Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:05,340
Кинокомпания American Cinema Group LLC
совместно с компанией Europa Films
2
00:00:05,340 --> 00:00:11,600
представляет Дженнифер Корбин
3
00:00:11,600 --> 00:00:22,180
Эмбер
4
00:00:22,180 --> 00:00:29,000
Смит Майкл Скретч Лана Тейлор
5
00:00:29,680 --> 00:00:32,900
Маркус Томас, Денис Кобар,
6
00:00:34,060 --> 00:00:38,020
Джофф Стивен, Эмили МакЛеуд и другие.
7
00:00:45,060 --> 00:00:48,140
Нижнее белье. Создатель сериала Джон
Куин.
8
00:00:56,020 --> 00:00:57,880
Внешность обманчива.
9
00:01:02,930 --> 00:01:03,930
Привет.
10
00:01:04,790 --> 00:01:09,610
В наших отношениях уже поздно
выскальзывать за дверь незамеченным.
11
00:01:09,930 --> 00:01:11,830
Да, извини, не хотел тебя будить.
12
00:01:12,930 --> 00:01:14,130
Вернись в постель.
13
00:01:14,770 --> 00:01:19,490
Обещаю, что ты не пожалеешь. С
удовольствием. Но мне нужно перед
14
00:01:19,490 --> 00:01:20,490
кое -что дома.
15
00:01:21,290 --> 00:01:24,710
Я встречаюсь с парнем, который принимает
душ на другом конце города.
16
00:01:25,030 --> 00:01:28,070
Я все возмещу вечером. Хорошо бы.
17
00:01:43,050 --> 00:01:45,070
Что делает женщину красивой?
18
00:01:45,590 --> 00:01:51,970
Некоторые скажут, что привлекательная
внешность, хорошая фигура или красивое
19
00:01:51,970 --> 00:01:55,650
лицо. Но красота — это прежде всего
отношение.
20
00:01:55,950 --> 00:02:01,910
Оператор Сэмон Шонетт. Если хочешь,
чтобы тебя полюбили, пусть смотрят
21
00:02:01,910 --> 00:02:06,430
наверх. Это будет непросто сделать.
22
00:02:07,070 --> 00:02:13,190
Это значит, дорогая, что ты должна
стоять выше мужчин, что ты вне
23
00:02:13,270 --> 00:02:16,270
Как в сказке про Золушку и Свинопаса.
24
00:02:16,950 --> 00:02:18,950
И как же это сделать?
25
00:02:20,210 --> 00:02:21,810
Смотри и учись.
26
00:02:26,090 --> 00:02:28,210
Режиссер Кристофер Уортметт.
27
00:02:30,050 --> 00:02:31,490
Придется попросить.
28
00:03:13,690 --> 00:03:15,610
Скажи мне, скажи.
29
00:03:33,360 --> 00:03:34,360
Тебе нравится?
30
00:03:34,440 --> 00:03:35,440
Да.
31
00:04:24,460 --> 00:04:25,460
Не останавливайся.
32
00:04:27,540 --> 00:04:28,800
Ребята, зацените.
33
00:04:29,300 --> 00:04:31,520
Вышел журнал, и в нем фотографии показа.
34
00:04:33,420 --> 00:04:35,360
Дружище, посмотри. Я сам еще не видел.
35
00:04:36,260 --> 00:04:39,020
Да, и вот еще. У меня дикий талант.
36
00:04:39,720 --> 00:04:41,040
А я и не знал.
37
00:04:42,480 --> 00:04:43,480
Круто.
38
00:04:44,520 --> 00:04:45,880
Парни, я тут голая.
39
00:04:46,660 --> 00:04:48,000
Я там есть?
40
00:04:50,780 --> 00:04:53,580
Извини. Да ничего, я очень рад за тебя.
41
00:04:54,080 --> 00:04:55,080
Спасибо, друг.
42
00:04:55,260 --> 00:05:00,040
Это же смешно, у тебя нет и половины
фотографий, что есть у Коди, а ты в два
43
00:05:00,040 --> 00:05:01,040
раза красивее.
44
00:05:02,260 --> 00:05:04,840
Извини, вдвое чего? О чем она говорит?
45
00:05:05,200 --> 00:05:06,540
Ни о чем, все в порядке.
