All language subtitles for Lingerie s02e02 Looks Are Deceiving
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:05,340
Кинокомпания American Cinema Group LLC
совместно с компанией Europa Films
2
00:00:05,340 --> 00:00:11,600
представляет Дженнифер Корбин
3
00:00:11,600 --> 00:00:22,180
Эмбер
4
00:00:22,180 --> 00:00:29,000
Смит Майкл Скретч Лана Тейлор
5
00:00:29,680 --> 00:00:32,900
Маркус Томас, Денис Кобар,
6
00:00:34,060 --> 00:00:38,020
Джофф Стивен, Эмили МакЛеуд и другие.
7
00:00:45,060 --> 00:00:48,140
Нижнее белье. Создатель сериала Джон
Куин.
8
00:00:56,020 --> 00:00:57,880
Внешность обманчива.
9
00:01:02,930 --> 00:01:03,930
Привет.
10
00:01:04,790 --> 00:01:09,610
В наших отношениях уже поздно
выскальзывать за дверь незамеченным.
11
00:01:09,930 --> 00:01:11,830
Да, извини, не хотел тебя будить.
12
00:01:12,930 --> 00:01:14,130
Вернись в постель.
13
00:01:14,770 --> 00:01:19,490
Обещаю, что ты не пожалеешь. С
удовольствием. Но мне нужно перед
14
00:01:19,490 --> 00:01:20,490
кое -что дома.
15
00:01:21,290 --> 00:01:24,710
Я встречаюсь с парнем, который принимает
душ на другом конце города.
16
00:01:25,030 --> 00:01:28,070
Я все возмещу вечером. Хорошо бы.
17
00:01:43,050 --> 00:01:45,070
Что делает женщину красивой?
18
00:01:45,590 --> 00:01:51,970
Некоторые скажут, что привлекательная
внешность, хорошая фигура или красивое
19
00:01:51,970 --> 00:01:55,650
лицо. Но красота — это прежде всего
отношение.
20
00:01:55,950 --> 00:02:01,910
Оператор Сэмон Шонетт. Если хочешь,
чтобы тебя полюбили, пусть смотрят
21
00:02:01,910 --> 00:02:06,430
наверх. Это будет непросто сделать.
22
00:02:07,070 --> 00:02:13,190
Это значит, дорогая, что ты должна
стоять выше мужчин, что ты вне
23
00:02:13,270 --> 00:02:16,270
Как в сказке про Золушку и Свинопаса.
24
00:02:16,950 --> 00:02:18,950
И как же это сделать?
25
00:02:20,210 --> 00:02:21,810
Смотри и учись.
26
00:02:26,090 --> 00:02:28,210
Режиссер Кристофер Уортметт.
27
00:02:30,050 --> 00:02:31,490
Придется попросить.
28
00:03:13,690 --> 00:03:15,610
Скажи мне, скажи.
29
00:03:33,360 --> 00:03:34,360
Тебе нравится?
30
00:03:34,440 --> 00:03:35,440
Да.
31
00:04:24,460 --> 00:04:25,460
Не останавливайся.
32
00:04:27,540 --> 00:04:28,800
Ребята, зацените.
33
00:04:29,300 --> 00:04:31,520
Вышел журнал, и в нем фотографии показа.
34
00:04:33,420 --> 00:04:35,360
Дружище, посмотри. Я сам еще не видел.
35
00:04:36,260 --> 00:04:39,020
Да, и вот еще. У меня дикий талант.
36
00:04:39,720 --> 00:04:41,040
А я и не знал.
37
00:04:42,480 --> 00:04:43,480
Круто.
38
00:04:44,520 --> 00:04:45,880
Парни, я тут голая.
39
00:04:46,660 --> 00:04:48,000
Я там есть?
40
00:04:50,780 --> 00:04:53,580
Извини. Да ничего, я очень рад за тебя.
41
00:04:54,080 --> 00:04:55,080
Спасибо, друг.
42
00:04:55,260 --> 00:05:00,040
Это же смешно, у тебя нет и половины
фотографий, что есть у Коди, а ты в два
43
00:05:00,040 --> 00:05:01,040
раза красивее.
44
00:05:02,260 --> 00:05:04,840
Извини, вдвое чего? О чем она говорит?
45
00:05:05,200 --> 00:05:06,540
Ни о чем, все в порядке.
