Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,220 --> 00:00:05,720
Кинокомпания American Cinema Group LLC
совместно с компанией Europa Films
2
00:00:05,720 --> 00:00:11,600
представляет Дженнифер Корбин
3
00:00:11,600 --> 00:00:22,180
Эмбер
4
00:00:22,180 --> 00:00:28,920
Смит Майкл Скретч Лана Тейлор
5
00:00:29,900 --> 00:00:33,000
Маркус Томас, Денис Кобар,
6
00:00:33,780 --> 00:00:37,640
Джоу Стивенс, Эмили МакКлауд и другие.
7
00:00:44,520 --> 00:00:47,720
Нижнее белье. Создатель сериала Джон
Куин.
8
00:00:53,300 --> 00:00:54,300
Обманутый.
9
00:00:55,760 --> 00:00:56,760
Лайфи.
10
00:01:04,270 --> 00:01:05,870
Лэйфи? Лэйфи?
11
00:01:06,110 --> 00:01:08,650
Она, наверное, вышла.
12
00:01:09,750 --> 00:01:12,770
Трейси? Что ты здесь делаешь?
13
00:01:13,550 --> 00:01:15,550
Лучше проси, где Лэйфи.
14
00:01:17,050 --> 00:01:18,950
Может, она тебя бросила?
15
00:01:21,350 --> 00:01:22,690
Нашла другого?
16
00:01:24,630 --> 00:01:29,570
Знаешь, иногда женщины совершают для
других мужчин и женщин поступки, которые
17
00:01:29,570 --> 00:01:31,930
никогда не совершают для любимых.
18
00:01:32,370 --> 00:01:34,050
Что ты говоришь?
19
00:01:34,610 --> 00:01:36,630
Мы снова можем быть вместе.
20
00:02:09,229 --> 00:02:11,390
Режиссер Кристофер Уорсмэтт
21
00:04:10,190 --> 00:04:11,190
Продолжение следует...
22
00:04:50,550 --> 00:04:51,550
Ух ты!
23
00:05:45,420 --> 00:05:46,660
И кого в этом винить?
24
00:05:47,300 --> 00:05:49,140
Еще раз говорю, я не виновата.
25
00:05:49,440 --> 00:05:52,820
Все, что ты должна была сделать, это
просто послать Филиппу правильный адрес
26
00:05:52,820 --> 00:05:53,820
отправки. Разве это сложно?
27
00:05:53,960 --> 00:05:55,640
Я посылала ему точный адрес.
28
00:05:55,940 --> 00:05:59,720
Хватит вы оба. У меня голова болит и без
вас, сцепившись все как кошка с
29
00:05:59,720 --> 00:06:01,400
собакой. Вот это сравнение.
30
00:06:02,200 --> 00:06:04,080
Филипп, я звонила тебе всю ночь.
31
00:06:04,800 --> 00:06:08,640
Прошу прощения. Фибастин рассказал, что
случилось. С того момента я пытался
32
00:06:08,640 --> 00:06:10,780
выяснить, куда ушел заказ. Узнал? Да.
33
00:06:10,980 --> 00:06:13,560
Каким -то образом мой заказ очутился в
Вашингтоне.
34
00:06:14,430 --> 00:06:15,450
В штате?
35
00:06:16,390 --> 00:06:19,250
Я думаю, штамп был отпечатан неверно.
36
00:06:19,510 --> 00:06:24,770
О, нет, я трижды проверила. Заказ не мог
уйти по другому адресу. И что нам
37
00:06:24,770 --> 00:06:27,110
делать? Я перенаправил заявку.
38
00:06:27,450 --> 00:06:29,050
Коллекция будет в Сан -Франциско
сегодня.
39
00:06:29,450 --> 00:06:30,770
Как это случилось?
40
00:06:31,050 --> 00:06:32,290
Не знаю, но я выяснил.
41
00:06:32,530 --> 00:06:37,110
А что мне сказать Себастьяну? Он
обрывает телефон и угрожает убить меня.
42
00:06:40,050 --> 00:06:41,050
Вспомни дьявола.
43
00:06:41,350 --> 00:06:42,350
Вини вовсю меня.
44
00:06:43,210 --> 00:06:45,910
Я никого не хочу обвинять, я хочу знать,
что случилось.
45
00:06:46,310 --> 00:06:48,670
Он знает, просто не говори. Ты что,
46
00:06:49,710 --> 00:06:50,710
стала менталистом?
47
00:06:50,850 --> 00:06:51,850
Нет, она права.