46
00:05:06,980 --> 00:05:10,640
Ты знаешь, пусть у него раздутое эго, но
у тебя его совсем нет.
47
00:05:11,500 --> 00:05:13,060
О чем она говорит?
48
00:05:14,780 --> 00:05:15,880
Обычно о всякой ерунде.
49
00:05:17,380 --> 00:05:22,700
И не говорите обо мне в третьем лице. И
кстати, это журнал для геев.
50
00:05:23,920 --> 00:05:25,640
И, кстати, вовсе нет.
51
00:05:27,200 --> 00:05:33,200
Или да? И почему тогда он называется
«Разоблачение»? Потому что он слёвый.
52
00:05:33,540 --> 00:05:36,940
Да, если бы глупость приносила деньги,
ты бы разбогател.
53
00:05:37,260 --> 00:05:38,260
Спасибо.
54
00:05:39,040 --> 00:05:40,040
И ещё.
55
00:05:40,060 --> 00:05:43,880
Со мной будут на перебой знакомиться
девушки.
56
00:05:45,920 --> 00:05:52,300
Но у тебя же есть девушка, Стефани. Да
-да, я знаю, знаю, но мало внимания
57
00:05:52,300 --> 00:05:53,300
никогда не бывает.
58
00:05:53,870 --> 00:05:54,870
Ты же знаешь.
59
00:05:56,010 --> 00:06:00,590
Может, и я бы хвасталась перед
девушками, что встречаюсь с моделью.
60
00:06:02,070 --> 00:06:03,670
Не с ним, с тобой.
61
00:06:04,470 --> 00:06:06,050
Если бы ты чаще снимался.
62
00:06:07,290 --> 00:06:09,130
Тогда встречайся с ним.
63
00:06:11,110 --> 00:06:13,530
Слушай, забудь. Просто забудь.
64
00:06:17,250 --> 00:06:21,050
Смотри сюда, дружок. Пусть тогда не
ходит на гишо. Да.
65
00:06:21,870 --> 00:06:23,610
И одеться не забудь, дорогая.
66
00:06:27,210 --> 00:06:29,870
Думаешь, она ушла в таком виде? Не знаю.
67
00:06:30,210 --> 00:06:31,250
Телки странные создания.
68
00:06:31,630 --> 00:06:32,630
Рассказывай.
69
00:06:36,070 --> 00:06:43,050
Только чуть -чуть, ладно? А то мне
нравится такая длина.
70
00:06:50,730 --> 00:06:55,390
Мы должны подчеркнуть достоинства. Мне
нужны углы и ясность.
71
00:06:56,050 --> 00:06:57,310
Меньше кругов.
72
00:06:59,650 --> 00:07:01,830
Тени, особенно на скулах.
73
00:07:02,550 --> 00:07:04,070
Больше теней.
74
00:07:04,410 --> 00:07:06,290
Пусть ее глаза фияют.
75
00:07:30,090 --> 00:07:31,090
Как дела?
76
00:07:31,930 --> 00:07:33,230
Прогресс на лицо.
77
00:07:35,170 --> 00:07:38,830
Грамотный выбор одежды удлинит линии и
зрительно увеличит рост.
78
00:07:41,850 --> 00:07:43,970
Может, каблуки помогут?
79
00:07:46,670 --> 00:07:47,670
Выше.
80
00:08:27,660 --> 00:08:33,480
Не стоит раскачивать лодку. Мы были
вместе два года, но наедине только
81
00:08:33,500 --> 00:08:34,500
Это детали.
82
00:08:34,620 --> 00:08:39,679
Из деталей состоит целая картина. И
потом он живет на другом конце города.
83
00:08:39,679 --> 00:08:44,080
встает затемно, и я вижу его только
вечером. Это идеальные отношения.
84
00:08:46,600 --> 00:08:50,920
Вот ты где. Да, Себастьян звонил насчет
его необъятного заказа. Снова.
85
00:08:51,290 --> 00:08:55,310
Чудесно. Он хочет встретиться сегодня,
чтобы обсудить дату поставки. Сегодня?