46
00:05:06,980 --> 00:05:10,640
Ты знаешь, пусть у него раздутое эго, но
у тебя его совсем нет.
47
00:05:11,500 --> 00:05:13,060
О чем она говорит?
48
00:05:14,780 --> 00:05:15,880
Обычно о всякой ерунде.
49
00:05:17,380 --> 00:05:22,700
И не говорите обо мне в третьем лице. И
кстати, это журнал для геев.
50
00:05:23,920 --> 00:05:25,640
И, кстати, вовсе нет.
51
00:05:27,200 --> 00:05:33,200
Или да? И почему тогда он называется
«Разоблачение»? Потому что он слёвый.
52
00:05:33,540 --> 00:05:36,940
Да, если бы глупость приносила деньги,
ты бы разбогател.
53
00:05:37,260 --> 00:05:38,260
Спасибо.
54
00:05:39,040 --> 00:05:40,040
И ещё.
55
00:05:40,060 --> 00:05:43,880
Со мной будут на перебой знакомиться
девушки.
56
00:05:45,920 --> 00:05:52,300
Но у тебя же есть девушка, Стефани. Да
-да, я знаю, знаю, но мало внимания
57
00:05:52,300 --> 00:05:53,300
никогда не бывает.
58
00:05:53,870 --> 00:05:54,870
Ты же знаешь.
59
00:05:56,010 --> 00:06:00,590
Может, и я бы хвасталась перед
девушками, что встречаюсь с моделью.
60
00:06:02,070 --> 00:06:03,670
Не с ним, с тобой.
61
00:06:04,470 --> 00:06:06,050
Если бы ты чаще снимался.
62
00:06:07,290 --> 00:06:09,130
Тогда встречайся с ним.
63
00:06:11,110 --> 00:06:13,530
Слушай, забудь. Просто забудь.
64
00:06:17,250 --> 00:06:21,050
Смотри сюда, дружок. Пусть тогда не
ходит на гишо. Да.
65
00:06:21,870 --> 00:06:23,610
И одеться не забудь, дорогая.
66
00:06:27,210 --> 00:06:29,870
Думаешь, она ушла в таком виде? Не знаю.
67
00:06:30,210 --> 00:06:31,250
Телки странные создания.
68
00:06:31,630 --> 00:06:32,630
Рассказывай.
69
00:06:36,070 --> 00:06:43,050
Только чуть -чуть, ладно? А то мне
нравится такая длина.
70
00:06:50,730 --> 00:06:55,390
Мы должны подчеркнуть достоинства. Мне
нужны углы и ясность.
71
00:06:56,050 --> 00:06:57,310
Меньше кругов.
72
00:06:59,650 --> 00:07:01,830
Тени, особенно на скулах.
73
00:07:02,550 --> 00:07:04,070
Больше теней.
74
00:07:04,410 --> 00:07:06,290
Пусть ее глаза фияют.
75
00:07:30,090 --> 00:07:31,090
Как дела?
76
00:07:31,930 --> 00:07:33,230
Прогресс на лицо.
77
00:07:35,170 --> 00:07:38,830
Грамотный выбор одежды удлинит линии и
зрительно увеличит рост.
78
00:07:41,850 --> 00:07:43,970
Может, каблуки помогут?
79
00:07:46,670 --> 00:07:47,670
Выше.
80
00:08:27,660 --> 00:08:33,480
Не стоит раскачивать лодку. Мы были
вместе два года, но наедине только
81
00:08:33,500 --> 00:08:34,500
Это детали.
82
00:08:34,620 --> 00:08:39,679
Из деталей состоит целая картина. И
потом он живет на другом конце города.
83
00:08:39,679 --> 00:08:44,080
встает затемно, и я вижу его только
вечером. Это идеальные отношения.
84
00:08:46,600 --> 00:08:50,920
Вот ты где. Да, Себастьян звонил насчет
его необъятного заказа. Снова.
85
00:08:51,290 --> 00:08:55,310
Чудесно. Он хочет встретиться сегодня,
чтобы обсудить дату поставки. Сегодня?