48
00:06:52,310 --> 00:06:54,410
Я не буду говорить, пока не буду уверен.
49
00:06:57,390 --> 00:06:58,870
Привет, Себастьян.
50
00:07:05,110 --> 00:07:08,030
Не собирайся, у меня есть интересные
новости.
51
00:07:10,880 --> 00:07:11,980
Что -то ужасно выглядит.
52
00:07:12,360 --> 00:07:13,440
Тяжелая ночь?
53
00:07:14,280 --> 00:07:15,280
Нет.
54
00:07:18,580 --> 00:07:20,480
Просто спал неудобно.
55
00:07:21,480 --> 00:07:27,100
Очень жаль. Может, пора сменить кровать?
У меня хорошая кровать, спасибо.
56
00:07:27,760 --> 00:07:28,840
Что такое?
57
00:07:29,120 --> 00:07:33,040
Лэнфи легала тебя во сне? Ты что -то
говорила, пока я собирался?
58
00:07:34,300 --> 00:07:36,560
Помнишь, я говорила о твоей книге?
59
00:07:37,040 --> 00:07:40,120
Мой редактор сходит с ума по твоим
фотографиям.
60
00:07:40,340 --> 00:07:43,520
И он думает, что ты идеальный кандидат в
наш будущий проект.
61
00:07:43,900 --> 00:07:45,860
Правда? А какая тема?
62
00:07:48,000 --> 00:07:54,880
Мы... Расслабься, я пошутила. Мы думаем
снять серию черно -белых
63
00:07:54,880 --> 00:08:00,120
фотографий выставочного формата. Речь
идет об абстрактных фотографиях с
64
00:08:00,120 --> 00:08:01,680
обнаженными телами.
65
00:08:12,040 --> 00:08:14,400
Все в порядке? Ты ужасно нервный
сегодня.
66
00:08:14,680 --> 00:08:16,180
Все в полном порядке.
67
00:08:16,600 --> 00:08:23,140
Я предложила тебе напечатать собственную
книгу, а ты фактически повеленел. Нет,
68
00:08:23,160 --> 00:08:27,240
все в порядке. Это здорово. В чем дело?
Ты волнуешься, что Лейси поймет
69
00:08:27,240 --> 00:08:30,700
неправильно твой творческий союз с
бывшей женой? Нет, она не такая.
70
00:08:31,880 --> 00:08:36,419
Помнишь нашу первую встречу? Ты делал
фотографии пляжей или чего -то
71
00:08:37,080 --> 00:08:39,440
Да, снимки пейзажей для отелей.
72
00:08:39,720 --> 00:08:40,720
Точно.
73
00:08:41,199 --> 00:08:43,460
Смотри, какой ты проделал путь.
74
00:08:44,580 --> 00:08:46,260
Я тобой горжусь.
75
00:08:48,060 --> 00:08:50,660
Забавно, ты не говорила так, когда мы
были женаты.
76
00:08:51,360 --> 00:08:52,980
И это моя ошибка.
77
00:08:54,280 --> 00:08:59,800
Слушай, Джейсон, мы знаем друг друга с
первых шагов в этом бизнесе. Ты мечтала
78
00:08:59,800 --> 00:09:00,800
своей книге.
79
00:09:01,460 --> 00:09:04,000
Я знаю, как сильно ты этого хочешь.
80
00:09:04,240 --> 00:09:06,080
А хочет ли этого Лейси?
81
00:09:18,370 --> 00:09:20,350
Хватит дергаться, это не больно.
82
00:09:21,890 --> 00:09:24,190
Черт, раньше я так говорил.
83
00:09:25,010 --> 00:09:26,070
Верю на слово.
84
00:09:27,190 --> 00:09:28,710
Лежи смирно и расслабься.
85
00:09:30,030 --> 00:09:34,190
Какой же ты ребенок. Я еще ничего не
сделала. Просто лежи.
86
00:09:34,510 --> 00:09:36,070
Да, и это я тоже говорил.
87
00:09:37,370 --> 00:09:38,370
Больно.
88
00:09:38,730 --> 00:09:43,510
Считай это местью за бедных, милых,
неопытных девушек, которых ты своими
89
00:09:43,510 --> 00:09:46,330
сладкими речами ввел во враг и разврат.
90
00:09:48,689 --> 00:09:50,810
Я не закончила. Я тоже.
91
00:09:54,890 --> 00:09:58,150
Поверить не могу, что я с тобой. Ты бы
предпочла Брэда Питта?
