. Но я крепкий орешек. Да? 165 00:15:48,260 --> 00:15:49,260 Докажи. 166 00:17:34,449 --> 00:17:38,710 Субтитры сделал DimaTorzok 167 00:19:16,760 --> 00:19:23,100 Конечно, я могу поговорить с юристом, но кажется, 168 00:19:23,640 --> 00:19:26,520 Джованна крепко держит твоего брата. 169 00:19:26,900 --> 00:19:28,480 Секунду, секунду. 170 00:19:28,760 --> 00:19:35,060 Этот контракт налагает эксклюзивные права на телеэфир и прессу, но не на 171 00:19:35,540 --> 00:19:39,920 Теоретически он сможет выступить? Не вижу причин для отказа. 172 00:19:41,420 --> 00:19:45,780 Не понимаю, она пошла так далеко, чтобы шпионить за моей новой коллекцией. Вот 173 00:19:45,780 --> 00:19:46,780 сука. 174 00:19:47,280 --> 00:19:51,920 Дорогая, ты и половины не знаешь. Я слышала, Сакс отказался работать с ней 175 00:19:51,920 --> 00:19:56,560 -за использования патагонок в Азии. Почему этого нет в прессе? У Джованны 176 00:19:56,560 --> 00:19:59,220 прикрыты тылы, ее загорелы и накачаны задницы. 177 00:20:00,880 --> 00:20:03,220 Поняла. И она выйдет сухой из воды? 178 00:20:04,040 --> 00:20:05,040 Может и нет. 179 00:20:05,440 --> 00:20:07,940 У Кормака есть связи в Пекине. 180 00:20:08,160 --> 00:20:12,520 Если он подтвердит информацию, достанет фотографии ужасных условий труда на 181 00:20:12,520 --> 00:20:15,400 производстве ее линии, я смогу об этом написать. 182 00:20:16,120 --> 00:20:17,760 И это поможет? 183 00:20:17,980 --> 00:20:21,580 Возможно, если она потеряет всех заказчиков, не только секса. 184 00:20:21,840 --> 00:20:23,000 Знаешь, как говорят? 185 00:20:23,220 --> 00:20:25,660 Один день ты на коне, а другой под ним. 186 00:20:27,860 --> 00:20:28,860 Алло? 187 00:20:29,680 --> 00:20:33,500 Маленькая птичка напела мне, что у вас проблемы с финансированием грядущего 188 00:20:33,500 --> 00:20:36,750 показа. А эта маленькая птичка куча мне, Джеффри? 189 00:20:37,630 --> 00:20:40,270 Я не раскрываю своих источников. 190 00:20:41,330 --> 00:20:44,670 Ну да, мы попали в долговую яму. 191 00:20:45,330 --> 00:20:48,970 Не беспокойтесь, я дам вам кредит в любом размере. 192 00:20:50,050 --> 00:20:54,370 Серьезно? Да, я пошлю обратно вашу маленькую птичку с чеком. 193 00:20:55,870 --> 00:20:59,490 Скорее бы увидеть лицо Джованны, когда она поймет, что вы снова в гонке. 194 00:21:00,710 --> 00:21:01,710 Поговорим позже. 195 00:21:19,860 --> 00:21:21,380 Еще? Конечно. 196 00:21:22,120 --> 00:21:25,080 Ты расстроился из -за Мата Хари? Что? 197 00:21:25,700 --> 00:21:26,700 Николь. 198 00:21:27,340 --> 00:21:29,400 Она была шпионкой, как Мата Хари. 199 00:21:30,380 --> 00:21:33,020 Плевать. А знаешь, что самое ужасное? 200 00:21:33,780 --> 00:21:37,780 Да? Она предала твое священное доверие. Нет. 201 00:21:38,020 --> 00:21:39,880 Она была горячей телочкой. 202 00:21:40,300 --> 00:21:42,620 Невероятной. И мне пришлось ее прогнать. 203 00:21:43,120 --> 00:21:45,220 Пришлось? Да, мэн. 204 00:21:46,640 --> 00:21:48,940 Послушай, телки как поезда. 205 00:21:49,640 --> 00:21:51,800 Да? Как ты это понял? 206 00:21:52,020 --> 00:21:55,960 Я не знаю, но это как будто ты опаздываешь на один поезд и остаешься 207 00:21:55,960 --> 00:21:57,700 следующего. Только не знаешь сколько. 208 00:21:58,480 --> 00:21:59,480 Конечно, 209 00:21:59,880 --> 00:22:04,040 у них бывает расписание. Но кто его читает? 210 00:22:05,000 --> 00:22:07,680 Ты такой странный. 211 00:22:13,660 --> 00:22:15,220 Поезд прибывает на станцию. 212 00:22:16,120 --> 00:22:18,260 Слышал, ты снова в городе. Хочешь кто -нибудь? 