86
00:08:56,330 --> 00:09:01,110
Задержим его. Я приглашу его пропустить
пару коктейлей. Надеюсь, к тому моменту
87
00:09:01,110 --> 00:09:04,770
у нас появится план. И, Джеффри, лучше
ты, вдруг ты сможешь уболтать нашего
88
00:09:04,770 --> 00:09:11,410
Себастьяна. Но даже с чарами Джеффри нам
придется найти кого -то, кто
89
00:09:11,410 --> 00:09:15,410
справится с таким объемом. Я могу сшить
тысячи украшений.
90
00:09:15,950 --> 00:09:20,570
Расслабься. Стэв, никто тебя об этом не
просит. Ладно, я подумала отдохнуть
91
00:09:20,570 --> 00:09:23,290
после показа, но ситуация стала еще
напряженнее.
92
00:09:24,330 --> 00:09:29,090
А ты не думала заняться йогой? Она
снимает напряжение и творит чудеса с
93
00:09:29,090 --> 00:09:30,090
задницей.
94
00:09:30,930 --> 00:09:35,410
И потом, как бы мне не нравилась картина
«Золушка всю ночь с работой», нам пора
95
00:09:35,410 --> 00:09:36,850
открывать фабрики в Китае.
96
00:09:38,980 --> 00:09:43,240
Рабский труд детей – это классно. Я не
повезу свои идеи через полмира. Я хочу
97
00:09:43,240 --> 00:09:47,260
заниматься производством локально, чтобы
следить за процессом. И я готова
98
00:09:47,260 --> 00:09:48,260
вкладывать деньги в США.
99
00:09:48,660 --> 00:09:51,640
Как патриотично. Просто трахни моряка,
так дешевле.
100
00:09:51,860 --> 00:09:57,120
Он прав, ты не можешь себе это
позволить. Я думала, ты возьмешь
101
00:09:57,160 --> 00:10:01,500
Я над этим работаю, но банки любят
небольшие суммы под малый ринг. Если
102
00:10:01,500 --> 00:10:02,840
нужны, не им самим.
103
00:10:07,860 --> 00:10:11,160
Никки, потише. Синий гоночный
автомобиль.
104
00:10:12,580 --> 00:10:13,960
Никки, смотри на меня.
105
00:10:14,180 --> 00:10:16,680
Иди так, будто это место твое.
106
00:10:17,040 --> 00:10:19,460
Потому что подиум – это твое.
107
00:10:20,100 --> 00:10:21,900
Он принадлежит тебе.
108
00:10:22,180 --> 00:10:27,480
Все смотрят на тебя. Все хотят быть
тобой. Все хотят получить тебя.
109
00:10:28,700 --> 00:10:31,440
Я думала, что одежда – главное.
110
00:10:31,740 --> 00:10:34,940
Сперва они будут смотреть на тебя.
Одежда – это вторично.
111
00:10:39,500 --> 00:10:40,500
Неплохое начало.
112
00:10:44,940 --> 00:10:47,100
Не одевайся при виде меня.
113
00:10:47,320 --> 00:10:48,320
Я Хью.
114
00:10:48,560 --> 00:10:51,920
Да, я знаю. Я видела ваше шоу. Я ваша
поклонница.
115
00:10:52,680 --> 00:10:53,599
Здорово, спасибо.
116
00:10:53,600 --> 00:10:54,600
А ты?
117
00:10:55,480 --> 00:10:56,760
Николь. Никки.
118
00:10:58,180 --> 00:11:00,980
Джован. Я пытаюсь превратить всех в
себя.
119
00:11:01,740 --> 00:11:07,180
Ну, если вспомнить, над тобой пришлось
тоже поработать. Спасибо тебе за все.
120
00:11:07,320 --> 00:11:09,220
Так, оба, туда, на съемку.
121
00:11:09,600 --> 00:11:11,080
И, Никки, сними платье.
122
00:11:12,240 --> 00:11:13,240
Прошу.
123
00:11:17,860 --> 00:11:19,760
Хорошо, хорошо. Ближе.
124
00:11:21,880 --> 00:11:23,740
Прижмись, он тебя не укусит.
125
00:11:24,060 --> 00:11:26,800
Хорошо. Не трахай его ногу.
126
00:11:29,370 --> 00:11:31,110
Хорошо. Переднюю ногу назад.
127
00:11:31,330 --> 00:11:32,630
Назад. Вот так.
128
00:11:33,350 --> 00:11:35,650
Тело вытяни в струнку. Наверх. Наверх.