92
00:09:58,490 --> 00:09:59,930
А у меня есть выбор.
93
00:10:00,890 --> 00:10:02,210
Эй, что ты делаешь?
94
00:10:02,730 --> 00:10:04,790
Ни о чем не волнуйся, детка. Это не
больно.
95
00:10:05,230 --> 00:10:06,770
Еще одна коронная фраза?
96
00:13:43,640 --> 00:13:46,120
Это нужно ушить на 2 -3 сантиметра.
97
00:13:46,800 --> 00:13:47,800
Все не то.
98
00:13:47,900 --> 00:13:50,320
Мы это перешьем, и оно станет
сексуальным.
99
00:13:50,960 --> 00:13:52,740
А что насчет остального?
100
00:13:52,960 --> 00:13:53,960
Привет, Джованна.
101
00:13:54,940 --> 00:13:56,640
Филипп, я тебя не ждала.
102
00:13:57,440 --> 00:13:59,180
Да, но ты же любишь сюрпризы.
103
00:13:59,520 --> 00:14:00,520
Не очень.
104
00:14:00,700 --> 00:14:01,700
Извините нас.
105
00:14:04,120 --> 00:14:07,220
Слушай, Филипп, если это насчет заказа,
я передумала.
106
00:14:10,360 --> 00:14:11,900
Правда? Я в шоке.
107
00:14:12,350 --> 00:14:14,890
Ну, знаешь, производство в США очень
затратное.
108
00:14:15,430 --> 00:14:17,690
Но вчера ты была уверена.
109
00:14:18,810 --> 00:14:23,330
Это ты производишь на меня такой эффект?
110
00:14:25,170 --> 00:14:26,170
Да,
111
00:14:26,650 --> 00:14:30,050
вижу, ты сюда не флиртовать пришел. У
меня есть проблема.
112
00:14:31,210 --> 00:14:35,170
Судя по всему, адрес на одном из моих
заказов изменили.
113
00:14:36,960 --> 00:14:39,340
Какой ужас. Что случилось?
114
00:14:39,580 --> 00:14:43,800
Заказ должен был отправиться в Сан
-Франциско, а приехал в Вашингтон.
115
00:14:44,940 --> 00:14:47,560
Известный факт. Сенаторы любят стринги.
116
00:14:48,760 --> 00:14:51,620
Я не говорил, что это нижнее белье.
117
00:14:53,840 --> 00:14:56,500
Ну, слухи расходятся быстро.
118
00:14:56,760 --> 00:14:57,980
Я все знаю.
119
00:14:58,720 --> 00:15:01,380
Знаешь, Себастьян огорчен. И я тоже.
120
00:15:01,600 --> 00:15:03,280
Так что давай на чистоту.
121
00:15:04,370 --> 00:15:08,310
Сначала ты пыталась прикарманить бизнес
Себастьяна, объединившись с Лесси.
122
00:15:09,090 --> 00:15:14,210
А когда это не удалось, саботировала
отправку заказа. Как, черт побери, я
123
00:15:14,210 --> 00:15:15,350
это сделать? Давай посмотрим.
124
00:15:15,610 --> 00:15:19,930
Это ли совпадение, что после стольких
лет ты внезапно приехала как раз перед
125
00:15:19,930 --> 00:15:21,230
отправкой коллекции Лесси?
126
00:15:22,250 --> 00:15:25,670
Филипп, не обвиняй меня в своих ошибках.
Ты жалок.
127
00:15:27,110 --> 00:15:28,110
Тебе пора.
128
00:15:28,310 --> 00:15:29,310
Нет.
129
00:15:30,170 --> 00:15:32,890
Пока ты не согласишься утроить...
130
00:15:33,580 --> 00:15:34,580
твой заказ.
131
00:15:34,660 --> 00:15:36,120
Зачем мне это делать?
132
00:15:36,320 --> 00:15:41,120
Только потому, что я вмешалась в
отправку заказа? Сначала докажи это.
133
00:15:50,120 --> 00:15:51,460
Скажи, как долго.
134
00:15:52,580 --> 00:15:54,240
Значит, будет сегодня?
135
00:15:55,020 --> 00:15:56,020
Спасибо.
136
00:15:56,640 --> 00:15:58,460
Ты не поверишь.
137
00:15:59,850 --> 00:16:03,610
Поставка в Сан -Франциско сорвалась, и у
нас нет ни одного контракта.
138
00:16:04,110 --> 00:16:05,110
Боже.