86
00:08:56,330 --> 00:09:01,110
Задержим его. Я приглашу его пропустить
пару коктейлей. Надеюсь, к тому моменту
87
00:09:01,110 --> 00:09:04,770
у нас появится план. И, Джеффри, лучше
ты, вдруг ты сможешь уболтать нашего
88
00:09:04,770 --> 00:09:11,410
Себастьяна. Но даже с чарами Джеффри нам
придется найти кого -то, кто
89
00:09:11,410 --> 00:09:15,410
справится с таким объемом. Я могу сшить
тысячи украшений.
90
00:09:15,950 --> 00:09:20,570
Расслабься. Стэв, никто тебя об этом не
просит. Ладно, я подумала отдохнуть
91
00:09:20,570 --> 00:09:23,290
после показа, но ситуация стала еще
напряженнее.
92
00:09:24,330 --> 00:09:29,090
А ты не думала заняться йогой? Она
снимает напряжение и творит чудеса с
93
00:09:29,090 --> 00:09:30,090
задницей.
94
00:09:30,930 --> 00:09:35,410
И потом, как бы мне не нравилась картина
«Золушка всю ночь с работой», нам пора
95
00:09:35,410 --> 00:09:36,850
открывать фабрики в Китае.
96
00:09:38,980 --> 00:09:43,240
Рабский труд детей – это классно. Я не
повезу свои идеи через полмира. Я хочу
97
00:09:43,240 --> 00:09:47,260
заниматься производством локально, чтобы
следить за процессом. И я готова
98
00:09:47,260 --> 00:09:48,260
вкладывать деньги в США.
99
00:09:48,660 --> 00:09:51,640
Как патриотично. Просто трахни моряка,
так дешевле.
100
00:09:51,860 --> 00:09:57,120
Он прав, ты не можешь себе это
позволить. Я думала, ты возьмешь
101
00:09:57,160 --> 00:10:01,500
Я над этим работаю, но банки любят
небольшие суммы под малый ринг. Если
102
00:10:01,500 --> 00:10:02,840
нужны, не им самим.
103
00:10:07,860 --> 00:10:11,160
Никки, потише. Синий гоночный
автомобиль.
104
00:10:12,580 --> 00:10:13,960
Никки, смотри на меня.
105
00:10:14,180 --> 00:10:16,680
Иди так, будто это место твое.
106
00:10:17,040 --> 00:10:19,460
Потому что подиум – это твое.
107
00:10:20,100 --> 00:10:21,900
Он принадлежит тебе.
108
00:10:22,180 --> 00:10:27,480
Все смотрят на тебя. Все хотят быть
тобой. Все хотят получить тебя.
109
00:10:28,700 --> 00:10:31,440
Я думала, что одежда – главное.
110
00:10:31,740 --> 00:10:34,940
Сперва они будут смотреть на тебя.
Одежда – это вторично.
111
00:10:39,500 --> 00:10:40,500
Неплохое начало.
112
00:10:44,940 --> 00:10:47,100
Не одевайся при виде меня.
113
00:10:47,320 --> 00:10:48,320
Я Хью.
114
00:10:48,560 --> 00:10:51,920
Да, я знаю. Я видела ваше шоу. Я ваша
поклонница.
115
00:10:52,680 --> 00:10:53,599
Здорово, спасибо.
116
00:10:53,600 --> 00:10:54,600
А ты?
117
00:10:55,480 --> 00:10:56,760
Николь. Никки.
118
00:10:58,180 --> 00:11:00,980
Джован. Я пытаюсь превратить всех в
себя.
119
00:11:01,740 --> 00:11:07,180
Ну, если вспомнить, над тобой пришлось
тоже поработать. Спасибо тебе за все.
120
00:11:07,320 --> 00:11:09,220
Так, оба, туда, на съемку.
121
00:11:09,600 --> 00:11:11,080
И, Никки, сними платье.
122
00:11:12,240 --> 00:11:13,240
Прошу.
123
00:11:17,860 --> 00:11:19,760
Хорошо, хорошо. Ближе.
124
00:11:21,880 --> 00:11:23,740
Прижмись, он тебя не укусит.
125
00:11:24,060 --> 00:11:26,800
Хорошо. Не трахай его ногу.
126
00:11:29,370 --> 00:11:31,110
Хорошо. Переднюю ногу назад.
127
00:11:31,330 --> 00:11:32,630
Назад. Вот так.
128
00:11:33,350 --> 00:11:35,650
Тело вытяни в струнку. Наверх. Наверх.