129
00:11:36,710 --> 00:11:38,270
Красота. Роскошно.
130
00:11:39,530 --> 00:11:41,530
Посмотри на нее. Повернись к ней.
131
00:11:42,250 --> 00:11:43,350
Роскошно. Отлично.
132
00:11:45,150 --> 00:11:50,090
Никки, не стесняйся. Смотри, как будто
хочешь соблазнять. Смотри в объектив и
133
00:11:50,090 --> 00:11:51,090
будь уверена в себе.
134
00:12:10,890 --> 00:12:16,090
Не смейся. Я помню твою первую
фотосессию. Ты практически позеленел.
135
00:12:16,390 --> 00:12:19,710
Поэтому я бросил модельный бизнес и стал
актером.
136
00:12:22,330 --> 00:12:23,630
Все плохо?
137
00:12:24,330 --> 00:12:25,770
Совсем неплохо.
138
00:12:26,390 --> 00:12:28,490
Никки, скоро ты станешь звездой.
139
00:12:28,850 --> 00:12:31,050
А вот твой аванс.
140
00:12:31,470 --> 00:12:37,770
И выбери себе что -нибудь стильное.
Например, красный. Да, красный.
141
00:12:38,750 --> 00:12:40,050
Хорошо, спасибо.
142
00:12:42,449 --> 00:12:43,449
Пока, Хью.
143
00:12:48,690 --> 00:12:52,630
Я и забыл, как ты любишь бросать агнцев
на жертвенный алтарь.
144
00:12:53,810 --> 00:12:59,470
Да, умоляю. Все будет в порядке, и потом
иногда девушек нужно подталкивать. А
145
00:12:59,470 --> 00:13:01,210
тебя? Особенно меня.
146
00:13:01,790 --> 00:13:04,250
Ты думаешь, меня так просто расколоть?
147
00:13:04,850 --> 00:13:08,690
А ты думаешь, я привела тебя сюда только
ради парочек фото?
148
00:13:09,570 --> 00:13:15,060
Дорогой. Тогда бы я пригласила настоящую
модель. Ты меня использовала.
149
00:13:16,860 --> 00:13:17,940
Еще нет.
150
00:14:52,020 --> 00:14:53,420
Продолжение следует...
151
00:16:46,180 --> 00:16:50,540
Невероятно, что я в это нарядилась. И ты
не заметила, что каждый парень
152
00:16:50,540 --> 00:16:56,220
раздевает тебя глазами? Потому что я
одета как сафари. В чем дело?
153
00:16:56,520 --> 00:16:57,700
Не знаю.
154
00:16:58,040 --> 00:17:00,300
Я ждала Джованна другого.
155
00:17:01,420 --> 00:17:02,780
Речь не о Джованне.
156
00:17:03,280 --> 00:17:09,380
Ты больше не та девочка, год, которая
была в старшей школе. Теперь ты,
157
00:17:09,380 --> 00:17:14,160
привыкай и наслаждайся. Поэтому ты
заставила меня купить это платье.
158
00:17:14,500 --> 00:17:18,540
Слушай, если ты сможешь выжить в нем
здесь, выживешь где угодно.
159
00:17:19,300 --> 00:17:21,359
От этого мне стало легче.
160
00:17:25,900 --> 00:17:27,099
Кто это?
161
00:17:28,160 --> 00:17:31,980
Кем бы она ни была, она не в твоем
вкусе. Не в моем?
162
00:17:38,620 --> 00:17:41,120
Только не говори, что повсюду таркаешь
его с тобой.
163
00:17:41,800 --> 00:17:44,020
И еще пиво, Коди?
164
00:17:44,720 --> 00:17:46,080
Жанна, что ты здесь делаешь?
165
00:17:46,440 --> 00:17:48,800
Оплачиваю счета, милый, оплачиваю счета.
166
00:17:49,180 --> 00:17:51,140
Раз предложил мне работу.
167
00:17:52,220 --> 00:17:54,300
Это достать я, наслышано.
168
00:17:54,580 --> 00:17:56,600
Сейчас начнется. Это уже третье.
169
00:17:57,480 --> 00:17:58,680
Не заводи его.
170
00:17:59,300 --> 00:18:01,740
Нет, ты добился этого сам.