139
00:16:05,730 --> 00:16:08,630
Спасибо, а стенда должна быть в ярости.
Слабо сказано.
140
00:16:08,870 --> 00:16:13,970
Он потратил целое состояние на прессу и
моделей, а о коллекции не прозвучало ни
141
00:16:13,970 --> 00:16:14,970
слова.
142
00:16:15,850 --> 00:16:17,550
Мне жаль, Лайфи.
143
00:16:17,870 --> 00:16:20,970
Как это могло случиться? Не представляю.
144
00:16:22,830 --> 00:16:24,750
Я уверен, что все уладится.
145
00:16:25,110 --> 00:16:26,110
Тебе легко говорить.
146
00:16:27,570 --> 00:16:28,570
Да.
147
00:16:29,520 --> 00:16:31,800
Джейсон, прости, я совсем замоталась.
148
00:16:32,460 --> 00:16:35,720
Как прошла встреча с Рейси?
149
00:16:37,400 --> 00:16:39,000
Наверное, не надо сейчас об этом.
150
00:16:41,000 --> 00:16:44,980
Последние пару дней я вела себя как
последняя и беспринципная сука.
151
00:16:47,080 --> 00:16:48,120
Лучше молчи.
152
00:16:49,180 --> 00:16:51,180
Итак, как все прошло?
153
00:16:52,100 --> 00:16:53,100
Очень хорошо.
154
00:16:54,020 --> 00:16:55,020
У вас?
155
00:16:56,640 --> 00:16:57,640
Правда?
156
00:16:58,920 --> 00:17:03,540
И вообще, Трейси предложила мне книгу.
157
00:17:05,480 --> 00:17:06,540
Абстрактная нагота.
158
00:17:07,119 --> 00:17:09,380
Я ждал этой возможности всю жизнь.
159
00:17:09,900 --> 00:17:12,319
И Трейси это знает?
160
00:17:13,200 --> 00:17:16,160
Как долго вы будете работать вместе?
161
00:17:17,720 --> 00:17:18,980
Несколько месяцев.
162
00:17:20,319 --> 00:17:25,140
Несколько? Ты одеваешься? Бросил, Эфи.
Ты знаешь, что это не главное.
163
00:17:25,770 --> 00:17:30,230
Твоя бывшая жена предлагает тебе работу
твоей мечты, и это все из добрых
164
00:17:30,230 --> 00:17:33,950
побуждений. Ты задумывалась о том, что
она верит в мой талант. А я нет.
165
00:17:34,150 --> 00:17:36,650
Я лишь говорю, что ты заводишься на
пустом месте.
166
00:17:37,310 --> 00:17:41,470
Завожусь? Да, я ревную, потому что мне
не нравится идея твоего плотного
167
00:17:41,470 --> 00:17:45,870
сотрудничества с властной
манипуляторшей, твоей женой, которая
168
00:17:45,870 --> 00:17:46,870
возможностью.
169
00:17:50,750 --> 00:17:52,070
Тебе лучше открыть.
170
00:18:03,070 --> 00:18:04,290
Себастьян. Лесси.
171
00:18:04,730 --> 00:18:07,750
Проходи. Извини, что без предупреждения,
но я был рядом.
172
00:18:10,810 --> 00:18:11,830
Выпьешь что -нибудь?
173
00:18:12,670 --> 00:18:13,950
Нет, спасибо.
174
00:18:14,430 --> 00:18:18,230
Я боюсь, что это не светский визит.
175
00:18:20,430 --> 00:18:25,590
Слушай, Лесси, я потерял много денег,
когда твой заказ не прибыл на
176
00:18:25,590 --> 00:18:26,590
в Сан -Франциско.
177
00:18:27,790 --> 00:18:32,850
Я понимаю, и прости меня. Я весь день
висела на телефоне с поставщиком, и они
178
00:18:32,850 --> 00:18:35,810
гарантировали поставку сегодня. Сегодня
слишком поздно.
179
00:18:36,130 --> 00:18:41,230
Лэйси, боже, журналисты приехали в
пустой магазин. Я потратил тысячи, чтобы
180
00:18:41,230 --> 00:18:47,330
устроить этот вечер, а теперь... Мне
очень жаль, но я
181
00:18:47,330 --> 00:18:49,670
отменяю остальную часть заказов.
182
00:18:50,590 --> 00:18:56,930
Что? Я не отвечаю за поставку. Это твоя
коллекция, и ты отвечаешь за все.