213 00:22:18,960 --> 00:22:19,960 Может, потом? 214 00:22:20,960 --> 00:22:21,960 Спасибо, Рай. 215 00:22:24,480 --> 00:22:25,820 Кое у кого депрессия. 216 00:22:26,100 --> 00:22:28,200 Я знаю это лицо. 217 00:22:29,080 --> 00:22:30,180 Виновата девушка. 218 00:22:30,820 --> 00:22:32,520 Я не хочу об этом говорить. 219 00:22:33,100 --> 00:22:34,100 Николь, да? 220 00:22:35,640 --> 00:22:38,000 Джоэн совсем не фортнок. 221 00:22:38,740 --> 00:22:41,920 Ясно. Значит, ты наводил обо мне справки. 222 00:22:42,380 --> 00:22:48,400 Нет, нет, я приехала, чтобы помочь твоей сестре. Но если тебя что -то 223 00:22:48,400 --> 00:22:52,680 беспокоит... Ты, конечно... 224 00:22:52,680 --> 00:22:57,140 Да нет, извини. 225 00:22:58,240 --> 00:23:01,140 Я вел себя как придурок. 226 00:23:01,420 --> 00:23:07,860 И у меня... Немного голова закружилась, я потерял почву под ногами. 227 00:23:07,920 --> 00:23:11,140 Немного? Да ты вылетел как дирижабль. 228 00:23:11,640 --> 00:23:15,060 А если в перспективе, то как говно в проруби. 229 00:23:16,460 --> 00:23:17,460 Да. 230 00:23:18,300 --> 00:23:19,300 Да. 231 00:23:20,200 --> 00:23:24,500 Значит, Ходи начал замечать за собой ошибки. 232 00:23:25,900 --> 00:23:28,840 Это Николь круто тебя задела. 233 00:23:30,360 --> 00:23:35,300 Да вообще выяснилось, что Джованна и Ричард использовали меня, чтобы следить 234 00:23:35,300 --> 00:23:36,300 Лейси. 235 00:23:36,760 --> 00:23:40,360 А вот такая я, подающая надежды модель. 236 00:23:43,860 --> 00:23:46,980 Ужасно не круто. А при чем тут Николь? 237 00:23:47,220 --> 00:23:48,660 Она была их матой Харри. 238 00:23:49,780 --> 00:23:50,800 Неужели? Да. 239 00:23:53,000 --> 00:23:55,380 Она передавала им всю информацию. 240 00:23:57,140 --> 00:24:00,160 Она встречалась со мной только для того, чтобы следить за Лесси. 241 00:24:02,220 --> 00:24:03,680 Ты в этом уверен? 242 00:24:04,909 --> 00:24:10,810 Ведь если Джованна и Ричард использовали тебя, может быть, они использовали и 243 00:24:10,810 --> 00:24:11,810 ее? 244 00:24:13,350 --> 00:24:19,670 В любом случае, я оплошал. В любом случае, ты должен понять, кто на самом 245 00:24:19,670 --> 00:24:20,670 оплошал. 246 00:24:21,390 --> 00:24:24,210 Поверить не могу, ты защищаешь мою девушку. 247 00:24:24,730 --> 00:24:27,330 Так значит, теперь она твоя девушка? 248 00:24:28,090 --> 00:24:30,470 Ничего себе, она и правда тебе нравится. 249 00:24:30,970 --> 00:24:32,130 Нет, больше нет. 250 00:24:34,920 --> 00:24:36,700 Так я и поверила. 251 00:24:39,300 --> 00:24:41,620 Привет, милый. Привет, Стеф. 252 00:24:42,780 --> 00:24:45,680 Как думаешь, все догадались, что я не местный? 253 00:24:46,760 --> 00:24:49,380 Если успели рассмотреть, то да. 254 00:24:51,780 --> 00:24:52,780 Таймсквер? Да. 255 00:24:53,660 --> 00:24:55,140 Продавцы там очень убедительны. 256 00:24:56,040 --> 00:25:01,940 Иди сюда. Я тоже люблю Нью -Йорк. Это хорошо, потому что совершенно 257 00:25:04,630 --> 00:25:06,130 Не нужно было. 258 00:25:06,850 --> 00:25:08,750 Правда, не нужно. 259 00:25:09,050 --> 00:25:12,610 Нет, будет круто. Дома сможем носить их вместе, как близнецы. 260 00:25:15,730 --> 00:25:20,190 Крейг, это Коди, брат Лейфи. Привет, приятно познакомиться. И мне. 261 00:25:21,430 --> 00:25:23,990 Впервые в Нью -Йорке. Ты заметил надпись. 262 00:25:26,110 --> 00:25:28,530 Крейг, займи нам столик, я скоро подойду. 263 00:25:28,810 --> 00:25:30,850 Конечно. До встречи. 264 00:25:35,850 --> 00:25:37,630 Он прекрасный парень. 