171
00:18:03,180 --> 00:18:06,040
Спасибо. Я знала, что у тебя все
получится.
172
00:18:06,900 --> 00:18:10,880
Это было до или после того, как вы
расстались? Не драматизируй, Ра. Мы не
173
00:18:10,880 --> 00:18:11,880
расставали.
174
00:18:16,460 --> 00:18:18,140
Вот ты где. Привет, детка.
175
00:18:18,920 --> 00:18:20,060
Что вам принести?
176
00:18:21,540 --> 00:18:22,920
Я буду пиво.
177
00:18:27,240 --> 00:18:28,240
Так.
178
00:18:29,160 --> 00:18:30,900
Я вам помешала?
179
00:18:31,120 --> 00:18:35,560
Нет. Она была одной из моделей на
показе. Помнишь?
180
00:18:36,120 --> 00:18:38,960
Да, я не узнала ее в одежде.
181
00:18:40,680 --> 00:18:42,580
Больше ничего не хочешь мне сказать?
182
00:18:43,320 --> 00:18:50,260
Может, мы и встречались недолго, но...
Кажется, это было не
183
00:18:50,260 --> 00:18:51,099
так давно.
184
00:18:51,100 --> 00:18:53,980
Брось. Ты моя единственная крошка.
185
00:18:55,300 --> 00:19:00,920
Ладно, после того, что случилось
сегодня, твои шальные глаза последние,
186
00:19:00,920 --> 00:19:02,400
беспокоит. Что стряслось?
187
00:19:02,660 --> 00:19:07,260
Ничего, кроме заказа Себастьяна. Он
огромный. Никто из нас ничего не знает о
188
00:19:07,260 --> 00:19:08,260
производстве.
189
00:19:08,800 --> 00:19:11,940
Эй, Лэйфи со всем справится, как всегда.
190
00:19:12,160 --> 00:19:14,020
Да, но все должна устроить и я.
191
00:19:14,340 --> 00:19:19,140
Мне придется договариваться с фабриками,
поставщиками, агентами, моделями,
192
00:19:19,140 --> 00:19:23,680
разбираться со счетами, со всем этим
закулисным дерьмом.
193
00:19:24,000 --> 00:19:25,400
Что с тобой такое?
194
00:19:27,440 --> 00:19:31,880
Ничего. Но пока ж меня вымотал. Мне
нужен перерыв.
195
00:19:32,360 --> 00:19:33,360
Обязательно.
196
00:19:37,560 --> 00:19:39,180
Вот твое пиво.
197
00:19:41,440 --> 00:19:44,300
Спасибо, официантка.
198
00:21:38,580 --> 00:21:41,560
Проклятие. Что? Нам нужно идти.
199
00:21:41,780 --> 00:21:43,580
Куда? К Мэрилин.
200
00:21:44,600 --> 00:21:45,880
Что, сегодня?
201
00:21:47,860 --> 00:21:49,360
Я совсем забыл.
202
00:21:49,820 --> 00:21:54,400
Ты иди. Ты тоже пойдешь. Без тебя
никакого показа не было бы.
203
00:21:55,080 --> 00:21:56,080
Это точно.
204
00:21:56,640 --> 00:21:57,640
Ну да.
205
00:21:58,720 --> 00:22:00,260
Ты меня наказываешь?
206
00:22:01,700 --> 00:22:03,520
Никогда. Поднимайся.
207
00:22:12,300 --> 00:22:13,620
Только не опаздывай.
208
00:22:15,260 --> 00:22:16,260
Или что?
209
00:22:17,080 --> 00:22:18,920
Или я тебя накажу.
210
00:22:19,420 --> 00:22:20,420
Правда?
211
00:22:21,720 --> 00:22:22,840
Как именно?
212
00:22:23,760 --> 00:22:27,100
Тише. К делу время, поти сейчас.
213
00:22:34,920 --> 00:22:38,160
Все прошло хорошо, и в прессе меня
похвалили.
214
00:22:39,760 --> 00:22:41,140
Ты это заслужила?
215
00:22:41,360 --> 00:22:45,480
И статья о показе собрала столько песен,
сколько мы еще ни разу не видели.
216
00:22:46,520 --> 00:22:47,880
Вы хит?
217
00:22:48,160 --> 00:22:53,540
Абсолютно. Поэтому я жду выполнения
моего заказа. Куй железо.