129
00:11:36,710 --> 00:11:38,270
Красота. Роскошно.
130
00:11:39,530 --> 00:11:41,530
Посмотри на нее. Повернись к ней.
131
00:11:42,250 --> 00:11:43,350
Роскошно. Отлично.
132
00:11:45,150 --> 00:11:50,090
Никки, не стесняйся. Смотри, как будто
хочешь соблазнять. Смотри в объектив и
133
00:11:50,090 --> 00:11:51,090
будь уверена в себе.
134
00:12:10,890 --> 00:12:16,090
Не смейся. Я помню твою первую
фотосессию. Ты практически позеленел.
135
00:12:16,390 --> 00:12:19,710
Поэтому я бросил модельный бизнес и стал
актером.
136
00:12:22,330 --> 00:12:23,630
Все плохо?
137
00:12:24,330 --> 00:12:25,770
Совсем неплохо.
138
00:12:26,390 --> 00:12:28,490
Никки, скоро ты станешь звездой.
139
00:12:28,850 --> 00:12:31,050
А вот твой аванс.
140
00:12:31,470 --> 00:12:37,770
И выбери себе что -нибудь стильное.
Например, красный. Да, красный.
141
00:12:38,750 --> 00:12:40,050
Хорошо, спасибо.
142
00:12:42,449 --> 00:12:43,449
Пока, Хью.
143
00:12:48,690 --> 00:12:52,630
Я и забыл, как ты любишь бросать агнцев
на жертвенный алтарь.
144
00:12:53,810 --> 00:12:59,470
Да, умоляю. Все будет в порядке, и потом
иногда девушек нужно подталкивать. А
145
00:12:59,470 --> 00:13:01,210
тебя? Особенно меня.
146
00:13:01,790 --> 00:13:04,250
Ты думаешь, меня так просто расколоть?
147
00:13:04,850 --> 00:13:08,690
А ты думаешь, я привела тебя сюда только
ради парочек фото?
148
00:13:09,570 --> 00:13:15,060
Дорогой. Тогда бы я пригласила настоящую
модель. Ты меня использовала.
149
00:13:16,860 --> 00:13:17,940
Еще нет.
150
00:14:52,020 --> 00:14:53,420
Продолжение следует...
151
00:16:46,180 --> 00:16:50,540
Невероятно, что я в это нарядилась. И ты
не заметила, что каждый парень
152
00:16:50,540 --> 00:16:56,220
раздевает тебя глазами? Потому что я
одета как сафари. В чем дело?
153
00:16:56,520 --> 00:16:57,700
Не знаю.
154
00:16:58,040 --> 00:17:00,300
Я ждала Джованна другого.
155
00:17:01,420 --> 00:17:02,780
Речь не о Джованне.
156
00:17:03,280 --> 00:17:09,380
Ты больше не та девочка, год, которая
была в старшей школе. Теперь ты,
157
00:17:09,380 --> 00:17:14,160
привыкай и наслаждайся. Поэтому ты
заставила меня купить это платье.
158
00:17:14,500 --> 00:17:18,540
Слушай, если ты сможешь выжить в нем
здесь, выживешь где угодно.
159
00:17:19,300 --> 00:17:21,359
От этого мне стало легче.
160
00:17:25,900 --> 00:17:27,099
Кто это?
161
00:17:28,160 --> 00:17:31,980
Кем бы она ни была, она не в твоем
вкусе. Не в моем?
162
00:17:38,620 --> 00:17:41,120
Только не говори, что повсюду таркаешь
его с тобой.
163
00:17:41,800 --> 00:17:44,020
И еще пиво, Коди?
164
00:17:44,720 --> 00:17:46,080
Жанна, что ты здесь делаешь?
165
00:17:46,440 --> 00:17:48,800
Оплачиваю счета, милый, оплачиваю счета.
166
00:17:49,180 --> 00:17:51,140
Раз предложил мне работу.
167
00:17:52,220 --> 00:17:54,300
Это достать я, наслышано.
168
00:17:54,580 --> 00:17:56,600
Сейчас начнется. Это уже третье.
169
00:17:57,480 --> 00:17:58,680
Не заводи его.
170
00:17:59,300 --> 00:18:01,740
Нет, ты добился этого сам.
171
00:18:03,180 --> 00:18:06,040
Спасибо. Я знала, что у тебя все
получится.