265 00:25:38,250 --> 00:25:43,530 Верю. Крепко стоит на ногах, истерик не устраивает и 266 00:25:43,530 --> 00:25:47,030 ничего о нас не знает. 267 00:25:49,310 --> 00:25:50,850 А сейчас зачем? 268 00:25:53,350 --> 00:25:55,470 Слушай, мне пора. 269 00:25:56,290 --> 00:25:59,530 Надеюсь, что у вас Николь все утрясет. 270 00:26:00,270 --> 00:26:03,550 Может быть. 271 00:26:04,980 --> 00:26:06,900 Все зависит от тебя, Коди. 272 00:26:22,900 --> 00:26:27,100 Чувак, твой поезд только что отошел, а ты остался на платформе. Раз. 273 00:26:27,980 --> 00:26:29,220 Завязывай уже с поездами. 274 00:26:29,700 --> 00:26:31,720 Коди, ты куда? 275 00:26:33,260 --> 00:26:34,260 Сдачи не надо. 276 00:26:34,430 --> 00:26:35,430 Коди! 277 00:26:43,430 --> 00:26:45,310 Никки, ты все сделала правильно. 278 00:26:45,610 --> 00:26:49,050 Ты должна думать о себе, потому что никто другой о тебе не подумает. 279 00:26:49,890 --> 00:26:51,550 Особенно не такой парень, как Коди. 280 00:26:52,090 --> 00:26:57,370 Он думает, что я его использовала. Ты его не использовала, а думала о своей 281 00:26:57,370 --> 00:26:59,090 карьере. Я бы поступила так же. 282 00:26:59,890 --> 00:27:01,770 Конечно, это была твоя идея. 283 00:27:03,180 --> 00:27:06,400 Ты заставил меня рассказывать, что планирует его сестра. 284 00:27:06,700 --> 00:27:08,100 Разве мы тебя заставляли? 285 00:27:09,860 --> 00:27:12,140 Не нужно было вас слушать. 286 00:27:12,560 --> 00:27:18,340 Вот это благодарность. Кто нашел тебя в грязной забегаловке? Кто помог тебе с 287 00:27:18,340 --> 00:27:19,660 карьерой, дал тебе шанс? 288 00:27:20,520 --> 00:27:24,340 И что мы попросили в ответ? Просто держать ушки на макушке. 289 00:27:24,800 --> 00:27:26,220 По мне, все честно. 290 00:27:26,820 --> 00:27:28,960 Нет. Больше нет. 291 00:27:29,320 --> 00:27:30,500 Я ухожу. 292 00:27:30,820 --> 00:27:32,160 Ты не можешь уйти. 293 00:27:33,200 --> 00:27:34,360 Нет, могу. 294 00:27:34,700 --> 00:27:38,520 И куда ты пойдешь? Снова подавать кофе и хашбрауны? 295 00:27:38,720 --> 00:27:41,360 Я хотя бы не буду такими, как вы. 296 00:27:42,360 --> 00:27:43,560 Богатыми и знаменитыми? 297 00:27:43,820 --> 00:27:48,060 Вы используете людей. Вы использовали меня и Коди. 298 00:27:48,480 --> 00:27:53,520 Нет, Никки, Коди использовала ты. Ты винишь нас из -за своей проснувшейся 299 00:27:53,520 --> 00:27:54,700 совести. Ты права. 300 00:27:55,000 --> 00:28:01,420 Я ужасно с ним поступила. Но я все исправлю. Никки, ее зовут Николь. 301 00:28:03,429 --> 00:28:05,350 А вот и твой рыцарь. 302 00:28:05,710 --> 00:28:08,010 Неужели он стоит того, чтобы все бросить? 303 00:28:08,570 --> 00:28:10,390 Правда? Ты ушла? 304 00:28:11,330 --> 00:28:12,330 Прости. 305 00:28:12,870 --> 00:28:14,130 Прости меня за все. 306 00:28:15,250 --> 00:28:20,530 Какая драма. Одного отставляют, другая уходит. Современные Ромео и Джульетта. 307 00:28:20,810 --> 00:28:23,950 Да, только Джульетта не трахается, как Ники. 308 00:28:24,990 --> 00:28:26,270 Не правда ли? 309 00:28:32,650 --> 00:28:33,650 Идем, Николь. 310 00:28:35,470 --> 00:28:38,550 Стоит мне напомнить вам, что вы подписали с нами контракт. 311 00:28:39,350 --> 00:28:41,730 Если уйдете, я засужу вас. 312 00:28:41,970 --> 00:28:44,930 Мы безработные модели. Делай, что хочешь. 313 00:28:51,870 --> 00:28:55,390 Давай, Ричард. Ты похож на дохлую рыбу. 314 00:29:02,700 --> 00:29:06,140 Фильм переведен и озвучен на производственной базе ТПО РедМедиа. 31448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.