218
00:22:53,820 --> 00:22:57,280
Будет здорово. Раздевай повсюду.
219
00:22:58,440 --> 00:23:02,560
Отлично. Итак, вы нашли фабрику за
океаном?
220
00:23:02,830 --> 00:23:05,530
Знаете, я могу предложить те, с которыми
работал сам.
221
00:23:05,770 --> 00:23:09,410
Вообще -то Лейси планирует выпускать
свою линию здесь, в США.
222
00:23:09,830 --> 00:23:15,350
Так я смогу следить за качеством и
использованием токсичных красок. Правда?
223
00:23:15,350 --> 00:23:19,790
как вы будете оплачивать счета? Мы
думаем, что популярность, которая здесь
224
00:23:19,790 --> 00:23:21,950
главный фактор, снизит наши расходы.
225
00:23:24,070 --> 00:23:25,190
Ладно, Лейси.
226
00:23:25,810 --> 00:23:28,270
Пришли мне свой бизнес -план, я взгляну.
227
00:23:28,510 --> 00:23:32,610
Кто знает, может, лейбл сделан в
Америке, а купится с лихвой.
228
00:23:43,210 --> 00:23:46,390
Ты долго моряк? Я думала, ты уехал из
города.
229
00:23:46,850 --> 00:23:52,510
Я оставил тебе одну богатую
знаменитость? Никогда. Как дела с
230
00:23:52,840 --> 00:23:57,200
Я почти убедила его открыть производство
в Америке, но мне придется серьезно
231
00:23:57,200 --> 00:23:59,100
подумать над тем, как за все платить.
232
00:23:59,920 --> 00:24:01,440
Об этом не волнуйся.
233
00:24:01,740 --> 00:24:02,740
Чудеса случаются.
234
00:24:03,220 --> 00:24:05,920
Показ же состоялся. Откуда в тебе это?
Что?
235
00:24:06,660 --> 00:24:08,340
Откуда в тебе столько уверенности?
236
00:24:08,940 --> 00:24:10,380
Просто я в тебя верю.
237
00:24:11,500 --> 00:24:13,680
Еще раз извини за опоздание. Пробки?
238
00:24:15,160 --> 00:24:17,000
Пробки. Избитые объяснения.
239
00:24:17,400 --> 00:24:20,480
Да, но ты всегда можешь переехать ближе
ко мне. Или ты.
240
00:24:21,870 --> 00:24:26,030
Да, я уже проверял. У тебя в районе нет
жилья. Да?
241
00:24:26,330 --> 00:24:27,610
Ты не злишься.
242
00:24:28,290 --> 00:24:30,490
Как близко ты хочешь жить?
243
00:24:30,870 --> 00:24:35,170
Не знаю. Это не важно. Все равно
предложений нет.
244
00:24:36,790 --> 00:24:37,830
Живи у меня.
245
00:26:53,530 --> 00:26:55,950
Я думала, они никогда не уйдут.
246
00:26:57,530 --> 00:27:00,470
Проблема фэшн -редактора в том, что все
хотят его любить.
247
00:27:03,310 --> 00:27:05,390
У меня есть хороший пример.
248
00:27:06,630 --> 00:27:09,310
Только не поднимайся слишком быстро.
249
00:27:11,030 --> 00:27:14,810
Ты мой учитель. И начальник.
250
00:27:15,150 --> 00:27:17,970
Пока тебя не украдут.
251
00:27:18,730 --> 00:27:20,810
О чем ты говоришь?
252
00:27:21,250 --> 00:27:28,230
Я много думал. И понял, что предложение
от Мари Клэр или W вопрос времени.
253
00:27:28,630 --> 00:27:30,610
Я не хочу тебя терять.
254
00:27:33,640 --> 00:27:36,120
Не волнуйся, я никуда не ухожу.
255
00:27:36,600 --> 00:27:39,300
Мне нравится, что мы работаем вместе.
256
00:28:26,250 --> 00:28:29,530
Дай угадаю, и с ней ты тоже встречался?
Нет, конечно, нет.
257
00:28:34,430 --> 00:28:35,990
Это не любовь, Коди.
258
00:29:05,399 --> 00:29:08,200
Продолжение следует...
259
00:29:53,699 --> 00:29:56,500
Продолжение следует...
25783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.