183
00:18:57,950 --> 00:19:02,270
И потом, я работаю с Филиппом уже 10
лет, и такого никогда не было.
184
00:19:03,070 --> 00:19:07,810
Ты талантливая, Лэйси, но, возможно, еще
не готова к такой ответственности.
185
00:19:08,350 --> 00:19:09,730
Это не так.
186
00:19:09,990 --> 00:19:13,330
В любом случае, я не могу больше тобой
заниматься.
187
00:19:13,550 --> 00:19:15,030
Это слишком рискованно.
188
00:19:15,590 --> 00:19:17,530
Ты — это риск.
189
00:19:19,590 --> 00:19:20,590
Извини.
190
00:20:00,750 --> 00:20:01,990
Подвинься, тут лучше свет.
191
00:20:02,650 --> 00:20:03,890
Развернись, и мы поместимся.
192
00:20:06,170 --> 00:20:08,390
Что вы двое делаете? Что?
193
00:20:08,850 --> 00:20:11,490
Что? Где огонь? Где энергия?
194
00:20:12,850 --> 00:20:15,030
Ну, Джованна сказала быть паиньками.
195
00:20:15,330 --> 00:20:17,930
Но она же не сказала стать серыми
мышками.
196
00:20:19,250 --> 00:20:20,830
Перерыв пять минут. Спасибо.
197
00:20:26,240 --> 00:20:30,500
Слушайте, я не знаю, что между вами
происходит, и, если честно, мне на это
198
00:20:30,500 --> 00:20:35,700
плевать. Сейчас мне нужно, чтобы между
вами снова вспыхнула искра. Та же искра,
199
00:20:35,720 --> 00:20:38,040
за которую заказчик платит вам по четыре
тысячи.
200
00:20:43,720 --> 00:20:45,140
Черт, что в него вселилось?
201
00:20:45,540 --> 00:20:46,820
Думаешь, он знает о нас?
202
00:20:47,680 --> 00:20:49,160
Да какая ему разница?
203
00:20:50,280 --> 00:20:53,640
Ну, мы с ним... Табло.
204
00:20:54,080 --> 00:20:56,700
Ричард? Ты и Ричард?
205
00:20:57,040 --> 00:20:58,860
Всего раз. Одна ночь.
206
00:20:59,220 --> 00:21:04,880
Всего одна ночь. Мне сразу стало легче,
потому что он старый, как парень твоей
207
00:21:04,880 --> 00:21:05,880
старшей сестры.
208
00:21:06,100 --> 00:21:07,100
Хватит, Коди.
209
00:21:08,000 --> 00:21:09,840
Забудь. Сейчас я с тобой.
210
00:21:10,080 --> 00:21:11,080
Хватит уже.
211
00:21:12,320 --> 00:21:14,440
Нэнси, подойди сюда на минутку.
212
00:21:14,680 --> 00:21:16,340
Что ты делаешь? Что?
213
00:21:17,120 --> 00:21:19,440
Мы оба знаем, что ты с ней спал.
214
00:21:19,920 --> 00:21:21,460
Хочешь, чтобы я тебя ревновала?
215
00:21:21,700 --> 00:21:24,320
Нет. Она поправит мой макияж.
216
00:21:24,880 --> 00:21:26,680
Привет, Коди, как работа?
217
00:21:27,300 --> 00:21:30,140
Оплачивает счета. А ты как? Ты отлично
выглядишь.
218
00:21:32,160 --> 00:21:33,520
Разве он не душка?
219
00:21:33,760 --> 00:21:39,780
Да, как рот, полный кленового сиропа.
Может, потом поболтаем? Хорошо.
220
00:21:41,560 --> 00:21:43,900
Я тебе поболтаю.
221
00:21:44,400 --> 00:21:46,440
Ладно, ребята, давайте закончим с этим.
222
00:21:48,680 --> 00:21:49,740
Готова, как и ты.
223
00:21:54,230 --> 00:21:56,130
Да, да, да, вот так.
224
00:21:56,350 --> 00:21:57,950
Вот так, да.
225
00:21:58,510 --> 00:21:59,510
Вот так.
226
00:22:00,130 --> 00:22:02,530
Да. Ну, наконец -то. Да.
227
00:22:03,790 --> 00:22:04,790
Да.
228
00:22:06,610 --> 00:22:08,150
Детка, это не больно.
229
00:22:21,070 --> 00:22:22,390
Себастьян всё отменил?
230
00:22:23,960 --> 00:22:24,960
Вроде того.
231
00:22:25,340 --> 00:22:26,340
Довольно жестко.