172
00:18:06,900 --> 00:18:10,880
Это было до или после того, как вы
расстались? Не драматизируй, Ра. Мы не
173
00:18:10,880 --> 00:18:11,880
расставали.
174
00:18:16,460 --> 00:18:18,140
Вот ты где. Привет, детка.
175
00:18:18,920 --> 00:18:20,060
Что вам принести?
176
00:18:21,540 --> 00:18:22,920
Я буду пиво.
177
00:18:27,240 --> 00:18:28,240
Так.
178
00:18:29,160 --> 00:18:30,900
Я вам помешала?
179
00:18:31,120 --> 00:18:35,560
Нет. Она была одной из моделей на
показе. Помнишь?
180
00:18:36,120 --> 00:18:38,960
Да, я не узнала ее в одежде.
181
00:18:40,680 --> 00:18:42,580
Больше ничего не хочешь мне сказать?
182
00:18:43,320 --> 00:18:50,260
Может, мы и встречались недолго, но...
Кажется, это было не
183
00:18:50,260 --> 00:18:51,099
так давно.
184
00:18:51,100 --> 00:18:53,980
Брось. Ты моя единственная крошка.
185
00:18:55,300 --> 00:19:00,920
Ладно, после того, что случилось
сегодня, твои шальные глаза последние,
186
00:19:00,920 --> 00:19:02,400
беспокоит. Что стряслось?
187
00:19:02,660 --> 00:19:07,260
Ничего, кроме заказа Себастьяна. Он
огромный. Никто из нас ничего не знает о
188
00:19:07,260 --> 00:19:08,260
производстве.
189
00:19:08,800 --> 00:19:11,940
Эй, Лэйфи со всем справится, как всегда.
190
00:19:12,160 --> 00:19:14,020
Да, но все должна устроить и я.
191
00:19:14,340 --> 00:19:19,140
Мне придется договариваться с фабриками,
поставщиками, агентами, моделями,
192
00:19:19,140 --> 00:19:23,680
разбираться со счетами, со всем этим
закулисным дерьмом.
193
00:19:24,000 --> 00:19:25,400
Что с тобой такое?
194
00:19:27,440 --> 00:19:31,880
Ничего. Но пока ж меня вымотал. Мне
нужен перерыв.
195
00:19:32,360 --> 00:19:33,360
Обязательно.
196
00:19:37,560 --> 00:19:39,180
Вот твое пиво.
197
00:19:41,440 --> 00:19:44,300
Спасибо, официантка.
198
00:21:38,580 --> 00:21:41,560
Проклятие. Что? Нам нужно идти.
199
00:21:41,780 --> 00:21:43,580
Куда? К Мэрилин.
200
00:21:44,600 --> 00:21:45,880
Что, сегодня?
201
00:21:47,860 --> 00:21:49,360
Я совсем забыл.
202
00:21:49,820 --> 00:21:54,400
Ты иди. Ты тоже пойдешь. Без тебя
никакого показа не было бы.
203
00:21:55,080 --> 00:21:56,080
Это точно.
204
00:21:56,640 --> 00:21:57,640
Ну да.
205
00:21:58,720 --> 00:22:00,260
Ты меня наказываешь?
206
00:22:01,700 --> 00:22:03,520
Никогда. Поднимайся.
207
00:22:12,300 --> 00:22:13,620
Только не опаздывай.
208
00:22:15,260 --> 00:22:16,260
Или что?
209
00:22:17,080 --> 00:22:18,920
Или я тебя накажу.
210
00:22:19,420 --> 00:22:20,420
Правда?
211
00:22:21,720 --> 00:22:22,840
Как именно?
212
00:22:23,760 --> 00:22:27,100
Тише. К делу время, поти сейчас.
213
00:22:34,920 --> 00:22:38,160
Все прошло хорошо, и в прессе меня
похвалили.
214
00:22:39,760 --> 00:22:41,140
Ты это заслужила?
215
00:22:41,360 --> 00:22:45,480
И статья о показе собрала столько песен,
сколько мы еще ни разу не видели.
216
00:22:46,520 --> 00:22:47,880
Вы хит?
217
00:22:48,160 --> 00:22:53,540
Абсолютно. Поэтому я жду выполнения
моего заказа. Куй железо.