232
00:22:26,800 --> 00:22:31,840
Рассказывай. И самое ужасное, что
Джейсон теперь меня ненавидит. Не может
233
00:22:32,860 --> 00:22:37,440
Ты бы меня слышала. Без его помощи у
меня даже шанса бы не было.
234
00:22:38,180 --> 00:22:41,260
Но стоило ему уйти чуть вперед, и что
делаю я?
235
00:22:42,140 --> 00:22:45,480
Твой парень будет работать с бывшей.
236
00:22:46,000 --> 00:22:47,240
От этого любой сойдет с ума.
237
00:22:47,580 --> 00:22:49,060
Да, и я сошла.
238
00:22:49,520 --> 00:22:50,520
Спятила.
239
00:22:51,070 --> 00:22:54,950
О чем ты волнуешься? Он тебя любит. И
потом, для него это потрясающая
240
00:22:54,950 --> 00:22:58,730
возможность. Его собственная книга.
Разве это не круто?
241
00:22:58,930 --> 00:23:00,130
Не все так просто.
242
00:23:00,870 --> 00:23:02,170
Трейси ему изменила.
243
00:23:03,010 --> 00:23:06,070
Поэтому он так долго мне сопротивлялся.
244
00:23:06,770 --> 00:23:08,270
А теперь я начинаю волноваться.
245
00:23:08,810 --> 00:23:10,090
Его бывшая вернулась.
246
00:23:10,970 --> 00:23:12,790
Я счастлива за него.
247
00:23:13,030 --> 00:23:14,830
Я это прекрасно понимаю.
248
00:23:15,230 --> 00:23:16,350
А он?
249
00:23:16,670 --> 00:23:19,590
Думаешь, я должна сказать ему о своих
чувствах?
250
00:23:20,650 --> 00:23:23,270
Я думаю, ты должна это показать.
251
00:23:29,790 --> 00:23:31,010
Лэйси?
252
00:23:39,370 --> 00:23:40,590
Лэйси?
253
00:23:41,350 --> 00:23:42,550
Я тут.
254
00:24:03,950 --> 00:24:07,350
Ты не поверишь, какой у меня был герой.
Правда.
255
00:24:08,150 --> 00:24:11,230
Я как сучка обращалась со своим парнем.
256
00:24:11,510 --> 00:24:13,530
Ты преувеличиваешь.
257
00:24:15,530 --> 00:24:16,870
Ревнивая сучка.
258
00:24:17,810 --> 00:24:19,390
Не могу представить.
259
00:24:20,230 --> 00:24:22,590
И сверх того, меня уволили.
260
00:24:24,210 --> 00:24:25,210
Что?
261
00:24:26,470 --> 00:24:30,290
Себастьян думает, что связываться со
мной рискованно. Свои чувства он
262
00:24:30,290 --> 00:24:31,290
от твоей коллекции?
263
00:24:31,710 --> 00:24:32,710
Именно так.
264
00:24:33,600 --> 00:24:34,600
Так.
265
00:24:37,240 --> 00:24:41,340
Если твоя карьера рухнула, причем тут
просто нифига.
266
00:24:42,940 --> 00:24:47,140
То, что я не могу разобраться с одной
проблемой, еще не значит, что я не
267
00:24:47,140 --> 00:24:48,140
разберусь со второй.
268
00:24:49,040 --> 00:24:50,040
Прости меня.
269
00:24:50,800 --> 00:24:53,320
Работать над своей книгой -то
невероятно.
270
00:24:55,040 --> 00:24:56,860
Я так тобой горжусь.
271
00:24:57,880 --> 00:25:01,340
Да, но... Я думаю отказаться.
272
00:25:02,480 --> 00:25:07,520
Нет, ты должен работать над ней. Такую
возможность нельзя упускать. Я знаю, как
273
00:25:07,520 --> 00:25:08,520
ты этого хотел.
274
00:25:09,680 --> 00:25:11,000
А Трейси?
275
00:25:12,100 --> 00:25:13,100
Шлюха.
276
00:25:16,800 --> 00:25:19,860
А как же ты? Ты же все потеряла,
Островитная.
277
00:25:21,800 --> 00:25:22,800
Не все.
278
00:25:23,180 --> 00:25:25,420
Это я и пытаюсь тебе сказать.
279
00:25:25,740 --> 00:25:26,740
Иди ко мне.
280
00:29:08,170 --> 00:29:11,090
озвучен на производственной базе ТПО
РедМедиа.
26508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.