218
00:22:53,820 --> 00:22:57,280
Будет здорово. Раздевай повсюду.
219
00:22:58,440 --> 00:23:02,560
Отлично. Итак, вы нашли фабрику за
океаном?
220
00:23:02,830 --> 00:23:05,530
Знаете, я могу предложить те, с которыми
работал сам.
221
00:23:05,770 --> 00:23:09,410
Вообще -то Лейси планирует выпускать
свою линию здесь, в США.
222
00:23:09,830 --> 00:23:15,350
Так я смогу следить за качеством и
использованием токсичных красок. Правда?
223
00:23:15,350 --> 00:23:19,790
как вы будете оплачивать счета? Мы
думаем, что популярность, которая здесь
224
00:23:19,790 --> 00:23:21,950
главный фактор, снизит наши расходы.
225
00:23:24,070 --> 00:23:25,190
Ладно, Лейси.
226
00:23:25,810 --> 00:23:28,270
Пришли мне свой бизнес -план, я взгляну.
227
00:23:28,510 --> 00:23:32,610
Кто знает, может, лейбл сделан в
Америке, а купится с лихвой.
228
00:23:43,210 --> 00:23:46,390
Ты долго моряк? Я думала, ты уехал из
города.
229
00:23:46,850 --> 00:23:52,510
Я оставил тебе одну богатую
знаменитость? Никогда. Как дела с
230
00:23:52,840 --> 00:23:57,200
Я почти убедила его открыть производство
в Америке, но мне придется серьезно
231
00:23:57,200 --> 00:23:59,100
подумать над тем, как за все платить.
232
00:23:59,920 --> 00:24:01,440
Об этом не волнуйся.
233
00:24:01,740 --> 00:24:02,740
Чудеса случаются.
234
00:24:03,220 --> 00:24:05,920
Показ же состоялся. Откуда в тебе это?
Что?
235
00:24:06,660 --> 00:24:08,340
Откуда в тебе столько уверенности?
236
00:24:08,940 --> 00:24:10,380
Просто я в тебя верю.
237
00:24:11,500 --> 00:24:13,680
Еще раз извини за опоздание. Пробки?
238
00:24:15,160 --> 00:24:17,000
Пробки. Избитые объяснения.
239
00:24:17,400 --> 00:24:20,480
Да, но ты всегда можешь переехать ближе
ко мне. Или ты.
240
00:24:21,870 --> 00:24:26,030
Да, я уже проверял. У тебя в районе нет
жилья. Да?
241
00:24:26,330 --> 00:24:27,610
Ты не злишься.
242
00:24:28,290 --> 00:24:30,490
Как близко ты хочешь жить?
243
00:24:30,870 --> 00:24:35,170
Не знаю. Это не важно. Все равно
предложений нет.
244
00:24:36,790 --> 00:24:37,830
Живи у меня.
245
00:26:53,530 --> 00:26:55,950
Я думала, они никогда не уйдут.
246
00:26:57,530 --> 00:27:00,470
Проблема фэшн -редактора в том, что все
хотят его любить.
247
00:27:03,310 --> 00:27:05,390
У меня есть хороший пример.
248
00:27:06,630 --> 00:27:09,310
Только не поднимайся слишком быстро.
249
00:27:11,030 --> 00:27:14,810
Ты мой учитель. И начальник.
250
00:27:15,150 --> 00:27:17,970
Пока тебя не украдут.
251
00:27:18,730 --> 00:27:20,810
О чем ты говоришь?
252
00:27:21,250 --> 00:27:28,230
Я много думал. И понял, что предложение
от Мари Клэр или W вопрос времени.
253
00:27:28,630 --> 00:27:30,610
Я не хочу тебя терять.
254
00:27:33,640 --> 00:27:36,120
Не волнуйся, я никуда не ухожу.
255
00:27:36,600 --> 00:27:39,300
Мне нравится, что мы работаем вместе.
256
00:28:26,250 --> 00:28:29,530
Дай угадаю, и с ней ты тоже встречался?
Нет, конечно, нет.
257
00:28:34,430 --> 00:28:35,990
Это не любовь, Коди.
258
00:29:05,399 --> 00:29:08,200
Продолжение следует...
259
00:29:53,699 --> 00:29:56,500
Продолжение следует...
25783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.